[gnome-panel] Updated Latvian translation.



commit d8f7ff1ade1c6ba7d1922c4a4f34a998897b0405
Author: Rudolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>
Date:   Tue May 4 21:05:17 2010 +0300

    Updated Latvian translation.

 po/lv.po | 1896 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 1017 insertions(+), 879 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index d36e1cf..a38a0e9 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -1,22 +1,25 @@
 # translation of lv.po to Latvian
+# gnome-panel for Latvian.
+# Copyright (C) 2000, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # PÄ?teris KriÅ¡jÄ?nis <peterisk apollo lv>, 2000.
 # Artis Trops <hornet navigators lv>, 2000.
 # Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006, 2007, 2009.
-# gnome-panel for Latvian.
-# Copyright (C) 2000, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# RÅ«dolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lv\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-panel&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-01-29 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-19 17:46+0200\n"
-"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils gmail com>\n"
-"Language-Team: Latvian <locale laka lv>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
+"cgi?product=gnome-panel&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-23 21:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-03 01:30+0300\n"
+"Last-Translator: RÅ«dolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
+"Language-Team: Latviešu <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
+"2);\n"
 
 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
 msgid "Ad_just Date & Time"
@@ -48,7 +51,7 @@ msgstr "P_ar"
 #: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
 #: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
 #: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:343
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
 #: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
 msgid "_Help"
 msgstr "_Palīdzība"
@@ -61,101 +64,128 @@ msgid "_Preferences"
 msgstr "_Iestatījumi"
 
 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
-#: ../applets/clock/clock.c:3780
+#: ../applets/clock/clock.c:3711
 msgid "Clock"
 msgstr "Pulkstenis"
 
 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
 msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr "PulksteÅ?a paneļprogrammas ražotne"
+msgstr "PulksteÅ?a sÄ«klietotnes ražotne"
 
 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
 msgid "Factory for creating clock applets."
-msgstr "Ražotne pulksteÅ?a paneļprogrammu izveidoÅ¡anai."
+msgstr "Ražotne pulksteÅ?a sÄ«klietotÅ?u izveidoÅ¡anai."
 
 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
 msgid "Get the current time and date"
 msgstr "IegÅ«t paÅ¡reizÄ?jo datumu un laiku"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:432
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:445
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 24-hour format.
-#. * There should be little need to translate this string.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:434
-#: ../applets/clock/clock.c:1554 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450
+#: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#. Translators: If the event did not start on the current day
-#. * we will display the start date in the most abbreviated way
-#. * possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:250
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the start date of an appointment, in
+#. * the most abbreviated way possible.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
 msgid "%b %d"
-msgstr "%b %d"
+msgstr "%d. %b"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
 msgid "Tasks"
 msgstr "Uzdevumi"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
 msgid "Edit"
 msgstr "RediÄ£Ä?t"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:894
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
 msgid "All Day"
 msgstr "Visu dienu"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1033
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
 msgid "Appointments"
 msgstr "TikÅ¡anÄ?s"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1058
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
 msgid "Birthdays and Anniversaries"
-msgstr "Dzimšanas dienas un jubilejas"
+msgstr "Dzimšanas dienas un gadadienas"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1083
-#| msgid "Launcher location"
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
 msgid "Weather Information"
 msgstr "LaikapstÄ?kļu informÄ?cija"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:15
-#| msgid "_Location:"
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
 msgid "Locations"
-msgstr "AtraÅ¡anÄ?s vieta"
+msgstr "AtraÅ¡anÄ?s vietas"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1884
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
 msgid "Calendar"
 msgstr "KalendÄ?rs"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:432
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:445
 msgid "%l:%M:%S %p"
 msgstr "%l:%M:%S %p"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock.c:1552
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1582
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
-#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
-#. *              month as a decimal number is a single digit, it
-#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
-#. *              01" instead of "May  1").
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:454
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
+#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
+#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
+#. * instead of "May  1").
+#: ../applets/clock/clock.c:461
 msgid "%a %b %e"
-msgstr "%a %b %e"
+msgstr "%b. %a %e"
 
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:461
+#: ../applets/clock/clock.c:468
 #, c-format
 msgid ""
 "%1$s\n"
@@ -168,261 +198,282 @@ msgstr ""
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:469
+#: ../applets/clock/clock.c:476
 #, c-format
 msgid "%1$s, %2$s"
 msgstr "%1$s, %2$s"
 
-#. Show date in tooltip.  Translators: please leave the "%%s" as it is; we
-#. * use it to put in the timezone name later.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:651
-#| msgid "%A, %B %d %Y"
+#. Show date in tooltip.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
+#. * it will be used to insert the timezone name later.
+#: ../applets/clock/clock.c:649
 msgid "%A %B %d (%%s)"
-msgstr "%A %B %d (%%s)"
+msgstr "%A %d. %B (%%s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:681
-#| msgid "Click to view your appointments and tasks"
+#: ../applets/clock/clock.c:679
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
-msgstr "KlikÅ¡Ä·iniet, lai paslÄ?ptu savus uzdevumus un tikÅ¡anÄ?s"
+msgstr "KlikÅ¡Ä·iniet, lai slÄ?ptu savus uzdevumus un tikÅ¡anÄ?s"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:684
+#: ../applets/clock/clock.c:682
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
-msgstr "KlikÅ¡Ä·iniet, lai aplÅ«kotu savus uzdevumus un tikÅ¡anÄ?s"
+msgstr "KlikÅ¡Ä·iniet, lai skatÄ«tu savus uzdevumus un tikÅ¡anÄ?s"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:688
-#| msgid "Click to view month calendar"
+#: ../applets/clock/clock.c:686
 msgid "Click to hide month calendar"
-msgstr "KlikÅ¡Ä·iniet, lai paslÄ?ptu mÄ?neÅ¡a kalendÄ?ru"
+msgstr "KlikÅ¡Ä·iniet, lai slÄ?ptu mÄ?neÅ¡a kalendÄ?ru"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:691
+#: ../applets/clock/clock.c:689
 msgid "Click to view month calendar"
-msgstr "KlikÅ¡Ä·iniet, lai aplÅ«kotu mÄ?neÅ¡a kalendÄ?ru"
+msgstr "KlikÅ¡Ä·iniet, lai skatÄ«tu mÄ?neÅ¡a kalendÄ?ru"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1407
+#: ../applets/clock/clock.c:1421
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Datora pulkstenis"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1547
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:1567
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1549
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:1575
 msgid "%I:%M %p"
 msgstr "%I:%M %p"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1591
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
+#. * copy and paste it elsewhere).
+#: ../applets/clock/clock.c:1622
 msgid "%A, %B %d %Y"
-msgstr "%A, %B %d %Y"
+msgstr "%A, %d. %B %Y"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1668
-#, c-format
-msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
-msgstr "NevarÄ?ju palaist laika konfigurÄ?Å¡anas rÄ«ku: %s"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1699
+#: ../applets/clock/clock.c:1653
 msgid "Set System Time..."
 msgstr "IestatÄ«t sistÄ?mas laiku..."
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1700 ../applets/clock/clock.glade.h:19
+#: ../applets/clock/clock.c:1654
 msgid "Set System Time"
 msgstr "IestatÄ«t sistÄ?mas laiku"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1715
+#: ../applets/clock/clock.c:1669
 msgid "Failed to set the system time"
 msgstr "NeizdevÄ?s iestatÄ«t sistÄ?mas laiku"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1909
-msgid ""
-"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
-"is installed?"
-msgstr ""
-"NeizdevÄ?s atrast programm datuma un laika konfigurÄ?Å¡anai. IespÄ?jams tÄ?da nav "
-"uzinstalÄ?ta?"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:2841
+#: ../applets/clock/clock.c:2707
 msgid "Custom format"
-msgstr "DažÄ?dus formÄ?tus"
+msgstr "PielÄ?gots formÄ?ts"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3502
+#: ../applets/clock/clock.c:3194
+#| msgid "Location"
+msgid "Choose Location"
+msgstr "IzvÄ?lieties vietu"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3273
+#| msgid "Location"
+msgid "Edit Location"
+msgstr "RediÄ£Ä?t vietu"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3419
 msgid "City Name"
-msgstr "PilsÄ?ta"
+msgstr "PilsÄ?tas vÄ?rds"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3506
-#| msgid "Fit image to panel"
+#: ../applets/clock/clock.c:3423
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "PilsÄ?tas laika zona"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3676
+#: ../applets/clock/clock.c:3608
 msgid "24 hour"
 msgstr "24 stundu"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3677
+#: ../applets/clock/clock.c:3609
 msgid "UNIX time"
 msgstr "UNIX laiks"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3678
+#: ../applets/clock/clock.c:3610
 msgid "Internet time"
 msgstr "Interneta laiks"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3686
+#: ../applets/clock/clock.c:3618
 msgid "Custom _format:"
-msgstr "Cits _formÄ?ts:"
+msgstr "PielÄ?gots _formÄ?ts:"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3783
+#: ../applets/clock/clock.c:3714
 msgid "The Clock displays the current time and date"
 msgstr "Pulkstenis rÄ?da paÅ¡reizÄ?jo laiku un datumu"
 
 #. Translator credits
-#: ../applets/clock/clock.c:3786 ../applets/fish/fish.c:613
-#: ../applets/notification_area/main.c:156
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:607
+#: ../applets/clock/clock.c:3717 ../applets/fish/fish.c:623
+#: ../applets/notification_area/main.c:155
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Raivis Dejus <orvils gmail com>\n"
 "PÄ?teris KriÅ¡jÄ?nis <peteris krisjanis os lv>\n"
-"Artis Trops <hornet navigator lv>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:1
-#| msgid "<b>Animation</b>"
-msgid "<b>Clock Options</b>"
-msgstr "<b>PulksteÅ?a iespÄ?jas</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:2
-#| msgid "<b>Workspaces</b>"
-msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>EkrÄ?ns</b>"
+"Artis Trops <hornet navigator lv>\n"
+"RÅ«dolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:3
-msgid "<b>Panel Display</b>"
-msgstr "<b>Paneļa ekrÄ?ns</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:4
-#| msgid "<b>Animation</b>"
-msgid "<b>Time Settings</b>"
-msgstr "<b>Laika iestatījumi</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:5
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
 msgid "<i>(optional)</i>"
 msgstr "<i>(neobligÄ?ts)</i>"
 
 #. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:7
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
 msgid ""
 "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
 "the pop-up.</i></small>"
-msgstr "<small><i>Ierakstiet pilsÄ?tu un valsti, lai iegÅ«tu iespÄ?jamo vietu sarakstu no kura izvÄ?lÄ?ties Ä«sto.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Ierakstiet pilsÄ?tu vai valsti, lai iegÅ«tu iespÄ?jamo vietu sarakstu "
+"no kura izvÄ?lÄ?ties Ä«sto.</i></small>"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
+#| msgid "Custom format"
+msgid "Clock Format"
+msgstr "PulksteÅ?a formÄ?ts"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
 msgid "Clock Preferences"
 msgstr "PulksteÅ?a iestatÄ«jumi"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:9
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
 msgid "Current Time:"
 msgstr "PaÅ¡reizÄ?jais laiks:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:10
-msgid ""
-"East\n"
-"West"
-msgstr ""
-"Austrumi\n"
-"Rietumi"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+#| msgid "<b>Display</b>"
+msgid "Display"
+msgstr "AttÄ?lot"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+#| msgid ""
+#| "East\n"
+#| "West"
+msgid "East"
+msgstr "Austrumi"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
 msgid "General"
 msgstr "VispÄ?rÄ?js"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:13
-msgid "Latitude:"
-msgstr "Platums:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
+#| msgid "Latitude:"
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "Pl_atums:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:14
-#| msgid "_Location:"
-msgid "Location Name:"
-msgstr "AtraÅ¡anÄ?s vieta:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+#| msgid "Longitude:"
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "Ga_rums:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:16
-msgid "Longitude:"
-msgstr "Garums:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
+#| msgid ""
+#| "North\n"
+#| "South"
+msgid "North"
+msgstr "Ziemeļi"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:17
-msgid ""
-"North\n"
-"South"
-msgstr ""
-"Ziemeļi\n"
-"Dienvidi"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
+#| msgid "<b>Panel Display</b>"
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Paneļa ekrÄ?ns"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
-#| msgid "Show _date"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
 msgid "Show _temperature"
 msgstr "RÄ?dÄ«t _temperatÅ«ru"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
-#| msgid "Show _date"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
 msgid "Show _weather"
 msgstr "RÄ?dÄ«t _laikapstÄ?kļus"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
-#| msgid "Show _seconds"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 msgid "Show seco_nds"
 msgstr "RÄ?dÄ«t seku_ndes"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
-#| msgid "Show _date"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
 msgid "Show the _date"
 msgstr "RÄ?dÄ«t _datumu"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
-msgid "Time Settings"
-msgstr "Laika iestatījumi"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+#| msgid ""
+#| "North\n"
+#| "South"
+msgid "South"
+msgstr "Dienvidi"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
+msgid "Time & Date"
+msgstr "Laiks un datums"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
 msgid "Time _Settings"
 msgstr "Laika ie_statījumi"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
-#| msgid "_Tile"
-msgid "Time:"
-msgstr "Laiks:"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
-msgid "Timezone:"
-msgstr "Laika josla:"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
 msgid "Weather"
 msgstr "LaikapstÄ?kļi"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
-#| msgid "Hour format"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
+#| msgid ""
+#| "East\n"
+#| "West"
+msgid "West"
+msgstr "Rietumi"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
 msgid "_12 hour format"
 msgstr "_12 stundu formÄ?ts"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
-#| msgid "Hour format"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 msgid "_24 hour format"
 msgstr "_24 stundu formÄ?ts"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
-#| msgid "_Prefs Dir:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
+#| msgid "Location Name:"
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "AtraÅ¡anÄ?s _vieta:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "S_piediena vienība:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+#| msgid "Set System Time"
+msgid "_Set System Time"
+msgstr "IestatÄ«t _sistÄ?mas laiku"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "_Temperatūras vienība:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:33
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
+#| msgid "Time:"
+msgid "_Time:"
+msgstr "_Laiks:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
+#| msgid "Timezone:"
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "_Laika josla:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "_Redzamības vienība:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:34
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "_VÄ?ja Ä?truma vienÄ«ba:"
 
@@ -446,7 +497,7 @@ msgstr "KalendÄ?ra logÄ? rÄ?dÄ?mo vietu saraksts."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
 msgid "Custom format of the clock"
-msgstr "Cits pulksteÅ?a formÄ?ts"
+msgstr "PielÄ?gots pulksteÅ?a formÄ?ts"
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
 msgid "Expand list of appointments"
@@ -457,7 +508,6 @@ msgid "Expand list of birthdays"
 msgstr "IzvÄ?rst dzimÅ¡anas dienu sarakstu"
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
-#| msgid "Show list of known _applications"
 msgid "Expand list of locations"
 msgstr "IzvÄ?rst atraÅ¡anÄ?s vietu sarakstu"
 
@@ -474,109 +524,121 @@ msgid "Hour format"
 msgstr "Stundu formÄ?ts"
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
-#| msgid "If true, display seconds in time."
 msgid "If true, display a weather icon."
 msgstr "Ja patiess, rÄ?dÄ«t laikapstÄ?kļu ikonu."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Bez laika rÄ?dÄ«t pulkstenÄ« arÄ« datumu."
+msgstr "Ja patiess, bez laika rÄ?dÄ«t pulkstenÄ« arÄ« datumu."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
 msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "RÄ?dÄ«t pulkstenÄ« arÄ« sekundes."
+msgstr "Ja patiess, rÄ?dÄ«t pulkstenÄ« arÄ« sekundes."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
-msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
-msgstr ""
-"RÄ?dÄ«t laiku balstoties uz UniversÄ?lajÄ? KoordinÄ?tajÄ? Laika (agrÄ?k GrinviÄ?as "
-"laika) zonu."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
-#| msgid "If true, show week numbers in the calendar."
 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
 msgstr "Ja patiess, izvÄ?rst tikÅ¡anos sarakstu kalendÄ?ra logÄ?."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
-#| msgid "If true, show week numbers in the calendar."
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
 msgstr "Ja patiess, izvÄ?rst dzimÅ¡anas dienu sarakstu kalendÄ?ra logÄ?."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
 msgstr "Ja patiess, izvÄ?rst atraÅ¡anÄ?s vietu sarakstu kalendÄ?ra logÄ?."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
-#| msgid "If true, show week numbers in the calendar."
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
 msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
 msgstr "Ja patiess, izvÄ?rst uzdevumu sarakstu kalendÄ?ra logÄ?."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
-#| msgid "If true, show week numbers in the calendar."
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
 msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
 msgstr "Ja patiess, izvÄ?rst laikapstÄ?kļu informÄ?ciju kalendÄ?ra logÄ?."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
-msgstr "ParÄ?dÄ«t datumu paskaidrÄ?, kad peles kursors tiek novietots virs PulksteÅ?a."
+msgstr ""
+"Ja patiess, parÄ?dÄ«t datumu paskaidrÄ?, kad peles kursors tiek novietots virs "
+"pulksteÅ?a."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
-#| msgid "If true, show week numbers in the calendar."
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
 msgstr "Ja patiess, blakus laikapstÄ?kļu ikonai tiks rÄ?dÄ«ta temperatÅ«ra."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
 msgid "If true, show week numbers in the calendar."
-msgstr "RÄ?dÄ«t kalendÄ?rÄ? arÄ« nedÄ?ļu numurus."
+msgstr "Ja patiess, rÄ?dÄ«t kalendÄ?rÄ? arÄ« nedÄ?ļu numurus."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
-#| msgid "List of known applications"
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
 msgid "List of locations"
 msgstr "Vietu saraksts"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
 msgid "Show date in clock"
 msgstr "Pie pulksteÅ?a rÄ?dÄ«t arÄ« datumu"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
 msgid "Show date in tooltip"
 msgstr "ParÄ?dÄ«t datumu paskaidrÄ?"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
-#| msgid "Show date in clock"
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
 msgid "Show temperature in clock"
 msgstr "RÄ?dÄ«t temperatÅ«ru pulkstenÄ«"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
 msgid "Show time with seconds"
-msgstr "ParÄ?dÄ«t laiku ar sekundÄ?m"
+msgstr "RÄ?dÄ«t laiku ar sekundÄ?m"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
-#| msgid "Show date in clock"
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
 msgid "Show weather in clock"
 msgstr "RÄ?dÄ«t laikapstÄ?kļus pulkstenÄ«"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
 msgid "Show week numbers in calendar"
 msgstr "RÄ?dÄ«t kalendÄ?rÄ? arÄ« nedÄ?ļu numurus"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
 msgid "Speed unit"
 msgstr "Ä?truma vienÄ«ba"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
 msgid "Temperature unit"
 msgstr "Temperatūras vienība"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
 msgid "The unit to use when showing temperatures."
 msgstr "KÄ?dÄ?s mÄ?rvienÄ«bÄ?s rÄ?dÄ«t temperatÅ«ru."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
 msgid "The unit to use when showing wind speed."
 msgstr "KÄ?dÄ?s mÄ?rvienÄ«bÄ?s rÄ?dÄ«t vÄ?ja Ä?trumu."
 
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
+#| msgid ""
+#| "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
+#| "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
+"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
+"versions."
+msgstr ""
+"KopÅ¡ GNOME 2.22 Å¡Ä« atslÄ?ga ir norakstÄ«ta kopÅ¡ tiek izmantots iekÅ¡Ä?jais "
+"laika konfigurÄ?Å¡anas rÄ«ks. Å Ä« shÄ?ma ir saglabÄ?ta, lai nodroÅ¡inÄ?tu "
+"savietojamÄ«bu ar vecÄ?kÄ?m versijÄ?m."
+
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
+#| msgid ""
+#| "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
+#| "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
+"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr ""
+"KopÅ¡ GNOME 2.22 Å¡Ä« atslÄ?ga ir norakstÄ«ta, tÄ? vietÄ? tiek izmantota laika "
+"josla. Å Ä« shÄ?ma ir saglabÄ?ta, lai nodroÅ¡inÄ?tu savietojamÄ«bu ar vecÄ?kÄ?m "
+"versijÄ?m."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
 "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
@@ -585,22 +647,20 @@ msgstr ""
 "'formÄ?ts' elements. Å Ä« shÄ?ma ir saglabÄ?ta, lai nodroÅ¡inÄ?tu savietojamÄ«bu ar "
 "vecÄ?kÄ?m versijÄ?m."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
-#| msgid ""
-#| "This key specifies the format used by the clock applet when the format "
-#| "key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
-#| "strftime() to obtain a specific format."
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
 "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
 "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
 "information."
 msgstr ""
-"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka kÄ?du laika formÄ?tu lietot pulksteÅ?a sÄ«kiletotnÄ?, kad kÄ? "
-"formÄ?ts ir norÄ?dÄ«ts \"cits\". JÅ«s varat lietot konvertÄ?cijas apzÄ«mÄ?tÄ?jus, "
-"lai iegÅ«tu ar strftime() savietojamu formÄ?tu. Papildus informÄ?ciju meklÄ?jiet strftime() dokumentÄ?cijÄ?."
+"Å Ä« atslÄ?ga nosaka, kÄ?du laika formÄ?tu lietot pulksteÅ?a sÄ«kiletotnÄ?, kad kÄ? "
+"formÄ?ts ir norÄ?dÄ«ts \"pielÄ?gots\". JÅ«s varat lietot konvertÄ?cijas "
+"apzÄ«mÄ?tÄ?jus, "
+"lai iegÅ«tu ar strftime() savietojamu formÄ?tu. Papildus informÄ?ciju meklÄ?jiet "
+"strftime() dokumentÄ?cijÄ?."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
 "are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
@@ -613,17 +673,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Å is elements nosaka kÄ?ds laika formÄ?ts tiks lietots pulksteÅ?a sÄ«klietotnÄ?. "
 "IespÄ?jamÄ?s vÄ?rtÄ«bas ir \"12-stundu\", \"24-stundu\", \"interneta\", \"UNIX\" "
-"un \"cits\". Ja Å¡Ä« vÄ?rtÄ«ba ir iestatÄ«ta uz \"interneta\", pulkstenis rÄ?dÄ«s "
+"un \"pielÄ?gots\". Ja Å¡Ä« vÄ?rtÄ«ba ir iestatÄ«ta uz \"interneta\", pulkstenis "
+"rÄ?dÄ«s "
 "interneta laiku, kurÄ? sistÄ?ma dienu sadala 1000 \"pulsos\". Å ajÄ? laika "
 "sistÄ?mÄ? nav laika joslu un laiks visiem ir vienÄ?ds. Ja ir izvÄ?lÄ?ts \"UNIX\" "
 "laiks, tad pulkstenis rÄ?dÄ«s sekunžu skaitu kopÅ¡ 1970-01-01. Ja ir norÄ?dÄ«ts, "
-"ka laika formÄ?ts bÅ«s kÄ?ds \"cits\", tad laiks tiks attÄ?lots atbilstoÅ¡i cita "
+"ka laika formÄ?ts bÅ«s kÄ?ds \"pielÄ?gots\", tad laiks tiks attÄ?lots atbilstoÅ¡i "
+"cita "
 "formÄ?ta tipa laukÄ? ievadÄ«tajÄ?m vÄ?rtÄ«bÄ?m."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
-msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
-msgstr "Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka, kÄ?du programmu izsaukt, lai nokonfigurÄ?tu laiku."
-
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
 msgid "Time configuration tool"
 msgstr "Laika konfigurÄ?Å¡anas rÄ«ks"
@@ -642,98 +700,90 @@ msgstr "PieskaÅ?ot UTC"
 
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
 msgid "Failed to set the system timezone"
-msgstr "NeizdevÄ?s iestatÄ«t sistÄ?mas laiak zonu"
+msgstr "NeizdevÄ?s iestatÄ«t sistÄ?mas laika zonu"
 
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
-#| msgid "<small>Opaque</small>"
 msgid "<small>Set...</small>"
 msgstr "<small>Iestatīt...</small>"
 
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
-#| msgid "<small>Opaque</small>"
 msgid "<small>Set</small>"
 msgstr "<small>Iestatīt</small>"
 
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
 msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr "IestatÄ«t paÅ¡reizÄ?jo vietu kÄ? atraÅ¡anÄ?s vietu un izmantot tÄ?s laika zonu Å¡ajÄ? datorÄ?"
+msgstr ""
+"IestatÄ«t paÅ¡reizÄ?jo vietu kÄ? atraÅ¡anÄ?s vietu un izmantot tÄ?s laika zonu Å¡ajÄ? "
+"datorÄ?"
 
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
-#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
-#| msgid "<small>Opaque</small>"
 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
-#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:462
-#| msgid "<small>Opaque</small>"
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
 msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
 
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm).
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
-#| msgid "<small>Opaque</small>"
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
 msgid "%l:%M <small>%p</small>"
 msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:581
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
 #, c-format
-#| msgid "%1$s, %2$s"
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
 #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:630
 msgid "Unknown"
 msgstr "NezinÄ?ms"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:594
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
 #, c-format
 msgid "%s, feels like %s"
-msgstr "%s, bet liekas kÄ? %s"
+msgstr "%s, Å¡Ä·iet kÄ? %s"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:646
 #, c-format
 msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
-msgstr "SaullÄ?kts: %s / Saulriets: %s"
+msgstr "SaullÄ?kts: %s / saulriets: %s"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
-#: ../applets/notification_area/main.c:95 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
+#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
 #, c-format
-#| msgid "Could not display help document"
 msgid "Could not display help document '%s'"
-msgstr "Nevaru parÄ?dÄ«t palÄ«dzÄ«bas dokumentu '%s'"
+msgstr "Nevar parÄ?dÄ«t palÄ«dzÄ«bas dokumentu '%s'"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
-#: ../applets/notification_area/main.c:116 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
-#| msgid "Could not display help document"
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
+#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
 msgid "Error displaying help document"
-msgstr "Kļūda parÄ?dot palÄ«dzÄ«bas dokumentu"
+msgstr "Kļūda, parÄ?dot palÄ«dzÄ«bas dokumentu"
 
 #: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
-#| msgid "_None (use system theme)"
 msgid "Change system time"
 msgstr "MainÄ«t sistÄ?mas laiku"
 
 #: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
 msgid "Change system time zone"
-msgstr "Mainīt laika zonu"
+msgstr "Mainīt laika joslu"
 
 #: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
 msgid "Configure hardware clock"
@@ -741,34 +791,35 @@ msgstr "KonfigurÄ?t aparatÅ«ras pulksteni"
 
 #: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
 msgid "Privileges are required to change the system time zone."
-msgstr "Lai izmainÄ«tu sistÄ?mas laika zonu nepiecieÅ¡amas lielÄ?kas privilÄ?Ä£ijas."
+msgstr "Lai mainÄ«tu sistÄ?mas laika zonu, nepiecieÅ¡amas lielÄ?kas privilÄ?Ä£ijas."
 
 #: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
 msgid "Privileges are required to change the system time."
-msgstr "Lai izmainÄ«tu sistÄ?mas laiku nepiecieÅ¡amas lielÄ?kas privilÄ?Ä£ijas."
+msgstr "Lai mainÄ«tu sistÄ?mas laiku, nepiecieÅ¡amas lielÄ?kas privilÄ?Ä£ijas."
 
 #: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
-msgstr "Lai konfigurÄ?tu aparatÅ«ras pulksteni nepiecieÅ¡amas lielÄ?kas privilÄ?Ä£ijas."
+msgstr ""
+"Lai konfigurÄ?tu aparatÅ«ras pulksteni, nepiecieÅ¡amas lielÄ?kas privilÄ?Ä£ijas."
 
 #: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
 msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr "ParÄ?dÄ«t peldoÅ¡u zivtiÅ?u vai citu animÄ?tu radÄ«bu"
+msgstr "ParÄ?dÄ«t peldoÅ¡u zivtiÅ?u vai citu kustÄ«gu radÄ«bu"
 
 #: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../applets/fish/fish.c:607
+#: ../applets/fish/fish.c:617
 msgid "Fish"
 msgstr "ZivtiÅ?a"
 
 #: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
 msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
-msgstr "No Kurienes TÄ? Muļķa Zivs NÄ?kusi"
+msgstr "No kurienes tÄ? muļķa zivs nÄ?kusi"
 
 #: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
 msgid "Wanda Factory"
 msgstr "Wanda ražotne"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:274
+#: ../applets/fish/fish.c:273
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -777,21 +828,21 @@ msgid ""
 "which would make the applet \"practical\" or useful."
 msgstr ""
 "BrÄ«dinÄ?jums: IzskatÄ?s, ka Å¡Ä« komanda ir patieÅ¡Ä?m kaut kas noderÄ«gs.\n"
-"TÄ? kÄ? Å¡Ä« ir bezjÄ?dzÄ«ga paneļprogramma, jÅ«s to varÄ?tu vÄ?lÄ?ties nedarÄ«t.\n"
+"TÄ? kÄ? Å¡Ä« ir bezjÄ?dzÄ«ga sÄ«klietotne, jÅ«s to varÄ?tu vÄ?lÄ?ties nedarÄ«t.\n"
 "MÄ?s nopietni ierosinÄ?m jums nelietot %s kaut kam,\n"
-"kas varÄ?tu Å¡o paneļprogrammu padarÄ«t \"praktisku\" vai noderÄ«gu."
+"kas varÄ?tu Å¡o sÄ«klietotni padarÄ«t \"praktisku\" vai noderÄ«gu."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:461
+#: ../applets/fish/fish.c:471
 msgid "Images"
 msgstr "AttÄ?li"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:575 ../applets/fish/fish.c:641
-#: ../applets/fish/fish.c:757
+#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
+#: ../applets/fish/fish.c:767
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish"
 msgstr "ZivtiÅ?a %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:576
+#: ../applets/fish/fish.c:586
 #, c-format
 msgid ""
 "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
@@ -799,29 +850,28 @@ msgid ""
 "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
 msgstr ""
 "%s vispÄ?r nav pielietojama. TÄ? aizÅ?em tikai vietu uz diska un kompilÄ?cijas "
-"laiku, un, ielÄ?dÄ?ta atmiÅ?Ä?, tÄ? aizÅ?em vÄ?rtÄ«go vietu panelÄ« un atmiÅ?Ä?. Katrs "
-"kas ir atradis Å¡Ä« pielietojumu, bÅ«tu nekavÄ?joties jÄ?nosÅ«ta psiholoÄ£iskai "
-"izmeklÄ?Å¡anai."
+"laiku, un, ielÄ?dÄ?ta atmiÅ?Ä?, tÄ? aizÅ?em vÄ?rtÄ«go vietu panelÄ« un atmiÅ?Ä?. Katrs, "
+"kas to lieto, bÅ«tu nekavÄ?joties jÄ?nosÅ«ta psiholoÄ£iskai izmeklÄ?Å¡anai."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:600
+#: ../applets/fish/fish.c:610
 msgid "(with minor help from George)"
 msgstr "(ar nelielu palīdzību no Džordža)"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:642
+#: ../applets/fish/fish.c:652
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
 msgstr "ZivtiÅ?a %s, mÅ«sdienu orÄ?kuls"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:713
+#: ../applets/fish/fish.c:723
 msgid "Unable to locate the command to execute"
-msgstr "Nevaru atrast komandu, ko palaist"
+msgstr "Nevaru atrast komandu, ko izpildīt"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:762
+#: ../applets/fish/fish.c:772
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish Says:"
 msgstr "ZivtiÅ?a %s saka:"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:831
+#: ../applets/fish/fish.c:841
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read output from command\n"
@@ -832,100 +882,96 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detaļas: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:896
+#: ../applets/fish/fish.c:906
 msgid "_Speak again"
-msgstr "_RunÄ?t vÄ?lreiz"
+msgstr "_RunÄ? vÄ?l"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:979
+#: ../applets/fish/fish.c:989
 #, c-format
 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
 msgstr "KonfigurÄ?cijÄ? norÄ?dÄ«tÄ? komanda nedarbojÄ?s un tika aizstÄ?ta ar: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1002
+#: ../applets/fish/fish.c:1012
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to execute '%s'\n"
 "\n"
 "Details: %s"
 msgstr ""
-"NevarÄ?ju izpildÄ«t '%s'\n"
+"Nevar izpildīt '%s'\n"
 "\n"
 "Detaļas: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1018
+#: ../applets/fish/fish.c:1028
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read from '%s'\n"
 "\n"
 "Details: %s"
 msgstr ""
-"NevarÄ?ju nolasÄ«t no '%s'\n"
+"Nevar nolasīt no '%s'\n"
 "\n"
 "Detaļas: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1643
+#: ../applets/fish/fish.c:1653
 msgid "The water needs changing"
-msgstr "BÅ«tu tÄ? kÄ? Å«dens jÄ?pamaina"
+msgstr "BÅ«tu tÄ? kÄ? Å«dens jÄ?nomaina"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1645
+#: ../applets/fish/fish.c:1655
 msgid "Look at today's date!"
-msgstr "Apskaties kÄ?ds Å¡odien datums!"
+msgstr "Apskaties, kÄ?ds Å¡odien datums!"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1738
+#: ../applets/fish/fish.c:1748
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 msgstr "ZivtiÅ?a %s, laimes pareÄ£otÄ?ja"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:1
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
-msgid "<b>Animation</b>"
-msgstr "<b>AnimÄ?cija</b>"
-
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>VispÄ?rÄ«gi</b>"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
+#| msgid "Animation speed"
+msgid "Animation"
+msgstr "AnimÄ?cija"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
 msgid "Co_mmand to run when clicked:"
 msgstr "Ko_manda, ko izpildīt uzklikšķinot:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
 msgid "Fish Preferences"
 msgstr "ZivtiÅ?as iestatÄ«jumi"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
 msgid "Select an animation"
 msgstr "IzvÄ?lieties animÄ?ciju"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
 msgid "_File:"
 msgstr "_Fails:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
 msgid "_Name of fish:"
 msgstr "ZivtiÅ?as _vÄ?rds:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 msgid "_Pause per frame:"
 msgstr "_Pauze uz kadru:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
 msgid "_Rotate on vertical panels"
 msgstr "_RotÄ?t vertikÄ?lajos paneļos"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
 msgid "_Total frames in animation:"
 msgstr "Kadri ka_trÄ? animÄ?cijÄ?:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
 msgid "frames"
 msgstr "kadri"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
 msgid "seconds"
 msgstr "sekundes"
 
@@ -933,7 +979,8 @@ msgstr "sekundes"
 msgid ""
 "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
 "naming him."
-msgstr "Zivs bez vÄ?rda ir diezgan stulba zivs. Ved to dzÄ«vÄ?, dodot tai vÄ?rdu."
+msgstr ""
+"Zivs bez vÄ?rda ir diezgan garlaicÄ«ga zivs. Ved to dzÄ«vÄ?, dodot tai vÄ?rdu."
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
 msgid "Command to execute on click"
@@ -944,9 +991,10 @@ msgid "Frames in fish's animation"
 msgstr "Kadru skaits zivtiÅ?as animÄ?cijÄ?"
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
-msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgid ""
+"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 msgstr ""
-"Ja Å¡is ir atzÄ«mÄ?ts, zivtiÅ?as animÄ?cija tiks rÄ?dÄ«ta sagriesta vertikÄ?lajÄ? "
+"Ja Å¡is ir atzÄ«mÄ?ts, zivtiÅ?as animÄ?cija tiks rÄ?dÄ«ta sagriezta vertikÄ?lajÄ? "
 "panelī."
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
@@ -978,77 +1026,77 @@ msgid ""
 "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
 "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
 msgstr ""
-"Å Ä« vÄ?Å?tÄ«ba nosaka tÄ? attÄ?la faila nosaukumu, kas tiks lietots zivtiÅ?as "
-"aniÄ?cijÄ? faila atraÅ¡anÄ?s vieta ir relatÄ«va attiecÄ«bÄ? pret attÄ?lkarÅ¡u "
+"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka tÄ? attÄ?la faila nosaukumu, kas tiks lietots zivtiÅ?as "
+"animÄ?cijÄ? faila atraÅ¡anÄ?s vieta ir relatÄ«va attiecÄ«bÄ? pret attÄ?lkarÅ¡u "
 "(pixmap) mapi."
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
 msgid ""
 "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
 "animation."
-msgstr "Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka ck kadru bÅ«s zivtiÅ?as animÄ?cijÄ?."
+msgstr "Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka, cik kadru bÅ«s zivtiÅ?as animÄ?cijÄ?."
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
-msgstr "Å Ä« vÄ?Å?tÄ«ba nosaka cik sekundes tiks rÄ?dÄ«ts katrs kadrs."
+msgstr "Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka, cik sekundes tiks rÄ?dÄ«ts katrs kadrs."
 
 #: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
 msgid "Area where notification icons appear"
 msgstr "Vieta, kur parÄ?dÄ?s paziÅ?ojumu ikonas"
 
 #: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
-#: ../applets/notification_area/main.c:151
+#: ../applets/notification_area/main.c:150
 msgid "Notification Area"
 msgstr "PaziÅ?ojumu lauks"
 
 #: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
 msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "PaziÅ?ojumu lauka fabrika"
+msgstr "PaziÅ?ojumu lauka ražotne"
 
-#: ../applets/notification_area/main.c:240
+#: ../applets/notification_area/main.c:261
 msgid "Panel Notification Area"
 msgstr "Paneļa paziÅ?ojumu lauks"
 
 #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
 msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr "Ražotne dažu vispÄ?rÄ«gu paneļprogrammu izveidoÅ¡anai"
+msgstr "Ražotne dažu vispÄ?rÄ«gu sÄ«klietotÅ?u izveidoÅ¡anai"
 
 #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
 msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "PaslÄ?pt programmu logus un parÄ?dÄ«t darba virsmu"
+msgstr "SlÄ?pt lietotÅ?u logus un rÄ?dÄ«t darbvirsmu"
 
 #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
 msgid "Show Desktop"
-msgstr "ParÄ?dÄ«t Darba virsmu"
+msgstr "RÄ?dÄ«t darbvirsmu"
 
 #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
 msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr "PÄ?rslÄ?gties starp atvÄ?rtajiem logiem izmantojot izvÄ?lni"
+msgstr "PÄ?rslÄ?gties starp atvÄ?rtajiem logiem, izmantojot izvÄ?lni"
 
 #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
 msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "PÄ?rslÄ?gties starp atvÄ?rtajiem logiem izmantojot pogas"
+msgstr "PÄ?rslÄ?gties starp atvÄ?rtajiem logiem, izmantojot pogas"
 
 #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
 msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "PÄ?rslÄ?gties starp darba vietÄ?m"
 
 #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:610
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
 msgid "Window List"
 msgstr "Logu saraksts"
 
 #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
 msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr "Lovu navigÄ?cijas sÄ«klietotÅ?u rÅ«pnÄ«ca"
+msgstr "Logu navigÄ?cijas sÄ«klietotÅ?u ražotne"
 
 #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244
 msgid "Window Selector"
-msgstr "Logu izvÄ?lÄ?tÄ?js"
+msgstr "Logu selektors"
 
 #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
 msgid "Workspace Switcher"
 msgstr "Darba vietu pÄ?rslÄ?dzÄ?js"
 
@@ -1063,77 +1111,81 @@ msgstr "Ikona nav atrasta"
 
 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
 msgid "Click here to restore hidden windows."
-msgstr "KlikÅ¡Ä·is Å¡eit, lai atjaunotu paslÄ?ptos logus."
+msgstr "Spiediet Å¡eit, lai atjaunotu paslÄ?ptos logus."
 
 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
-msgstr "KlikÅ¡Ä·is Å¡eit, lai paslÄ?ptu visus logus un parÄ?dÄ«tu darba virsmu."
+msgstr "Spiediet Å¡eit, lai paslÄ?ptu visus logus un parÄ?dÄ«tu darbvirsmu."
 
 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
 msgid "Show Desktop Button"
-msgstr "ParÄ?dÄ«t Darba virsmu poga"
+msgstr "\"RÄ?dÄ«t darbvirsmu\" poga"
 
 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Å Ä« poga ļauj paslÄ?pt visus atvÄ?Å?tos logus un parÄ?da darba virsmu."
+msgstr "Å Ä« poga ļauj paslÄ?pt visus atvÄ?rtos logus un parÄ?dÄ«t darbvirsmu."
 
 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
 msgid ""
 "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
 "running a window manager."
 msgstr ""
-"JÅ«su logu pÄ?rvaldnieks neatbalsta darbavirsmas parÄ?dÄ«Å¡anas pogu vai arÄ« jÅ«s "
+"JÅ«su logu pÄ?rvaldnieks neatbalsta darbvirsmas parÄ?dÄ«Å¡anas pogu, vai arÄ« jÅ«s "
 "neizmantojat logu pÄ?rvaldnieku."
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
 msgid ""
 "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
 "browse them."
 msgstr ""
-"Logu Saraksts pogu veidÄ? parÄ?da visu pieejamos logus un ļauj jums izvÄ?lÄ?ties "
+"\"Logu saraksts\" pogu veidÄ? parÄ?da visu pieejamos logus un ļauj jums "
+"izvÄ?lÄ?ties "
 "starp tiem."
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
-msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
-msgstr "<b>Atjaunoju minimizÄ?tos logus</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
-msgid "<b>Window Grouping</b>"
-msgstr "<b>Logu grupÄ?Å¡ana</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
-msgid "<b>Window List Content</b>"
-msgstr "<b>Logu Saraksta saturs</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
 msgid "Group windows when _space is limited"
-msgstr "GrupÄ?t logus, kad _vieta ir ierobežota"
+msgstr "GrupÄ?t logu_s, kad vieta ir ierobežota"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
 msgid "Restore to current _workspace"
 msgstr "Atjaunot paÅ¡reizÄ?jÄ? _darba vietÄ?"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
 msgid "Restore to na_tive workspace"
 msgstr "Atjaunot attiecÄ«gajÄ? d_arba vietÄ?"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
+#| msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Atjauno minimizÄ?tos logus"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
 msgid "Sh_ow windows from current workspace"
-msgstr "ParÄ?dÄ«t l_ogus no paÅ¡reizÄ?jÄ?s darba vietas"
+msgstr "RÄ?dÄ«t l_ogus no paÅ¡reizÄ?jÄ?s darba vietas"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
 msgid "Show windows from a_ll workspaces"
-msgstr "ParÄ?dÄ«t logus no _visÄ?m darba vietÄ?m"
+msgstr "RÄ?dÄ«t logus no _visÄ?m darba vietÄ?m"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+#| msgid "<b>Window Grouping</b>"
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Logu grupÄ?Å¡ana"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
+#| msgid "<b>Window List Content</b>"
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Logu saraksta saturs"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
 msgid "Window List Preferences"
 msgstr "Logu saraksta iestatījumi"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
 msgid "_Always group windows"
 msgstr "_VienmÄ?r grupÄ?t logus"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
 msgid "_Never group windows"
 msgstr "_Nekad negrupÄ?t logus"
 
@@ -1142,7 +1194,7 @@ msgid ""
 "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
 "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 msgstr ""
-"Lemj, kad grupÄ?t vienas programmas logus Logu SarakstÄ?. PieļaujamÄ?s  "
+"Lemj, kad grupÄ?t vienas programmas logus \"Logu sarakstÄ?\". PieļaujamÄ?s  "
 "vÄ?rtÄ«bas ir \"never\", \"auto\" un \"always\"."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
@@ -1150,15 +1202,16 @@ msgid ""
 "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
 "will only display windows from the current workspace."
 msgstr ""
-"Ja Å¡Ä« vÄ?rtÄ«ba ir patiesa, Logu Saraksts parÄ?dÄ«s visus logus no visÄ?m darba "
-"vietÄ?m, PretÄ?jÄ? gadÄ«jumÄ? tas parÄ?dÄ«s logus tikai no paÅ¡reizÄ?jÄ?s darbvirsmas."
+"Ja Å¡Ä« vÄ?rtÄ«ba ir patiesa, \"Logu saraksts\" parÄ?dÄ«s visus logus no visÄ?m "
+"darba "
+"vietÄ?m. PretÄ?jÄ? gadÄ«jumÄ? tas parÄ?dÄ«s logus tikai no paÅ¡reizÄ?jÄ?s darbvirsmas."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
 "Otherwise, switch to the workspace of the window."
 msgstr ""
-"Ja patiess, tad, kad atminimizÄ? logu, pÄ?rvietot to uz paÅ¡reizÄ?jo darba "
+"Ja patiess, tad, kad atjauno logu, pÄ?rvietot to uz paÅ¡reizÄ?jo darba "
 "vietu. PretÄ?jÄ? gadÄ«jumÄ? pÄ?riet uz loga darba vietu."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
@@ -1171,20 +1224,19 @@ msgstr "MinimÄ?lais logu saraksta izmÄ?rs"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
 msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
-msgstr "AtminimizÄ?jot pÄ?rvietot logus uz paÅ¡reizÄ?jo darba vietu"
+msgstr "Atjaunojot pÄ?rvietot logus uz paÅ¡reizÄ?jo darba vietu"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
 msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "ParÄ?dÄ«t logus no visÄ?m darba vietÄ?m"
+msgstr "RÄ?dÄ«t logus no visÄ?m darba vietÄ?m"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
-#| msgid ""
-#| "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
-#| "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
 msgid ""
 "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
 "compatibility with older versions."
-msgstr "KopÅ¡ GNOME 2.20 Å¡is elements vairs netiek lietots. Å Ä« shÄ?ma ir saglabÄ?ta, lai nodroÅ¡inÄ?tu savietojamÄ«bu ar vecÄ?kÄ?m versijÄ?m."
+msgstr ""
+"KopÅ¡ GNOME 2.20 Å¡is elements vairs netiek lietots. Å Ä« shÄ?ma ir saglabÄ?ta, "
+"lai nodroÅ¡inÄ?tu savietojamÄ«bu ar vecÄ?kÄ?m versijÄ?m."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
 msgid "When to group windows"
@@ -1194,77 +1246,83 @@ msgstr "Kad grupÄ?t logus"
 msgid ""
 "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
 "browse them."
-msgstr "Logu Saraksts izvÄ?lnÄ? parÄ?da visus logus un ļauj jums tos pÄ?rlÅ«kot."
+msgstr ""
+"\"Logu saraksts\" izvÄ?lnÄ? parÄ?da visus logus un ļauj jums tos pÄ?rlÅ«kot."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
 msgid "rows"
 msgstr "rindas"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
 msgid "columns"
 msgstr "kolonnas"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:489
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
 #, c-format
 msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr "Kļūda lÄ?dÄ?jot num_rows vÄ?rtÄ«bu Darba vietu PÄ?rslÄ?gam: %s\n"
+msgstr "Kļūda, ielÄ?dÄ?jot num_rows vÄ?rtÄ«bu Darba vietu pÄ?rslÄ?gam: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:500
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
 #, c-format
-msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr "Kļūda lÄ?dÄ?jot display_workspace_names vÄ?rtÄ«bu Darba vietu PÄ?rslÄ?gam: %s\n"
+msgid ""
+"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgstr ""
+"Kļūda, ielÄ?dÄ?jot display_workspace_names vÄ?rtÄ«bu Darba vietu pÄ?rslÄ?gam: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:515
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
 #, c-format
 msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr "Kļūda lÄ?dÄ?jot display_all_workspaces vÄ?rtÄ«bu Darba vietu PÄ?rslÄ?gam: %s\n"
+msgstr ""
+"Kļūda, ielÄ?dÄ?jot display_all_workspaces vÄ?rtÄ«bu Darba vietu PÄ?rslÄ?gam: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
 msgid ""
 "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
 "lets you manage your windows."
 msgstr ""
-"Darba vietu PÄ?rslÄ?dzÄ?js parÄ?da jums samazinÄ?tu jÅ«su darba vietu versiju, kas "
+"Darba vietu pÄ?rslÄ?dzÄ?js parÄ?da jums samazinÄ?tu jÅ«su darba vietu versiju, kas "
 "ļauj jums pÄ?rvaldÄ«t jÅ«su logus."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
-msgid "<b>Switcher</b>"
-msgstr "<b>PÄ?rslÄ?gs</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
-msgid "<b>Workspaces</b>"
-msgstr "<b>Darba vietas</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
 msgid "Number of _workspaces:"
 msgstr "_Darba vietu skaits:"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
 msgid "Show _all workspaces in:"
-msgstr "P_arÄ?dÄ«t visas darba vietas:"
+msgstr "RÄ?dÄ«t vis_as darba vietas:"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
 msgid "Show _only the current workspace"
-msgstr "ParÄ?dÄ«t tikai paÅ¡reizÄ?j_o darba vietu"
+msgstr "RÄ?dÄ«t tikai paÅ¡reizÄ?j_o darba vietu"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
 msgid "Show workspace _names in switcher"
 msgstr "RÄ?dÄ«t darba vietu _nosaukumus pÄ?rslÄ?dzÄ?jÄ?"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
+#| msgid "<b>Switcher</b>"
+msgid "Switcher"
+msgstr "PÄ?rslÄ?gs"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
 msgid "Workspace Names"
-msgstr "Darba vietu Nosaukumi"
+msgstr "Darba vietu nosaukumi"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
 msgid "Workspace Switcher Preferences"
 msgstr "Darba vietu pÄ?rslÄ?dzÄ?ja iestatÄ«jumi"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
 msgid "Workspace na_mes:"
-msgstr "Darba vietu _nosaukumi:"
+msgstr "Darba vietu nosauku_mi:"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+#| msgid "Workspace Names"
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Darba vieta"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
 msgid "Display all workspaces"
@@ -1272,28 +1330,25 @@ msgstr "RÄ?dÄ«t visas darba vietas"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
 msgid "Display workspace names"
-msgstr "RÄ?dÄ«t Darba vietu nosaukumus"
+msgstr "RÄ?dÄ«t darba vietu nosaukumus"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
 "only show the current workspace."
 msgstr ""
-"Ja Å¡Ä« vÄ?rtÄ«ba ir aizvÄ?lÄ?ta, Darba vietu PÄ?rslÄ?gs rÄ?dÄ«s visas darba vietas, "
+"Ja patiess, Darba vietu pÄ?rslÄ?gs rÄ?dÄ«s visas darba vietas, "
 "pretÄ?jÄ? gadÄ«jumÄ? tas rÄ?dÄ«s tikai paÅ¡reizÄ?jo darba vietu."
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names "
-#| "of the workspaces. Otherwise they will display the windows on the "
-#| "workspace."
 msgid ""
 "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
 "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
 "This setting only works when the window manager is Metacity."
 msgstr ""
-"Ja Å¡Ä« vÄ?rtÄ«ba ir patiesa, darba vietas Darba vietu PÄ?rslÄ?gÄ? rÄ?dÄ«s arÄ« darba "
-"vietu nosaukumus, PretÄ?jÄ? gadÄ«jumÄ? tÄ?s rÄ?dÄ«s darba vietas saturu. Å is iestatÄ«jums strÄ?dÄ? vienÄ«gi, ja logu pÄ?rvaldnieks ir Metacity."
+"Ja Å¡Ä« vÄ?rtÄ«ba ir patiesa, darba vietas Darba vietu pÄ?rslÄ?gÄ? rÄ?dÄ«s arÄ« darba "
+"vietu nosaukumus, PretÄ?jÄ? gadÄ«jumÄ? tÄ?s rÄ?dÄ«s darba vietas saturu. Å is "
+"iestatÄ«jums strÄ?dÄ? vienÄ«gi, ja logu pÄ?rvaldnieks ir Metacity."
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
 msgid "Rows in workspace switcher"
@@ -1306,8 +1361,73 @@ msgid ""
 "only relevant if the display_all_workspaces key is true."
 msgstr ""
 "Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka cik daudz rindÄ?s (horizontÄ?lam izkÄ?rtojumam) vai kolonÄ?s "
-"(vertikÄ?lajam izkÄ?rtojumam) Darba vietu PÄ?rslÄ?gs parÄ?da darba vietas. Å Ä« "
-"vÄ?Å?tÄ«ba ir aktuÄ?la vienÄ«gi ja ir izvÄ?lÄ?ts display_all_workspaces."
+"(vertikÄ?lajam izkÄ?rtojumam) Darba vietu pÄ?rslÄ?gs parÄ?da darba vietas. Å Ä« "
+"vÄ?rtÄ«ba ir aktuÄ?la vienÄ«gi, ja ir izvÄ?lÄ?ts display_all_workspaces."
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+#| msgid "- Edit .desktop files"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Fails nav derīgs .desktop fails"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Neatpazīta desktop faila versija '%s'"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Palaiž %s"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Lietotne nepieÅ?em dokumentus no komandrindas"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Nevar padot dokumenta URI uz 'Type=Link' darbvirsmas ierakstu"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Nav palaižams priekšmets"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "AtslÄ?gt savienojumu ar sesijas pÄ?rvaldnieku"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "NorÄ?dÄ«t failu, kurÅ¡ satur saglabÄ?tu konfigurÄ?ciju"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+#| msgid "[FILE...]"
+msgid "FILE"
+msgstr "FAILS"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "NorÄ?dÄ«t sesijas vadÄ«bas ID"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Sesijas vadības opcijas:"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "RÄ?dÄ«t sesijas vadÄ«bas opcijas"
 
 #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
 #. * the format should be. Let's put something simple until
@@ -1320,9 +1440,13 @@ msgstr ""
 msgid "Error"
 msgstr "Kļūda"
 
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
+#| msgid "Choose an application..."
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "IzvÄ?lieties ikonu"
+
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
 #, c-format
-#| msgid "Could not show '%s'"
 msgid "Could not launch '%s'"
 msgstr "Nevaru palaist '%s'"
 
@@ -1356,12 +1480,12 @@ msgstr "_NoÅ?emt no paneļa"
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:1310
+#: ../gnome-panel/applet.c:1321
 msgid "Cannot find an empty spot"
 msgstr "Nevar atrast tukšu vietu"
 
 #: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1624
 msgid "Drawer"
 msgstr "Atvilktne"
 
@@ -1375,29 +1499,29 @@ msgstr "_Pievienot atvilknei..."
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Iestatījumi"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:31
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
 msgid "Create new file in the given directory"
 msgstr "Izveidot jaunu failu dotajÄ? mapÄ?"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:32
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FILE...]"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:110
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
 msgid "- Edit .desktop files"
 msgstr "- RediÄ£Ä?t .desktop failus"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:149
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203 ../gnome-panel/launcher.c:897
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
 msgid "Create Launcher"
 msgstr "Izveidot palaidÄ?ju"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:174
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:197
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
 msgid "Directory Properties"
 msgstr "Mapes iestatījumi"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180 ../gnome-panel/launcher.c:735
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
 msgid "Launcher Properties"
 msgstr "PalaidÄ?ja iestatÄ«jumi"
 
@@ -1405,10 +1529,11 @@ msgstr "PalaidÄ?ja iestatÄ«jumi"
 msgid ""
 "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
 "show the time, etc."
-msgstr "Palaiž citas programmas un nodroÅ¡ina rÄ«kus, lai pÄ?rvaldÄ«tu kogus, rÄ?dÄ«tu laiku un darÄ«tu citas lietas."
+msgstr ""
+"Palaiž citas programmas un nodroÅ¡ina rÄ«kus, lai pÄ?rvaldÄ«tu kogus, rÄ?dÄ«tu "
+"laiku un darītu citas lietas."
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:72
-#| msgid "_New Panel"
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:100
 msgid "Panel"
 msgstr "Panelis"
 
@@ -1443,37 +1568,37 @@ msgstr "Pa_laist"
 msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
 msgstr "AtslÄ?ga %s nav iestatÄ«ta nevar ielÄ?dÄ?t palaidÄ?ju\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1384
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1415
+#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
 msgid "Could not save launcher"
 msgstr "Nevar saglabÄ?t palaidÄ?ju"
 
-#: ../gnome-panel/main.c:43
+#: ../gnome-panel/main.c:47
 msgid "Replace a currently running panel"
 msgstr "AizstÄ?j paÅ¡reizÄ?jo paneli"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:1005
+#: ../gnome-panel/menu.c:914
 msgid "Add this launcher to _panel"
 msgstr "Pievienot Å¡o palaidÄ?ju _panelim"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:1012
+#: ../gnome-panel/menu.c:921
 msgid "Add this launcher to _desktop"
 msgstr "Novietot Å¡o palaidÄ?ju uz _darbavirsmas"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:1024
+#: ../gnome-panel/menu.c:933
 msgid "_Entire menu"
 msgstr "Visu izv_Ä?lni"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:1029
+#: ../gnome-panel/menu.c:938
 msgid "Add this as _drawer to panel"
 msgstr "Pievienot Å¡o kÄ? atvilkni panelim"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:1036
+#: ../gnome-panel/menu.c:945
 msgid "Add this as _menu to panel"
 msgstr "Pievienot Å¡o kÄ? izvÄ?lni panelim"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:601
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
 #, c-format
 msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
 msgstr "<b>SPÄ?LE BEIGUSIES</b> %d. lÄ«menÄ«!"
@@ -1482,44 +1607,42 @@ msgstr "<b>SPÄ?LE BEIGUSIES</b> %d. lÄ«menÄ«!"
 #. * title, and the second string is a small information text.
 #. * The spaces are there only to separate all the strings, so
 #. try to keep them as is.
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:608
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
 #, c-format
-#| msgid "%1$s on %2$s"
 msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
 msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
 msgid "Press 'q' to quit"
 msgstr "Nospiediet 'q', lai izietu"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:614
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
 msgid "Paused"
 msgstr "ApturÄ?ts"
 
 #. Translators: the first string is a title and the second
 #. * string is a small information text.
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:617 ../gnome-panel/nothing.cP:628
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "%1$s\n"
-#| "%2$s"
 msgid "%1$s\t%2$s"
 msgstr "%1$s\t%2$s"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
 msgid "Press 'p' to unpause"
 msgstr "Nospiediet 'p', lai turpinÄ?tu"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:624
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
 #, c-format
 msgid "Level: %s,  Lives: %s"
 msgstr "Līmenis: %s, Dzīvības: %s"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
-msgstr "Pa labi/Pa kreisi, lai kustÄ?tos, Atstarpe, lai Å¡autu, 'p', lai iepauzÄ?tu un 'q', lai izietu"
+msgstr ""
+"Pa labi/Pa kreisi, lai kustÄ?tos, Atstarpe, lai Å¡autu, 'p', lai iepauzÄ?tu un "
+"'q', lai izietu"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
 msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
 msgstr "Kosmosa slepkavnieciskie GEGLi"
 
@@ -1647,31 +1770,31 @@ msgid "(empty)"
 msgstr "(tukšs)"
 
 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:250
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
 #, c-format
 msgid "query returned exception %s\n"
 msgstr "pieprasÄ«jums atgrieza izÅ?Ä?mumu %s\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
 #, c-format
 msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
 msgstr "Atrast elementu, ko p_ievienot \"%s\":"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1073
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
 #, c-format
 msgid "Add to Drawer"
 msgstr "Pievienot atvilknei"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
 msgid "Find an _item to add to the drawer:"
 msgstr "Atrast elementu, ko p_ievienot atvilknei:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
 #, c-format
 msgid "Add to Panel"
 msgstr "_Pievienot panelim"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
 msgid "Find an _item to add to the panel:"
 msgstr "Atrast elementu, ko p_ievienot panelim:"
 
@@ -1727,16 +1850,14 @@ msgid "The GNOME Panel"
 msgstr "GNOME panelis"
 
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
-#| msgid ""
-#| "This program is responsible for launching other applications and "
-#| "embedding small applets within itself."
 msgid ""
 "This program is responsible for launching other applications and provides "
 "useful utilities."
-msgstr "Šī programma ir atbildīga par citu programmu palaišanu un nodrošina noderīgus rīkus."
+msgstr ""
+"Šī programma ir atbildīga par citu programmu palaišanu un nodrošina "
+"noderīgus rīkus."
 
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
-#| msgid "The GNOME Panel"
 msgid "About the GNOME Panel"
 msgstr "Par GNOME paneli"
 
@@ -1764,108 +1885,99 @@ msgstr "_Jauns panelis"
 msgid "A_bout Panels"
 msgstr "_Par paneļiem"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
 msgid "Application"
 msgstr "Programma"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
 msgid "Application in Terminal"
 msgstr "AplikÄ?cija terminÄ?lÄ«"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120
-#| msgid "_Location:"
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
 msgid "Location"
 msgstr "Vieta"
 
 #. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Tips:"
 
 #. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nosaukums:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
-msgid "Browse icons"
-msgstr "LÅ«koties ikonÄ?s"
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_LÅ«koties..."
 
 #. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:662
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
 msgid "Co_mment:"
 msgstr "Ko_mentÄ?rs:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1024
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
 msgid "Choose an application..."
 msgstr "IzvÄ?lies programmu..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1028
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
 msgid "Choose a file..."
 msgstr "IzvÄ?lies failu..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
-#| msgid "_Command:"
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
 msgid "Comm_and:"
 msgstr "Kom_anda:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
-msgid "_Command:"
-msgstr "_Komanda:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
 msgid "_Location:"
 msgstr "_AtraÅ¡anÄ?s vieta:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
 msgid "The name of the launcher is not set."
 msgstr "PalaidÄ?ja vÄ?rds nav norÄ?dÄ«ts."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1355
-#| msgid "Could not use dropped item"
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
 msgid "Could not save directory properties"
 msgstr "Nevar saglabÄ?t direktorijas iestatÄ«jumus"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
-#| msgid "The name of the launcher is not set."
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
 msgid "The name of the directory is not set."
 msgstr "Direktorijas vÄ?rds nav norÄ?dÄ«ts."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
 msgid "The command of the launcher is not set."
 msgstr "Nav norÄ?dÄ«ta palaidÄ?ja komanda."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1375
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
 msgid "The location of the launcher is not set."
 msgstr "Nav norÄ?dÄ«ta palaidÄ?ja atraÅ¡anÄ?s vieta."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1452
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
 msgid "Could not display help document"
 msgstr "Nevaru parÄ?dÄ«t palÄ«dzÄ«bas dokumentu"
 
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
-msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
+msgid ""
+"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
 msgstr ""
 "Uzklikšķiniet uz loga, lai liktu programmai beigt darbu. Lai atceltu "
 "nospiediet <ESC>."
 
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
-#| msgid "Force a misbehaving application to quit"
 msgid "Force this application to exit?"
 msgstr "Likt Å¡ai programmai pÄ?rtraukt darbu?"
 
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
 #| msgid ""
-#| "Force this application to exit?\n"
-#| "(Any open documents will be lost.)"
+#| "If you choose to force an application to exit, any open documents in it "
+#| "will be lost."
 msgid ""
-"If you choose to force an application to exit, any open documents in it will "
-"be lost."
-msgstr "Ja liksiet Å¡ai programmai beigt darbu visi atvÄ?rtie dokumenti tiks zaudÄ?ti."
+"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
+"documents in it might get lost."
+msgstr ""
+"Ja aizvÄ?siet Å¡o lietotni piespiedu kÄ?rtÄ?, atvÄ?rto dokumentu nesaglabÄ?tÄ?s "
+"izmaiÅ?as tiks zaudÄ?tas."
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -1906,21 +2018,21 @@ msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "AktivizÄ?t autopabeigÅ¡anu \"Programmu palaiÅ¡anas\" logÄ?"
+msgstr "AktivizÄ?t automÄ?tisko pabeigÅ¡anu \"Palaist lietotni\" dialogÄ?"
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "AktivizÄ?t programmu sarakstu \"Programmu palaiÅ¡anas\" logÄ?"
+msgstr "AktivizÄ?t programmu sarakstu \"Palaist lietotni\" dialogÄ?"
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "IzvÄ?rst programmu sarakstu \"Programmu palaiÅ¡anas\" logÄ?"
+msgstr "IzvÄ?rst programmu sarakstu \"Palaist lietotni\" dialogÄ?"
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
-msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgid ""
+"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 msgstr ""
-"Ja Å¡Ä« vÄ?rtÄ«ba ir atzÄ«mÄ?ta, autopabeigÅ¡ana bÅ«s pieejama \"Programmu palaiÅ¡anas"
-"\" logÄ?."
+"Ja patiess, automÄ?tiskÄ? pabeigÅ¡ana bÅ«s pieejama \"Palaist lietotni\" dialogÄ?."
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
 msgid ""
@@ -1928,9 +2040,9 @@ msgid ""
 "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
 "the enable_program_list key is true."
 msgstr ""
-"Ja Å¡Ä« vÄ?rtÄ«ba ir atzÄ«mÄ?ta, \"ZinÄ?mo programmu\" saraksts \"Programmu "
-"palaiÅ¡anas\" logÄ? tiks izvÄ?rsts. Å Ä« vÄ?rtÄ«ba ir aktuÄ?la vienÄ«gi, ja ir "
-"aktivizÄ?ta enable_program_list."
+"Ja patiess, \"ZinÄ?mo lietotÅ?u\" saraksts \"Palaist lietotni\" dialogÄ? tiks "
+"izvÄ?rsts. Å Ä« vÄ?rtÄ«ba ir aktuÄ?la vienÄ«gi, ja ir aktivizÄ?ta "
+"enable_program_list."
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
 msgid ""
@@ -1938,13 +2050,12 @@ msgid ""
 "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
 "dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 msgstr ""
-"Ja Å¡Ä« vÄ?rtÄ«ba ir atzÄ«mÄ?ta, \"ZinÄ?mo programmu\" saraksts bÅ«s pieejams "
-"\"Programmu palaiÅ¡anas\" logÄ?. To vai Å¡is saraksts bÅ«s izvÄ?rsts kontrolÄ? "
-"show_program_list."
+"Ja patiess, \"ZinÄ?mo lietotÅ?u\" saraksts bÅ«s pieejams \"Palaist lietotni\" "
+"dialogÄ?. To, vai Å¡is saraksts bÅ«s izvÄ?rsts, kontrolÄ? show_program_list."
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
 msgid "Old profiles configuration migrated"
-msgstr "VecÄ? profila konfigurÄ?cija pÄ?rmigrÄ?ta"
+msgstr "VecÄ? profila konfigurÄ?cija pÄ?rnesta"
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
 msgid "Panel ID list"
@@ -1966,10 +2077,10 @@ msgid ""
 "this list. The panel must be restarted for this to take effect."
 msgstr ""
 "SÄ«klietotÅ?u ID saraksts, kuras panelis ignorÄ?s. Å Ä?di jÅ«s varat panÄ?kt, ka "
-"zinÄ?mas zÄ«klietotnes netiek ielÄ?dÄ?tas un neparÄ?dÄ?s izvÄ?lnÄ?s. PiemÄ?ram, lai "
+"zinÄ?mas sÄ«klietotnes netiek ielÄ?dÄ?tas un neparÄ?dÄ?s izvÄ?lnÄ?s. PiemÄ?ram, lai "
 "atslÄ?gtu mini komandrindas sÄ«klietotni, pievienojiet sarakstam 'OAFIID:"
-"GNOME_MiniCommanderApplet'. Lai izmaiÅ?asstÄ?tos spÄ?kÄ? nepiecieÅ¡ams pÄ?rstartÄ?t "
-"paneli."
+"GNOME_MiniCommanderApplet'. Lai izmaiÅ?as stÄ?tos spÄ?kÄ?, nepiecieÅ¡ams "
+"pÄ?rstartÄ?t paneli."
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
 msgid "Applet IIDs to disable from loading"
@@ -1977,108 +2088,106 @@ msgstr "SÄ«klietotÅ?u IID, kuras netiks ielÄ?dÄ?tas"
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
 msgid "Autoclose drawer"
-msgstr "AutomÄ?tiski aizvÄ?rt atvilkni"
+msgstr "AutomÄ?tiski aizvÄ?rt atvilktni"
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
 msgid "Complete panel lockdown"
-msgstr "Pilna paneļa slÄ?gÅ¡ana"
+msgstr "Pilna paneļa noslÄ?gÅ¡ana"
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
 msgid "Confirm panel removal"
-msgstr "Apstipriniet paneļa aizvÄ?kÅ¡anu"
+msgstr "Apstipriniet paneļa noÅ?emÅ¡anu"
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
 msgid "Deprecated"
-msgstr "Novecojis"
+msgstr "Norakstīts"
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
 msgid "Disable Force Quit"
 msgstr "DeaktivizÄ?t piespiedu aizvÄ?rÅ¡anu"
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
-msgid "Disable Lock Screen"
-msgstr "DeaktivizÄ?t ekrÄ?na saslÄ?gÅ¡anu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
 msgid "Disable Logging Out"
 msgstr "DeaktivizÄ?t izieÅ¡anu no sistÄ?mas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
 msgid "Enable animations"
 msgstr "AktivizÄ?t animÄ?cijas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
 msgid "Enable tooltips"
 msgstr "AktivizÄ?t paskaidres"
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
 msgid "Highlight launchers on mouseover"
 msgstr "Izgaismot palaidÄ?jus, kad uz tiem ir peles kursors"
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
 "remove a panel."
 msgstr ""
-"Ja Å¡Ä« vÄ?rtÄ«ba ir izvÄ?lÄ?ta, pirms paneļa aizvÄ?ksanas lietotÄ?jam tiks parÄ?dÄ«ts "
-"logs, kurÄ? bÅ«s jaapstiprina Å¡Ä« sava izvÄ?le."
+"Ja patiess, pirms paneļa izÅ?emÅ¡anas lietotÄ?jam tiks parÄ?dÄ«ts "
+"logs, kurÄ? bÅ«s jÄ?apstiprina Å¡Ä« izvÄ?le."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
 msgid ""
 "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
 "launcher in it."
 msgstr ""
-"Ja Å¡Ä« vÄ?Å?tÄ«ba ir izvÄ?lÄ?ta, atvilkne pÄ?c uzklikÅ¡Ä·inÄ?Å¡anas uz tajÄ? esoÅ¡ajiem "
-"palaidÄ?jiem tiks automÄ?tiski aizvÄ?rta."
+"Ja patiess, atvilktne, pÄ?c uzklikÅ¡Ä·inÄ?Å¡anas uz tajÄ? esoÅ¡ajiem "
+"palaidÄ?jiem, tiks automÄ?tiski aizvÄ?rta."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
-msgid "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
 msgstr ""
-"Ja Å¡Ä« vÄ?rtÄ«ba ir atzÄ«mÄ?ta, palaidÄ?ji tiks automÄ?tiski izgaismoti, kad pÄ?r "
-"tiem tiks novietots peles kursors."
+"Ja patiess, palaidÄ?ji tiks automÄ?tiski izgaismoti, kad pÄ?r tiem tiks "
+"novietots peles kursors."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 "removing access to the force quit button."
 msgstr ""
-"Ja Å¡Ä« vÄ?rtÄ«ba ir atzÄ«mÄ?ta, panelis neļaus lietotÄ?jiem veikt programmu "
-"piespiedu aizvÄ?rÅ¡anu, liedzot pieķļuvi piespiedu aizvÄ?rÅ¡anas pogai."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
-"access to the lock screen menu entries."
-msgstr ""
-"Ja Å¡Ä« vÄ?rtÄ«ba ir atzÄ«mÄ?ta, panelis neļaus lietotÄ?jiem saslÄ?gt savus ekrÄ?nus, "
-"liedzot pieķļuvi ekrÄ?na saslÄ?gÅ¡anas elementam izvÄ?lnÄ?s."
+"Ja patiess, panelis neļaus lietotÄ?jiem veikt programmu "
+"piespiedu aizvÄ?rÅ¡anu, liedzot piekļuvi piespiedu aizvÄ?rÅ¡anas pogai."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
 "the log out menu entries."
 msgstr ""
-"Ja Å¡Ä« vÄ?rtÄ«ba ir atzÄ«mÄ?ta, panelis neļaus lietotÄ?jiem beigt darbu, liedzot "
-"pieķļuvi darba beigÅ¡anas elementam izvÄ?lnÄ?s."
+"Ja patiess, panelis neļaus lietotÄ?jiem beigt darbu, liedzot piekļuvi darba "
+"beigÅ¡anas elementam izvÄ?lnÄ?s."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
 "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
 "panel must be restarted for this to take effect."
 msgstr ""
-"Ja Å¡Ä« vÄ?rtÄ«ba ir izvÄ?lÄ?ta, panelis neļaus lietotÄ?jiem veikt izmaiÅ?as paneļa "
-"konfigurÄ?ciÄ?. IespÄ?jams ka atseviÅ¡Ä·as sÄ«klietotnes bÅ«s jÄ?noslÄ?dz atseviÅ¡Ä·i. "
-"Lai izmaiÅ?asstÄ?tos spÄ?kÄ? paneli nÄ?ksies pÄ?rstartÄ?t."
+"Ja patiess, panelis neļaus lietotÄ?jiem veikt izmaiÅ?as paneļa konfigurÄ?cijÄ?. "
+"IespÄ?jams, ka atseviÅ¡Ä·as sÄ«klietotnes bÅ«s jÄ?noslÄ?dz atseviÅ¡Ä·i. Lai "
+"izmaiÅ?as stÄ?tos spÄ?kÄ?, paneli nÄ?ksies pÄ?rstartÄ?t."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
-msgstr "Ja Å¡Ä« vÄ?rtÄ«ba ir izvÄ?lÄ?ta, paneļa objektiem tiks rÄ?dÄ«tas paskaidres."
+msgstr "Ja patiess, paneļa objektiem tiks rÄ?dÄ«tas paskaidres."
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
+"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
+msgstr ""
+"Å Ä« atslÄ?ga ir norakstÄ«ta, jo to nevar izmantot, lai veiktu kÄ?rtÄ«gu "
+"noslÄ?gÅ¡anu. VajadzÄ?tu izmantot /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen "
+"atslÄ?gu."
 
 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
 msgid "Browse and run installed applications"
-msgstr "PÄ?rlÅ«kojiet un palaidiet uzinstalÄ?tÄ?s programmas"
+msgstr "PÄ?rlÅ«kojiet un palaidiet uzinstalÄ?tÄ?s lietotnes"
 
 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
 msgid "Access documents, folders and network places"
@@ -2090,76 +2199,73 @@ msgstr ""
 "Izmainiet saskarnes izskatu un uzvedību, iegūstiet palīdzību vai beidziet "
 "darbu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:145
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
 msgid "Applications"
-msgstr "Programmas"
+msgstr "Lietotnes"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:351 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "R_ediÄ£Ä?t izvÄ?lnes"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:432
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "GrÄ?matzÄ«mes"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:454 ../gnome-panel/panel.c:534
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "AtvÄ?rt '%s'"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:522
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
 msgstr "Near pÄ?rskanÄ?t %s, lai iegÅ«tu datu nesÄ?ja izmaiÅ?as"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:565
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
 msgstr "PÄ?rskanÄ?t %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:602
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
 #, c-format
-#| msgid "Enable tooltips"
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Nevar piemontÄ?t %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:665
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
 msgstr "MontÄ?t %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:868
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
 msgid "Removable Media"
 msgstr "NoÅ?emamais daru nesÄ?js"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:949
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
 msgid "Network Places"
-msgstr "Tīmekļa vietas"
+msgstr "TÄ«kla vietas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:988
-#| msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "AtvÄ?rt jÅ«su privÄ?to mapi"
 
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
 #. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1007
-#| msgid "Show Desktop"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
 msgctxt "Desktop Folder"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Darbvirsma"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1008
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "AtvÄ?rt darbavirsmas saturu mapÄ?"
+msgstr "AtvÄ?rt darbvirsmas saturu mapÄ?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1396
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
 msgid "Places"
 msgstr "Vietas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1425
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
 msgid "System"
 msgstr "SistÄ?ma"
 
@@ -2168,7 +2274,7 @@ msgstr "SistÄ?ma"
 #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
 #. * language (where %s is a username).
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1506
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
 msgctxt "panel:showusername"
 msgid "1"
 msgstr "1"
@@ -2177,17 +2283,17 @@ msgstr "1"
 #. * panel-action-button.c
 #. Translators: this string is used ONLY if you translated
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1518
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
 #, c-format
 msgid "Log Out %s..."
 msgstr "Iziet no %s sesijas..."
 
 #. Translators: this string is used ONLY if you translated
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1522
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
 #, c-format
 msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
-msgstr "Iziet no %s sesijas, lai pieteiktos kÄ? cits lietotÄ?js vai arÄ« izslÄ?gtu datoru"
+msgstr "Iziet no %s sesijas, lai pieteiktos kÄ? cits lietotÄ?js"
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
 msgid "Action button type"
@@ -2207,10 +2313,9 @@ msgid ""
 "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
 "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
 msgstr ""
-"Ja Å¡is elements ir atzÄ«mÄ?ts, custom_icon vÄ?rtÄ«ba tiks lietota pogas ikonai. "
-"Ja Å¡is elements nav atzÄ«mÄ?ts, tad custom_icon vÄ?rtÄ«ba tiek ignorÄ?ta. Å Ä« "
-"vÄ?rtÄ«ba ir aktuÄ?la vienÄ«gi, ja object_type vÄ?rtÄ«ba ir \"menu-object\" vai "
-"\"drawer-object\"."
+"Ja patiess, custom_icon vÄ?rtÄ«ba tiks lietota pogas ikonai. "
+"Ja aplams, tad custom_icon vÄ?rtÄ«ba tiek ignorÄ?ta. Å Ä« vÄ?rtÄ«ba ir aktuÄ?la "
+"vienÄ«gi, ja object_type vÄ?rtÄ«ba ir \"menu-object\" vai \"drawer-object\"."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
 msgid ""
@@ -2218,29 +2323,29 @@ msgid ""
 "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
 "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
 msgstr ""
-"Ja Å¡Ä« vÄ?Å?tÄ«ba ir atzÄ«mÄ?ta, menu_path vÄ?rtÄ«ba tiek lietota, lai no tÄ?s "
-"ielÄ?dÄ?tu izvÄ?lnes saturu. Ja tÄ? nav atzÄ«mÄ?ta, tÄ? tiek ignorÄ?ta. Å Ä« vÄ?Å?tÄ«ba "
-"ir aktuÄ?la vienÄ«gi tad, ja object_type it \"menu-object\"."
+"Ja patiess, menu_path vÄ?rtÄ«ba tiek lietota, lai no tÄ?s ielÄ?dÄ?tu izvÄ?lnes "
+"saturu. Ja aplams, tÄ? tiek ignorÄ?ta. Å Ä« vÄ?rtÄ«ba ir aktuÄ?la vienÄ«gi tad, "
+"ja object_type atslÄ?ga ir \"menu-object\"."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
 "bottom if vertical) edge of the panel."
 msgstr ""
-"Ja Å¡Ä« vÄ?rtÄ«ba ir atzÄ«mÄ?ta, objektu pozÄ«cijas tiek interpertÄ?tas relatÄ«vi "
-"attiecÄ«bÄ? pret labo paneļa malu (vai apakÅ¡Ä?jo malu vertikÄ?lajos paneļos)."
+"Ja patiess, objektu novietojums tiek interpretÄ?ts attiecÄ«bÄ? pret labo "
+"paneļa malu (vai apakÅ¡Ä?jo malu vertikÄ?lajos paneļos)."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
 "using the \"Unlock\" menuitem."
 msgstr ""
-"Ja Å¡Ä« vÄ?rtÄ«ba ir atzÄ«mÄ?ta, lietotÄ?jas nevar pÄ?rvietot sÄ«klietotnes, iepriekÅ¡ "
+"Ja patiess, lietotÄ?js nevar pÄ?rvietot sÄ«klietotnes, iepriekÅ¡ "
 "tÄ?s neatslÄ?dzot izmantojot \"AtslÄ?gt\" izvÄ?lnes elementu."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
-msgstr "InterpretÄ?t atraÅ¡anos relatÄ«vi pret apakÅ¡Ä?jo.labo malu"
+msgstr "InterpretÄ?t novietojumu attiecÄ«bÄ? pret apakÅ¡Ä?jo/labo malu"
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
 msgid "Launcher location"
@@ -2248,19 +2353,19 @@ msgstr "PalaidÄ?ja atraÅ¡anÄ?s vieta"
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
 msgid "Lock the object to the panel"
-msgstr "Piesaistīt objektu panelim"
+msgstr "PieslÄ?gt objektu panelim"
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
 msgid "Menu content path"
-msgstr "IzvÄ?lnes satura atrÅ¡anÄ?s vieta"
+msgstr "IzvÄ?lnes satura ceļš"
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
 msgid "Object's position on the panel"
-msgstr "Objekta atraÅ¡anÄ?s vieta panelÄ«"
+msgstr "Objekta novietojums panelī"
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
 msgid "Panel attached to drawer"
-msgstr "Panelis piesaistīts atvilknei"
+msgstr "Panelis piesaistīts atvilktnei"
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
 msgid "Panel object type"
@@ -2280,7 +2385,7 @@ msgid ""
 "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
 "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
 msgstr ""
-"Å Ä«s pogas piedÄ?vÄ?tÄ?s darbÄ«bas. IespÄ?jamÄ?s vertÄ«bas ir \"saslÄ?gt\", \"beigt "
+"Å Ä«s pogas piedÄ?vÄ?tÄ?s darbÄ«bas. IespÄ?jamÄ?s vÄ?rtÄ«bas ir \"saslÄ?gt\", \"beigt "
 "darbu\", \"palaist\", \"meklÄ?t\" un \"ekrÄ?nattÄ?ls\". Å Ä« vÄ?rtÄ«ba ir aktuÄ?la "
 "vienÄ«gi, ja object_type vÄ?rtÄ«ba ir \"action-applet\"."
 
@@ -2289,7 +2394,7 @@ msgid ""
 "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
 "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
 msgstr ""
-"Å ai atvilknei piesaistÄ«tÄ? panÄ?ļa identifikators. Å Ä« vÄ?rtÄ«ba ir aktuÄ?la "
+"Å ai atvilktnei piesaistÄ«tÄ? paneļa identifikators. Å Ä« vÄ?rtÄ«ba ir aktuÄ?la "
 "vienÄ«gi, ja object_type vÄ?rtÄ«ba ir \"drawer-object\"."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
@@ -2329,7 +2434,7 @@ msgid ""
 "The position of this panel object. The position is specified by the number "
 "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
 msgstr ""
-"Å Ä« paneļa objekta atraÅ¡anÄ?s vieta. Objekta pozÄ«ciju apraksta pikseļu skaits "
+"Šī paneļa objekta novietojums. Objekta novietojumu apraksta pikseļu skaits "
 "no paneļa labÄ?s malas (vai augÅ¡as, ja tas ir vertikÄ?ls)."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
@@ -2337,7 +2442,7 @@ msgid ""
 "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
 "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
 msgstr ""
-"Å Ä«s atvilknes vai izvÄ?lnes apraksts. Å¡Ä« vÄ?rtÄ«ba ir aktuÄ?la tikai, ja "
+"Å Ä«s atvilktnes vai izvÄ?lnes apraksts. Å¡Ä« vÄ?rtÄ«ba ir aktuÄ?la tikai, ja "
 "object_type vÄ?rtÄ«ba ir \"drawer-object\" vai \"menu-object\"."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
@@ -2352,7 +2457,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
-msgstr "Atvilknes vai izvÄ?lnes apraksts"
+msgstr "Atvilktnes vai izvÄ?lnes apraksts"
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
 msgid "Toplevel panel containing object"
@@ -2370,14 +2475,14 @@ msgstr "Lietot pielÄ?gotu ceļu lÄ«dz izvÄ?lnes saturam"
 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
 #, c-format
 msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
-msgstr "Kļūda lasot GCong '%s' simbolu virknes vÄ?rtÄ«bu: '%s'"
+msgstr "Kļūda, lasot GConf '%s' simbolu virknes vÄ?rtÄ«bu: '%s'"
 
 #. we need to do this since the key was added in 2.19 and   			 * the default value returned when the key is not set       			 * (for people coming from older versions) is 0, which      			 * is not what we want.
 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
 #, c-format
 msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
-msgstr "Kļūda lasot GCong veselo skaitļu '%s' vÄ?rtÄ«bu: '%s'"
+msgstr "Kļūda, lasot GConf veselo skaitļu '%s' vÄ?rtÄ«bu: '%s'"
 
 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
 #, c-format
@@ -2391,364 +2496,355 @@ msgstr ""
 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
 #, c-format
 msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
-msgstr "Kļūda lasot GCong loÄ£iskÄ? mainÄ«gÄ? '%s' vÄ?rtÄ«bu: %s"
+msgstr "Kļūda, lasot GConf loÄ£iskÄ? mainÄ«gÄ? '%s' vÄ?rtÄ«bu: %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Top"
 msgstr "AugÅ¡Ä?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Bottom"
 msgstr "ApakÅ¡Ä?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Left"
 msgstr "Pa kreisi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:57
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Right"
 msgstr "Pa labi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:949
-#| msgid "Directory Properties"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
 msgid "Drawer Properties"
-msgstr "Atvilknes iestatījumi"
+msgstr "Atvilktnes iestatījumi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1057
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1928
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
 #, c-format
-msgid "Unable to load file '%s'."
-msgstr "NeizdevÄ?s ielÄ?dÄ?t failu: '%s'."
+#| msgid "Unable to load file '%s'."
+msgid "Unable to load file '%s': %s."
+msgstr "NeizdevÄ?s ielÄ?dÄ?t failu: '%s': %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1062
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
 msgid "Could not display properties dialog"
-msgstr "NevarÄ?ju parÄ?dÄ«t iestatÄ«jumu dialoglogu"
+msgstr "NevarÄ?ja parÄ?dÄ«t iestatÄ«jumu dialogu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
 msgid "<small>Opaque</small>"
 msgstr "<small>Puscaurspīdīgs</small>"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
 msgid "<small>Transparent</small>"
 msgstr "<small>Caurspīdīgs</small>"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
 msgid "Arro_ws on hide buttons"
 msgstr "ParÄ?dÄ«t _bultas uz slÄ?pÅ¡anas pogÄ?m"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
 msgid "Background"
 msgstr "Fons"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "Background _image:"
-msgstr "Fona attÄ?ls:"
+msgstr "_Fona attÄ?ls:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
 msgid "Co_lor:"
-msgstr "KrÄ?sa:"
+msgstr "_KrÄ?sa:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
 msgid "E_xpand"
-msgstr "IzvÄ?rst"
+msgstr "I_zvÄ?rst"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
 msgid "Image Background Details"
 msgstr "AttÄ?la fona detaļas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
 msgid "Panel Properties"
-msgstr "Paneļa parametri"
+msgstr "Paneļa īpašības"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
 msgid "Pick a color"
 msgstr "IzvÄ?lies krÄ?su"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
 msgid "Rotate image when panel is _vertical"
 msgstr "RotÄ?t attÄ?lu, kad panelis ir _vertikÄ?ls"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
 msgid "S_tyle:"
 msgstr "S_tils:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "Select background"
-msgstr "IzvÄ?lies fonu"
+msgstr "IzvÄ?lieties fonu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "Show hide _buttons"
-msgstr "ParÄ?dÄ«t slÄ?pÅ¡anas _pogas"
+msgstr "RÄ?dÄ«t slÄ?pÅ¡anas _pogas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Solid c_olor"
 msgstr "TÄ«rt_oÅ?a krÄ?sa"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Some of these properties are locked down"
 msgstr "Daži no Å¡iem parametriem ir noslÄ?gti"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
 msgid "St_retch"
 msgstr "Iz_stiept"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
 msgid "_Autohide"
 msgstr "_AutomÄ?tiskÄ? paslÄ?pÅ¡ana"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Ikona:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "_None (use system theme)"
 msgstr "_Nav norÄ?dÄ«ts (izmantot sistÄ?mas tÄ?mu)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
 msgid "_Orientation:"
-msgstr "_AtraÅ¡anÄ?s vieta:"
+msgstr "N_ovietojums:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "_Scale"
-msgstr "_MÄ?rogs"
+msgstr "MÄ?rog_s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
 msgid "_Size:"
-msgstr "_IzmÄ?rs:"
+msgstr "IzmÄ?r_s:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
 msgid "_Tile"
 msgstr "_Flīze"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
 msgid "pixels"
 msgstr "pikseļi"
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
 #, c-format
 msgid "Could not open recently used document \"%s\""
-msgstr "Nevaru parÄ?dÄ«t palÄ«dzÄ«bas dokumentu \"%s\""
+msgstr "Nevar atvÄ?rt nesen lietoto dokumentu \"%s\""
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
 #, c-format
 msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
-msgstr "MÄ?Ä£inot atvÄ?rt \"%s\" notikusi nezinama kļūda."
+msgstr "MÄ?Ä£inot atvÄ?rt \"%s\", gadÄ«jÄ?s nezinÄ?ma kļūda."
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
 msgid "Clear the Recent Documents list?"
-msgstr "Notīrīt nesen izmantoto dokumentu sarakstu?"
+msgstr "Attīrīt nesen izmantoto dokumentu sarakstu?"
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
-#| msgid ""
-#| "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
-#| "\n"
-#| "â?¢ All items from the Places â?? Recent Documents menu item.\n"
-#| "â?¢ All items from the recent documents list in all applications."
 msgid ""
 "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
 "â?¢ All items from the Places â?? Recent Documents menu item.\n"
 "â?¢ All items from the recent documents list in all applications."
 msgstr ""
-"Ja jūs notīrīsiet nesen izmantoto dokumentu sarakstu, jūs notīrīsiet "
-"sekojošo:\n"
+"Ja attīrīsiet nesen izmantoto dokumentu sarakstu, jūs attīrīsiet sekojošo:\n"
 "â?¢ Visu no Vietas â?? Nesen izmantoto dokumentu izvÄ?lnes.\n"
-"â?¢ Visu programmu nesen izmantoto dokumentu sarakstus."
+"â?¢ Visu lietotÅ?u nesen izmantoto dokumentu sarakstus."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161 ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
 msgid "Clear Recent Documents"
-msgstr "Notīrīt nesen izmantotos dokumentus"
+msgstr "Attīrīt nesen izmantotos dokumentus"
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "Nesen izmantotie dokumenti"
 
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+#| msgid "Clear Recent Documents"
+msgid "Clear Recent Documents..."
+msgstr "Attīrīt nesen izmantotos dokumentus..."
+
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
 msgid "Clear all items from the recent documents list"
 msgstr "NotÄ«rÄ«t visus elementus nesen izmantoto dokumentu sarakstÄ?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
 #, c-format
 msgid "Could not run command '%s'"
-msgstr "Nevaru palaist komandu '%s'"
+msgstr "Nevar palaist komandu '%s'"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:378
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
-msgstr "Nevaru pÄ?rveidot '%s' no UTF-8"
+msgstr "Nevar pÄ?rveidot '%s' no UTF-8"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1186
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
 msgid "Choose a file to append to the command..."
-msgstr "IzvÄ?lieties failu ko pievienot komandai..."
+msgstr "IzvÄ?lieties failu, ko pievienot komandai..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1562
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "IzvÄ?lieties programmu, kuras aprakstu vÄ?laties redzÄ?t."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1600
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "Palaidīs komandu: '%s'"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1631
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 "PalaiÅ¡anas logÄ? norÄ?dÄ«tajam URI saraksta formÄ?ts (%d) vai garums (%d) nav "
 "pareizs\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1932
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
 msgid "Could not display run dialog"
-msgstr "NevarÄ?ju parÄ?dÄ«t palaiÅ¡anas dialogu"
+msgstr "Nevar parÄ?dÄ«t palaiÅ¡anas dialogu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
 msgid ""
 "Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
 "string."
-msgstr "KlikÅ¡Ä·iniet uz Å¡Ä«s pogas, lai atrastu Å¡ai komandai pievienojamÄ? faila vÄ?rdu."
+msgstr "Spiediet Å¡o pogu, lai atrastu Å¡ai komandai pievienojamÄ? faila vÄ?rdu."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
 msgid ""
 "Click this button to run the selected application or the command in the "
 "command entry field."
 msgstr ""
-"KlikÅ¡Ä·iniet uz Å¡Ä«s pogas, lai palaistu izvÄ?lÄ?to programmu vai komandas "
+"Spiediet Å¡o pogu, lai palaistu izvÄ?lÄ?to programmu vai komandas "
 "ievada laukÄ? norÄ?dÄ«to komandu."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
-msgid "Command entry"
-msgstr "Komandas ievade"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
 msgid "Command icon"
 msgstr "Komandas ikona"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
-msgid "Enter a command string here to run it."
-msgstr "Ievadiet izpildÄ?mo komandu."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
 msgid "List of known applications"
-msgstr "ZinÄ?mo programmu saraksts"
+msgstr "ZinÄ?mo lietotÅ?u saraksts"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
 msgid "Run Application"
-msgstr "Palaist programmu"
+msgstr "Palaist lietotni"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
 msgid "Run in _terminal"
 msgstr "Palaist _terminÄ?lÄ«"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
 msgid "Run with _file..."
 msgstr "Palaist ar _failu..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
 msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
 msgstr "IzvÄ?lies Å¡o kastÄ«ti, lai palaistu komandu terminÄ?ļa logÄ?."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
 msgid "Show list of known _applications"
-msgstr "ParÄ?dÄ«t zinÄ?mo _programmu sarakstu"
+msgstr "P_arÄ?dÄ«t zinÄ?mo lietotÅ?u sarakstu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
 msgid "The icon of the command to be run."
 msgstr "IzpildÄ?mÄ?s komandas ikona."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
 msgid "_Run"
 msgstr "_Palaist"
 
 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
 msgid "_Force quit"
-msgstr "AizvÄ?rt piespiedu kÄ?rtÄ?"
+msgstr "_AizvÄ?rt piespiedu kÄ?rtÄ?"
 
 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
 msgid "C_lear"
-msgstr "N_otīrīt"
+msgstr "_Attīrīt"
 
 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
 msgid "D_on't Delete"
 msgstr "_NedzÄ?st"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1178
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
 msgid "Hide Panel"
-msgstr "PaslÄ?pt paneli"
+msgstr "SlÄ?pt paneli"
 
 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
 #. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
 msgid "Top Expanded Edge Panel"
 msgstr "VirsÄ?jais izvÄ?rstÄ?s malas panelis"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
 msgid "Top Centered Panel"
 msgstr "VirsÄ?jais centrÄ?tais panelis"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
 msgid "Top Floating Panel"
 msgstr "VirsÄ?jais peldoÅ¡ais panelis"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1591
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 msgid "Top Edge Panel"
 msgstr "VirsÄ?jais malas panelis"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
 msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
 msgstr "ApakÅ¡Ä?jais izvÄ?rstais panelis"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
 msgid "Bottom Centered Panel"
 msgstr "ApakÅ¡Ä?jais centrÄ?tais panelis"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
 msgid "Bottom Floating Panel"
 msgstr "ApakÅ¡Ä?jais peldoÅ¡ais panelis"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 msgid "Bottom Edge Panel"
 msgstr "ApakÅ¡Ä?jais malas panelis"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
 msgid "Left Expanded Edge Panel"
 msgstr "KreisÄ?s malas izvÄ?rstais malas panelis"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
 msgid "Left Centered Panel"
 msgstr "KreisÄ?s malas centrÄ?tais panelis"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
 msgid "Left Floating Panel"
 msgstr "KreisÄ?s malas peldoÅ¡ais panelis"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 msgid "Left Edge Panel"
 msgstr "KreisÄ?s malas panelis"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
 msgid "Right Expanded Edge Panel"
 msgstr "LabÄ?s malas izvÄ?rstais malas panelis"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
 msgid "Right Centered Panel"
 msgstr "LabÄ?s malas centrÄ?tais panelis"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
 msgid "Right Floating Panel"
 msgstr "LabÄ?s malas peldoÅ¡ais panelis"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
 msgid "Right Edge Panel"
 msgstr "LabÄ?s malas malÄ?jais panelis"
 
@@ -2758,7 +2854,7 @@ msgstr "AnimÄ?cijas Ä?trums"
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
 msgid "Automatically hide panel into corner"
-msgstr "AutomÄ?tiski paslÄ?pt Å¡o paneli stÅ«rÄ«"
+msgstr "AutomÄ?tiski slÄ?pt Å¡o paneli stÅ«rÄ«"
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
 msgid "Background color"
@@ -2805,17 +2901,16 @@ msgid ""
 "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
 "relevant if the enable_buttons key is true."
 msgstr ""
-"Ja Å¡Ä« iespÄ?ja ir aktivizÄ?ta uz paneļa paslÄ?pÅ¡anas podÄ?m tiks novietotas arÄ« "
-"bultiÅ?as. Å Ä« vÄ?rtÄ«ba ir aktuÄ?la vienÄ«gi, ja enable_buttons vÄ?rtÄ«ba ir "
-"patiess."
+"Ja patiess, uz paneļa slÄ?pÅ¡anas pogÄ?m tiks novietotas arÄ« bultiÅ?as. "
+"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba ir aktuÄ?la vienÄ«gi, ja enable_buttons vÄ?rtÄ«ba ir patiess."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
 "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 msgstr ""
-"Ja Å¡Ä« iespÄ?ja ir aktivizÄ?ta abÄ?s paneļa malÄ?s tiks pievienotas pogas, kas "
-"ļaus pilnÄ«bÄ? noslÄ?pt paneli, redzamu atstÄ?jot tikai pogu, lai atkal parÄ?dÄ«tu "
+"Ja patiess, abÄ?s paneļa malÄ?s tiks pievienotas pogas, kas ļaus pilnÄ«bÄ? "
+"noslÄ?pt paneli, redzamu atstÄ?jot tikai pogu, lai atkal parÄ?dÄ«tu "
 "paslÄ?pto paneli."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
@@ -2823,32 +2918,30 @@ msgid ""
 "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
 "happening instantly."
 msgstr ""
-"Ja Å¡Ä« iespÄ?ja ir aktivizÄ?ta paneļa parÄ?dÄ«Å¡ana un paslÄ?pÅ¡ana  notiek animÄ?ti "
-"nevis pÄ?kÅ¡Å?i parÄ?doties un pazÅ«dot."
+"Ja patiess, paneļa parÄ?dÄ«Å¡ana un paslÄ?pÅ¡ana notiek kustÄ«gi, nevis pÄ?kÅ¡Å?i "
+"parÄ?doties un pazÅ«dot."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
 msgid ""
 "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
 "vertically."
-msgstr ""
-"Ja Å¡Ä« iespÄ?ja ir aktivizÄ?ta fona attÄ?ls vertikÄ?lajiem paneļiem tiks "
-"sagriezts."
+msgstr "Ja patiess, fona attÄ?ls vertikÄ?lajiem paneļiem tiks pagriezts."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
 "to the panel height (if horizontal)."
 msgstr ""
-"Ja Å¡Ä« iespÄ?ja ir aktivizÄ?ta attÄ?ls neizmainot tÄ? proporcijas tiks piemÄ?rots "
-"paneļa izmÄ?riem."
+"Ja patiess, attÄ?ls, neizmainot tÄ? proporcijas, tiks piemÄ?rots paneļa "
+"izmÄ?riem."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
 msgid ""
 "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
 "of the image will not be maintained."
 msgstr ""
-"Ja Å¡Ä« iespÄ?ja ir aktivizÄ?ta, attÄ?ls nesaglabÄ?jot tÄ? proporcijas tiks "
-"pielÄ?gots paneļa izmÄ?riem."
+"Ja patiess, attÄ?ls, nesaglabÄ?jot tÄ? proporcijas, tiks pielÄ?gots paneļa "
+"izmÄ?riem."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
 msgid ""
@@ -2856,8 +2949,8 @@ msgid ""
 "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
 "will cause the panel to re-appear."
 msgstr ""
-"Ja Å¡Ä« iespÄ?ja ir aktivizÄ?ta panelis tiks automÄ?tiski paslÄ?pts ikreizi, kad "
-"peles kursors neatradÄ«sies tÄ? teretorijÄ?."
+"Ja patiess, panelis tiks automÄ?tiski paslÄ?pts ik reizi, kad "
+"peles kursors neatradÄ«sies tÄ? teritorijÄ?."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
 msgid ""
@@ -2866,52 +2959,42 @@ msgid ""
 "If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
 "launchers and buttons on the panel."
 msgstr ""
-"Ja Å¡Ä« iespÄ?ja ir aktivizÄ?ta, panelis aizÅ?ems visu ekrÄ?na platumu (vai "
-"augstumu, ja tas ir vertikÄ?ls). Å ajÄ? režīmÄ? paneli var novietot vienÄ«gi "
-"ekrÄ?na malÄ?s. PretÄ?jÄ? gadÄ«jumÄ? panelis bÅ«s tikai tik liels, lai uz tÄ? "
-"satilptu viss tÄ? saturs."
+"Ja patiess, panelis aizÅ?ems visu ekrÄ?na platumu (vai augstumu, ja tas ir "
+"vertikÄ?ls). Å ajÄ? režīmÄ? paneli var novietot vienÄ«gi ekrÄ?na malÄ?s. PretÄ?jÄ? "
+"gadÄ«jumÄ? panelis bÅ«s tikai tik liels, lai uz tÄ? satilptu viss tÄ? saturs."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
-#| msgid ""
-#| "If true, the x key is ignored and the panel is placed at the center of "
-#| "the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that "
-#| "position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x key "
-#| "specifies the location of the panel."
 msgid ""
 "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
 "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
 "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
 "and x_right keys specify the location of the panel."
 msgstr ""
-"Ja Å¡Ä« iespÄ?ja ir aktivizÄ?ta, x un x_right vÄ?rtÄ«bas tiek ignorÄ?tas un panelis atrodas "
-"ekrÄ?na x-ass centrÄ?. Ja paneļa izmÄ?ri tiek mainÄ«ti, tas tik un tÄ? atradÄ«sies "
-"Ä?krÄ?na centrÄ?. PretÄ?jÄ? gadÄ«jumÄ? x un x_right vÄ?rtÄ«bas nosaka paneļa atraÅ¡anÄ?s vietu."
+"Ja patiess, x un x_right atslÄ?gas tiek ignorÄ?tas un panelis atrodas ekrÄ?na "
+"x-ass centrÄ?. Ja paneļa izmÄ?ri tiek mainÄ«ti, tas tik un tÄ? atradÄ«sies "
+"ekrÄ?na centrÄ?. PretÄ?jÄ? gadÄ«jumÄ? x un x_right vÄ?rtÄ«bas nosaka paneļa "
+"atraÅ¡anÄ?s vietu."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
-#| msgid ""
-#| "If true, the y key is ignored and the panel is placed at the center of "
-#| "the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that "
-#| "position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y key "
-#| "specifies the location of the panel."
 msgid ""
 "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
 "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
 "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
 "and y_bottom keys specify the location of the panel."
 msgstr ""
-"Ja Å¡Ä« iespÄ?ja ir izvÄ?lÄ?ta, tad y un y_bottom vÄ?rtÄ«bas tiks ignorÄ?tas un panelis tiks "
+"Ja patiess, tad y un y_bottom vÄ?rtÄ«bas tiks ignorÄ?tas un panelis tiks "
 "novietots ekrÄ?na y-ass centrÄ?. Ja paneļa izmÄ?rs tiks mainÄ«ts tas vienalga "
-"paliks tajÄ? pat vietÄ?. PretÄ?jÄ? gadÄ«jumÄ? y un y_bottom vÄ?rtÄ«bas nosaka paneļa "
-"atraÅ¡anÄ?s vietu."
+"paliks tajÄ? pat vietÄ?. PretÄ?jÄ? gadÄ«jumÄ? y un y_bottom vÄ?rtÄ«bas nosaka "
+"paneļa atraÅ¡anÄ?s vietu."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
 msgid ""
 "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
 "key identifies the current monitor the panel is displayed on."
 msgstr ""
-"Xinerama gadÄ«jumÄ? jums var bÅ«t vairÄ?ki paneļi, kas katrs atrodas uz cita "
-"monirota. Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka uz kura no monitoriem Å¡obrÄ«d tiks attÄ?lots "
-"konkrÄ?taispanelis."
+"Xinerama gadÄ«jumÄ? jums var bÅ«t vairÄ?ki paneļi, kas katrs atrodas uz sava "
+"monitora. Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka uz kura no monitoriem Å¡obrÄ«d tiks attÄ?lots "
+"attiecīgais panelis."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
 msgid "Name to identify panel"
@@ -2927,7 +3010,7 @@ msgstr "Pauze pirms paneļa automÄ?tiskÄ?s parÄ?dÄ«Å¡anas"
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
 msgid "Panel orientation"
-msgstr "Paneļa atraÅ¡anÄ?s vieta"
+msgstr "Paneļa novietojums"
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
 msgid "Panel size"
@@ -2956,9 +3039,10 @@ msgid ""
 "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
 "relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
-"NorÄ?da milisekunžu skaitu pirms panelis tiks parÄ?dÄ«ts, kad tÄ? teritrijÄ? tiek "
+"NorÄ?da milisekunžu skaitu pirms panelis tiks parÄ?dÄ«ts, kad tÄ? teritorijÄ? "
+"tiek "
 "novietots peles kursors. Å Ä« vÄ?rtÄ«ba ir aktuÄ?la vienÄ«gi, ja auto_hide "
-"mainībais ir patiess."
+"atslÄ?ga ir patiesa."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
 msgid ""
@@ -2966,15 +3050,18 @@ msgid ""
 "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
 "relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
-"NorÄ?da milisekunžu skaitu pirms panelis tiks paslÄ?pts, kad tÄ? teritriju "
-"pamet peles kursors. Å Ä« vÄ?rtÄ«ba ir aktuÄ?la vienÄ«gi, ja auto_hide mainÄ«bais "
-"ir patiess."
+"NorÄ?da milisekunžu skaitu pirms panelis tiks paslÄ?pts, kad tÄ? teritoriju "
+"pamet peles kursors. Å Ä« vÄ?rtÄ«ba ir aktuÄ?la vienÄ«gi, ja auto_hide atslÄ?ga "
+"ir patiesa."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
 msgid ""
 "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
 "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr "NorÄ?da redzamo pikseļu skaitu, kad panelis tiek paslÄ?pts stÅ«rÄ«."
+msgstr ""
+"NorÄ?da redzamo pikseļu skaitu, kad panelis tiek paslÄ?pts stÅ«rÄ«. Å Ä« vÄ?rtÄ«ba "
+"ir "
+"aktuÄ?la vienÄ«gi, ja auto_hide atslÄ?ga ir patiesa."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
 msgid ""
@@ -2996,16 +3083,13 @@ msgid ""
 "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
 "(or width)."
 msgstr ""
-"Pneļa augstums (vai platums, ja tas ir vertikÄ?ls). Vadoties pÄ?c fonta izmÄ?ra "
-"un citiem faktoriem izpildes laikÄ? automÄ?tiski tiks noteikts paneļa "
+"Paneļa augstums (vai platums, ja tas ir vertikÄ?ls). Vadoties pÄ?c fonta "
+"izmÄ?ra "
+"un citiem faktoriem, izpildes laikÄ? automÄ?tiski tiks noteikts paneļa "
 "maksimÄ?lais izmÄ?rs. Paneļa maksimÄ?lais izmÄ?rs nevar bÅ«t lielÄ?ks par ceturto "
 "daļu no ekrÄ?na izmÄ?ra."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
-#| msgid ""
-#| "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in "
-#| "un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is "
-#| "placed at the screen edge specified by the orientation key."
 msgid ""
 "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
 "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
@@ -3014,9 +3098,11 @@ msgid ""
 "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 "the orientation key."
 msgstr ""
-"Paneļa atraÅ¡anÄ?s vieta gar x-asi, sÄ?kot ar ekrÄ?na labo malu. Ja vÄ?rtÄ«ba ir -1, tÄ? tiek ignorÄ?ta un tÄ?s veitÄ? tiek izmantota x vÄ?rtÄ«ba. Ja vÄ?rtÄ«ba ir lielÄ?ka par 0, x vÄ?rtÄ«ba tiks ignorÄ?ta. Å Ä« vÄ?rtÄ«ba ir aktuÄ?la tikai ne-izvÄ?rstÄ? "
-"stÄ?voklÄ«. IzvÄ?rstÄ? stÄ?voklÄ« Å¡Ä« vÄ?rtÄ«ba tiek ignorÄ?ta un panelis tiek "
-"novietots pie kÄ?das no ekrÄ?na malÄ?m."
+"Paneļa atraÅ¡anÄ?s vieta gar x-asi, sÄ?kot ar ekrÄ?na labo malu. Ja vÄ?rtÄ«ba ir -"
+"1, tÄ? tiek ignorÄ?ta un tÄ?s vietÄ? tiek izmantota x vÄ?rtÄ«ba. Ja vÄ?rtÄ«ba ir "
+"lielÄ?ka par 0, x vÄ?rtÄ«ba tiks ignorÄ?ta. Å Ä« vÄ?rtÄ«ba ir aktuÄ?la tikai "
+"neizvÄ?rstÄ? stÄ?voklÄ«. IzvÄ?rstÄ? stÄ?voklÄ« Å¡Ä« vÄ?rtÄ«ba tiek ignorÄ?ta un panelis "
+"tiek novietots pie kÄ?das no ekrÄ?na malÄ?m."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
 msgid ""
@@ -3024,15 +3110,11 @@ msgid ""
 "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 "at the screen edge specified by the orientation key."
 msgstr ""
-"Paneļa atraÅ¡anÄ?s vieta gar x-asi. Å Ä« vÄ?rtÄ«ba ir aktuÄ?la tikai ne-izvÄ?rstÄ? "
+"Paneļa atraÅ¡anÄ?s vieta gar x-asi. Å Ä« vÄ?rtÄ«ba ir aktuÄ?la tikai neizvÄ?rstÄ? "
 "stÄ?voklÄ«. IzvÄ?rstÄ? stÄ?voklÄ« Å¡Ä« vÄ?rtÄ«ba tiek ignorÄ?ta un panelis tiek "
 "novietots pie kÄ?das no ekrÄ?na malÄ?m."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
-#| msgid ""
-#| "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in "
-#| "un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is "
-#| "placed at the screen edge specified by the orientation key."
 msgid ""
 "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
 "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
@@ -3041,9 +3123,11 @@ msgid ""
 "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 "the orientation key."
 msgstr ""
-"Paneļa atraÅ¡anÄ?s vieta gar y-asi, sÄ?kot ar ekrÄ?na apakÅ¡u. Ja vÄ?rtÄ«ba ir -1, tÄ? tiek ignorÄ?ta un tÄ?s veitÄ? tiek izmantota y vÄ?rtÄ«ba. Ja vÄ?rtÄ«ba ir lielÄ?ka par 0, y vÄ?rtÄ«ba tiks ignorÄ?ta.Å Ä« vÄ?rtÄ«ba ir aktuÄ?la tikai ne-izvÄ?rstÄ? "
-"stÄ?voklÄ«. IzvÄ?rstÄ? stÄ?voklÄ« Å¡Ä« vÄ?rtÄ«ba tiek ignorÄ?ta un panelis tiek "
-"novietots pie kÄ?das no ekrÄ?na malÄ?m."
+"Paneļa atraÅ¡anÄ?s vieta gar y-asi, sÄ?kot ar ekrÄ?na apakÅ¡u. Ja vÄ?rtÄ«ba ir -1, "
+"tÄ? tiek ignorÄ?ta un tÄ?s vietÄ? tiek izmantota y vÄ?rtÄ«ba. Ja vÄ?rtÄ«ba ir "
+"lielÄ?ka par 0, y vÄ?rtÄ«ba tiks ignorÄ?ta.Å Ä« vÄ?rtÄ«ba ir aktuÄ?la tikai "
+"neizvÄ?rstÄ? stÄ?voklÄ«. IzvÄ?rstÄ? stÄ?voklÄ« Å¡Ä« vÄ?rtÄ«ba tiek ignorÄ?ta un panelis "
+"tiek novietots pie kÄ?das no ekrÄ?na malÄ?m."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
 msgid ""
@@ -3051,7 +3135,7 @@ msgid ""
 "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 "at the screen edge specified by the orientation key."
 msgstr ""
-"Paneļa atraÅ¡anÄ?s vieta gar y-asi. Å Ä« vÄ?rtÄ«ba ir aktuÄ?la tikai ne-izvÄ?rstÄ? "
+"Paneļa atraÅ¡anÄ?s vieta gar y-asi. Å Ä« vÄ?rtÄ«ba ir aktuÄ?la tikai neizvÄ?rstÄ? "
 "stÄ?voklÄ«. IzvÄ?rstÄ? stÄ?voklÄ« Å¡Ä« vÄ?rtÄ«ba tiek ignorÄ?ta un panelis tiek "
 "novietots pie kÄ?das no ekrÄ?na malÄ?m."
 
@@ -3068,8 +3152,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Paneļa atraÅ¡anÄ?s vieta. IespÄ?jamÄ?s vÄ?rtÄ«bas ir \"top\", \"bottom\", \"left"
 "\", \"right\". IzvÄ?rstÄ? stÄ?voklÄ« Å¡Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka pie kuras ekrÄ?na malas "
-"atradÄ«sies attiecÄ«gais panelis. Ne-izvÄ?rstÄ? stÄ?voklÄ« starpÄ«ba starp \"top\" "
-"un \"bottom\" nav Ä«apÅ¡i liela - abas tÄ?s norÄ?da, ka konkrÄ?tais panelis ir "
+"atradÄ«sies attiecÄ«gais panelis. NeizvÄ?rstÄ? stÄ?voklÄ« starpÄ«ba starp \"top\" "
+"un \"bottom\" nav Ä«paÅ¡i liela - abas tÄ?s norÄ?da, ka konkrÄ?tais panelis ir "
 "horizontÄ?ls - taÄ?u tik un tÄ? sniedz mums vÄ?rtÄ«gu informÄ?ciju, kÄ? vajadzÄ?tu "
 "uzvesties dažiem paneļa objektiem."
 
@@ -3079,7 +3163,7 @@ msgid ""
 "\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
 "enable_animations key is true."
 msgstr ""
-"Ä?trums kÄ?dÄ? bÅ«tu jÄ?notiek paneļa animÄ?cijÄ?m. IespÄ?jamÄ?s vÄ?rtÄ«bas ir \"slow"
+"Ä?trums, kÄ?dÄ? bÅ«tu jÄ?notiek paneļa animÄ?cijÄ?m. IespÄ?jamÄ?s vÄ?rtÄ«bas ir \"slow"
 "\", \"medium\" un \"fast\". Å Ä« vÄ?rtÄ«ba ir aktuÄ?la vienÄ«gi, ja ir aktivizÄ?tas "
 "animÄ?cijas (enable_animations = true)."
 
@@ -3089,9 +3173,9 @@ msgid ""
 "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
 "navigating between panels."
 msgstr ""
-"Å is ir cilvÄ?kiem viegli saprotams vÄ?rds, ko jÅ«s varat lietot, lai "
+"Å is ir cilvÄ?kiem viegli saprotams nosaukums, ko jÅ«s varat lietot, lai "
 "identificÄ?tu konkrÄ?tu paneli. TÄ? galvenais uzdevums ir bÅ«t par paneļa loga "
-"virsrakstu, kas varÄ?tu noderÄ?t pÄ?rvietojoties starp vairÄ?kiem paneļiem."
+"virsrakstu, kas varÄ?tu noderÄ?t, pÄ?rvietojoties starp vairÄ?kiem paneļiem."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
 msgid "Visible pixels when hidden"
@@ -3104,17 +3188,18 @@ msgid ""
 "color key will be used as background color or \"image\" - the image "
 "specified by the image key will be used as background."
 msgstr ""
-"KÄ?du foa tipu vajadzÄ?tu lietot Å¡im panelim. IespÄ?jamÄ?s vÄ?rtÄ«bas ir \"gtk\" - "
+"KÄ?du fona tipu vajadzÄ?tu lietot Å¡im panelim. IespÄ?jamÄ?s vÄ?rtÄ«bas ir \"gtk\" "
+"- "
 "GTK+ noklusÄ?tÄ? vÄ?rtÄ«ba, \"color\" - tiks lietota krÄ?sas lauka vÄ?rtÄ«ba, "
-"\"imagr\" - tiks lietots attÄ?ls uz ko norÄ?da fona attÄ?la lauka vÄ?rtÄ«ba."
+"\"image\" - tiks lietots attÄ?ls uz ko norÄ?da fona attÄ?la lauka vÄ?rtÄ«ba."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
 "This key identifies the current screen the panel is displayed on."
 msgstr ""
-"GadÄ«jumÄ?, ja jums ir vairÄ?ki ekrÄ?ni jÅ«s atseviÅ¡Ä·us paneļus varat novietot "
-"katrÄ? no tiem. Å Ä« lauka vÄ?rtÄ«ba norÄ?da kurÄ? no ekrÄ?niem Å¡obrÄ«d ir redzams "
+"GadÄ«jumÄ?, ja jums ir vairÄ?ki ekrÄ?ni, jÅ«s atseviÅ¡Ä·us paneļus varat novietot "
+"katrÄ? no tiem. Å Ä« lauka vÄ?rtÄ«ba norÄ?da, kurÄ? no ekrÄ?niem Å¡obrÄ«d ir redzams "
 "konkrÄ?tais panelis."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
@@ -3131,7 +3216,7 @@ msgstr "X ekrÄ?ns, kurÄ? ir redzams attiecÄ«gais panelis"
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
-msgstr "Xinerama monitors uz kura bÅ«s redzams konkrÄ?tais panelis"
+msgstr "Xinerama monitors, uz kura bÅ«s redzams konkrÄ?tais panelis"
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
 msgid "Y co-ordinate of panel"
@@ -3141,32 +3226,31 @@ msgstr "Paneļa Y koordinÄ?ta"
 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
 msgstr "Paneļa Y koordinÄ?ta sÄ?kot no ekrÄ?na apakÅ¡as"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:323
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:306
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "Ikona '%s' nav atrasta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:426
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:409
 #, c-format
 msgid "Could not execute '%s'"
-msgstr "Nevaru palaist '%s'"
+msgstr "Nevar palaist '%s'"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:662
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:645
 msgid "file"
 msgstr "fails"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:879
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:822
 msgid "Home Folder"
 msgstr "MÄ?jas mape"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:891
-#| msgid "System"
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:834
 msgid "File System"
 msgstr "Failu sistÄ?ma"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1038
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1007
 msgid "Search"
 msgstr "MeklÄ?t"
 
@@ -3175,9 +3259,8 @@ msgstr "MeklÄ?t"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1084
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1053
 #, c-format
-#| msgid "%1$s, %2$s"
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
@@ -3186,119 +3269,174 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
 msgid "Open URL: %s"
 msgstr "AtvÄ?rt URL: %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1302
+#: ../gnome-panel/panel.c:1309
 msgid "Delete this drawer?"
-msgstr "DzÄ?st Å¡o atvilkni?"
+msgstr "DzÄ?st Å¡o atvilktni?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1303
+#: ../gnome-panel/panel.c:1310
 msgid ""
 "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
 "settings are lost."
 msgstr ""
-"DzÄ?Å¡ot atvilkni, arÄ« visi tÄ?s\n"
+"DzÄ?Å¡ot atvilktni, arÄ« visi tÄ?s\n"
 " iestatÄ«jumi tiek zaudÄ?ti."
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1306
+#: ../gnome-panel/panel.c:1313
 msgid "Delete this panel?"
 msgstr "DzÄ?st Å¡o paneli?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1307
+#: ../gnome-panel/panel.c:1314
 msgid ""
 "When a panel is deleted, the panel and its\n"
 "settings are lost."
 msgstr ""
-"DzÄ?Å¡ot paneli, tiek zaudÄ?ti\n"
-"arÄ« visi tÄ? iestatÄ«jumi."
+"DzÄ?Å¡ot paneli, tiek zaudÄ?ti arÄ« \n"
+"visi tÄ? iestatÄ«jumi."
 
 #: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
 msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
-msgstr "VienkÄ?rÅ¡a paneļprogramma GNOME-2.0 paneļa testÄ?Å¡anai"
+msgstr "VienkÄ?rÅ¡a sÄ«klietotne GNOME-2.0 paneļa testÄ?Å¡anai"
 
 #: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
 msgid "Test Bonobo Applet"
-msgstr "TestÄ?t Bonabo Paneļprogrammu"
+msgstr "TestÄ?t Bonobo sÄ«klietotni"
 
 #: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
 msgid "Test Bonobo Applet Factory"
-msgstr "TestÄ?t Bonabo Paneļprogrammas Ražotne"
+msgstr "TestÄ?t Bonobo sÄ«klietotnes ražotni"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
 msgid "Specify an applet IID to load"
-msgstr "NorÄ?diet ielÄ?dÄ?jamÄ?s paneļprogrammas IID"
+msgstr "NorÄ?diet ielÄ?dÄ?jamÄ?s sÄ«klietotnes IID"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
-msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
+msgid ""
+"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 msgstr ""
 "NorÄ?diet gconf atraÅ¡anÄ?s vietu, kurÄ? bÅ«tu jÄ?glabÄ? attiecÄ«gÄ? paneļa "
 "iestatījumi"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr "NorÄ?diet paneļprogrammas sÄ?kotnÄ?jo izmÄ?ru (xx-small, medium, large utt.)"
+msgstr "NorÄ?diet sÄ«klietotÅ?u sÄ?kotnÄ?jo izmÄ?ru (xx-mazs, vidÄ?js, liels utt.)"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:38
-msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
+msgid ""
+"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 msgstr ""
-"NorÄ?diet paneļprogramas sÄ?kotnÄ?jo novietojumu (augÅ¡Ä?, apakÅ¡Ä?, pa labu vai pa "
+"NorÄ?diet sÄ«klietotnes sÄ?kotnÄ?jo novietojumu (augÅ¡Ä?, apakÅ¡Ä?, pa labu vai pa "
 "kreisi)"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
-#| msgid "Size|XX Small"
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
 msgctxt "Size"
 msgid "XX Small"
 msgstr "XX mazs"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
-#| msgid "Size|X Small"
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
 msgctxt "Size"
 msgid "X Small"
 msgstr "X mazs"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
-#| msgid "Size|Small"
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
 msgctxt "Size"
 msgid "Small"
 msgstr "Mazs"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
-#| msgid "Size|Medium"
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
 msgctxt "Size"
 msgid "Medium"
 msgstr "VidÄ?js"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
-#| msgid "Size|Large"
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
 msgctxt "Size"
 msgid "Large"
 msgstr "Liels"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
-#| msgid "Size|X Large"
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
 msgctxt "Size"
 msgid "X Large"
 msgstr "X liels"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:68
-#| msgid "Size|XX Large"
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
 msgctxt "Size"
 msgid "XX Large"
 msgstr "XX liels"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:130
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
 #, c-format
 msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr "NeizdevÄ?s ielÄ?dÄ?t paneļprogrammu: %s"
+msgstr "NeizdevÄ?s ielÄ?dÄ?t sÄ«klietotni: %s"
 
 #. This is an utility to easily test various applets
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
 msgid "Test applet utility"
-msgstr "Paneļprogrammu pÄ?rbaudes utilÄ«ta"
+msgstr "TestÄ?t sÄ«klietotnes utilÄ«ti"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
 msgid "_Applet:"
-msgstr "P_aneļprogramma:"
+msgstr "_SÄ«klietotne:"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
 msgid "_Prefs Dir:"
-msgstr "_Prefu dir:"
+msgstr "Iestatījumu ma_pe:"
+
+#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
+#~ msgstr "NevarÄ?ju palaist laika konfigurÄ?Å¡anas rÄ«ku: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
+#~ "none is installed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "NeizdevÄ?s atrast programm datuma un laika konfigurÄ?Å¡anai. IespÄ?jams tÄ?da "
+#~ "nav uzinstalÄ?ta?"
+
+#~| msgid "<b>Animation</b>"
+#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
+#~ msgstr "<b>PulksteÅ?a iespÄ?jas</b>"
+
+#~| msgid "<b>Animation</b>"
+#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Laika iestatījumi</b>"
+
+#~ msgid "Time Settings"
+#~ msgstr "Laika iestatījumi"
+
+#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "RÄ?dÄ«t laiku balstoties uz UniversÄ?lajÄ? KoordinÄ?tajÄ? Laika (agrÄ?k "
+#~ "GrinviÄ?as laika) zonu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
+#~ msgstr "Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka, kÄ?du programmu izsaukt, lai nokonfigurÄ?tu laiku."
+
+#~ msgid "<b>Animation</b>"
+#~ msgstr "<b>AnimÄ?cija</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>VispÄ?rÄ«gi</b>"
+
+#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
+#~ msgstr "<b>Darba vietas</b>"
+
+#~ msgid "Browse icons"
+#~ msgstr "LÅ«koties ikonÄ?s"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "_Komanda:"
+
+#~ msgid "Disable Lock Screen"
+#~ msgstr "DeaktivizÄ?t ekrÄ?na saslÄ?gÅ¡anu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
+#~ "removing access to the lock screen menu entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja Å¡Ä« vÄ?rtÄ«ba ir atzÄ«mÄ?ta, panelis neļaus lietotÄ?jiem saslÄ?gt savus "
+#~ "ekrÄ?nus, liedzot pieķļuvi ekrÄ?na saslÄ?gÅ¡anas elementam izvÄ?lnÄ?s."
+
+#~ msgid "Command entry"
+#~ msgstr "Komandas ievade"
 
+#~ msgid "Enter a command string here to run it."
+#~ msgstr "Ievadiet izpildÄ?mo komandu."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]