[nautilus-actions] Updated French translation



commit a9255eaed212a213f43810c9db64c9cd6b12b5a8
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Sat May 8 16:46:08 2010 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po | 1292 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 files changed, 493 insertions(+), 799 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 6e9f2fb..67075f5 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -17,144 +17,48 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus-actions fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus-actions&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-06 09:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-15 22:49+0100\n"
-"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-14 20:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-08 16:45+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"'true' if the filename patterns have to be case sensitive, 'false' otherwise"
-msgstr ""
-"« true » (vrai) si le motif de correspondance du nom de fichier respecte la "
-"casse, « false » (faux) sinon"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:2
-msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
-msgstr "« vrai » si la sélection peut contenir des fichiers, « faux » sinon"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:3
-msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
-msgstr "« vrai » si la sélection peut contenir des dossiers, « faux » sinon"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:4
-msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
-msgstr ""
-"« vrai » si la sélection peut contenir plusieurs éléments, « faux » sinon"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:5
-msgid "A description name of the profile"
-msgstr "Un nom descriptif du profil"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the "
-"selected file(s). Each selected items must match at least one of the "
-"mimetype patterns for the action to appear. This only applies when targeting "
-"selection."
-msgstr ""
-"Une liste de chaînes de caractères pouvant contenir les jokers « * » ou « ? » "
-"à comparer aux types MIME du ou des fichiers sélectionnés. Tous les éléments "
-"sélectionnés doivent correspondre au moins à l'un des motifs de types MIME "
-"pour que l'action apparaisse. Cela ne s'applique qu'à une sélection."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected "
-"file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the "
-"filename patterns for the action to appear. This only applies when targeting "
-"selection."
-msgstr ""
-"Une liste de chaînes de caractères pouvant contenir les jokers « * » ou « ? » "
-"à comparer au nom du ou des fichiers/dossiers sélectionnés. Tous les "
-"éléments sélectionnés doivent correspondre au moins à l'un des motifs de nom "
-"de fichiers pour que l'action apparaisse. Cela ne s'applique qu'à une "
-"sélection."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:8
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:1
 msgid "Add an 'About' item in the Nautilus context menu"
 msgstr "Ajouter un élément « � propos » au menu contextuel de Nautilus"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:9
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:2
 msgid "Ask for a confirmation when quitting by Esc"
 msgstr "Demander confirmation avant de quitter en utilisant la touche Ã?chap"
 
-#. i18n: label for the default profile
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:10
-#: ../src/core/na-object-profile.c:563
-msgid "Default profile"
-msgstr "Profil par défaut"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:11
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:3
 msgid "Define a 'Nautilus Actions' root menu"
 msgstr "Définir un menu racine « Actions Nautilus »"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Defines if the item is an action or a menu. Possible values are : - \"Action"
-"\", - \"Menu\". The value is case sensitive and must not be localized."
-msgstr ""
-"Définit si l'élément est une action ou un menu. Les valeurs possibles sont : "
-"- « Action », - « Menu ». La valeur est sensible à la casse et ne doit pas "
-"être adaptée à votre langue."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"Defines the list of valid URIs to be matched against the current folder. "
-"This is only used when targeting background or toolbar. All folders 'under' "
-"the specified URI are considered valid."
-msgstr ""
-"Définit la liste des URI valides à faire correspondre au dossier actuel. "
-"Cela ne s'applique qu'à l'arrière-plan ou à la barre d'outils. Tous les "
-"dossiers « sous » l'URI spécifié sont considérés comme valide."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
-"The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
-"the one used in the URI. Examples of valid URI include : - file:///tmp/foo."
-"txt - sftp:///root test example net/tmp/foo.txt The most common schemes "
-"are : - 'file': local files - 'sftp': files accessed via SSH - 'ftp' : files "
-"accessed via FTP - 'smb' : files accessed via Samba (Windows share) - "
-"'dav' : files accessed via WebDAV All schemes used by Nautilus can be used "
-"here. This only applies when targeting selection."
-msgstr ""
-"Définit la liste des protocoles valides à faire correspondre aux éléments "
-"sélectionnés. Les protocoles sont utilisés pour accéder aux fichiers. Le mot-"
-"clé à utiliser est celui utilisé dans l'URI. Voici des exemples d'URI "
-"valides : - file:///tmp/foo.txt, - sftp:///root test example net/tmp/foo."
-"txt. Les protocoles les plus courants sont : - « file » pour les fichiers "
-"locaux, - « sftp » pour les fichiers accédés via SSH, - « ftp » pour les "
-"fichiers accédés via FTP, - « smb » pour les fichiers accédés via Samba "
-"(partage Windows), - « dav » pour les fichiers accédés via WebDAV. Tous les "
-"protocoles utilisés par Nautilus peuvent être utilisés ici. Cela ne "
-"s'applique qu'à une sélection."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:15
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:4
 msgid "Display Edit toolbar"
 msgstr "Afficher la barre d'outils Ã?dition"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:16
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:5
 msgid "Display File toolbar"
 msgstr "Afficher la barre d'outils Fichier"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:17
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:6
 msgid "Display Help toolbar"
 msgstr "Afficher la barre d'outils Aide"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:18
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:7
 msgid "Display Tools toolbar"
 msgstr "Afficher la barre d'outils Outils"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:19
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:8
 msgid "I/O providers Write priority"
 msgstr "Priorité d'écriture des fournisseurs d'entrées/sorties"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:20
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:9
 msgid ""
 "If TRUE, a confirmation will be requested when quitting an assistant by "
 "hitting the Esc key."
@@ -162,7 +66,7 @@ msgstr ""
 "Si vrai (TRUE), une confirmation sera demandée si un assistant est quitté en "
 "utilisant la touche Ã?chap."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:21
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, "
 "then an 'About Nautilus Actions' will be displayed at end of the first "
@@ -172,12 +76,12 @@ msgstr ""
 "actions, un élément « � propos des actions Nautilus » est affiché au bas du "
 "premier sous-menu."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:22
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:11
 msgid "If TRUE, assistant may be closed by hitting the Esc key."
 msgstr ""
 "Si vrai (TRUE), l'assistant peut être quitté en utilisant la touche �chap."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:23
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "If TRUE, then a 'Nautilus Actions' item will be defined in the Nautilus "
 "context menu, and will a root menu of all available actions."
@@ -186,74 +90,41 @@ msgstr ""
 "contextuel de Nautilus et sera le menu racine de toutes les actions "
 "disponibles."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"If the action is disabled, it will never appear in the Nautilus context menu."
-msgstr ""
-"Si l'action est désactivée, elle n'apparaît jamais dans le menu contextuel "
-"de Nautilus."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
-"'true'. If you want just one file or folder, set 'false'. This only applies "
-"when targeting selection."
-msgstr ""
-"Si vous avez besoin de sélectionner un ou plusieurs fichiers/dossiers, "
-"positionnez cette clé à « true » (vrai). Si vous désirez uniquement un "
-"fichier ou dossier, positionnez-la à « false » (faux). Cela ne s'applique "
-"qu'à une sélection."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key to "
-"'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', set "
-"'false'. This only applies when targeting selection."
-msgstr ""
-"Si vous avez besoin de faire correspondre un nom de fichier en respectant la "
-"casse, positionnez cette clé à « true » (vrai). Par exemple, si vous voulez "
-"que « *.jpg » puisse aussi correspondre à « photo.JPG », positionnez-la à "
-"« false » (faux). Cela ne s'applique qu'à une sélection."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:27
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:13
 msgid "Import mode"
 msgstr "Mode d'importation"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:28
-msgid "Label of the item in the toolbar"
-msgstr "�tiquette de l'élément dans la barre d'outils"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:29
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:14
 msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Command tab."
 msgstr ""
 "Dernier dossier sélectionné lors de la recherche d'une commande dans "
 "l'onglet Commande."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:30
-msgid "Last folder selected when browsing for an URI in the Background tab."
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:15
+msgid "Last folder selected when browsing for an URI in the Folders tab."
 msgstr ""
 "Dernier dossier sélectionné lors de la recherche d'un URI dans l'onglet "
-"Arrière-plan."
+"Dossiers."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:31
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:16
 msgid ""
 "Last folder selected when choosing a folder from where import new actions."
 msgstr ""
 "Dernier dossier sélectionné lors du choix d'un dossier d'importation de "
 "nouvelles actions."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:32
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:17
 msgid ""
 "Last folder selected when choosing a folder where to export the actions."
 msgstr ""
 "Dernier dossier sélectionné lors du choix d'un dossier d'exportation "
 "d'actions."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:33
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:18
 msgid "Last import mode choosen by the user"
 msgstr "Dernier mode d'importation choisi par l'utilisateur"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:34
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:19
 msgid ""
 "Last import mode choosen by the user when he is asked for in import mode. "
 "Possible values are: - \"NoImport\": do not import an action whose UUID "
@@ -267,7 +138,7 @@ msgstr ""
 "l'UUID de l'action importée existe déjà), - « Override » (écrase l'action "
 "existante par celle qui est importée)."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:35
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "Last import mode choosen in the Import assistant. Possible values are : - "
 "\"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - \"Renumber"
@@ -281,67 +152,50 @@ msgstr ""
 "l'action importée existe déjà), - « Override » (écraser l'action existante "
 "par celle qui est importée), « Ask » (demander à chaque fois à l'utilisateur)."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:36
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:21
 msgid "Last selected folder"
 msgstr "Dernier dossier sélectionné"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:37
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:22
 msgid "List of default schemes"
 msgstr "Liste des protocoles par défaut"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:38
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:23
 msgid "List of items at first level of the hierarchy"
 msgstr "Liste d'éléments au premier niveau de la hiérarchie"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:39
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:155
-msgid "List of subitem ids"
-msgstr "Liste des numéros des sous-éléments"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:40
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:24
 msgid "Main pane position"
 msgstr "Position principale du panneau"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
-"item is a menu, or profiles if the item is an action. If this list doesn't "
-"exist or is empty for an action, we load the found profiles in the order of "
-"the read operations."
-msgstr ""
-"Liste ordonnée des identificateurs des sous-éléments. Ils peuvent être des "
-"actions ou des menus si l'élément est un menu ou des profils si l'élément "
-"est une action. Si cette liste n'existe pas ou est vide pour une action, les "
-"profils trouvés sont chargés dans l'ordre des opérations de lecture."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:42
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:25
 msgid "Position and size of the Legend dialog"
 msgstr "Position et taille de la boîte de dialogue Légende"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:43
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:26
 msgid ""
 "Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager."
 msgstr ""
 "Position et taille de la boîte de dialogue Légende ; la valeur par défaut "
 "est définie par le gestionnaire de fenêtres."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:44
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:27
 msgid "Position and size of the URI chooser window"
 msgstr "Position et taille de la fenêtre de sélection d'URI"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:45
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:28
 msgid ""
-"Position and size of the URI chooser window in the Background tab ; default "
-"is set by the window manager."
+"Position and size of the URI chooser window in the Folders tab ; default is "
+"set by the window manager."
 msgstr ""
-"Position et taille de la fenêtre de sélection d'URI dans l'onglet Arrière-"
-"plan ; la valeur par défaut est définie par le gestionnaire de fenêtres."
+"Position et taille de la fenêtre de sélection d'URI dans l'onglet Dossiers ; "
+"la valeur par défaut est définie par le gestionnaire de fenêtres."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:46
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:29
 msgid "Position and size of the command chooser window"
 msgstr "Position et taille de la fenêtre de sélection de commande"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:47
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:30
 msgid ""
 "Position and size of the command chooser window in the Command tab ; default "
 "is set by the window manager."
@@ -349,11 +203,11 @@ msgstr ""
 "Position et taille de la fenêtre de sélection de commande dans l'onglet "
 "Commande ; la valeur par défaut est définie par le gestionnaire de fenêtres."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:48
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:31
 msgid "Position and size of the export assistant window"
 msgstr "Position et taille de la fenêtre de l'assistant d'exportation"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:49
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:32
 msgid ""
 "Position and size of the export assistant window ; default is set by the "
 "window manager."
@@ -361,11 +215,11 @@ msgstr ""
 "Position et taille de la fenêtre de l'assistant d'exportation ; la valeur "
 "par défaut est définie par le gestionnaire de fenêtres."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:50
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:33
 msgid "Position and size of the import assistant window"
 msgstr "Position et taille de la fenêtre de l'assistant d'importation"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:51
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:34
 msgid ""
 "Position and size of the import assistant window ; default is set by the "
 "window manager."
@@ -373,13 +227,13 @@ msgstr ""
 "Position et taille de la fenêtre de l'assistant d'importation ; la valeur "
 "par défaut est définie par le gestionnaire de fenêtres."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:52
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:35
 msgid "Position and size of the interaction dialog at import time"
 msgstr ""
 "Position et taille de la boîte de dialogue d'interaction au moment de "
 "l'importation"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:53
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "Position and size of the interaction dialog at import time ; default is set "
 "by the window manager."
@@ -388,22 +242,22 @@ msgstr ""
 "l'importation ; la valeur par défaut est définie par le gestionnaire de "
 "fenêtres."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:54
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:37
 msgid "Position and size of the main window"
 msgstr "Position et taille de la fenêtre principale"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:55
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "Position and size of the main window ; default is set by the window manager."
 msgstr ""
 "Position et taille de la fenêtre principale ; la valeur par défaut est "
 "définie par le gestionnaire de fenêtres."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:56
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:39
 msgid "Position and size of the preferences dialog"
 msgstr "Position et taille de la boîte de dialogue des préférences"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:57
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:40
 msgid ""
 "Position and size of the preferences dialog ; default is set by the window "
 "manager."
@@ -411,88 +265,15 @@ msgstr ""
 "Position et taille de la boîte de dialogue des préférences ; la valeur par "
 "défaut est définie par le gestionnaire de fenêtres."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:58
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:41
 msgid "Preferred export format"
 msgstr "Format d'exportation préféré"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:59
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:42
 msgid "Sort mode"
 msgstr "Mode de tri"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:60
-msgid "Targets background"
-msgstr "Cible l'arrière-plan"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:61
-msgid "Targets selection"
-msgstr "Cible la sélection"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:62
-msgid "Targets toolbar"
-msgstr "Cible la barre d'outils"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"The field is here to give the user a human readable name for a profile in "
-"the NACT interface. If not set there will be a default auto generated string "
-"set."
-msgstr ""
-"Ce champ a pour objet de donner à l'utilisateur un nom humain et lisible "
-"pour le profil dans l'outil de configuration des actions de Nautilus. S'il "
-"n'est pas défini, une chaîne auto-générée sera utilisée pour le nom par "
-"défaut."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:64
-msgid "The icon of the menu item"
-msgstr "L'icône de l'élément de menu"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"The icon of the menu item that will appear next to the label in the Nautilus "
-"popup menu when the selection matches the appearance conditions settings."
-msgstr ""
-"L'icône de l'élément de menu qui apparaît à côté de l'étiquette dans le menu "
-"contextuel de Nautilus quand la sélection correspond aux paramétrages des "
-"conditions d'affichage."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"The label displayed besides of the icon in the Nautilus toolbar. An empty "
-"label here defaults to the item label. Note that actual display (only icon, "
-"only label or both) may depend of your own Gnome preferences."
-msgstr ""
-"L'étiquette affichée à côté de l'icône dans la barre d'outils de Nautilus. "
-"Si vide, l'étiquette de l'élément sera utilisée. Remarquez que l'affichage "
-"réel (icône, étiquette ou les deux) dépend de vos propres préférences GNOME."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:67
-msgid "The label of the menu item"
-msgstr "L'étiquette de l'élément de menu"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu when "
-"the selection matches the appearance condition settings."
-msgstr ""
-"L'étiquette de l'élément apparaissant dans le menu contextuel de Nautilus "
-"quand la sélection correspond aux paramétrages des conditions d'affichage."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:69
-msgid "The list of URIs on which the Background item applies"
-msgstr "La liste des URI sur lesquels l'élément Arrière-plan s'applique"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:70
-msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
-msgstr ""
-"La liste des motifs de correspondance des fichiers/dossiers sélectionnés"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:71
-msgid "The list of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)"
-msgstr ""
-"La liste des motifs de correspondance des types MIME des fichiers "
-"sélectionnés"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:72
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "The list of schemes proposed by default on each new profile. A default "
 "default list is harcoded in nautilus-actions-config-tool, which may be "
@@ -502,12 +283,7 @@ msgstr ""
 "liste par défaut est pré-enregistrée dans nautilus-actions-config-tool, elle "
 "peut être mise à jour par l'utilisateur."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:73
-msgid "The list of schemes where the selected files should be located"
-msgstr ""
-"La liste des protocoles où les fichiers sélectionnés devraient être situés"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:74
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "The order in which I/O providers are tested when we need to write a new item "
 "down to a storage subsystem."
@@ -515,77 +291,7 @@ msgstr ""
 "L'ordre dans lequel les fournisseurs d'entrées/sorties sont testés quand il "
 "est nécessaire d'écrire un nouvel élément vers un sous-système de stockage."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:75
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:96
-msgid "The parameters of the command"
-msgstr "Les paramètres de la commande"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:77
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
-"in the Nautilus popup menu. The parameters can contain some special tokens "
-"which are replaced by Nautilus information before starting the command: %d: "
-"base folder of the selected file(s) %f: the name of the selected file or the "
-"first one if many are selected %h: hostname of the URI %m: space-separated "
-"list of the basenames of the selected file(s)/folder(s) %M: space-separated "
-"list of the selected file(s)/folder(s), with their full paths %p: port "
-"number of the first URI %R: space-separated list of selected URIs %s: scheme "
-"of the URI %u: URI %U: username of the URI %%: a percent sign."
-msgstr ""
-"Les paramètres de la commande à lancer quand l'utilisateur sélectionne "
-"l'élément dans le menu contextuel de Nautilus. Les paramètres peuvent "
-"contenir des options spéciales qui seront remplacées par des informations de "
-"Nautilus au lancement de la commande : %d : dossier de base des fichiers "
-"sélectionnés, %f : nom du fichier sélectionné ou nom du premier fichier si "
-"plusieurs fichiers sont sélectionnés, %h : nom d'hôte de l'URI, %m : liste "
-"des noms des fichiers/dossiers sélectionnés sans leurs chemins, séparés par "
-"des espaces, %M : liste des noms des fichiers/dossiers sélectionnés avec "
-"leurs chemins complets, séparés par des espaces, %p : numéro de port du "
-"premier URI, %R : liste des URI sélectionnés, séparés par des espaces, %s : "
-"protocole de l'URI, %u : URI, %U : nom d'utilisateur de l'URI, %% : signe "
-"pourcentage."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:78
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:94
-msgid "The path of the command"
-msgstr "Le chemin de la commande"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:79
-msgid ""
-"The path of the command to start when the user select the menu item in the "
-"Nautilus popup menu."
-msgstr ""
-"Le chemin de la commande à lancer lorsque l'utilisateur sélectionne "
-"l'élément dans le menu contextuel de Nautilus."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:80
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:78
-msgid "The tooltip of the menu item"
-msgstr "L'infobulle de l'élément de menu"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:81
-msgid ""
-"The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when "
-"the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse."
-msgstr ""
-"L'infobulle de l'élément apparaissant dans la barre d'état de Nautilus quand "
-"l'utilisateur pointe sa souris sur l'élément du menu contextuel de Nautilus."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:82
-msgid "The version of the configuration format"
-msgstr "La version du format de configuration"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:83
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:51
-msgid ""
-"The version of the configuration format that will be used to manage backward "
-"compatibility."
-msgstr ""
-"La version du format de configuration qui sera utilisé pour gérer la "
-"compatibilité avec les versions antérieures."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:84
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "The whole configuration must be understood here as the global set and order "
 "of menus and actions. When this configuration is locked, then the user is no "
@@ -601,7 +307,7 @@ msgstr ""
 "peut être modifié, et l'utilisateur n'est pas en mesure de réorganiser les "
 "éléments."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:85
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "This is the preferred export format, used as a default when exporting items, "
 "or dropping them outside of the application. Possible values are: - "
@@ -631,7 +337,7 @@ msgstr ""
 "ou avec la commande gconftool-2 --load. - « Ask » : l'utilisateur choisi le "
 "format qu'il souhaite utiliser au moment de l'exportation."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:86
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "This preference indicates the preferred sort mode. Possible values are : - "
 "\"AscendingOrder\": the actions are maintained in ascending alphabetical "
@@ -646,46 +352,7 @@ msgstr ""
 "« ManualOrder » (l'utilisateur peut ordonner librement les actions dans "
 "l'outil de configuration des actions Nautilus)."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:87
-msgid ""
-"This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
-"are : - isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files - "
-"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders - "
-"isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders - "
-"isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
-"configuration will never appear). This only applies when targeting selection."
-msgstr ""
-"Ce paramètre est lié au paramètre « isdir ». Les combinaisons possibles "
-"sont : - isfile=VRAI (TRUE) et isdir=FAUX (FALSE) : la sélection ne peut "
-"contenir que des fichiers ; - isfile=FAUX et isdir=VRAI : la sélection ne "
-"peut contenir que des dossiers ; - isfile=VRAI et isdir=VRAI : la sélection "
-"peut contenir à la fois des fichiers et des dossiers ; - isfile=FAUX et "
-"isdir=FAUX : combinaison non valide (votre configuration ne s'affichera "
-"jamais). Cela ne s'applique qu'à une sélection."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:88
-msgid ""
-"This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
-"are : - isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files - "
-"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders - "
-"isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders - "
-"isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
-"configuration will never appear). This only applies when targeting selection."
-msgstr ""
-"Ce paramètre est lié au paramètre « isfile ». Voici les combinaisons "
-"possibles : - isfile=VRAI (TRUE) et isdir=FAUX (FALSE) : la sélection ne "
-"peut contenir que des fichiers ; - isfile=FAUX et isdir=VRAI : la sélection "
-"ne peut contenir que des dossiers ; - isfile=VRAI et isdir=VRAI : la "
-"sélection peut contenir à la fois des fichiers et des dossiers ; - "
-"isfile=FAUX et isdir=FAUX : combinaison non valide (votre configuration ne "
-"s'affichera jamais). Cela ne s'applique qu'à une sélection."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:89
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:51
-msgid "Type of the item"
-msgstr "Le type de l'élément"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:90
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "UUID of the items at the first level of the hierarchy. If this key is not "
 "found or empty, then all found items are considered as a flat list."
@@ -693,7 +360,7 @@ msgstr ""
 "UUID des éléments au premier niveau de la hiérarchie. Si cette clé est "
 "absente ou vide, tous les éléments trouvés sont affichés dans un seul niveau."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:91
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
 "items, menus and actions, readen from .desktop files to being modified in "
@@ -704,7 +371,7 @@ msgstr ""
 "fichiers .desktop ne peuvent pas être modifiés dans l'outil de configuration "
 "des actions de Nautilus."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:92
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
 "items, menus and actions, readen from GConf to being modified in NACT."
@@ -714,109 +381,82 @@ msgstr ""
 "ne peuvent pas être modifiés dans l'outil de configuration des actions de "
 "Nautilus."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:93
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:51
 msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated"
 msgstr ""
 "Indique si les actions doivent être renommées lorsqu'elles sont collées ou "
 "dupliquées"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:94
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:52
 msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated."
 msgstr ""
 "Indique si les actions doivent être renommées lorsqu'elles sont collées ou "
 "dupliquées."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:95
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:53
 msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated"
 msgstr ""
 "Indique si les menus doivent être renommés lorsqu'ils sont collés ou "
 "dupliqués"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:96
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:54
 msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated."
 msgstr ""
 "Indique si les menus doivent être renommés lorsqu'ils sont collés ou "
 "dupliqués."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:97
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:55
 msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated"
 msgstr ""
 "Indique si les profils doivent être renommés lorsqu'ils sont collés ou "
 "dupliqués"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:98
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:56
 msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated."
 msgstr ""
 "Indique si les profils doivent être renommés lorsqu'ils sont collés ou "
 "dupliqués."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:99
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:57
 msgid "Whether the Desktop I/O provider is locked"
 msgstr "Indique si le fournisseur d'entrées/sorties du bureau est verrouillé"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:100
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:58
 msgid "Whether the Esc key should close the assistants"
 msgstr "Indique si la touche Ã?chap peut servir pour fermer les assistants"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:101
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:59
 msgid "Whether the GConf I/O provider is locked"
 msgstr "Indique si le fournisseur d'entrées/sorties GConf est verrouillé"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:102
-msgid ""
-"Whether the action is candidate to be displayed in Nautilus toolbar. Note, "
-"that as of Nautilus -2.26, menus can not be candidate to toolbar display."
-msgstr ""
-"Indique s'il est possible que l'action soit affichée dans la barre d'outils "
-"de Nautilus. Notez que depuis Nautilus -2.26, les menus ne peuvent être "
-"affichés dans la barre d'outils."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:103
-msgid "Whether the action is enabled"
-msgstr "Indique si l'action est activée"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:104
-msgid "Whether the action of menu targets the background Nautilus menus."
-msgstr ""
-"Indique si l'action du menu s'applique aux menus de l'arrière-plan de "
-"Nautilus."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:105
-msgid ""
-"Whether the action of menu targets the selection Nautilus menus. This is the "
-"historical behavior."
-msgstr ""
-"Indique si l'action du menu s'applique aux menus des sélections de Nautilus. "
-"Il s'agit du comportement historique."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:106
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:60
 msgid "Whether the whole configuration is locked"
 msgstr "Indique si toute la configuration est verrouillée"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:107
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:61
 msgid "Whether to display or not the Edit toolbar in the main window."
 msgstr ""
 "Indique s'il faut afficher la barre d'outils �dition dans la fenêtre "
 "principale."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:108
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:62
 msgid "Whether to display or not the File toolbar in the main window."
 msgstr ""
 "Indique s'il faut afficher la barre d'outils Fichier dans la fenêtre "
 "principale."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:109
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:63
 msgid "Whether to display or not the Help toolbar in the main window."
 msgstr ""
 "Indique s'il faut afficher la barre d'outils Aide dans la fenêtre principale."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:110
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:64
 msgid "Whether to display or not the Tools toolbar in the main window."
 msgstr ""
 "Indique s'il faut afficher la barre d'outils Outils dans la fenêtre "
 "principale."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:111
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:65
 msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager."
 msgstr ""
 "Largeur du panneau de la fenêtre principale ; défini par défaut par le "
@@ -900,11 +540,11 @@ msgstr ""
 "Copyright %s 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
 "Copyright %s 2009, 2010 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:47
-msgid "List of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
-msgstr "Liste des motifs de correspondance des fichiers/dossiers sélectionnés"
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:47
+msgid "List of patterns to be matched against the selected file(s)/folder(s)"
+msgstr "Liste des motifs à comparer aux fichiers/dossiers sélectionnés"
 
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:48
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:48
 msgid ""
 "A list of strings with joker '*' or '?' to be matched against the name(s) of "
 "the selected file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one "
@@ -920,12 +560,26 @@ msgstr ""
 "Cela ne s'applique évidemment que lorsqu'il y a une sélection.\n"
 "Valeur par défaut « * »."
 
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:66
-msgid "Whether the specified basenames are case sensitive"
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:66
+msgid ""
+"A pattern to be matched against basenames of selected file(s)/folder(s). May "
+"include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
+msgstr ""
+"Un motif à comparer aux noms du ou des fichiers/dossiers sélectionnés, "
+"pouvant inclure les jokers (* ou ?). Vous devez définir une option pour "
+"chaque motif dont vous avez besoin."
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:69 ../src/core/na-icontext-factory.c:122
+msgid "<EXPR>"
+msgstr "<EXPR>"
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:75
+msgid "Whether the specified basenames are case sensitive (default)"
 msgstr ""
-"Indique si les noms spécifiés sans leurs chemins sont sensibles à la casse"
+"Indique si les noms spécifiés sans leur chemin sont sensibles à la casse "
+"(par défaut)"
 
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:67
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:76
 msgid ""
 "Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to "
 "'false' otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
@@ -942,33 +596,43 @@ msgstr ""
 "Cela ne s'applique évidemment que lorsqu'il y a une sélection.\n"
 "Valeur par défaut « true »."
 
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:85
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:101
 msgid ""
-"List of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)"
+"List of patterns to be matched against the mimetypes of the selected file(s)/"
+"folder(s)"
 msgstr ""
-"Liste des motifs de correspondance des types MIME du ou des fichiers ou "
-"dossiers sélectionnés"
+"Liste des motifs à comparer aux types MIME du ou des fichiers/dossiers "
+"sélectionnés"
 
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:86
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:102
 msgid ""
 "A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of the "
 "selected file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of "
 "the mimetype patterns for the action to appear.\n"
 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
-"Defaults to '*/*'."
+"Defaults to '*'."
 msgstr ""
-"Une liste de chaînes de caractères pouvant contenir les jokers « * » ou « ? » "
-"à comparer aux types MIME du ou des fichiers/dossiers sélectionnés. Tous les "
-"éléments sélectionnés doivent correspondre au moins à l'un des motifs de "
-"types MIME pour que l'action apparaisse.\n"
+"Une liste de chaînes de caractères pouvant contenir le joker « * » à comparer "
+"aux types MIME du ou des fichiers/dossiers sélectionnés. Tous les éléments "
+"sélectionnés doivent correspondre au moins à l'un des motifs de types MIME "
+"pour que l'action apparaisse.\n"
 "Cela ne s'applique évidemment que lorsqu'il y a une sélection.\n"
-"Valeur par défaut « */* »."
+"Valeur par défaut « * »."
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:119
+msgid ""
+"A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). May "
+"include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
+msgstr ""
+"Un motif à comparer aux types MIME du ou des fichiers/dossiers sélectionnés, "
+"pouvant inclure les jokers (* ou ?). Vous devez définir une option pour "
+"chaque motif dont vous avez besoin."
 
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:103
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:128
 msgid "Whether the profile applies to files"
 msgstr "Indique si le profil s'applique aux fichiers"
 
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:104
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:129
 msgid ""
 "Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
 "This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
@@ -997,11 +661,11 @@ msgstr ""
 "Cela ne s'applique évidemment que lorsqu'il y a une sélection.\n"
 "Valeur par défaut « true »."
 
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:125
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:157
 msgid "Whether the profile applies to folders"
 msgstr "Indique si le profil s'applique aux dossiers"
 
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:126
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:158
 msgid ""
 "Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
 "This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
@@ -1030,11 +694,11 @@ msgstr ""
 "Cela ne s'applique évidemment que lorsqu'il y a une sélection.\n"
 "Valeur par défaut « false »."
 
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:147
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:186
 msgid "Whether the selection may be multiple"
 msgstr "Indique si la sélection peut être multiple"
 
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:148
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:187
 msgid ""
 "If you need more than one files or folders to be selected, set this key to "
 "'true'. If you want just one file or folder, set it to 'false'.\n"
@@ -1047,12 +711,15 @@ msgstr ""
 "Cela ne s'applique évidemment que lorsqu'il y a une sélection.\n"
 "Valeur par défaut « false »."
 
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:164
-msgid "List of schemes"
-msgstr "Liste des protocoles"
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:210
+msgid ""
+"List of schemes to be matched against those of selected file(s)/folder(s)"
+msgstr ""
+"Liste de protocoles à comparer à ceux du ou des fichiers/dossiers "
+"sélectionnés"
 
 #. too long string for iso c: 510 (max=509)
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:166
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:212
 msgid ""
 "Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
 "The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
@@ -1067,12 +734,13 @@ msgid ""
 "'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
 "'dav': files accessed via WebDAV.\n"
 "All schemes used by your favorite file manager may be used here.\n"
-"This obviously only applies when there is a selection.\n"
+"This obviously only applies when there is a selection, or when targeting the "
+"special 'x-nautilus-desktop' scheme.\n"
 "Defaults to 'file'."
 msgstr ""
 "Définit la liste des protocoles valides à faire correspondre aux éléments "
-"sélectionnés. Les protocoles sont utilisés pour accéder aux fichiers. "
-"Le mot-clé à utiliser est celui utilisé dans l'URI par le gestionnaire de "
+"sélectionnés. Les protocoles sont utilisés pour accéder aux fichiers. Le mot-"
+"clé à utiliser est celui utilisé dans l'URI par le gestionnaire de "
 "fichiers.\n"
 "Exemples d'URI valides :\n"
 "file:///tmp/foo.txt\n"
@@ -1085,26 +753,57 @@ msgstr ""
 "« dav » pour les fichiers accédés via WebDAV.\n"
 "Tous les protocoles utilisés par votre gestionnaire de fichiers préféré "
 "peuvent être utilisés ici.\n"
-"Cela ne s'applique évidemment que lorsqu'il y a une sélection.\n"
+"Cela ne s'applique évidemment que lorsqu'il y a une sélection ou lorsque le "
+"protocole spécial « x-nautilus-desktop » est utilisé.\n"
 "Valeur par défaut « file »."
 
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:193
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:240
+msgid ""
+"A valid GIO scheme where the selected file(s)/folder(s) should be located. "
+"You must set one option for each scheme you need"
+msgstr ""
+"Un protocole GIO valide permettant d'atteindre le ou les fichiers/dossiers "
+"sélectionnés. Vous devez définir une option pour chaque protocole dont vous "
+"avez besoin."
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:242
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:163
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:99
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:122
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:124
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:60
+msgid "<STRING>"
+msgstr "<CHAÃ?NE>"
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:248
 msgid "List of folders"
 msgstr "Liste des dossiers"
 
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:194
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:249
 msgid ""
 "Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
 " All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
-"This is only used when there is no selection.\n"
 "Defaults to '/'."
 msgstr ""
 "Définit la liste des chemins valides à faire correspondre au dossier "
 "actuel.\n"
 "Tous les dossiers « sous » le chemin spécifié sont considérés comme valides.\n"
-"Ceci n'est utilisé que lorsqu'il n'y a rien de sélectionné.\n"
 "Valeur par défaut « / »."
 
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:264
+msgid ""
+"The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. You "
+"must set one option for each folder you need"
+msgstr ""
+"Le chemin d'un dossier (parent) pour lequel l'élément est affiché. Vous "
+"devez paramétrer une option pour chaque dossier souhaité."
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:266
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:88
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:132
+msgid "<PATH>"
+msgstr "<CHEMIN>"
+
 #: ../src/core/na-importer-ask.c:292
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1123,36 +822,36 @@ msgstr ""
 "Le menu « %s » importé de « %s » possède le même identifiant que le menu « %s » "
 "existant."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1251
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1253
 msgid "Item is read-only."
 msgstr "L'élément est en lecture seule."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1255
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1257
 msgid "I/O provider is not willing to write."
 msgstr "Le fournisseur d'entrées/sorties n'est pas prêt à écrire."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1259
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1261
 msgid "No writable I/O provider found."
 msgstr "Aucun fournisseur d'entrées/sorties modifiable trouvé."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1263
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1265
 msgid "I/O provider has been locked down by an administrator."
 msgstr ""
 "Le fournisseur d'entrées/sorties a été verrouillé par un administrateur."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1267
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1269
 msgid "I/O provider has been locked down by the user."
 msgstr "Le fournisseur d'entrées/sorties a été verrouillé par l'utilisateur."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1271
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1273
 msgid "I/O provider implementation lacks of required API."
 msgstr "Le fournisseur d'entrées/sorties n'a pas l'API nécessaire."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1275
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1277
 msgid "The whole configuration has been locked down by an administrator."
 msgstr "Toute la configuration a été verrouillée par un administrateur."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1284
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1286
 #, c-format
 msgid ""
 "Item is not writable for an unknown reason (%d).\n"
@@ -1161,11 +860,11 @@ msgstr ""
 "L'élément n'est pas accessible en écriture pour une raison inconnue (%d).\n"
 "Veuillez remplir un rapport d'anomalie sur http://bugzilla.gnome.org.";
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1308
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1310
 msgid "OK."
 msgstr "Valider."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1312
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1314
 msgid ""
 "Program flow error.\n"
 "Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.org.";
@@ -1173,23 +872,23 @@ msgstr ""
 "Erreur de déroulement du programme (program flow).\n"
 "Veuillez remplir un rapport d'anomalie sur http://bugzilla.gnome.org.";
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1317
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1319
 msgid "The I/O provider is not willing to do that."
 msgstr "Le fournisseur d'entrées/sorties n'est pas prêt à faire cela."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1321
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1323
 msgid "Write error in I/O provider."
 msgstr "Erreur d'écriture dans le fournisseur d'entrées/sorties."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1325
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1327
 msgid "Unable to delete GConf schemas."
 msgstr "Impossible de supprimer les schémas de GConf."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1329
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1331
 msgid "Unable to delete configuration."
 msgstr "Impossible de supprimer la configuration."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1333
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1335
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknow return code (%d).\n"
@@ -1199,11 +898,11 @@ msgstr ""
 "Veuillez remplir un rapport d'anomalie sur http://bugzilla.gnome.org.";
 
 #. i18n: default label for a new action
-#: ../src/core/na-object-action.c:65
+#: ../src/core/na-object-action.c:59
 msgid "New Nautilus action"
 msgstr "Nouvelle action Nautilus"
 
-#: ../src/core/na-object-action.c:347
+#: ../src/core/na-object-action.c:427
 msgid "Profile automatically created from pre-v2 action"
 msgstr ""
 "Profil créé automatiquement à partir d'une action antérieure à la version v2"
@@ -1212,40 +911,76 @@ msgstr ""
 msgid "Version of the format"
 msgstr "Version du format"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:65
-msgid "Targets the context menu"
-msgstr "Cible le menu contextuel"
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:51
+msgid ""
+"The version of the configuration format that will be used to manage backward "
+"compatibility."
+msgstr ""
+"La version du format de configuration qui sera utilisé pour gérer la "
+"compatibilité avec les versions antérieures."
+
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:72
+msgid "Targets the selection context menu (default)"
+msgstr "Cible le menu contextuel de la sélection (par défaut)"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:66
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:73
 msgid ""
-"Whether the action of the menu targets the selection file manager context "
-"menus.\n"
-"This used to be the historical behavior."
+"Whether the action targets the selection file manager context menus.\n"
+"This used to be the historical behavior.\n"
+"Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
+"context menus provided that they contain at least one action.\n"
+"Defaults to TRUE."
 msgstr ""
-"Indique si l'action du menu s'applique aux menus contextuels de la sélection "
+"Indique si l'action s'applique aux menus contextuels de la sélection "
 "du gestionnaire de fichiers.\n"
-" Il s'agissait du comportement historique."
-
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:95
+"Il s'agissait du comportement historique.\n"
+"Notez que les menus sont toujours des candidats potentiels à l'affichage "
+"dans les menus contextuels de la sélection pour autant qu'ils contiennent "
+"au moins une action.\n"
+"Valeur par défaut TRUE (vrai)."
+
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:97
+msgid "Targets the location context menu"
+msgstr "Cible le menu contextuel de l'emplacement"
+
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:98
+msgid ""
+"Whether the action targets the file manager context menus when there is no "
+"selection, thus applying to current location.\n"
+"Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
+"context menus provided that they contain at least one action.\n"
+"Defaults to FALSE"
+msgstr ""
+"Indique si l'action s'applique aux menus contextuels du gestionnaire de "
+"fichiers lorsqu'aucune sélection n'est active et que l'emplacement actuel "
+"est donc la cible.\n"
+"Notez que les menus sont toujours des candidats potentiels à l'affichage "
+"dans les menus contextuels de la sélection pour autant qu'ils contiennent "
+"au moins une action.\n"
+"Valeur par défaut FALSE (faux)."
+
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:122
 msgid "Targets the toolbar"
 msgstr "Cible la barre d'outils"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:96
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:123
 msgid ""
 "Whether the action is candidate to be displayed in file manager toolbar.\n"
-"Note, that as of Nautilus 2.26, menus can not be candidate to toolbar "
-"display."
+"This only applies to current location.\n"
+"Note that menus are never displayed in the toolbar.\n"
+"Defaults to FALSE."
 msgstr ""
 "Indique s'il est possible que l'action soit affichée dans la barre d'outils "
 "du gestionnaire de fichiers.\n"
-"Notez que depuis Nautilus 2.26, les menus ne peuvent être affichés dans la "
-"barre d'outils."
+"Cela ne s'applique qu'à l'emplacement actuel.\n"
+"Notez que les menus ne sont jamais affichés dans la barre d'outils.\n"
+"Valeur par défaut FALSE (faux)."
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:110
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:146
 msgid "Label of the toolbar item"
 msgstr "�tiquette de l'élément de la barre d'outils"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:111
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:147
 msgid ""
 "The label displayed besides of the icon in the file manager toolbar.\n"
 "Note that actual display may depend of your own Desktop Environment "
@@ -1260,12 +995,16 @@ msgstr ""
 "pas définie ou si elle est vide."
 
 #. i18n: copied items have a label as 'Copy of original label'
-#: ../src/core/na-object-id.c:338
+#: ../src/core/na-object-id.c:342
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Copie de %s"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:52
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:54
+msgid "Type of the item"
+msgstr "Le type de l'élément"
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:55
 msgid ""
 "Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
 "- 'Action',\n"
@@ -1278,11 +1017,11 @@ msgstr ""
 "- « Menu ».\n"
 "La valeur est sensible à la casse et ne doit pas être adaptée à votre langue."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:72
-msgid "Label of the context menu item"
-msgstr "�tiquette de l'élément du menu contextuel"
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:82
+msgid "Label of the context menu item (mandatory)"
+msgstr "�tiquette de l'élément du menu contextuel (obligatoire)"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:73
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:83
 msgid ""
 "The label of the menu item that will appear in the file manager context menu "
 "when the selection matches the appearance condition settings.\n"
@@ -1294,11 +1033,11 @@ msgstr ""
 "Elle est aussi utilisée par défaut comme étiquette de la barre d'outils pour "
 "une action."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:88
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:105
 msgid "Tooltip of the context menu item"
 msgstr "Infobulle de l'élément du menu contextuel"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:89
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:106
 msgid ""
 "The tooltip of the menu item that will appear in the file manager statusbar "
 "when the user points to the file manager context menu item with his/her "
@@ -1308,11 +1047,11 @@ msgstr ""
 "gestionnaire de fichiers quand l'utilisateur pointe sa souris sur l'élément "
 "du menu contextuel du gestionnaire de fichiers."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:104
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:128
 msgid "Icon of the context menu item"
 msgstr "Icône de l'élément du menu contextuel"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:105
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:129
 msgid ""
 "The icon of the menu item that will appear next to the label in the file "
 "manager context menu when the selection matches the appearance conditions "
@@ -1326,11 +1065,15 @@ msgstr ""
 "Elle peut être le nom adapté à votre langue d'une icône de thème ou un "
 "chemin complet vers n'importe quelle image adéquate."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:121
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:146
+msgid "<PATH|NAME>"
+msgstr "<CHEMIN|NOM>"
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:152
 msgid "Description relative to the item"
 msgstr "Description relative à l'élément"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:122
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:153
 msgid ""
 "Some text which explains the goal of the menu or the action.\n"
 "May be used, e.g. when displaying available items on a web site."
@@ -1339,7 +1082,11 @@ msgstr ""
 "Cela peut être utilisé, par ex. pour afficher les éléments disponibles sur "
 "un site Web."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:156
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:200
+msgid "List of subitem ids"
+msgstr "Liste des numéros des sous-éléments"
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:201
 msgid ""
 "Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
 "item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
@@ -1352,23 +1099,30 @@ msgstr ""
 "Si cette liste n'existe pas ou est vide pour une action ou un menu, les sous-"
 "éléments sont attachés dans l'ordre des opérations de lecture."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:172
-msgid "Whether the action or the menu is enabled"
-msgstr "Indique si l'action ou le menu est activé"
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:224
+msgid "Whether the action or the menu is enabled (default)"
+msgstr "Indique si l'action ou le menu est activé (par défaut)"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:173
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:225
 msgid ""
 "If the or the menu action is disabled, it will never appear in the file "
-"manager context menu."
+"manager context menu.\n"
+"Defaults to TRUE."
 msgstr ""
 "Si l'action ou le menu est désactivé, il n'apparaît jamais dans le menu "
-"contextuel du gestionnaire de fichiers."
+"contextuel du gestionnaire de fichiers.\n"
+"Valeur par défaut TRUE (vrai)."
 
 #. i18n: default label for a new menu
 #: ../src/core/na-object-menu.c:58
 msgid "New Nautilus menu"
 msgstr "Nouveau menu Nautilus"
 
+#. i18n: label for the default profile
+#: ../src/core/na-object-profile.c:446
+msgid "Default profile"
+msgstr "Profil par défaut"
+
 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:50
 msgid "Name of the profile"
 msgstr "Nom du profil"
@@ -1381,11 +1135,11 @@ msgstr ""
 "Peut être utilisé comme descriptif de la fonction du profil.\n"
 "S'il n'est pas défini, la valeur par défaut est un nom auto-généré."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:65
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:72
 msgid "Path of the command"
 msgstr "Chemin de la commande"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:66
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:73
 msgid ""
 "The path of the command to be executed when the user select the menu item in "
 "the file manager context menu or in the toolbar."
@@ -1394,12 +1148,12 @@ msgstr ""
 "l'élément dans le menu contextuel du gestionnaire de fichiers ou dans la "
 "barre d'outils."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:80
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:94
 msgid "Parameters of the command"
 msgstr "Paramètres de la commande"
 
 #. too long string for iso c: 665 (max=509)
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:82
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:96
 msgid ""
 "The parameters of the command to be executed when the user selects the menu "
 "item in the file manager context menu or in the toolbar.\n"
@@ -1439,7 +1193,7 @@ msgstr ""
 "%U : nom d'utilisateur de l'URI\n"
 "%% : le signe pourcentage."
 
-#: ../src/io-desktop/nadp-desktop-provider.c:220
+#: ../src/io-desktop/nadp-desktop-provider.c:215
 msgid "Nautilus-Actions Desktop I/O Provider"
 msgstr "Fournisseur d'entrées/sorties Desktop pour Nautilus-Actions"
 
@@ -1725,29 +1479,29 @@ msgstr "Basculez vers celle-ci."
 msgid "Nautilus Actions Configuration Tool"
 msgstr "Outil de configuration des actions de Nautilus"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:674
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:679
 msgid "About to export selected items:"
 msgstr "Prêt à exporter les éléments sélectionnés :"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:688
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:693
 msgid "Into the destination folder:"
 msgstr "Dans le dossier de destination :"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:748
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:753
 msgid "Export canceled due to user action."
 msgstr "L'exportation a été annulée par l'utilisateur."
 
 #. i18n: result of the export assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:776
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:781
 msgid "Selected actions have been proceeded :"
 msgstr "Les actions sélectionnées ont été traitées :"
 
 #. i18n: action as been successfully exported to <filename>
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:794
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:799
 msgid "Successfully exported as"
 msgstr "Exportation réussie dans"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:817
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:822
 msgid "You may not have write permissions on selected folder."
 msgstr ""
 "Il se peut que vous n'ayez pas les permissions d'écriture dans le dossier "
@@ -1811,173 +1565,173 @@ msgstr ""
 "Le format vous sera demandé à chaque fois qu'un élément est sur le point "
 "d'être exporté."
 
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:515
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:525
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:516
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:526
 msgid "<b>Menu properties</b>"
 msgstr "<b>Propriétés du menu</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:518
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:528
 msgid "Action"
 msgstr "Action"
 
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:519
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:529
 msgid "<b>Action properties</b>"
 msgstr "<b>Propriétés de l'action</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:663
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:677
 msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
 msgstr ""
 "Attention : une étiquette est obligatoire pour cette action ou ce menu."
 
 #. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:880
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:893
 msgid "None"
 msgstr "Aucune"
 
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:938
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:954
 msgid "Choosing an icon"
 msgstr "Choisir une icône"
 
-#. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
-#. * will be compare to Nautilus 'current_folder'
-#.
-#: ../src/nact/nact-ibackground-tab.c:567
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Sélectionner un dossier"
-
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:413
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:416
 msgid "Caution: a label is mandatory for the profile."
 msgstr "Attention : une étiquette est obligatoire pour ce profil."
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:570
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:573
 msgid "Choosing a command"
 msgstr "Choisir une commande"
 
 #. i18n notes: example strings for the command preview
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:649
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:652
 msgid "/path/to"
 msgstr "/chemin/vers"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:650
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:653
 msgid "file1.txt"
 msgstr "fichier1.txt"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:650
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:653
 msgid "file2.txt"
 msgstr "fichier2.txt"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:651
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:654
 msgid " folder1"
 msgstr " dossier1"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:651
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:654
 msgid "folder2"
 msgstr "dossier2"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:652
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:655
 msgid " file1.txt"
 msgstr " fichier1.txt"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:652
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:655
 msgid "folder1"
 msgstr "dossier1"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:654
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:657
 msgid "test.example.net"
 msgstr "test.exemple.fr"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:655
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:658
 msgid "file.txt"
 msgstr "fichier.txt"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:656
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:659
 msgid "folder"
 msgstr "dossier"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:657
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:660
 msgid "8080"
 msgstr "8080"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:661
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:664
 msgid "file:///path/to/file1.text"
 msgstr "file:///chemin/vers/fichier1.text"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:662
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:665
 msgid "file:///path/to/file2.text"
 msgstr "file:///chemin/vers/fichier2.text"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:663
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:666
 msgid "file:///path/to/a/dir"
 msgstr "file:///chemin/vers/un/dossier"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:664
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:667
 msgid "file:///path/to/another/dir"
 msgstr "file:///chemin/vers/un/autre/dossier"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:843
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:846
 msgid "e.g.,"
 msgstr "par ex.,"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:134 ../src/nact/nact-main-menubar.c:241
+#. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
+#. * will be compare to Nautilus 'current_folder'
+#.
+#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:558 ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:589
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Sélectionner un dossier"
+
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:106 ../src/nact/nact-main-menubar.c:213
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:135 ../src/nact/nact-main-menubar.c:245
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:107 ../src/nact/nact-main-menubar.c:217
 msgid "_Edit"
 msgstr "Ã?_dition"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:136
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:108
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:137
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:109
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barre d'outils"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:138 ../src/nact/nact-main-menubar.c:249
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:110 ../src/nact/nact-main-menubar.c:221
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Outils"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:139
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:111
 msgid "_Maintainer"
 msgstr "_Mainteneur"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:140 ../src/nact/nact-main-menubar.c:253
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:112 ../src/nact/nact-main-menubar.c:225
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:142
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:114
 msgid "New _menu"
 msgstr "Nouveau _menu"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New menu' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:144
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:116
 msgid "Insert a new menu at the current position"
 msgstr "Insère un nouveau menu à la position actuelle"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:146
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:118
 msgid "_New action"
 msgstr "_Nouvelle action"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New action' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:148
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:120
 msgid "Define a new action"
 msgstr "Définit une nouvelle action"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:150
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:122
 msgid "New _profile"
 msgstr "Nouveau _profil"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New profile' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:152
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:124
 msgid "Define a new profile attached to the current action"
 msgstr "Définit un nouveau profil lié à l'action actuelle"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:156
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:128
 msgid ""
 "Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
 msgstr ""
@@ -1985,55 +1739,55 @@ msgstr ""
 "ignorées sans avertissement."
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:160
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:132
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Quitte l'application"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Cut item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:164
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:136
 msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
 msgstr "Coupe les éléments sélectionnés vers le presse-papiers"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Copy item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:168
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:140
 msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
 msgstr "Copie les éléments sélectionnés vers le presse-papiers"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:172
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:144
 msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers juste avant la position actuelle"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:174
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:146
 msgid "Paste _into"
 msgstr "Coller _dans"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste Into item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:176
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:148
 msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
 msgstr ""
 "Insère le contenu du presse-papiers comme premier fils de l'élément actuel"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:178
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:150
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "D_upliquer"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Duplicate item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:180
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:152
 msgid "Duplicate the selected item(s)"
 msgstr "Duplique les éléments sélectionnés"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:184
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:156
 msgid "Delete the selected item(s)"
 msgstr "Supprime les éléments sélectionnés"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:186
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:158
 msgid "_Reload the items"
 msgstr "_Recharger les éléments"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Reload' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:188
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:160
 msgid ""
 "Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and "
 "actions"
@@ -2042,135 +1796,141 @@ msgstr ""
 "et des actions"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Preferences' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:192
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:164
 msgid "Edit your preferences"
 msgstr "Modifie vos préférences"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:194
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:166
 msgid "_Expand all"
 msgstr "Tout _développer"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Expand all item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:196
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:168
 msgid "Entirely expand the items hierarchy"
 msgstr "Développe entièrement la hiérarchie des éléments"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:198
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:170
 msgid "_Collapse all"
 msgstr "Tout _réduire"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Collapse all item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:200
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:172
 msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
 msgstr "Réduit entièrement la hiérarchie des éléments"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:203
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:175
 msgid "_Import assistant..."
 msgstr "Assistant d'_importation..."
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:205
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:177
 msgid ""
 "Import one or more actions from external (XML) files into your configuration"
 msgstr ""
 "Importe une ou plusieurs actions dans votre configuration à partir de "
 "fichiers (XML) externes"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:207
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:179
 msgid "E_xport assistant..."
 msgstr "Assistant d'_exportation..."
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:209
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:181
 msgid ""
 "Export one or more actions from your configuration to external XML files"
 msgstr ""
 "Exporte une ou plusieurs actions de votre configuration vers des fichiers "
 "XML externes"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:212
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:184
 msgid "_Dump the selection"
 msgstr "Ex_porte la sélection"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Dump selection item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:214
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:186
 msgid "Recursively dump selected items"
 msgstr "Exporte récursivement les éléments sélectionnés"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:216
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:188
 msgid "_Brief tree store dump"
 msgstr "Exporter _brièvement le stockage de l'arborescence"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the BriefTreeStoreDump item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:218
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:190
 msgid "Briefly dump the tree store"
 msgstr "Exporte brièvement le stockage de l'arborescence"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:220
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:192
 msgid "_List modified items"
 msgstr "_Afficher les éléments modifiés"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the ListModifiedItems item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:222
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:194
 msgid "List the modified items"
 msgstr "Affiche les éléments modifiés"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:224
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:196
 msgid "_Dump the clipboard"
 msgstr "Ex_porte le presse-papiers"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the DumpClipboard item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:226
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:198
 msgid "Dump the content of the clipboard object"
 msgstr "Exporte le contenu de l'objet presse-papiers"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:231
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:203
 msgid "Display help about this program"
 msgstr "Affiche de l'aide à propos de ce programme"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the About item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:235
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:207
 msgid "Display informations about this program"
 msgstr "Affiche des informations au sujet de ce programme"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View File toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:243
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:215
 msgid "Display the File toolbar"
 msgstr "Affiche la barre d'outils Fichier"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View Edit toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:247
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:219
 msgid "Display the Edit toolbar"
 msgstr "Affiche la barre d'outils Ã?dition"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Tools toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:251
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:223
 msgid "Display the Tools toolbar"
 msgstr "Affiche la barre d'outils Outils"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Help toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:255
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:227
 msgid "Display the Help toolbar"
 msgstr "Affiche la barre d'outils Aide"
 
 #. i18n: note the space at the beginning of the sentence
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:490
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:451
 #, c-format
 msgid " %d menu(s), %d action(s), %d profile(s) are currently loaded"
 msgstr " %d menu(s), %d action(s), %d profil(s) sont actuellement chargés"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:858
-msgid "New profile"
-msgstr "Nouveau profil"
+#: ../src/nact/nact-main-menubar-edit.c:242
+msgid "Not all items have been cut as following ones are not modifiable:"
+msgstr ""
+"Tous les éléments n'ont pas été coupés car les éléments suivants ne sont pas "
+"modifiables :"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:1277
+#: ../src/nact/nact-main-menubar-edit.c:492
 msgid "Not all items have been deleted as following ones are not modifiable:"
 msgstr ""
 "Tous les éléments n'ont pas été supprimés car les éléments suivants ne sont "
 "pas modifiables :"
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1305
+#: ../src/nact/nact-main-menubar-file.c:200
+msgid "New profile"
+msgstr "Nouveau profil"
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1338
 msgid ""
 "Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
 "current modifications."
@@ -2178,11 +1938,11 @@ msgstr ""
 "Si vous rechargez une nouvelle liste d'actions, toutes les modifications "
 "effectuées seront perdues."
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1308
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1341
 msgid "Do you really want to do this ?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ?"
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1331
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1364
 msgid ""
 "One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
 "You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
@@ -2192,7 +1952,7 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez soit continuer de travailler sur la liste actuelle des actions, "
 "soit recharger une liste actualisée."
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1338
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1371
 msgid ""
 "Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
 "your current modifications."
@@ -2200,7 +1960,7 @@ msgstr ""
 "Si vous rechargez une nouvelle liste d'actions, toutes les modifications "
 "effectuées seront perdues."
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1344
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1377
 msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
 msgstr "Souhaitez-vous recharger une liste d'actions actualisée ?"
 
@@ -2276,7 +2036,7 @@ msgstr "Impossible de déposer ici car le parent n'est pas modifiable"
 msgid "Unable to drop here as level zero is not writable"
 msgstr "Impossible de déposer ici car le niveau zéro n'est pas modifiable"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:974
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:853
 msgid "Some messages have occurred during drop operation."
 msgstr "Des messages sont survenus pendant le dépôt."
 
@@ -2299,24 +2059,24 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment quitter sans les enregistrer ?"
 
 #. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
 #. i18n: label of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:294
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:810
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:295
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:812
 msgid "Nautilus Actions"
 msgstr "Actions Nautilus"
 
 #. i18n: tooltip of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:812
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:814
 msgid ""
 "A submenu which embeds the currently available Nautilus Actions extensions"
 msgstr ""
 "Un sous-menu contenant les extensions actions Nautilus actuellement "
 "disponibles"
 
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:859
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:861
 msgid "About Nautilus Actions"
 msgstr "Ã? propos des actions Nautilus"
 
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:860
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:862
 msgid "Display information about Nautilus Actions"
 msgstr "Affiche des informations au sujet des actions Nautilus"
 
@@ -2324,15 +2084,13 @@ msgstr "Affiche des informations au sujet des actions Nautilus"
 msgid "The URI of the file to be imported"
 msgstr "L'URI du fichier à importer"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:49 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:112
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:121
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:61
+#: ../src/test/test-reader.c:49 ../src/utils/nautilus-actions-run.c:62
 msgid "<URI>"
 msgstr "<URI>"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:56 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:128
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:68
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:67
+#: ../src/test/test-reader.c:56 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:139
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:69
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:91
 msgid "Output the version number"
 msgstr "Affiche le numéro de version"
 
@@ -2340,9 +2098,9 @@ msgstr "Affiche le numéro de version"
 msgid "Import a file."
 msgstr "Importer un fichier."
 
-#: ../src/test/test-reader.c:120 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:257
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:190
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:168
+#: ../src/test/test-reader.c:120 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:333
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:197
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:175
 msgid ""
 "Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
 "mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
@@ -2350,15 +2108,15 @@ msgstr ""
 "Les rapports d'anomalie peuvent être soumis à http://bugzilla.gnome.org. "
 "Vous pouvez aussi écrire directement à <maintainer nautilus-actions org>.\n"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:128 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:270
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:198
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:176
+#: ../src/test/test-reader.c:128 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:347
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:205
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:183
 msgid "Miscellaneous options"
 msgstr "Options diverses"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:149 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:163
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:109
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:100
+#: ../src/test/test-reader.c:149 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:177
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:111
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:124
 #, c-format
 msgid "Syntax error: %s\n"
 msgstr "Erreur de syntaxe : %s\n"
@@ -2368,177 +2126,91 @@ msgstr "Erreur de syntaxe : %s\n"
 msgid "Error: uri is mandatory.\n"
 msgstr "Erreur : un URI est obligatoire.\n"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:176 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:390
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:433
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:284
+#: ../src/test/test-reader.c:176 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:553
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:439
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:368
 #, c-format
 msgid "Try %s --help for usage.\n"
 msgstr "Essayez %s --help pour obtenir les options d'utilisation.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:76
-msgid "The label of the menu item (mandatory)"
-msgstr "�tiquette de l'élément de menu (obligatoire)"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:76
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:78
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:92
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:59
-msgid "<STRING>"
-msgstr "<CHAÃ?NE>"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:80
-msgid "The icon of the menu item (filename or themed icon)"
-msgstr "L'icône de l'élément de menu (nom du fichier ou icône d'un thème)"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:80
-msgid "<PATH|NAME>"
-msgstr "<CHEMIN|NOM>"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:82
-msgid "Set it if the action should be enabled [default]"
-msgstr "� paramétrer si l'action doit être activée [par défaut]"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:84
-msgid "Set it if the action should be disabled at creation"
-msgstr "� paramétrer si l'action doit être désactivée à sa création"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:86
-msgid "Set it if the action should be displayed in selection menus"
-msgstr ""
-"� paramétrer si l'action doit être affichée dans les menus des sélections"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:88
-msgid "Set it if the action should be displayed in folders menus"
-msgstr ""
-"� paramétrer si l'action doit être affichée dans les menus des dossiers"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:90
-msgid "Set it if the action should be displayed in toolbar"
-msgstr "� paramétrer si l'action doit être affichée dans la barre d'outils"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:92
-msgid "The label of the action item in the toolbar"
-msgstr "L'étiquette de l'élément action dans la barre d'outils"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:94
-msgid "<PATH>"
-msgstr "<CHEMIN>"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:96
-msgid "<PARAMETERS>"
-msgstr "<PARAMÃ?TRES>"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:98
-msgid ""
-"A pattern to match selected items against. May include wildcards (* or ?). "
-"You must set one option for each pattern you need"
-msgstr ""
-"Un motif de correspondance des éléments sélectionnés, pouvant inclure les "
-"jokers (* ou ?). Vous devez définir une option pour chaque motif dont vous "
-"avez besoin."
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:98
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:102
-msgid "<EXPR>"
-msgstr "<EXPR>"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:100
-msgid "Set it if the previous patterns are case sensitive"
-msgstr "� paramétrer si les motifs précédents sont sensibles à la casse"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:102
-msgid ""
-"A pattern to match selected items mimetype against. May include wildcards (* "
-"or ?). You must set one option for each pattern you need"
-msgstr ""
-"Un motif de correspondance avec le type MIME des éléments sélectionnés, "
-"pouvant inclure les jokers (* ou ?). Vous devez définir une option pour "
-"chaque motif dont vous avez besoin."
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:104
-msgid "Set it if the selection must only contain files"
-msgstr "� paramétrer si la sélection ne doit contenir que des fichiers"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:106
-msgid ""
-"Set it if the selection must only contain folders. Specify both '--accept-"
-"files' and '--accept-dirs' options if selection can contain both types of "
-"items"
-msgstr ""
-"� paramétrer si la sélection ne doit contenir que des dossiers. Indiquez à "
-"la fois les options « --accept-files » et « --accept-dirs » si la sélection "
-"peut contenir les deux types d'objets."
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:108
-msgid "Set it if the selection can have several items"
-msgstr "� paramétrer si la sélection peut contenir plusieurs éléments"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:117
+msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
+msgstr "� paramétrer si l'élément doit être désactivé à sa création"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:110
-msgid ""
-"A valid GIO scheme where the selected files should be located. You must set "
-"one option for each scheme you need"
-msgstr ""
-"Un protocole GIO valide permettant d'atteindre les fichiers sélectionnés. "
-"Vous devez définir une option pour chaque protocole dont vous avez besoin."
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:119
+msgid "Set it if the item doesn't target the context menu"
+msgstr "� paramétrer si l'élément ne cible pas le menu contextuel"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:110
-msgid "<SCHEME>"
-msgstr "<PROTOCOLE>"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:121
+msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
+msgstr "� paramétrer si l'élément ne cible pas la barre d'outils"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:112
-msgid ""
-"The URI of a directory for which folders or toolbar action will be "
-"displayed. You must set one option for each folder you need"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:123
+msgid "Set it if the basename patterns are case insensitive"
 msgstr ""
-"L'URI d'un répertoire pour lequel l'action des dossiers ou de la barre "
-"d'outils est affichée. Vous devez paramétrer une option pour chaque dossier "
-"souhaité."
+"� paramétrer si les motifs des noms de fichiers ne sont pas sensibles à la "
+"casse"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:119
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:130
 msgid "Store the newly created action as a GConf configuration"
 msgstr "Enregistrer la nouvelle action dans la configuration GConf"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:121
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:132
 msgid ""
-"The URI of the folder where to write the new action as a GConf dump output "
+"The path of the folder where to write the new action as a GConf dump output "
 "[default: stdout]"
 msgstr ""
-"L'URI du dossier dans lequel écrire la nouvelle action comme sortie brute "
-"GConf [par défaut : stdout]"
+"Le chemin du dossier dans lequel écrire la nouvelle action comme sortie "
+"brute GConf [par défaut : stdout]"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:176
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:190
 #, c-format
 msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
 msgstr "Erreur : une étiquette d'action est obligatoire.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:181
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:195
 #, c-format
 msgid "Error: '--enabled' and '--disabled' options cannot both be specified.\n"
 msgstr ""
 "Erreur : les options « --enabled » et « --disabled » ne peuvent être utilisées "
 "en même temps.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:188
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: '--context' and '--nocontext' options cannot both be specified.\n"
+msgstr ""
+"Erreur : les options « --context » et « --nocontext » ne peuvent être "
+"utilisées en même temps.\n"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:209
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: '--toolbar' and '--notoolbar' options cannot both be specified.\n"
+msgstr ""
+"Erreur : les options « --toolbar » et « --notoolbar » ne peuvent être "
+"utilisées en même temps.\n"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:214
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: '--match-case' and '--nocase' options cannot both be specified.\n"
+msgstr ""
+"Erreur : les options « --match-case » et « --nocase » ne peuvent être "
+"utilisées en même temps.\n"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:221
 #, c-format
 msgid "Error: only one output option may be specified.\n"
 msgstr "Erreur : une seule option de sortie doit être indiquée.\n"
 
 #. i18n: Action <action_label> written to...
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:201
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:234
 #, c-format
 msgid "Action '%s' succesfully written to GConf configuration.\n"
 msgstr "L'action « %s » a été écrite avec succès dans la configuration GConf.\n"
 
-#. i18n: Action <action_label> written to <output_filename>...
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:209
-#, c-format
-msgid ""
-"Action '%s' succesfully written to %s, and ready to be imported in NACT.\n"
-msgstr ""
-"L'action « %s » a été écrite avec succès dans %s et elle est prête à être "
-"importée dans l'outil de configuration des actions de Nautilus.\n"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:240
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:314
 msgid ""
 "Define a new action.\n"
 "\n"
@@ -2557,19 +2229,38 @@ msgstr ""
 "  Vous pouvez aussi choisir d'écrire directement l'action dans votre "
 "configuration GConf."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:265
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:342
 msgid "Output of the program"
 msgstr "Sortie du programme"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:265
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:342
 msgid "Choose where the program creates the action"
 msgstr "Choisit où le programme crée l'action"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:59
+#. i18n: unable to create <output_dir> dir: <strerror_message>
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:468
+#, c-format
+msgid "Error: unable to create %s dir: %s"
+msgstr "Erreur : impossible de créer le répertoire %s : %s"
+
+#. i18n: Action <action_label> written to <output_filename>...
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:482
+#, c-format
+msgid ""
+"Action '%s' succesfully written to %s, and ready to be imported in NACT.\n"
+msgstr ""
+"L'action « %s » a été écrite avec succès dans %s et elle est prête à être "
+"importée dans l'outil de configuration des actions de Nautilus.\n"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:515
+msgid "Error: unable to find 'na-gconf' provider."
+msgstr "Erreur : impossible de trouver le fournisseur « na-gconf »."
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:60
 msgid "The internal identifiant of the action to be launched"
 msgstr "L'identifiant interne de l'action qui doit être lancée"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:61
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:62
 msgid ""
 "A target, file or folder, for the action. More than one options may be "
 "specified"
@@ -2577,51 +2268,54 @@ msgstr ""
 "Une cible, fichier ou répertoire, pour l'action. Plusieurs options peuvent "
 "être spécifiées."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:124
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:126
 #, c-format
 msgid "Error: action id is mandatory.\n"
 msgstr "Erreur : un identifiant d'action est obligatoire.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:176
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:156
+#, c-format
+msgid "Action %s is not a valid candidate. Exiting.\n"
+msgstr "L'action %s n'est pas un candidat valide. Arrêt.\n"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:183
 msgid "Execute an action on the specified target."
 msgstr "Exécuter une action sur la cible spécifiée."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:223
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:230
 #, c-format
 msgid "Error: action '%s' doesn't exist.\n"
 msgstr "Erreur : l'action « %s » n'existe pas.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:228
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:235
 #, c-format
 msgid "Error: action '%s' is disabled.\n"
 msgstr "Erreur : l'action « %s » est désactivée.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:236
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:243
 #, c-format
 msgid "Error: action '%s' is not valid.\n"
 msgstr "Erreur : l'action « %s » n'est pas valide.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:271
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:277
 #, c-format
 msgid "Error: unable to get a connection to session DBus: %s"
 msgstr "Erreur : impossible de se connecter à la session DBus : %s"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:282
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:288
 #, c-format
 msgid "Error: unable to get a proxy on %s service"
 msgstr "Erreur : impossible d'obtenir un serveur mandataire pour le service %s"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:292
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:298
 #, c-format
 msgid "Error on GetSelectedPaths call: %s"
 msgstr "Erreur lors de l'appel à GetSelectedPaths : %s"
 
-#. { "output-gconf"         , 'g', 0, G_OPTION_ARG_NONE    , &output_gconf   , N_("Writes the Nautilus Actions schema in GConf"), NULL },
-#. { "output-filename"      , 'o', 0, G_OPTION_ARG_FILENAME, &output_fname   , N_("The file where to write the GConf schema ('-' for stdout)"), N_("FILENAME") },
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:60
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:86
 msgid "Output the schema on stdout"
 msgstr "Afficher le schéma sur stdout"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:151
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:161
 msgid "Output the Nautilus Actions GConf schema on stdout."
 msgstr "Affiche le schéma GConf des actions Nautilus sur stdout."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]