[libgnomeui] Updated Indonesian translation



commit 4f0cd8fa8fa7f04210726c2658144653c6d7b3ca
Author: Andika Triwidada <andika gmail com>
Date:   Fri May 7 14:19:00 2010 +0700

    Updated Indonesian translation

 po/id.po | 1025 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 429 insertions(+), 596 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index de0a04f..2d2ead1 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -1,384 +1,291 @@
 # Indonesia translation of libgnomeui.
-# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2005 THE libgnomeui'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the libgnomeui package.
 # Mohammad DAMT <mdamt bisnisweb com>, 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libgnomeui HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-26 15:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-30 22:23+0300\n"
-"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt bisnisweb com>\n"
-"Language-Team: Indonesia <id li org>\n"
+"Project-Id-Version: libgnomeui master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libgnomeui&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-04-22 09:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-07 13:42+0700\n"
+"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
+"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome i15n org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; pkural=0;\n"
+"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
+"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
 
-#: demos/mdi_demo.c:128
+#: ../demos/mdi_demo.c:128
 msgid "Child Item 1"
 msgstr "Objek Anak 1"
 
-#: demos/mdi_demo.c:129
+#: ../demos/mdi_demo.c:129
 msgid "Hint for item 1"
 msgstr "Petunjuk untuk objek 1"
 
-#: demos/mdi_demo.c:131
+#: ../demos/mdi_demo.c:131
 msgid "Child Item 2"
 msgstr "Objek anak 2"
 
-#: demos/mdi_demo.c:132
+#: ../demos/mdi_demo.c:132
 msgid "Hint for item 2"
 msgstr "Petunjuk untuk objek 2"
 
-#: file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:820
-#, c-format
-msgid "%s is a link to something that is not a folder"
-msgstr "%s merupakan taut ke objek yang bukan folder"
-
-#: file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:831
-#, c-format
-msgid "%s is a link without a destination location"
-msgstr "%s merupakan taut tanpa lokasi tujuan"
-
-#: file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:946
-#, c-format
-msgid "%s is not a folder"
-msgstr "%s bukan folder"
-
-#: file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1194
-msgid "File System"
-msgstr "Sistem Berkas"
-
-#: file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1952
-#, c-format
-msgid "Bookmark saving failed (%s)"
-msgstr "Penyimpanan buku alamat gagal (%s)"
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:217 file-chooser/sucky-desktop-item.c:605
-#, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:285
-#, c-format
-msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:384
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:3702
-msgid "No name"
-msgstr "Tidak ada nama"
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:620
-#, c-format
-msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-msgstr "Berkas '%s' bukan berkas atau direktori"
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:796
-#, c-format
-msgid "Error cannot find file id '%s'"
-msgstr "Kode berkas '%s' tidak dapat ditemukan"
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:842
-#, c-format
-msgid "No filename to save to"
-msgstr "Nama berkas untuk disimpan belum ditentukan"
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:1797
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Menjalankan %s"
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:2036
-#, c-format
-msgid "No URL to launch"
-msgstr "URL yang akan dijalankan tidak ada"
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:2046
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Objek ini tidak dapat diluncurkan"
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:2056
-#, c-format
-msgid "No command (Exec) to launch"
-msgstr "Perintah untuk peluncuran (eksekusi) tidak ada"
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:2069
-#, c-format
-msgid "Bad command (Exec) to launch"
-msgstr "Perintah untuk peluncuran (eksekusi) salah"
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:3759
-#, c-format
-msgid "Unknown encoding of: %s"
-msgstr "Pengkodean %s tidak dikenal"
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:3990
-#, c-format
-msgid "Error writing file '%s': %s"
-msgstr "Gagal menulis berkas '%s': %s"
-
-#: file-chooser/testfilechooser.c:178
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Tidak mendapatkan informasi untuk berkas '%s': %s"
-
-#: file-chooser/testfilechooser.c:191
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Gagal untuk membuka berkas '%s': %s"
-
-#: file-chooser/testfilechooser.c:230
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Gagal membaca gambar '%s': alasan tidak ketahui, kemungkinan berkas gambar "
-"yang rusak"
-
-#: libgnomeui/gnome-about.c:199
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:187
 msgid "Credits"
 msgstr "Penyusun"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:231
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:219
 msgid "Written by"
 msgstr "Dibuat oleh"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:246
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:234
 msgid "Documented by"
 msgstr "Dokumentasi oleh"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:261
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:249
 msgid "Translated by"
 msgstr "Alih bahasa oleh"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:324
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:312
 msgid "C_redits"
 msgstr "_Penyusun"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:379
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:365
 msgid "Program name"
 msgstr "Nama program"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:380
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:366
 msgid "The name of the program"
 msgstr "Nama program"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:387
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:373
 msgid "Program version"
 msgstr "Versi program"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:388
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:374
 msgid "The version of the program"
 msgstr "Versi program"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:394
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:380
 msgid "Copyright string"
 msgstr "Kalimat hak cipta"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:395
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:381
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "Informasi hak cipta program"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:402
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:388
 msgid "Comments string"
 msgstr "Kalimat komentar"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:403
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:389
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "Komentar mengenai program ini"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:409
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:395
 msgid "Authors"
 msgstr "Penulis"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:410
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:396
 msgid "List of authors of the programs"
 msgstr "Daftar penulis program"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:412
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:398
 msgid "Author entry"
 msgstr "Penulis"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:413
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:399
 msgid "A single author entry"
 msgstr "Penulis"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:420
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:406
 msgid "Documenters"
 msgstr "Pembuat dokumentasi"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:421
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:407
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "Daftar pembuat dokumentasi program"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:423
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:409
 msgid "Documenter entry"
 msgstr "Pembuat dokumentasi"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:424
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:410
 msgid "A single documenter entry"
 msgstr "Pembuat dokumentasi"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:432
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:418
 msgid "Translator credits"
 msgstr "Pengalih Bahasa"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:433
-msgid ""
-"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:419
+msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr "Daftar penterjemah. Ini tidak boleh diterjemahkan"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:440 libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:129
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:426
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:123
 msgid "Logo"
 msgstr "Logo"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:441
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:427
 msgid "A logo for the about box"
 msgstr "Logo untuk kotak keterangan program"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:520
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:506
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Informasi tentang %s"
 
 #. Some standard menus
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:551
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:85
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:551
+#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:5
 msgid "_File"
 msgstr "_Berkas"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:83
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:86
 msgid "_File/"
 msgstr "_Berkas/"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:554
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:87
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:554
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Ubah"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:85
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:88
 msgid "_Edit/"
 msgstr "_Ubah/"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 libgnomeui/gnome-app-helper.h:557
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:89
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:557
 msgid "_View"
 msgstr "_Lihat"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:87
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:90
 msgid "_View/"
 msgstr "_Lihat/"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:88 libgnomeui/gnome-app-helper.h:560
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:91
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:560
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Pengaturan"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:89
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:92
 msgid "_Settings/"
 msgstr "_Pengaturan/"
 
 #. If you have more then one New type, use this tree
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:90 libgnomeui/gnome-app-helper.h:326
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:93
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:326
 msgid "_New"
 msgstr "Bar_u"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:91
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:94
 msgid "_New/"
 msgstr "Bar_u/"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:92 libgnomeui/gnome-app-helper.h:563
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:95
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:563
 msgid "Fi_les"
 msgstr "_Berkas"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:93
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:96
 msgid "Fi_les/"
 msgstr "_Berkas/"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:94 libgnomeui/gnome-app-helper.h:566
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:97
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:566
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Jendela"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 libgnomeui/gnome-app-helper.h:572
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:98
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:572
 msgid "_Game"
 msgstr "_Permainan"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 libgnomeui/gnome-app-helper.h:569
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:99
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:569
+#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:6
 msgid "_Help"
 msgstr "Ba_ntuan"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:97
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:100
 msgid "_Windows/"
 msgstr "_Jendela/"
 
 #. Open
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:109
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:112
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Buka..."
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:109
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:112
 msgid "Open a file"
 msgstr "Buka berkas"
 
 #. Save
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:114
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:117
 msgid "_Save"
 msgstr "_Simpan"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:114
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:117
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Simpan berkas yang aktif sekarang"
 
 #. Save As
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:119
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:122
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Simp_an dengan nama lain..."
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:120
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:123
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Simpan berkas yang aktif sekarang dengan nama yang lain"
 
 #. Revert
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:125
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:128
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Kembalikan ke semula"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:126
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:129
 msgid "Revert to a saved version of the file"
 msgstr "Kembalikan ke berkas semula yang tersimpan sebelumnya"
 
 #. Print
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:131
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:134
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Cetak..."
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:131
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:134
 msgid "Print the current file"
 msgstr "Cetak berkas yang aktif sekarang"
 
 #. Print Setup
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:136
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:139
 msgid "Print S_etup..."
 msgstr "A_tur Cetakan..."
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:137
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:140
 msgid "Setup the page settings for your current printer"
 msgstr "Atur halaman untuk pencetak yang aktif"
 
 #. Close
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:142
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:145
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tutup"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:142
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:145
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Tutup berkas yang aktif sekarang"
 
 #. Exit
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:147
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:150
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Keluar"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:147
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:150
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Keluar dari aplikasi"
 
@@ -386,93 +293,93 @@ msgstr "Keluar dari aplikasi"
 #. * The "Edit" menu
 #.
 #. Cut
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:155
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:158
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Po_tong"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:155
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:158
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Potong bagian yang dipilih"
 
 #. 10
 #. Copy
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:161
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:164
 msgid "_Copy"
 msgstr "S_alin"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:161
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:164
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Salin bagian yang dipilih"
 
 #. Paste
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:169
 msgid "_Paste"
 msgstr "Tem_pel"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:169
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Tempelkan isi clipboard"
 
 #. Clear
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:171
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:174
 msgid "C_lear"
 msgstr "Hapus"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:171
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:174
 msgid "Clear the selection"
 msgstr "Hapus bagian yang dipilih"
 
 #. Undo
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:176
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:179
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Batalkan"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:176
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:179
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Batalkan kegiatan terakhir"
 
 #. Redo
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:181
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:184
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Jadi Lagi"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:181
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:184
 msgid "Redo the undone action"
 msgstr "Jadikan kembali kegiatan yang dibatalkan"
 
 #. Find
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:186
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:189
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Cari..."
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:186
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:189
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Cari kata"
 
 #. Find Again
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:191
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:194
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Cari La_gi"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:192
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:195
 msgid "Search again for the same string"
 msgstr "Cari lagi kata yang sama"
 
 #. Replace
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:197
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:200
 msgid "R_eplace..."
 msgstr "_Ganti..."
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:197
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:200
 msgid "Replace a string"
 msgstr "Ganti suatu kata dengan kata yang lain"
 
 #. Properties
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:202
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:205
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Properti"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:203
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:206
 msgid "Modify the file's properties"
 msgstr "Ganti properti berkas"
 
@@ -480,11 +387,11 @@ msgstr "Ganti properti berkas"
 #. * The Settings menu
 #.
 #. Settings
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:211
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:214
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Pengatura_n"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:212
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:215
 msgid "Configure the application"
 msgstr "Konfigurasikan aplikasi"
 
@@ -493,216 +400,219 @@ msgstr "Konfigurasikan aplikasi"
 #. * And the "Help" menu
 #.
 #. About
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:221
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:224
+#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:4
 msgid "_About"
 msgstr "_Informasi Program"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:222
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:225
+#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:1
 msgid "About this application"
 msgstr "Informasi tentang aplikasi ini"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:225
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:228
 msgid "Select _All"
 msgstr "Pilih Semu_anya"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:226
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:229
 msgid "Select everything"
 msgstr "Pilih semuanya"
 
 #.
 #. * Window menu
 #.
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:234
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:237
 msgid "Create New _Window"
 msgstr "Buat _Jendela Baru"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:235
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:238
 msgid "Create a new window"
 msgstr "Buat jendela baru"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:239
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:242
 msgid "_Close This Window"
 msgstr "_Tutup Jendela Ini"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:240
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:243
+#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:2
 msgid "Close the current window"
 msgstr "Tutup jendela ini"
 
 #.
 #. * The "Game" menu
 #.
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:248
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:251
 msgid "_New Game"
 msgstr "Mainkan Permainan _Baru"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:249
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:252
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Mulai permainan baru"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:253
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:256
 msgid "_Pause Game"
 msgstr "_Istirahatkan Permainan"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:254
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:257
 msgid "Pause the game"
 msgstr "Hentikan gim sebentar"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:258
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:261
 msgid "_Restart Game"
 msgstr "_Ulagi Permainan"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:259
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:262
 msgid "Restart the game"
 msgstr "Ulangi permainan"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:263
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:266
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Batalkan Langkah"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:264
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:267
 msgid "Undo the last move"
 msgstr "Batalkan langkah terakhir"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:268
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:271
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Kembalikan Langkah"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:269
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:272
 msgid "Redo the undone move"
 msgstr "Lakukan langkah yang dibatalkan"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:273
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:276
 msgid "_Hint"
 msgstr "_Petunjuk"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:274
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:277
 msgid "Get a hint for your next move"
 msgstr "Petunjuk untuk langkah berikutnya"
 
 #. 30
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:279
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:282
 msgid "_Scores..."
 msgstr "_Daftar Nilai..."
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:280
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:283
 msgid "View the scores"
 msgstr "Lihat perolehan angka"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:284
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:287
 msgid "_End Game"
 msgstr "H_entikan Permainan"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:285
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:288
 msgid "End the current game"
 msgstr "Hentikan permainan"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:1147
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1150
 msgid "_Contents"
 msgstr "Daftar _Isi"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:1150
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1153
 msgid "View help for this application"
 msgstr "Lihat layar bantu aplikasi ini"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2587
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2524
 msgid "Text Below Icons"
 msgstr "Teks di bawah ikon"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2588
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2525
 msgid "Priority Text Beside Icons"
 msgstr "Prioritas teks di samping ikon"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2589
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2526
 msgid "Icons Only"
 msgstr "Ikon saja"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2590
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2527
 msgid "Text Only"
 msgstr "Teks saja"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2651
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2588
 #, c-format
 msgid "Use Desktop Default (%s)"
 msgstr "Gunakan Standar Desktop (%s)"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:98
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:98
 msgid " (press return)"
 msgstr " (tekan Enter)"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:140
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:140
 msgid "ERROR: "
 msgstr "ERROR:"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:177
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:177
 msgid "Warning: "
 msgstr "Peringatan:"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:315
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:315
 msgid "y"
 msgstr "y"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:316
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:316
 msgid "yes"
 msgstr "ya"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:319
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:319
 msgid "n"
 msgstr "t"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:320
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:320
 msgid "no"
 msgstr "tidak"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:355
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:355
 msgid " (yes or no)"
 msgstr " (ya atau tidak)"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:356
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:356
 msgid "  - OK? (yes or no)"
 msgstr "  - OK? (ya atau tidak)"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:684
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:684
 msgid "Progress"
 msgstr "Kemajuan"
 
-#: libgnomeui/gnome-app.c:153
+#: ../libgnomeui/gnome-app.c:153
 msgid "App ID"
 msgstr "ID App"
 
-#: libgnomeui/gnome-app.c:154
+#: ../libgnomeui/gnome-app.c:154
 msgid "The application ID string"
 msgstr "String ID Aplikasi"
 
-#: libgnomeui/gnome-appbar.c:747
+#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:743
 msgid "Has Progress"
 msgstr "Memiliki Kemajuan"
 
-#: libgnomeui/gnome-appbar.c:748
+#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:744
 msgid "Create a progress widget."
 msgstr "Buat widget kemajuan"
 
-#: libgnomeui/gnome-appbar.c:755
+#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:751
 msgid "Has Status"
 msgstr "Memiliki Status"
 
-#: libgnomeui/gnome-appbar.c:756
+#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:752
 msgid "Create a status widget."
 msgstr "Buat widget status"
 
-#: libgnomeui/gnome-appbar.c:763
+#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:759
 msgid "Interactivity"
 msgstr "Interaktif"
 
-#: libgnomeui/gnome-appbar.c:764
+#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:760
 msgid "Level of user activity required."
 msgstr "Derajat interaktif program"
 
-#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:70
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:84
 #, c-format
 msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
 msgstr "Proxy HTTP memerlukan informasi login.\n"
 
-#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:71
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:85
 #, c-format
 msgid ""
 "You must log in to access \"%s\".\n"
@@ -711,540 +621,516 @@ msgstr ""
 "Anda harus login dulu sebelum bisa masuk ke \"%s\".\n"
 "%s"
 
-#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:74
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:88
 msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
 msgstr "Sandi Anda akan dikirimkan tanpa enkripsi."
 
-#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:75
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:89
 msgid "Your password will be transmitted encrypted."
 msgstr "Sandi Anda akan dikirimkan lewat jalur terenkripsi"
 
-#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:78
-#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:296
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:92
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:311
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Anda harus login terlebih dahulu"
 
-#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:288
+#. Translators: "You must log in to acces user server com/share domain MYWINDOWSDOMAIN."
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:303
 #, c-format
 msgid "You must log in to access %s domain %s\n"
 msgstr "Anda harus login untuk masuk %s domain %s\n"
 
-#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:290
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:305
 #, c-format
 msgid "You must log in to access %s\n"
 msgstr "Anda harus login dulu sebelum bisa masuk ke %s\n"
 
-#: libgnomeui/gnome-client.c:900 libgnomeui/gnome-client.c:914
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1034
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Tuliskan ID manajemen sesi"
 
-#: libgnomeui/gnome-client.c:900 libgnomeui/gnome-client.c:914
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1034
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: libgnomeui/gnome-client.c:903 libgnomeui/gnome-client.c:918
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1037
 msgid "Specify prefix of saved configuration"
 msgstr "Tuliskan prefiks konfigurasi yang telah disimpan"
 
-#: libgnomeui/gnome-client.c:903 libgnomeui/gnome-client.c:918
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1037
 msgid "PREFIX"
 msgstr "PREFIX"
 
-#: libgnomeui/gnome-client.c:906 libgnomeui/gnome-client.c:922
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1006
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1040
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Matikan koneksi ke manajer sesi"
 
-#: libgnomeui/gnome-client.c:1030 libgnomeui/gnome-client.c:1043
-msgid "Session management"
-msgstr "Manajemen sesi"
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1014
+msgid "Session management:"
+msgstr "Manajemen sesi:"
 
-#: libgnomeui/gnome-client.c:1031
-#, fuzzy
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1015
 msgid "Show session management options"
+msgstr "Tunjukkan pilihan manajemen sesi"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1046
+msgid "Session management"
 msgstr "Manajemen sesi"
 
-#: libgnomeui/gnome-client.c:2580
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:2580
 msgid "Cancel Logout"
 msgstr "Batalkan Logout"
 
-#: libgnomeui/gnome-color-picker.c:414
+#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:404
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Ada menerima data warna yang salah\n"
 
-#: libgnomeui/gnome-color-picker.c:465
+#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:458
 msgid "Open a dialog to specify the color"
 msgstr "Buka dialog untuk memilih warna"
 
-#: libgnomeui/gnome-color-picker.c:487
+#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:480
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Pilih warna"
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:491 libgnomeui/gnome-dateedit.c:788
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:497
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:804
 msgid "Time"
 msgstr "Waktu"
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:492
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:498
 msgid "The time currently selected"
 msgstr "Waktu yang dipilih"
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:504
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:510
 msgid "DateEdit Flags"
 msgstr "Flag DateEdit"
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:505
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:511
 msgid "Flags for how DateEdit looks"
 msgstr "Flag untuk menentukan bagaimana tampilan DateEdit"
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:514
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:520
 msgid "Lower Hour"
 msgstr "Nilai bawah Jam"
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:515
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:521
 msgid "Lower hour in the time popup selector"
 msgstr "Nilai jam bawah pada pemilih waktu"
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:525
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:531
 msgid "Upper Hour"
 msgstr "Nilai Atas Jam"
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:526
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:532
 msgid "Upper hour in the time popup selector"
 msgstr "Nilai atas jam pada pemilih waktu"
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:536
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:542
 msgid "Initial Time"
 msgstr "Waktu awal"
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:537
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:543
 msgid "The initial time"
 msgstr "Waktu awal"
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:751 libgnomeui/gnome-scores.c:97
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:767
+#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:96
 msgid "Date"
 msgstr "Tanggal"
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:764
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:780
 msgid "Select Date"
 msgstr "Pilih tanggal"
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:764
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:780
 msgid "Select the date from a calendar"
 msgstr "Pilih tanggal dari kalender"
 
 #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:775
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:791
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:796
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:812
 msgid "Select Time"
 msgstr "Pilih waktu"
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:796
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:812
 msgid "Select the time from a list"
 msgstr "Pilih waktu dari daftar"
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:1015
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:1031
 msgid "gnome_date_edit_get_date deprecated, use gnome_date_edit_get_time"
-msgstr ""
-"Jangan gunakan gnome_date_edit_get_date, gunakan gnome_date_edit_get_time"
+msgstr "Jangan gunakan gnome_date_edit_get_date, gunakan gnome_date_edit_get_time"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:121
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:155
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:115
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:147
 msgid "Title"
 msgstr "Judul"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:122
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:116
 msgid "Title of the druid"
 msgstr "Judul druid"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:130
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:124
 msgid "Logo image"
 msgstr "Gambar logo"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:137
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:131
 msgid "Top Watermark"
 msgstr "Tanda air atas"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:138
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:132
 msgid "Watermark image for the top"
 msgstr "Gambar tanda air untuk bagian atas"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:145
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:139
 msgid "Title Foreground"
 msgstr "Judul latar depan"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:146
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:140
 msgid "Foreground color of the title"
 msgstr "Warna latar depan judul"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:153
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:147
 msgid "Title Foreground Color"
 msgstr "Warna latar depan judul"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:154
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:148
 msgid "Foreground color of the title as a GdkColor"
 msgstr "Warna latar depan judul dalam format GdkColor"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:161
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:155
 msgid "Title Foreground color set"
 msgstr "Warna latar depan judul sudah diset"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:162
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:156
 msgid "Foreground color of the title is set"
 msgstr "Warna latar depan judul sudah diset"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:169
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:177
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:163
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:171
 msgid "Background Color"
 msgstr "Warna latar belakang"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:164
 msgid "Background color"
 msgstr "Warna latar belakang"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:178
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:172
 msgid "Background color as a GdkColor"
 msgstr "Warna latar belakang dalam format GdkColor"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:185
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:179
 msgid "Background color set"
 msgstr "Warna latar belakang sudah diset"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:186
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:180
 msgid "Background color is set"
 msgstr "Warna latar belakang sudah diset"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:193
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:201
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:187
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:195
 msgid "Contents Background Color"
 msgstr "Warna Latar Belakang Isi"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:194
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:188
 msgid "Contents Background color"
 msgstr "Warna Latar Belakang Isi"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:202
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:196
 msgid "Contents Background color as a GdkColor"
 msgstr "Warna Latar Belakang dalam WarnaGdk"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:209
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:203
 msgid "Contents Background color set"
 msgstr "Warna Latar Belakang isi sudah diset"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:204
 msgid "Contents Background color is set"
 msgstr "Warna Latar Belakang Isi sudah diset"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:216
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:224
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:218
 msgid "Logo Background Color"
 msgstr "Warna latar belakang logo"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:217
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:211
 msgid "Logo Background color"
 msgstr "Warna latar belakang logo"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:225
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:219
 msgid "Logo Background color as a GdkColor"
 msgstr "Warna latar logo dalam bentuk GdkColor"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:232
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:226
 msgid "Logo Background color set"
 msgstr "Warna latar logo sudah diset"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:233
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:227
 msgid "Logo Background color is set"
 msgstr "Warna latar logo sudah diset"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid.c:154
+#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:153
 msgid "Show Finish"
 msgstr "Tampilkan tombol Selesai"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid.c:155
+#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:154
 msgid "Show the 'Finish' button instead of the 'Next' button"
 msgstr "Tampilkan tombol 'Selesai', bukan tombol 'Selanjutnya'"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid.c:162
+#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:161
 msgid "Show Help"
 msgstr "Tampilkan layar bantu"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid.c:163
+#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:162
 msgid "Show the 'Help' button"
 msgstr "Tampilkan tombol layar bantu"
 
-#: libgnomeui/gnome-entry.c:193 libgnomeui/gnome-entry.c:194
-msgid "History id"
-msgstr "id History"
+#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:192
+#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:193
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:233
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:169
+msgid "History ID"
+msgstr "ID History"
 
-#: libgnomeui/gnome-entry.c:200
+#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:199
 msgid "GTK entry"
 msgstr "entri GTK"
 
-#: libgnomeui/gnome-entry.c:201
+#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:200
 msgid "The GTK entry"
 msgstr "entri GTK"
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:236 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:179
-msgid "History ID"
-msgstr "ID History"
-
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:237
-msgid ""
-"Unique identifier for the file entry.  This will be used to save the history "
-"list."
-msgstr ""
-"Nama unik untuk entri berkas. Nama ini akan digunakan untuk menyimpan "
-"catatan sejarah berkas."
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:234
+msgid "Unique identifier for the file entry.  This will be used to save the history list."
+msgstr "Nama unik untuk entri berkas. Nama ini akan digunakan untuk menyimpan catatan sejarah berkas."
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:245 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:242
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:178
 msgid "Browse Dialog Title"
 msgstr "Judul Dialog Pencari Berkas"
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:246
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:243
 msgid "Title for the Browse file dialog."
 msgstr "Judul untuk dialog pencari berkas"
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:253
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:250
 msgid "Directory Entry"
 msgstr "Entri Direktori"
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:254
-msgid ""
-"Whether the file entry is being used to enter directory names or complete "
-"filenames."
-msgstr ""
-"Menentukan apakah entri berkas digunakan untuk memasuki nama direktori atau "
-"nama berkas yang lengkap atau tidak"
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:251
+msgid "Whether the file entry is being used to enter directory names or complete filenames."
+msgstr "Menentukan apakah entri berkas digunakan untuk memasuki nama direktori atau nama berkas yang lengkap atau tidak"
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:262
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:259
 msgid "Modal"
 msgstr "Selalu di atas (modal)"
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:263
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:260
 msgid "Whether the Browse file window should be modal."
-msgstr ""
-"Menentukan apakah jendela pencari berkas selalu berada di atas atau tidak."
+msgstr "Menentukan apakah jendela pencari berkas selalu berada di atas atau tidak."
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:270 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:204
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:267
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:194
 msgid "Filename"
 msgstr "Nama berkas"
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:271
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:268
 msgid "Filename that should be displayed in the file entry."
 msgstr "Nama berkas yang ditampilkan pada entri berkas"
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:279
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:276
 msgid "Default Path"
 msgstr "Path standar"
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:280
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:277
 msgid "Default path for the Browse file window."
 msgstr "Path standar untuk jendela pencari berkas."
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:287
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:284
 msgid "GnomeEntry"
 msgstr "GnomeEntry"
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:288
-msgid ""
-"GnomeEntry that the file entry uses for entering filenames.  You can use "
-"this property to get the GnomeEntry if you need to modify or query any of "
-"its parameters."
-msgstr ""
-"GnomeEntry yang digunakan oleh entri berkas untuk memasukkan nama file. Anda "
-"dapat menggunakan properi ini untuk mendapatkan GnomeEntry pada saat ingin "
-"merubah atau mencari parameternya."
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:285
+msgid "GnomeEntry that the file entry uses for entering filenames.  You can use this property to get the GnomeEntry if you need to modify or query any of its parameters."
+msgstr "GnomeEntry yang digunakan oleh entri berkas untuk memasukkan nama file. Anda dapat menggunakan properi ini untuk mendapatkan GnomeEntry pada saat ingin merubah atau mencari parameternya."
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:298
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:295
 msgid "GtkEntry"
 msgstr "GtkEntry"
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:299
-msgid ""
-"GtkEntry that the file entry uses for entering filenames.  You can use this "
-"property to get the GtkEntry if you need to modify or query any of its "
-"parameters."
-msgstr ""
-"GtkEntry yang digunakan oleh entri berkas untuk memasukkan nama file. Anda "
-"dapat menggunakan properi ini untuk mendapatkan GtkEntry pada saat ingin "
-"merubah atau mencari parameternya."
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:296
+msgid "GtkEntry that the file entry uses for entering filenames.  You can use this property to get the GtkEntry if you need to modify or query any of its parameters."
+msgstr "GtkEntry yang digunakan oleh entri berkas untuk memasukkan nama file. Anda dapat menggunakan properi ini untuk mendapatkan GtkEntry pada saat ingin merubah atau mencari parameternya."
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:309
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:306
 msgid "Use GtkFileChooser"
 msgstr "Gunakan GtkFileChooser"
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:310
-msgid ""
-"Whether to use the new GtkFileChooser widget or the GtkFileSelection widget "
-"to select files."
-msgstr ""
-"Pilih apakah menggunakan GtkFileChooser atau GtkFileSelection untuk memilih "
-"file."
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:307
+msgid "Whether to use the new GtkFileChooser widget or the GtkFileSelection widget to select files."
+msgstr "Pilih apakah menggunakan GtkFileChooser atau GtkFileSelection untuk memilih file."
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:319
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:316
 msgid "GtkFileChooser Action"
 msgstr "Aksi GtkFileChooser"
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:320
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:317
 msgid "The type of operation that the file selector is performing."
 msgstr "Jenis operasi yang dilakukan pemilih berkas"
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:642 libgnomeui/gnome-file-entry.c:676
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:652
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:689
 msgid "Select file"
 msgstr "Pilih berkas"
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:802
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814
 msgid "Path"
 msgstr "Path"
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:802
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814
 msgid "Path to file"
 msgstr "Path berkas"
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:829
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:843
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Cari..."
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:830
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:844
 msgid "Pop up a file selector to choose a file"
 msgstr "Tampilkan pencari berkas untuk memilih berkas"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:66
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:58
 msgid "sans 12"
 msgstr "sans 12"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:67
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:59
 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
 msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:68
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:60
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "Pilih Fonta"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:156
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:148
 msgid "The title of the selection dialog box"
 msgstr "Judul kotak pemilih"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:164
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:156
 msgid "Mode"
 msgstr "Mode"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:165
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:157
 msgid "The mode of operation of the font picker"
 msgstr "Mode operasi pemilih fonta"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:174
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:166
 msgid "Font name"
 msgstr "Nama fonta"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:175
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:167
 msgid "Name of the selected font"
 msgstr "Nama fonta yang dipilih"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:176
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:972
 msgid "Font"
 msgstr "Fonta"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:185
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:177
 msgid "The selected GtkFont"
 msgstr "GtkFont yang dipilih"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:192
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:184
 msgid "Preview text"
 msgstr "Contoh teks"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:193
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:185
 msgid "Preview text shown in the dialog"
 msgstr "Lihat contoh teks dalam dialog"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:201
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:193
 msgid "Use font in label"
 msgstr "Gunakan fonta dalam label"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:202
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:194
 msgid "Use font in the label in font info mode"
 msgstr "Gunakan fonta dalam label pada mode info fonta"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:210
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:202
 msgid "Font size for label"
 msgstr "Ukuran fonta untuk label"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:211
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:203
 msgid "Font size for label in font info mode"
 msgstr "Ukuran fonta untuk label pada mode info fonta"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:221
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:213
 msgid "Show size"
 msgstr "Tampilkan ukuran"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:222
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:214
 msgid "Show size in font info mode"
 msgstr "Tampilkan ukuran pada mode info fonta"
 
-#: libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:61
+#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:61
 msgid "GNOME GConf UI Support"
 msgstr "Dukungan UI GConf GNOME"
 
-#: libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96
+#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96
 msgid "_Details"
 msgstr "_Detil"
 
-#: libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:171
+#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:171
 #, c-format
-msgid ""
-"The application \"%s\" attempted to change an aspect of your configuration "
-"that your system administrator or operating system vendor does not allow you "
-"to change. Some of the settings you have selected may not take effect, or "
-"may not be restored next time you use the application."
-msgstr ""
-"Aplikasi \"%s\" berusaha merubah konfigurasi yang seharusnya tidak diizinkan "
-"oleh administrator sistem atau pabrik sistem operasi. Ada seting yang telah "
-"dipilih sebelumnya tidak akan berpengaruh, atau tidak dikembalikan ke nilai "
-"semula saat Anda menjalankan aplikasi ini."
+msgid "The application \"%s\" attempted to change an aspect of your configuration that your system administrator or operating system vendor does not allow you to change. Some of the settings you have selected may not take effect, or may not be restored next time you use the application."
+msgstr "Aplikasi \"%s\" berusaha merubah konfigurasi yang seharusnya tidak diizinkan oleh administrator sistem atau pabrik sistem operasi. Ada seting yang telah dipilih sebelumnya tidak akan berpengaruh, atau tidak dikembalikan ke nilai semula saat Anda menjalankan aplikasi ini."
 
-#: libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:178
+#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:178
 #, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading or saving configuration information for %s. "
-"Some of your configuration settings may not work properly."
-msgstr ""
-"Ada error saat membuka atau menyimpan informasi konfigurasi %s. Ada beberapa "
-"seting konfigurasi yang tidak berjalan semestinya."
+msgid "An error occurred while loading or saving configuration information for %s. Some of your configuration settings may not work properly."
+msgstr "Ada error saat membuka atau menyimpan informasi konfigurasi %s. Ada beberapa seting konfigurasi yang tidak berjalan semestinya."
 
-#: libgnomeui/gnome-href.c:123
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:102
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: libgnomeui/gnome-href.c:124
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:103
 msgid "The URL that GnomeHRef activates"
 msgstr "URL yang ditampilkan saat GnomehRef aktif"
 
-#: libgnomeui/gnome-href.c:131
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:110
 msgid "Text"
 msgstr "Teks"
 
-#: libgnomeui/gnome-href.c:132
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:111
 msgid "The text on the button"
 msgstr "Teks pada tombol"
 
-#: libgnomeui/gnome-href.c:133
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:112
 msgid "End World Hunger"
 msgstr "Hentikan Kelaparan di Dunia"
 
-#: libgnomeui/gnome-href.c:139
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:118
 msgid "Link color"
 msgstr "Warna Link"
 
-#: libgnomeui/gnome-href.c:140
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:119
 msgid "Color used to draw the link"
 msgstr "Warna yang digunakan untuk menggambar link"
 
-#: libgnomeui/gnome-href.c:171
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:150
 msgid "This button will take you to the URI that it displays."
 msgstr "Tombol ini akan menampilkan URI bila ditekan"
 
-#: libgnomeui/gnome-href.c:394
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:386
 msgid ""
 "An error has occurred while trying to launch the default web browser.\n"
 "Please check your settings in the 'Preferred Applications' preference tool."
@@ -1252,317 +1138,264 @@ msgstr ""
 "Ada error saat menjalankan perambah web standar.\n"
 "Silakan periksa setelan pada program 'Aplikasi Pilihan'."
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:180
-msgid ""
-"Unique identifier for the icon entry.  This will be used to save the history "
-"list."
-msgstr ""
-"Nama unik untuk entri ikon. Nama ini akan digunakan untuk menyimpan daftar "
-"histori."
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:170
+msgid "Unique identifier for the icon entry.  This will be used to save the history list."
+msgstr "Nama unik untuk entri ikon. Nama ini akan digunakan untuk menyimpan daftar histori."
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:189
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:179
 msgid "Title for the Browse icon dialog."
 msgstr "Judul dialog pencari icon."
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:196
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:186
 msgid "Pixmap Directory"
 msgstr "Direktori Pixmap"
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:197
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:187
 msgid "Directory that will be searched for icons."
 msgstr "Nama direktori yang akan digunakan untuk pencarian ikon."
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:205
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:195
 msgid "Filename that should be displayed in the icon entry."
 msgstr "Nama berkas yang ditampilkan pada entri ikon"
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:213
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:203
 msgid "Picker dialog"
 msgstr "Dialog pilih"
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:214
-msgid ""
-"Icon picker dialog.  You can use this property to get the GtkDialog if you "
-"need to modify or query any of its properties."
-msgstr ""
-"Dialog pemilih ikon. Anda bisa menggunakan properti ini untuk mendapatkan "
-"nilai GtkDialog saat mendah merubah atau mencari nilai propertinya."
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:204
+msgid "Icon picker dialog.  You can use this property to get the GtkDialog if you need to modify or query any of its properties."
+msgstr "Dialog pemilih ikon. Anda bisa menggunakan properti ini untuk mendapatkan nilai GtkDialog saat mendah merubah atau mencari nilai propertinya."
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:322 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:988
-msgid "No Icon"
-msgstr "Tanpa ikon"
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:312
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:996
+msgid "Choose Icon"
+msgstr "Pilih ikon"
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:758
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:766
 msgid "Icon selection dialog"
 msgstr "Dialog pemilih ikon"
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:759
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:767
 msgid "This dialog box lets you select an icon."
 msgstr "Kotak dialog ini untuk memilih ikon"
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:765
-msgid "Icon selector"
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:773
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:999
+msgid "Icon Selector"
 msgstr "Pemilih Ikon"
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:766
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:774
 msgid "Please pick the icon you want."
 msgstr "Silakan pilih ikon yang Anda suka."
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:991
-msgid "Icon Selector"
-msgstr "Pemilih Ikon"
-
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:992
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1000
 msgid "This button will open a window to let you select an icon."
 msgstr "Tombol ini akan membuka window untuk memilih ikon."
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1012
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1022
 msgid "Browse"
 msgstr "Rambah"
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1015
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1025
 msgid "Icon path"
 msgstr "Path ikon"
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1016
-msgid ""
-"Here you should enter the name of the directory where icon images are "
-"located."
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1026
+msgid "Here you should enter the name of the directory where icon images are located."
 msgstr "Silakan Anda masukkan nama direktori tempat gambar ikon-ikon berada."
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-sel.c:293
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:293
 #, c-format
 msgid "GnomeIconSelection: '%s' does not exist or is not a directory"
 msgstr "GnomeIconSelection: %s tidak ada atau bukan direktori"
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-sel.c:301
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:301
 #, c-format
 msgid "GnomeIconSelection: couldn't open directory '%s'"
 msgstr "GnomeIconSelection: tidak dapat membuka direktori '%s'"
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-sel.c:405
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:405
 msgid "Loading Icons..."
 msgstr "Membuka Ikon..."
 
-#: libgnomeui/gnome-messagebox.c:109
+#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:107
 msgid "Information"
 msgstr "Informasi"
 
-#: libgnomeui/gnome-messagebox.c:114
+#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:112
 msgid "Warning"
 msgstr "Peringatan"
 
-#: libgnomeui/gnome-messagebox.c:120
+#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:118
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: libgnomeui/gnome-messagebox.c:126
+#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:124
 msgid "Question"
 msgstr "Pertanyaan"
 
-#: libgnomeui/gnome-messagebox.c:131
+#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:129
 msgid "Message"
 msgstr "Pesan"
 
-#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:269
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:196
 msgid "_Username:"
 msgstr "Nama Pengg_una:"
 
-#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:271
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:199
 msgid "_Domain:"
 msgstr "Ranah/_Domain:"
 
-#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:273
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:202
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Sandi:"
 
-#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:346
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:205
+msgid "_New password:"
+msgstr "Kata sa_ndi baru:"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:206
+msgid "Con_firm password:"
+msgstr "Kon_firmasi kata sandi:"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:209
+msgid "Password quality:"
+msgstr "Kualitas kata sandi:"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:324
 msgid "Co_nnect"
 msgstr "Sambu_ng"
 
-#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:368
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:357
 msgid "Connect _anonymously"
 msgstr "Sambungkan secara _anonim"
 
-#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:373
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:362
 msgid "Connect as u_ser:"
 msgstr "Sambungkan sebagai pengg_una:"
 
-#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:471
-msgid "_Remember password for this session"
-msgstr "Simpan sandi untuk sesi ini"
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:424
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "Lupa_kan kata sandi seketika"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:430
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "Ingat kata sandi sampai Anda kelua_r"
 
-#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:473
-msgid "Save password in _keyring"
-msgstr "Simpan sandi pada _keyring"
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:436
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "Ingat sela_manya"
 
-#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:114
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:104
 msgid "Do Preview"
 msgstr "Lihat Gambar"
 
-#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:115
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:105
 msgid "Whether the pixmap entry should have a preview."
-msgstr ""
-"Menentukan apakah entri pixmap bisa dilihat contoh gambarnya atau tidak."
+msgstr "Menentukan apakah entri pixmap bisa dilihat contoh gambarnya atau tidak."
 
-#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:189 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:481
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:179
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:473
 msgid "No Image"
 msgstr "Tanpa Gambar"
 
-#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:206
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:196
 msgid "Image Preview"
 msgstr "Lihat contoh gambar"
 
-#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:207
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:197
 msgid "A preview of the image currently specified"
 msgstr "Contoh gambar yang dipilih"
 
-#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:416
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:408
 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
 msgstr "Tidak dapat menemukan hbox, sekarang menggunakan pemilih file"
 
-#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:422
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:414
 msgid "Preview"
 msgstr "Lihat Gambar"
 
-#: libgnomeui/gnome-scores.c:78
+#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:77
 msgid "Top Ten"
 msgstr "Sepuluh Besar"
 
-#: libgnomeui/gnome-scores.c:91
+#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:90
 msgid "User"
 msgstr "Pengguna"
 
-#: libgnomeui/gnome-scores.c:94
+#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:93
 msgid "Score"
 msgstr "Nilai"
 
 #. TRANSLATORS NOTE: Date format used when showing scores in games.
 #. * Please refer to manpage of strftime(3) for complete reference.
 #.
-#: libgnomeui/gnome-scores.c:194
+#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:193
 msgid "%a %b %d %T %Y"
 msgstr "%a, %d %b %Y, %T"
 
-#: libgnomeui/gnome-scores.c:395
+#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:394
 msgid "Sans 14"
 msgstr "Sans 14"
 
-#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:139
+#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:139
 msgid "Table Borders"
 msgstr "Bingkai Tabel"
 
-#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:140
+#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:140
 msgid "Table Fill"
 msgstr "Isian Tabel"
 
-#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:141
+#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:141
 msgid "Bulleted List"
 msgstr "List Bulet"
 
-#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:142
+#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:142
 msgid "Numbered List"
 msgstr "List bernomor"
 
-#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:143
+#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:143
 msgid "Indent"
 msgstr "Indentasi"
 
-#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:144
+#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:144
 msgid "Un-Indent"
 msgstr "Jangan beri indent"
 
-#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:145
+#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:145
 msgid "About"
 msgstr "Informasi Program"
 
-#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:125 libgnomeui/gnome-ui-init.c:134
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:134
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:160
 msgid "Disable Crash Dialog"
 msgstr "Matikan Dialog Crash"
 
-#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:127
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:143
+msgid "GNOME GUI Library:"
+msgstr "Pustaka GUI GNOME:"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:144
+msgid "Show GNOME GUI options"
+msgstr "Tunjukkan pilihan GUI GNOME"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162
 msgid "X display to use"
 msgstr "Display X yang hendak digunakan"
 
-#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:127
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "DISPLAY"
 
-#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:145 libgnomeui/gnome-ui-init.c:158
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:167
 msgid "GNOME GUI Library"
 msgstr "Pustaka GUI GNOME"
 
-#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:146
-msgid "Show GNOME GUI options"
-msgstr ""
-
-#. dialog display isn't working out
-#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:759
-#, c-format
-msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n"
-msgstr "Ada segmentation fault terjadi; tidak dapat menampilkan dialog error\n"
-
-#. Eeeek! Can't show dialog
-#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:773
-#, c-format
-msgid ""
-"Segmentation fault!\n"
-"Cannot display crash dialog\n"
-msgstr ""
-"Segmentation fault!\n"
-"Tidak dapat menampilkan dialog crash\n"
-
-#: libgnomeui/gnome_segv.c:101
-#, c-format
-msgid ""
-"The GNOME Session Manager (process %d) has crashed\n"
-"due to a fatal error (%s).\n"
-"When you close this dialog, all applications will close and your session "
-"will exit.\n"
-"Please save all your files before closing this dialog."
-msgstr ""
-"Manajer Sesi GNOME (proses %d) telah crash\n"
-"karena ada error yang fatal (%s).\n"
-"Saat Anda menutup dialog ini, semua aplikasi akan ditutup dan sesi ini akan "
-"dihentikan.\n"
-"Silakan simpan semua berkas sebelum menutup dialog ini."
-
-#: libgnomeui/gnome_segv.c:112
-#, c-format
-msgid "The Application \"%s\" has quit unexpectedly."
-msgstr "Aplikasi \"%s\" mati mendadak."
-
-#: libgnomeui/gnome_segv.c:117
-#, c-format
-msgid "process %d: %s"
-msgstr "proses %d: %s"
-
-#: libgnomeui/gnome_segv.c:118 libgnomeui/gnome_segv.c:123
-msgid ""
-"You can inform the developers of what happened to help them fix it.  Or you "
-"can restart the application right now."
-msgstr ""
-"Silakan beritahu para pembuat program kejadian ini agar dapat diperbaiki. "
-"Atau jika tidak mau silakan jalankan ulang aplikasinya."
-
-#: libgnomeui/gnome_segv.c:137
-msgid "Usage: gnome_segv2 appname signum\n"
-msgstr "Cara pakai: gnome_segv2 nama_aplikasi signum\n"
-
-#: libgnomeui/gnome_segv.c:154
-msgid "_Restart Application"
-msgstr "Jalankan _Ulang Aplikasi Ini"
-
-#: libgnomeui/gnome_segv.c:166
-msgid "_Inform Developers"
-msgstr "Ber_i tahu Para Pembuat Program ini"
-
-#: libgnomeui/gnome_segv.c:177
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Debug"
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:232
+msgid "Could not open link"
+msgstr "Tak bisa buka taut"
 
-#~ msgid "Exit the test"
-#~ msgstr "Keluar dari tes"
+#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:3
+msgid "Exit the test"
+msgstr "Keluar dari tes"
 
-#~ msgid " domain %s"
-#~ msgstr " domain %s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]