[gnome-terminal] Updated Latvian translation.



commit 22559e5b645a72f9be121aacea843e023614f1e3
Author: Rudolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>
Date:   Tue May 4 20:56:48 2010 +0300

    Updated Latvian translation.

 po/lv.po |  888 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 461 insertions(+), 427 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 451df17..eb0dafc 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -4,14 +4,14 @@
 #
 # Artis Trops <hornet navigator lv>, 2002.
 # Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006.
-# RÅ«dolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2009.
+# RÅ«dolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lv\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
 "cgi?product=gnome-terminal&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-28 07:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-01 17:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-23 23:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-03 02:04+0300\n"
 "Last-Translator: RÅ«dolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latviešu <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,9 +21,9 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
 "2);\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:304
-#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal.c:304
+#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1901
 msgid "Terminal"
 msgstr "TerminÄ?lis"
 
@@ -41,7 +41,6 @@ msgstr "NorÄ?dÄ«t failu, kurÅ¡ satur saglabÄ?to konfigurÄ?ciju"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
 #: ../src/terminal-options.c:966
-#| msgid "TITLE"
 msgid "FILE"
 msgstr "FAILS"
 
@@ -168,10 +167,28 @@ msgid "Default"
 msgstr "NoklusÄ?ts"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
+#| msgid "Default color of text in the terminal"
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "NoklusÄ?tÄ? treknÄ? teksta krÄ?sa terminÄ?lÄ«"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
+#| msgid ""
+#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
+#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"NoklusÄ?tÄ? terminÄ?ļa treknÄ? teksta krÄ?sa, kÄ? krÄ?su specifikÄ?cija (var bÅ«t "
+"HTML-stila heksadecimÄ?li cipari vai krÄ?sas vÄ?rds kÄ? piemÄ?ram \"red\" ). "
+"Tiek ignorÄ?ts, ja bold_color_same_as_fg ir patiess."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "NoklusÄ?tÄ? terminÄ?ļa fona krÄ?sa"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -179,11 +196,11 @@ msgstr ""
 "NoklusÄ?tÄ? terminÄ?ļa fona krÄ?sa, kÄ? krÄ?su specifikÄ?cija (var bÅ«t HTML-stila "
 "heksadecimÄ?li cipari vai krÄ?sas vÄ?rds kÄ? piemÄ?ram \"red\" )."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "NoklusÄ?tÄ? teksta krÄ?sa terminÄ?lÄ«"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -191,49 +208,57 @@ msgstr ""
 "NoklusÄ?tÄ? terminÄ?ļa teksta krÄ?sa, kÄ? krÄ?su specifikÄ?cija (var bÅ«t HTML-stila "
 "heksadecimÄ?li cipari vai krÄ?sas vÄ?rds kÄ? piemÄ?ram \"red\" )."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "NoklusÄ?tais kolonnu skaits"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "NoklusÄ?tais rindu skaits"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
 msgid "Effect of the Backspace key"
 msgstr "AtpakaļatkÄ?pes taustiÅ?a efekts"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
 msgid "Effect of the Delete key"
 msgstr "DzÄ?Å¡anas taustiÅ?a efekts"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
 msgid "Filename of a background image."
 msgstr "Fona attÄ?la faila nosaukums."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
 msgid "Font"
 msgstr "Fonts"
 
 #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
 #. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
 msgid "Highlight S/Key challenges"
 msgstr "Izcelt S/Key izaicinÄ?jumu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
 msgid "How much to darken the background image"
 msgstr "Cik daudz tumÅ¡Ä?ku pataisÄ«t fona attÄ?lu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "CilvÄ?kam saprotams profila nosaukums"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "CilvÄ?kam saprotams profila nosaukums."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
 msgid "Icon for terminal window"
 msgstr "TerminÄ?ļa loga ikona"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
 msgstr "Ikona, kuru lietot Å¡o profilu saturoÅ¡Ä?m cilnÄ?m/logiem."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
 msgid ""
 "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
 "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -246,12 +271,19 @@ msgstr ""
 "definÄ?to virsrakstu. IespÄ?jamÄ?s vÄ?rtÄ«bas ir \"aizvietot\", \"pirms\", \"pÄ?c"
 "\" un \"ignorÄ?t\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Ja patiess, aplikÄ?cijÄ?m atļauts terminÄ?lÄ« tekstu pÄ?rveidot treknÄ? rakstÄ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Ja patiess, treknÄ?s drukas teksts tiks renderÄ?ts, izmantojot to paÅ¡u krÄ?su, "
+"kÄ? parasts teksts."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
@@ -259,11 +291,11 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, neatskaÅ?ot troksni, kad aplikÄ?cijas sÅ«ta atsoļa secÄ«bu terminÄ?ļa "
 "zvanam."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Ja patiess, nospiežot taustiÅ?u, novieto ritjoslu apakÅ¡Ä?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
 msgid ""
 "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
 "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
@@ -271,7 +303,17 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, ritinÄ?t fona attÄ?lu kopÄ? ar priekÅ¡plÄ?na tekstu; ja nepatiess, "
 "attÄ?ls tiek paturÄ?ts fiksÄ?tÄ? pozÄ«cijÄ? un ritinÄ?ts tiek teksts virs tÄ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Ja patiess, atpakaļ ritinÄ?Å¡anas rindas nekad netiks izmestas. Atpakaļ "
+"ritinÄ?Å¡anas vÄ?sture tiks uz laiku saglabÄ?ta diskÄ?, tÄ?pÄ?c tas var izraisÄ«t "
+"diska vietas trÅ«kumu, ja terminÄ?lÄ« ir daudz izvada."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -279,7 +321,7 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, komanda terminÄ?lÄ« tiks palaista kÄ? pieteikÅ¡anÄ?s Ä?aula. (argv[0] "
 "priekÅ¡Ä? bÅ«s pÄ?rnesums.)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -287,7 +329,7 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, sistÄ?mas pieteikÅ¡anÄ?s ieraksti utmp un wtmp tiks atjaunoti kad "
 "komanda tiks palaista terminÄ?lÄ«."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -295,7 +337,7 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, terminÄ?lis izmantos globÄ?lo darba virsmas fontu, ja tas ir "
 "monospace (vai arÄ« vistuvÄ?ko pÄ?c lÄ«dzÄ«bas, kÄ?du tas var atrast)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -303,7 +345,7 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, tÄ?mas krÄ?su shÄ?ma, kas tiek lietota teksta ievades laukos, tiks "
 "izmantota terminÄ?lÄ« lietotÄ?ja uzdoto krÄ?su vietÄ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -311,14 +353,14 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, paÅ¡a_veidota_komandas vÄ?rtÄ«ba tiks lietota strÄ?dÄ?joÅ¡as Ä?aulas "
 "vietÄ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Ja patiess, katrreiz, kad kaut kas jauns tiks izvadÄ«ts terminÄ?ļa logÄ?, "
 "ritjosla noritinÄ?sies lÄ«dz lejai."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
 "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -330,7 +372,7 @@ msgstr ""
 "datnÄ?m. Ja jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai "
 "darbÄ«bai nebÅ«s taustiÅ?u saÄ«sne."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -341,7 +383,7 @@ msgstr ""
 "opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
 "tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -353,7 +395,7 @@ msgstr ""
 "Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s tastatÅ«ras "
 "Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -365,7 +407,7 @@ msgstr ""
 "datnÄ?m. Ja jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai "
 "darbÄ«bai nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -376,7 +418,7 @@ msgstr ""
 "iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
 "tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -388,7 +430,7 @@ msgstr ""
 "iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
 "tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -400,7 +442,7 @@ msgstr ""
 "iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
 "tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -412,7 +454,7 @@ msgstr ""
 "datnÄ?m. Ja jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai "
 "darbÄ«bai nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -424,7 +466,7 @@ msgstr ""
 "iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
 "tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -436,7 +478,7 @@ msgstr ""
 "opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
 "tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
 "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -448,7 +490,7 @@ msgstr ""
 "datnÄ?m. Ja jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai "
 "darbÄ«bai nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -459,7 +501,7 @@ msgstr ""
 "iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
 "tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -471,7 +513,7 @@ msgstr ""
 "jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
 "nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -483,7 +525,7 @@ msgstr ""
 "jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
 "nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -495,7 +537,7 @@ msgstr ""
 "jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
 "nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -506,7 +548,7 @@ msgstr ""
 "iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
 "tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -517,7 +559,7 @@ msgstr ""
 "iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
 "tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -528,7 +570,7 @@ msgstr ""
 "jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
 "nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -539,7 +581,7 @@ msgstr ""
 "jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
 "nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -550,7 +592,7 @@ msgstr ""
 "iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
 "tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -561,7 +603,7 @@ msgstr ""
 "jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
 "nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -572,7 +614,7 @@ msgstr ""
 "jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
 "nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -583,7 +625,7 @@ msgstr ""
 "jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
 "nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -595,7 +637,7 @@ msgstr ""
 "jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
 "nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -607,7 +649,7 @@ msgstr ""
 "datnÄ?m. Ja jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai "
 "darbÄ«bai nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -619,7 +661,24 @@ msgstr ""
 "opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
 "tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#| msgid ""
+#| "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+#| "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#| "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#| "for this action."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai saglabÄ?tu paÅ¡reizÄ?jÄ?s cilnes saturu failÄ?. "
+"Izteikts simbolu virknes veidÄ? tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu "
+"datnÄ?m. Ja jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai "
+"darbÄ«bai nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -631,7 +690,7 @@ msgstr ""
 "jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
 "nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -643,7 +702,7 @@ msgstr ""
 "jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
 "nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -655,7 +714,7 @@ msgstr ""
 "jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
 "nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
 "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -667,135 +726,140 @@ msgstr ""
 "jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
 "nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ cilnes aizvÄ?rÅ¡anai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ loga aizvÄ?rÅ¡anai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ teksta kopÄ?Å¡anai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ jauna profila izveidei"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ palÄ«dzÄ«bas parÄ?dÄ«Å¡anai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ fonta lieluma palielinÄ?Å¡anai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai fontu pÄ?rtaisÄ«tu normÄ?lÄ? lielumÄ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ fonta lieluma samazinÄ?Å¡anai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ jaunas cilnes atvÄ?rÅ¡anai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ jauna loga atvÄ?rÅ¡anai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ teksta izÅ?emÅ¡anai no starpliktuves"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai atstatÄ«tu un atbrÄ«votu terminÄ?li"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ terminÄ?ļa atjaunoÅ¡anai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#| msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai saglabÄ?tu paÅ¡reizÄ?jÄ?s cilnes saturu failÄ?"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ terminÄ?ļa virsraksta uzstÄ?dÄ«Å¡anai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 1"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 10"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 11"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 12"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 2"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 3"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 4"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 5"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 6"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 7"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 8"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 9"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos uz nÄ?kamo cilni"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos uz iepriekÅ¡Ä?jo cilni"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ pilnekrÄ?na režīma pÄ?rslÄ?gÅ¡anai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ izvÄ?lnes joslas redzamÄ«bas pÄ?rslÄ?gÅ¡anai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Pieejamie kodÄ?jumi"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
 msgid "List of profiles"
 msgstr "Profilu saraksts"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 msgid ""
 "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
 "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -804,7 +868,7 @@ msgstr ""
 "virknes, kas ir nosaukumi apakÅ¡mapÄ?m ar nosaukumu lÄ«dzÄ«gu kÄ? /apps/gnome-"
 "terminal/profiles."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -815,29 +879,40 @@ msgstr ""
 "accel = \"jusu_taustins\" ). Å Ä« opcija ļauj standarta izvÄ?lnes joslas "
 "Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?u atslÄ?gt."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
+msgstr "Kolonnu skaits tikko izveidota terminÄ?ļa logÄ?."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "LÄ«niju skaits, ko paturÄ?t ritinÄ?Å¡anas atmiÅ?Ä?"
+msgstr "Rindu skaits, ko paturÄ?t ritinÄ?Å¡anas atmiÅ?Ä?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
+msgstr "Rindu skaits tikko izveidota terminÄ?ļa logÄ?."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#| msgid ""
+#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback "
+#| "are discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
+#| "determining how much memory the terminal will use."
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
-"determining how much memory the terminal will use."
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
 "RitinÄ?Å¡anas rindiÅ?u daudzums, ko paturÄ?t. JÅ«s varat ritinÄ?t atpakaļ tieÅ¡i "
 "tik daudz reižu; rindas, kas neietilpst rindiÅ?u atpakaļritinÄ?Å¡anÄ?, tiek "
-"izmestas. Esiet uzmanÄ«gi, izmainot Å¡o uzstÄ?dÄ«jumu; tas ir galvenais faktors, "
-"kas tiks Å?emts vÄ?rÄ?, kad tiks noteikts, cik daudz atmiÅ?as lieto terminÄ?lis."
+"izmestas. Ja scrollback_unlimited ir patiess, Å¡Ä« vÄ?rtÄ«ba tiek ignorÄ?ta."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "TerminÄ?lo aplikÄ?ciju palete"
 
 #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
 #. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
 msgid ""
 "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
 "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
@@ -846,11 +921,11 @@ msgstr ""
 "atrasts un uz tÄ? tiek uzklikÅ¡Ä·inÄ?ts. Paroles ievadÄ«Å¡ana logÄ?, aizsÅ«tÄ«s to uz "
 "terminÄ?li."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 msgid "Position of the scrollbar"
 msgstr "Ritjoslas novietojums"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -858,24 +933,24 @@ msgstr ""
 "IespÄ?jamÄ?s vÄ?rtÄ«bas ir \"close\" - lai aizvÄ?rtu terminÄ?li un \"restart\" - "
 "lai atkÄ?rtotu komandu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
 msgid ""
 "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
 msgstr ""
 "Profils, kuru lietot, kad tiek atvÄ?rts jauns logs vai cilne. Tam jÄ?atrodas "
 "profile_list."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
 msgid "Profile to use for new terminals"
 msgstr "Lietojamais profils, palaižot jaunus terminÄ?ļus"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "IzpildÄ«t Å¡o komandu Ä?aulas komandas vietÄ?, ja lieto use_custom_command ir "
 "patiess."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 msgid ""
 "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
 "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -890,7 +965,7 @@ msgstr ""
 "\"ascii-del\" tiek uzskatÄ«ts par pareizo iestatÄ«jumu atpakaļatkÄ?pes "
 "taustiÅ?am."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 msgid ""
 "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
 "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -904,7 +979,7 @@ msgstr ""
 "atpakaļatkÄ?pi vai dzÄ?Å¡anas tausiÅ?u. \"escape-sequence\" tiek uzskatÄ«ta par "
 "pareizo uzstÄ?dÄ«jumu Delete taustiÅ?am."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -915,11 +990,11 @@ msgstr ""
 "nosaukumiem vajadzÄ?tu bÅ«t pierakstÄ«tiem heksadecimÄ?lÄ? formÄ?, piem., \"#FF00FF"
 "\""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Kursora izskats"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 msgid ""
 "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
 "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -928,7 +1003,7 @@ msgstr ""
 "lai izmantotu vertikÄ?lu lÄ«niju vai \"underline\" lai izmantotu pasvÄ«trojuma "
 "kursoru."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -936,11 +1011,11 @@ msgstr ""
 "IespÄ?jamÄ?s vÄ?rtÄ«bas ir \"system\" lai izmantotu globÄ?los mirgoÅ¡anas "
 "iestatījumus, vai arī \"on\" vai \"off\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "TerminÄ?ļa virsraksts"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -950,7 +1025,7 @@ msgstr ""
 "kombinÄ?ts ar to virsrakstu, kuru uzstÄ?da aplikÄ?cija iekÅ¡ terminÄ?ļa, atkarÄ«bÄ? "
 "no title_mode uzstÄ?dÄ«juma."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
 msgid ""
 "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
 "this profile."
@@ -958,10 +1033,7 @@ msgstr ""
 "Patiess logiem/cilnÄ?m Å¡ajÄ? profilÄ?, ja izvÄ?lnes joslai vajadzÄ?tu tikt "
 "rÄ?dÄ«tai jaunos logos."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
-#| msgid ""
-#| "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image"
-#| "\" for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
 msgid ""
 "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
 "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -971,15 +1043,15 @@ msgstr ""
 "\"image\" - lai iegūtu bildi vai \"transparent\" - lai iegūtu pseido-"
 "caurspīdīgumu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
 msgid "What to do with dynamic title"
 msgstr "Ko darīt ar dinamiskiem virsrakstiem"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Ko darÄ«t ar terminÄ?li, kad bÄ?rna komanda beidz darbu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
 msgid ""
 "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -989,7 +1061,7 @@ msgstr ""
 "vÄ?rdam. IntervÄ?li var tik uzdoti kÄ? \"A-Z\". LiterÄ?lais hyphen (neizsaka "
 "intervÄ?lu) vajadzÄ?tu bÅ«t pirmajam padotajam simbolam."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
 msgid ""
 "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
 "and \"disabled\"."
@@ -997,20 +1069,29 @@ msgstr ""
 "Kur novietot terminÄ?ļa ritjoslu. IespÄ?jamÄ?s vÄ?rtÄ«bas ir \"left\", \"right\" "
 "un \"disabled\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#| msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Vai ritinÄ?Å¡anas atmiÅ?Ä? paturÄ?t neierobežotu skaitu rindiÅ?u"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "Vai treknam tekstam izmantot to paÅ¡u krÄ?su, ko parastam tekstam"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Vai izvÄ?lnes joslai ir pieejas taustiÅ?i"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Vai standarta GTK saÄ«sne, kas domÄ?ta izvÄ?lnes joslas piekļuvei, ir aktivizÄ?ta"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Vai atļaut treknu tekstu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
 "more than one open tab."
@@ -1018,15 +1099,15 @@ msgstr ""
 "Vai prasÄ«t apstiprinÄ?jumu aizvÄ?rt terminÄ?ļa logu, kurÄ? ir vairÄ?k, nekÄ? viena "
 "cilne atvÄ?rtas."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
 msgstr "Vai prasÄ«t apstiprinÄ?jumu, kad terminÄ?ļa logs tiek vÄ?rts ciet"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Vai kursoram ir jÄ?mirgo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1036,46 +1117,46 @@ msgstr ""
 "kombinÄ?cijas var traucÄ?t lietotnÄ?m, kuras darbojas terminÄ?li; tÄ?pÄ?c ir "
 "iespÄ?ja tÄ?s atslÄ?gt."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Vai palaist komandu terminÄ?lÄ« kÄ? pieteikÅ¡anÄ?s Ä?aulu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Vai palaist pielÄ?gotu komandu manas Ä?aulas vietÄ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
 msgid "Whether to scroll background image"
 msgstr "Vai ritinÄ?t fona attÄ?lu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr ""
 "Vai aizritinÄ?t ritjoslu lÄ«dz lejai, kad kÄ?ds klaviatÅ«ras taustiÅ?Å¡ tiek "
 "piespiests"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Vai aizritinÄ?t ritjoslu lÄ«dz lejai, kad parÄ?dÄ?s jauns izvads"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Vai rÄ?dÄ«t izvÄ?lnes joslu jaunos logos/cilnÄ?s"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "Vai atslÄ?gt terminÄ?ļa zvanu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr ""
 "Vai atjaunot pieteikÅ¡anÄ?s ierakstus, kad tiek palaista terminÄ?ļa komanda"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Vai lietot paÅ¡reizÄ?jÄ?s tÄ?mas krÄ?sas terminÄ?ļa logrÄ«kam"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Vai izmantot sistÄ?mas fontu"
 
@@ -1085,12 +1166,11 @@ msgstr "Vai izmantot sistÄ?mas fontu"
 #. translated. This is provided for customization of the default encoding
 #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
 #. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
 msgid "[UTF-8,current]"
 msgstr "[UTF-8,current]"
 
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
-#| msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
 msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
 msgstr "AtslÄ?gt izvÄ?_lnes pieejas taustiÅ?u (F10 pÄ?c noklusÄ?juma)"
 
@@ -1099,7 +1179,6 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Tastatūras saīsnes"
 
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
-#| msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr ""
 "AtslÄ?gt visas izvÄ?_lnes piekļuves saÄ«snes (tÄ?das kÄ? Alt+f, lai atvÄ?rtu Faila "
@@ -1109,54 +1188,46 @@ msgstr ""
 msgid "_Shortcut keys:"
 msgstr "_ĪsinÄ?juma taustiÅ?i:"
 
-#: ../src/profile-editor.c:46
+#: ../src/profile-editor.c:42
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Melns uz gaiši dzeltena"
 
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:44
 msgid "Black on white"
 msgstr "Melns uz balta"
 
-#: ../src/profile-editor.c:50
+#: ../src/profile-editor.c:46
 msgid "Gray on black"
 msgstr "PelÄ?ks uz melna"
 
-#: ../src/profile-editor.c:52
+#: ../src/profile-editor.c:48
 msgid "Green on black"
 msgstr "Zaļš uz melna"
 
-#: ../src/profile-editor.c:54
+#: ../src/profile-editor.c:50
 msgid "White on black"
 msgstr "Balts uz melna"
 
-#: ../src/profile-editor.c:438
+#: ../src/profile-editor.c:472
 #, c-format
-#| msgid "Error setting %s config key: %s\n"
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Kļūda parsÄ?jot atslÄ?gu: %s"
 
-#: ../src/profile-editor.c:458
+#: ../src/profile-editor.c:490
 #, c-format
-#| msgid "Editing Profile \"%s\""
 msgid "Editing Profile â??%sâ??"
 msgstr "Tiek rediÄ£Ä?ts profils \"%s\""
 
-#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
-#: ../src/profile-editor.c:474
-#, c-format
-msgid "(about %s)"
-msgstr "(par %s)"
-
-#: ../src/profile-editor.c:613
+#: ../src/profile-editor.c:628
 msgid "Images"
 msgstr "Bildes"
 
-#: ../src/profile-editor.c:739
+#: ../src/profile-editor.c:754
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "IzvÄ?lieties paletes krÄ?su %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:743
+#: ../src/profile-editor.c:758
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Paletes ieraksts %d"
@@ -1166,7 +1237,6 @@ msgid "Profiles"
 msgstr "Profili"
 
 #: ../src/profile-manager.glade.h:2
-#| msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "Lietojamais _profils, palaižot jaunu terminÄ?li:"
 
@@ -1174,7 +1244,7 @@ msgstr "Lietojamais _profils, palaižot jaunu terminÄ?li:"
 msgid "C_reate"
 msgstr "Iz_veidot"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
 msgid "New Profile"
 msgstr "Jauns profils"
 
@@ -1191,8 +1261,9 @@ msgid "<b>Command</b>"
 msgstr "<b>Komanda</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground and Background</b>"
-msgstr "<b>PriekÅ¡plÄ?ns un Fons</b>"
+#| msgid "<b>Foreground and Background</b>"
+msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
+msgstr "<b>PriekÅ¡plÄ?ns, Fons un treknraksts</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:3
 msgid "<b>Palette</b>"
@@ -1231,10 +1302,6 @@ msgid "<small><i>None</i></small>"
 msgstr "<small><i>Nekas</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:9
-#| msgid ""
-#| "ASCII DEL\n"
-#| "Escape sequence\n"
-#| "Control-H"
 msgid ""
 "Automatic\n"
 "Control-H\n"
@@ -1246,7 +1313,6 @@ msgstr ""
 "Control-H"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:13
-#| msgid "Background type"
 msgid "Background"
 msgstr "Fona veids"
 
@@ -1265,54 +1331,61 @@ msgstr ""
 "Underline"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+#| msgid "_Solid color"
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "_Treknraksta krÄ?sa:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "IebÅ«vÄ?tÄ?s _shÄ?mas:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
-#| msgid "Built-_in schemes:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "_IebÅ«vÄ?tÄ?s shÄ?mas:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "IzvÄ?lies terminÄ?ļa fontu "
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "IzvÄ?lieties terminÄ?ļa fona krÄ?su"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "IzvÄ?lieties terminÄ?ļa teksta krÄ?su"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
-#| msgid "Color _palette:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "KrÄ?su _palete:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
 msgid "Colors"
 msgstr "KrÄ?sas"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Savietojamība"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
-#| msgid "Cursor blin_ks"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "Kursora mir_gošana"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 ../src/extra-strings.c:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 ../src/extra-strings.c:71
 msgid "Custom"
 msgstr "PielÄ?got"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "PielÄ?gotÄ? _komanda:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+#| msgid "Default"
+msgid "Default si_ze:"
+msgstr "NoklusÄ?tais i_zmÄ?rs:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
 msgid ""
 "Exit the terminal\n"
 "Restart the command\n"
@@ -1322,19 +1395,19 @@ msgstr ""
 "AtkÄ?rtot komandu\n"
 "TurÄ?t terminÄ?li vaļÄ?"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
 msgid "General"
 msgstr "VispÄ?rÄ«gi"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
 msgid "Image _file:"
 msgstr "AttÄ?la _fails:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
 msgid "Initial _title:"
 msgstr "SÄ?kotnÄ?jais n_osaukums:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
 msgid ""
 "On the left side\n"
 "On the right side\n"
@@ -1344,16 +1417,11 @@ msgstr ""
 "LabajÄ? pusÄ?\n"
 "AtslÄ?gts"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
 msgid "Profile Editor"
 msgstr "Profila redaktors"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
-#| msgid ""
-#| "Replaces initial title\n"
-#| "Goes before initial title\n"
-#| "Goes after initial title\n"
-#| "Isn't displayed"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
 msgid ""
 "Replace initial title\n"
 "Append initial title\n"
@@ -1365,45 +1433,43 @@ msgstr ""
 "PÄ?c sÄ?kotnÄ?jÄ? virsraksta\n"
 "Netiek rÄ?dÄ«ts"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Pa_laist pielÄ?gotu komandu manas Ä?aulas vietÄ?"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
 msgid "S_hade transparent or image background:"
 msgstr "_IzbalinÄ?t caurspÄ«dÄ«go vai attÄ?la fonu:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "RitinÄ?t pie taustiÅ?a _piesitiena"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
-#| msgid "Sc_roll on output"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Riti_nÄ?t pie izvades"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
-#| msgid "Scr_ollback:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "_AtritinÄ?Å¡anÄ?s:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
 msgid "Scrolling"
 msgstr "RitinÄ?Å¡ana"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
 msgid "Select Background Image"
 msgstr "IzvÄ?lieties fona attÄ?lu"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
 msgid "Select-by-_word characters:"
 msgstr "Izvelies-pa-_vÄ?rdam rakstzÄ«mes:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
 msgstr "ParÄ?dÄ«t _izvÄ?lnes joslu pÄ?c noklusÄ?juma jaunos terminÄ?ļos"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
 msgid ""
 "Tango\n"
 "Linux console\n"
@@ -1417,100 +1483,112 @@ msgstr ""
 "Rxvt\n"
 "PielÄ?gots"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "TerminÄ?ļa _zvans"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
 msgid "Title and Command"
 msgstr "Nosaukums un Komanda"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Kad komanda izi_et:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 msgstr "Kad terminÄ?ļa komandas iestata paÅ¡as _savus nosaukumus:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "_Atļaut treknu tekstu"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
 msgid "_Background color:"
 msgstr "_Fona krÄ?sa:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
-#| msgid "Background image"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
 msgid "_Background image"
 msgstr "_Fona attÄ?ls"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_AtpakaļatkÄ?pes taustiÅ?Å¡ Ä£enerÄ?:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "_DzÄ?Å¡anas taustiÅ?Å¡ Ä£enerÄ?:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Fonts:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "_Profila nosaukums:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_PÄ?rstatÄ«t savietojamÄ«bas opcijas uz noklusÄ?jumiem "
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Palaist komandu kÄ? pieteikÅ¡anÄ?s Ä?aulu"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#| msgid "_Text color:"
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "TÄ?d_s pats kÄ? teksta krÄ?sa"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "_Ritjosla ir:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
-#| msgid "_None (use solid color)"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
 msgid "_Solid color"
 msgstr "VienkrÄ?_sains"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
 msgid "_Text color:"
 msgstr "_Teksta krÄ?sa:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
 msgid "_Transparent background"
 msgstr "_Caurspīdīgs fons"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "_Neierobežots"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "Atja_uninÄ?t utmp/wtmp ierakstus, kad komanda tiek palaista "
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
-#| msgid "Use colors from s_ystem theme"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "Lietot krÄ?sas no s_istÄ?mas tÄ?mas"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "_Izmantot sistÄ?mas fiksÄ?tÄ? platuma fontu"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
-#| msgid "_lines"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+msgid "columns"
+msgstr "kolonnas"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
 msgid "lines"
-msgstr "_līnijas"
+msgstr "rindas"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+msgid "rows"
+msgstr "rindas"
 
 #: ../src/skey-challenge.glade.h:1
 msgid "S/Key Challenge Response"
 msgstr "S/Key izaicinÄ?juma atbilde"
 
 #: ../src/skey-challenge.glade.h:2
-#| msgid "Password:"
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Parole:"
 
@@ -1522,171 +1600,174 @@ msgstr "Teksts, uz kura jÅ«s uzklikÅ¡Ä·inÄ?jÄ?t, nav derÄ«gs S/Key izaicinÄ?jums
 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
 msgstr "Teksts, uz kura jÅ«s uzklikÅ¡Ä·inÄ?jÄ?t, nav derÄ«gs OTP izaicinÄ?jums."
 
-#: ../src/terminal-accels.c:119
+#: ../src/terminal-accels.c:121
 msgid "New Tab"
 msgstr "Jauna cilne"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:123
 msgid "New Window"
 msgstr "Jauns Logs"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/terminal-accels.c:128
+#| msgid "Contents"
+msgid "Save Contents"
+msgstr "SaglabÄ?t saturu"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:131
 msgid "Close Tab"
 msgstr "AizvÄ?rt cilni"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:133
 msgid "Close Window"
 msgstr "AizvÄ?rt Logu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:139
 msgid "Copy"
 msgstr "KopÄ?t"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:141
 msgid "Paste"
 msgstr "Ievietot"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:147
 msgid "Hide and Show menubar"
 msgstr "PaslÄ?pt un parÄ?dÄ«t izvÄ?lnes joslu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Full Screen"
 msgstr "PilnekrÄ?na"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:151
 msgid "Zoom In"
 msgstr "TuvinÄ?t"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:153
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "TÄ?linÄ?t"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:155
 msgid "Normal Size"
 msgstr "NormÄ?la IzmÄ?ra"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3464
+#: ../src/terminal-accels.c:161 ../src/terminal-window.c:3487
 msgid "Set Title"
 msgstr "Iestatīt nosaukumu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:163
 msgid "Reset"
 msgstr "PÄ?rstatÄ«t"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "PÄ?rstatÄ«t un AttÄ«rÄ«t"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz iepriekÅ¡Ä?jo cilni"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:173
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz nÄ?kamo cilni"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:175
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "PÄ?rvietot cilni pa kreisi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:177
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "PÄ?rvietot cilni pa labi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:179
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Atvienot cilni"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:181
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 1"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:178
+#: ../src/terminal-accels.c:184
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 2"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:187
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 3"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:190
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 4"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:193
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 5"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:190
+#: ../src/terminal-accels.c:196
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 6"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:199
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 7"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:202
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 8"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:205
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 9"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:208
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 10"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Switch to Tab 11"
 msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 11"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:214
 msgid "Switch to Tab 12"
 msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 12"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "Contents"
 msgstr "Saturs"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: ../src/terminal-accels.c:225
 msgid "File"
 msgstr "Fails"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:226
 msgid "Edit"
 msgstr "RediÄ£Ä?t"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:221
+#: ../src/terminal-accels.c:227
 msgid "View"
 msgstr "Skats"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:223
-#| msgid "Ta_bs"
+#: ../src/terminal-accels.c:229
 msgid "Tabs"
 msgstr "Cil_nes"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:230
 msgid "Help"
 msgstr "Palīdzība"
 
 #. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:281 ../src/extra-strings.c:51
+#: ../src/terminal-accels.c:287 ../src/extra-strings.c:51
 msgid "Disabled"
 msgstr "AtslÄ?gts"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:753
+#: ../src/terminal-accels.c:759
 #, c-format
-#| msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
 msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?am \"%s\"  jau ir pievienota darbÄ«ba \"%s\""
 
-#: ../src/terminal-accels.c:911
+#: ../src/terminal-accels.c:917
 msgid "_Action"
 msgstr "D_arbība"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:930
+#: ../src/terminal-accels.c:936
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Ī_sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡"
 
@@ -1700,7 +1781,6 @@ msgstr "Profilu saraksts"
 
 #: ../src/terminal-app.c:628
 #, c-format
-#| msgid "Delete profile \"%s\"?"
 msgid "Delete profile â??%sâ???"
 msgstr "DzÄ?st profilu \"%s\"?"
 
@@ -1714,9 +1794,6 @@ msgstr "LietotÄ?ja noteikts"
 
 #: ../src/terminal-app.c:1113
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another "
-#| "profile with the same name?"
 msgid ""
 "You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another "
 "profile with the same name?"
@@ -1728,13 +1805,12 @@ msgstr ""
 msgid "Choose base profile"
 msgstr "IzvÄ?lieties pamata profilu"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1789
+#: ../src/terminal-app.c:1800
 #, c-format
-#| msgid "No such profile '%s', using default profile\n"
 msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
 msgstr "Nav tÄ?da profila '%s', lietoju noklusÄ?to profilu\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1813
+#: ../src/terminal-app.c:1824
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Nederīga ģeometrijas virkne \"%s\"\n"
@@ -1745,17 +1821,16 @@ msgstr "Nevar atvÄ?rt saiti"
 
 #: ../src/terminal.c:299
 #, c-format
-#| msgid "Invalid argument: \"%s\"\n"
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Nederīgs arguments: \"%s\"\n"
 
 #. Incompatible factory version, fall back, to new instance
-#: ../src/terminal.c:427
+#: ../src/terminal.c:423
 #, c-format
 msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
 msgstr "Nesavietojama ražotnes versija; veidoju jaunu eksemplÄ?ru.\n"
 
-#: ../src/terminal.c:433
+#: ../src/terminal.c:429
 #, c-format
 msgid "Factory error: %s\n"
 msgstr "Ražotnes kļūda: %s\n"
@@ -1916,31 +1991,25 @@ msgstr "PaÅ¡reizÄ?jÄ? lokalizÄ?cija"
 
 #: ../src/terminal-options.c:175
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
-#| "might want to create a profile with the desired setting, and use the new "
-#| "--window-with-profile option\n"
 msgid ""
 "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
 "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
 "profile' option\n"
 msgstr ""
 "Opcija \"%s\" vairs netiek atbalstÄ«ta Å¡ajÄ? gnome-terminal versijÄ?; jÅ«s "
-"varÄ?tu vÄ?lÄ?ties izveidot profilu ar vÄ?lamajiem iestatÄ«jumiem un "
-"lietot jauno '--profile' opciju\n"
+"varÄ?tu vÄ?lÄ?ties izveidot profilu ar vÄ?lamajiem iestatÄ«jumiem un lietot jauno "
+"'--profile' opciju\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3685
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3708
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME TerminÄ?lis"
 
 #: ../src/terminal-options.c:208
 #, c-format
-#| msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n"
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "Arguments pie \"%s\" nav derīga komanda: %s"
 
 #: ../src/terminal-options.c:343
-#| msgid "Two roles given for one window\n"
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Dotas divas lomas vienam logam"
 
@@ -1951,7 +2020,6 @@ msgstr "\"%s\" opcija dota divreiz tam pašam logam\n"
 
 #: ../src/terminal-options.c:596
 #, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "\"%s\" nav derÄ«gs mÄ?rogs"
 
@@ -1967,15 +2035,11 @@ msgstr "MÄ?rogs \"%g\" ir pÄ?rÄ?k liels, lietoju %g\n"
 
 #: ../src/terminal-options.c:646
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
-#| "command line\n"
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr ""
-"Opcijai \"%s\" nepiecieÅ¡ams norÄ?dÄ«t palaižamo komandu atlikuÅ¡ajÄ? "
-"komandrindÄ?"
+"Opcijai \"%s\" nepiecieÅ¡ams norÄ?dÄ«t palaižamo komandu atlikuÅ¡ajÄ? komandrindÄ?"
 
 #: ../src/terminal-options.c:807
 msgid "Not a valid terminal config file."
@@ -1997,26 +2061,18 @@ msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "IelÄ?dÄ?t terminÄ?ļa konfigurÄ?cijas failu"
 
 #: ../src/terminal-options.c:965
-#| msgid "Set the terminal's title"
 msgid "Save the terminal configuration to a file"
 msgstr "SaglabÄ?t terminÄ?ļa konfigurÄ?ciju failÄ?"
 
 #: ../src/terminal-options.c:979
-#| msgid ""
-#| "Open a new window containing a tab with the default profile. More than "
-#| "one of these options can be provided."
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "AtvÄ?rt jaunu logu, kas satur cilni ar noklusÄ?to profilu"
 
 #: ../src/terminal-options.c:988
-#| msgid ""
-#| "Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More "
-#| "than one of these options can be provided."
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "AtvÄ?rt jaunu cilni iepriekÅ¡ atvÄ?rtajÄ? logÄ? ar noklusÄ?to profilu"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1001
-#| msgid "Hide and Show menubar"
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "PaslÄ?pt un parÄ?dÄ«t izvÄ?lnes joslu"
 
@@ -2034,18 +2090,15 @@ msgstr "PilnekrÄ?na logs"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1037
 msgid ""
-"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
-"\"X\" man page for more information"
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
 msgstr ""
-"IestatÄ«t loga Ä£eometriju no piedÄ?vÄ?tÄ?s X Ä£eometrijas specifikÄ?cijas; "
-"vairÄ?k informÄ?cijas var atrast \"X\" man lappusÄ?s"
+"IestatÄ«t loga izmÄ?ru, piemÄ?ram: 80x24, vai 80x24+200+200 (RINDxKOL+X+Y)"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1038
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "Ä¢EOMETRIJA"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1046
-#| msgid "Set the terminal's title"
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Iestatīt loga lomu"
 
@@ -2058,22 +2111,18 @@ msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "IestatÄ«t pÄ?dÄ?jo noteikto cilni kÄ? aktÄ«vu Å¡ajÄ? logÄ?"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1068
-#| msgid "Execute the argument to this option inside the terminal."
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "IzpildÄ«t argumentu Å¡ai opcijai terminÄ?lÄ«."
 
 #: ../src/terminal-options.c:1077
-#| msgid "No such profile '%s', using default profile\n"
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Izmantot doto profilu noklusÄ?tÄ? profila vietÄ?"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1078
-#| msgid "PROFILENAME"
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFILA-NOSAUKUMS"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1086
-#| msgid "Set the terminal's title"
 msgid "Set the terminal title"
 msgstr "IestatÄ«t terminÄ?ļa nosaukumu"
 
@@ -2082,7 +2131,6 @@ msgid "TITLE"
 msgstr "NOSAUKUMS"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1095
-#| msgid "Set the terminal's working directory"
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "IestatÄ«t terminÄ?ļa darba direktoriju"
 
@@ -2091,21 +2139,19 @@ msgid "DIRNAME"
 msgstr "DIRNOSAUKUMS"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1104
-#| msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "IestatÄ«t terminÄ?ļa mÄ?rogs (1.0 = normÄ?ls izmÄ?rs)"
+#| msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "IestatÄ«t terminÄ?ļa mÄ?rogu (1.0 = normÄ?ls izmÄ?rs)"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1105
 msgid "ZOOM"
 msgstr "MÄ?ROGS"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
-#| msgid "GNOME Terminal"
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "GNOME terminÄ?lis"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1359
-#| msgid "GNOME Terminal"
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "RÄ?dÄ«t GNOME terminÄ?ļa opcijas"
 
@@ -2114,11 +2160,10 @@ msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
 msgstr ""
-"IespÄ?ja atvÄ?rt jaunus logus vai terminÄ?ļa cilnes; vairÄ?k kÄ? viena var "
-"tikt norÄ?dÄ«ta:"
+"IespÄ?ja atvÄ?rt jaunus logus vai terminÄ?ļa cilnes; vairÄ?k kÄ? viena var tikt "
+"norÄ?dÄ«ta:"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1370
-#| msgid "Palette for terminal applications"
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "RÄ?dÄ«t terminÄ?ļa opcijas"
 
@@ -2146,16 +2191,15 @@ msgstr ""
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "ParÄ?dÄ«t atseviÅ¡Ä·a terminÄ?ļa opcijas"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:150
+#: ../src/terminal-profile.c:164
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Nenosaukts"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1276
-#| msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
+#: ../src/terminal-screen.c:1309
 msgid "There was a problem with the command for this terminal"
 msgstr "AtgadÄ«jÄ?s problÄ?ma ar Å¡o komandu Å¡im terminÄ?lim"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1585
+#: ../src/terminal-screen.c:1513
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "AtgadÄ«jÄ?s kļūda, izveidojot bÄ?rnprocesu Å¡im terminÄ?lim"
 
@@ -2164,24 +2208,19 @@ msgid "Close tab"
 msgstr "AizvÄ?rt cilni"
 
 #: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
-#| msgid "Switch to Next Tab"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz nÄ?kamo cilni"
 
-#: ../src/terminal-util.c:181
-#| msgid "There was an error displaying help: %s"
+#: ../src/terminal-util.c:185
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "AtgadÄ«jÄ?s kļūda, parÄ?dot palÄ«dzÄ«bu"
 
-#: ../src/terminal-util.c:254
+#: ../src/terminal-util.c:258
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Could not open the address \"%s\":\n"
-#| "%s"
 msgid "Could not open the address â??%sâ??"
 msgstr "NevarÄ?ju atvÄ?rt adresi â??%sâ??"
 
-#: ../src/terminal-util.c:362
+#: ../src/terminal-util.c:365
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2189,7 +2228,7 @@ msgid ""
 "any later version."
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-util.c:366
+#: ../src/terminal-util.c:369
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2197,7 +2236,7 @@ msgid ""
 "more details."
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-util.c:370
+#: ../src/terminal-util.c:373
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2208,7 +2247,7 @@ msgstr ""
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:430
+#: ../src/terminal-window.c:436
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -2217,235 +2256,234 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:436
+#: ../src/terminal-window.c:442
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1697
+#: ../src/terminal-window.c:1709
 msgid "_File"
 msgstr "_Fails"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1698 ../src/terminal-window.c:1709
-#: ../src/terminal-window.c:1831
+#: ../src/terminal-window.c:1710 ../src/terminal-window.c:1721
+#: ../src/terminal-window.c:1848
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "AtvÄ?rt _terminÄ?li"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1699 ../src/terminal-window.c:1712
-#: ../src/terminal-window.c:1834
+#: ../src/terminal-window.c:1711 ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:1851
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "AtvÄ?rt jaunu cil_ni"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1700
+#: ../src/terminal-window.c:1712
 msgid "_Edit"
 msgstr "_RediÄ£Ä?t"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1701
+#: ../src/terminal-window.c:1713
 msgid "_View"
 msgstr "_Skats"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1702
+#: ../src/terminal-window.c:1714
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_TerminÄ?lis"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1703
+#: ../src/terminal-window.c:1715
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "Cil_nes"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1704
+#: ../src/terminal-window.c:1716
 msgid "_Help"
 msgstr "_Palīdzība"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1715
-#| msgid "New Profile"
+#: ../src/terminal-window.c:1727
 msgid "New _Profileâ?¦"
 msgstr "Jauns _profils..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1718 ../src/terminal-window.c:1840
+#: ../src/terminal-window.c:1731
+#| msgid "_Contents"
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "_SaglabÄ?t saturu"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1735 ../src/terminal-window.c:1857
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Aiz_vÄ?rt cilni"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1721
+#: ../src/terminal-window.c:1738
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_AizvÄ?rt logu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1732 ../src/terminal-window.c:1828
+#: ../src/terminal-window.c:1749 ../src/terminal-window.c:1845
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "IelÄ«mÄ?t _faila nosaukumu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1738
-#| msgid "Profiles"
+#: ../src/terminal-window.c:1755
 msgid "P_rofilesâ?¦"
 msgstr "P_rofili..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1741
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+#: ../src/terminal-window.c:1758
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
 msgstr "_Tastatūras saīsnes..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1744
+#: ../src/terminal-window.c:1761
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "Pr_ofilu iestatījumi"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1760
+#: ../src/terminal-window.c:1777
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Mainīt _profilu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1761
-#| msgid "Set Title"
+#: ../src/terminal-window.c:1778
 msgid "_Set Titleâ?¦"
 msgstr "Ie_statīt nosaukumu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1764
+#: ../src/terminal-window.c:1781
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "IestatÄ«t _rakstzÄ«mju kodÄ?jumu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1765
+#: ../src/terminal-window.c:1782
 msgid "_Reset"
 msgstr "_PÄ?rstatÄ«t"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1768
+#: ../src/terminal-window.c:1785
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "PÄ?rstatÄ«t un _attÄ«rÄ«t"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1773
-#| msgid "_Add or Remove..."
+#: ../src/terminal-window.c:1790
 msgid "_Add or Removeâ?¦"
 msgstr "_Pievienot vai noÅ?emt..."
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1778
+#: ../src/terminal-window.c:1795
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_IepriekÅ¡Ä?jÄ? cilne"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1781
+#: ../src/terminal-window.c:1798
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_NÄ?kamÄ? cilne"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1784
-#| msgid "Move Tab to the _Left"
+#: ../src/terminal-window.c:1801
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "PÄ?rvietot cilni pa _kresi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1787
-#| msgid "Move Tab to the _Right"
+#: ../src/terminal-window.c:1804
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "PÄ?rvietot cilni pa _labi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1790
-#| msgid "_Detach Tab"
+#: ../src/terminal-window.c:1807
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "A_tvienot cilni"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1795
+#: ../src/terminal-window.c:1812
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Saturs"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1798
+#: ../src/terminal-window.c:1815
 msgid "_About"
 msgstr "_Par"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1803
-#| msgid "_Send Mail To..."
+#: ../src/terminal-window.c:1820
 msgid "_Send Mail Toâ?¦"
 msgstr "_Sūtīt e-pastu..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1806
+#: ../src/terminal-window.c:1823
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_KopÄ?t e-pasta adresi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1826
 msgid "C_all Toâ?¦"
 msgstr "Zvanīt..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1812
-#| msgid "_Copy E-mail Address"
+#: ../src/terminal-window.c:1829
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_KopÄ?t zvanÄ«Å¡anas adresi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-window.c:1832
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_AtvÄ?rt saiti"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1818
+#: ../src/terminal-window.c:1835
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_KopÄ?t saies adresi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1821
-#| msgid "Profiles"
+#: ../src/terminal-window.c:1838
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofili"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1837 ../src/terminal-window.c:3113
+#: ../src/terminal-window.c:1854 ../src/terminal-window.c:3049
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "AizvÄ?rt _logu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1843
-#| msgid "_Full Screen"
+#: ../src/terminal-window.c:1860
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Pamest piln_ekrÄ?nu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1846
+#: ../src/terminal-window.c:1863
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Ievades metodes"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-window.c:1869
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "ParÄ?dÄ«t _izvÄ?lnes joslu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1856
+#: ../src/terminal-window.c:1873
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_PilnekrÄ?ns"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3100
-#| msgid "Close Window"
+#: ../src/terminal-window.c:3036
 msgid "Close this window?"
 msgstr "AizvÄ?rt Å¡o logu?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3100
-#| msgid "Title for terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:3036
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "AizvÄ?rt Å¡o terminÄ?li?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3104
+#: ../src/terminal-window.c:3040
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
 msgstr ""
 "Å Ä« loga terminÄ?ļos vÄ?l procesi, kuri darbojas. Loga aizvÄ?rÅ¡ana tos nobeigs."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3108
+#: ../src/terminal-window.c:3044
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
 "Å ajÄ? terminÄ?lÄ« vÄ?l ir darbojoÅ¡os procesu. TerminÄ?ļa aizvÄ?rÅ¡ana to nobeigs."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3113
-#| msgid "_Terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:3049
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "AizvÄ?rt terminÄ?_lis"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3481
+#: ../src/terminal-window.c:3122
+#| msgid "Could not load font \"%s\"\n"
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "NevarÄ?ja saglabÄ?t saturu"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3144
+msgid "Save as..."
+msgstr "SaglabÄ?t kÄ?..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3504
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Nosaukums:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3668
+#: ../src/terminal-window.c:3691
 msgid "Contributors:"
 msgstr "VeidotÄ?ji:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3687
+#: ../src/terminal-window.c:3710
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "TerminÄ?ļa emulators GNOME darbvirsmai"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3694
+#: ../src/terminal-window.c:3717
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Edijs VilciÅ?Å¡ <edijs vilcins tvnet lv>"
 
@@ -2486,10 +2524,6 @@ msgstr "ASCII DEL"
 
 #. Translators: This refers to the Delete keybinding option
 #: ../src/extra-strings.c:30
-#| msgid ""
-#| "ASCII DEL\n"
-#| "Escape sequence\n"
-#| "Control-H"
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Atsoļa sekvence"
 
@@ -2510,19 +2544,16 @@ msgstr "Pasvītrots"
 
 #. Translators: When command exits: ...
 #: ../src/extra-strings.c:40
-#| msgid "Title for terminal"
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "Iziet no terminÄ?ļa"
 
 #. Translators: When command exits: ...
 #: ../src/extra-strings.c:42
-#| msgid "Use the command line"
 msgid "Restart the command"
 msgstr "AtkÄ?rtot komandu"
 
 #. Translators: When command exits: ...
 #: ../src/extra-strings.c:44
-#| msgid "Set the terminal's title"
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "PaturÄ?t terminÄ?li atvÄ?rtu"
 
@@ -2538,25 +2569,21 @@ msgstr "LabajÄ? pusÄ?"
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
 #: ../src/extra-strings.c:54
-#| msgid "Initial _title:"
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "Aizvietot sÄ?kotnÄ?jo nosaukumu"
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
 #: ../src/extra-strings.c:56
-#| msgid "Initial _title:"
 msgid "Append initial title"
 msgstr "Pielikt sÄ?kotnÄ?jo nosaukumu"
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
 #: ../src/extra-strings.c:58
-#| msgid "Initial _title:"
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "Pielikt priekÅ¡Ä? sÄ?kotnÄ?jo nosaukumu"
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
 #: ../src/extra-strings.c:60
-#| msgid "Initial _title:"
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "PaturÄ?t sÄ?kotnÄ?jo nosaukumu"
 
@@ -2580,6 +2607,16 @@ msgstr "XTerm"
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
+#~ msgid "(about %s)"
+#~ msgstr "(par %s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
+#~ "the \"X\" man page for more information"
+#~ msgstr ""
+#~ "IestatÄ«t loga Ä£eometriju no piedÄ?vÄ?tÄ?s X Ä£eometrijas specifikÄ?cijas; "
+#~ "vairÄ?k informÄ?cijas var atrast \"X\" man lappusÄ?s"
+
 #~ msgid "Accelerator key"
 #~ msgstr "PaÄ?trinÄ?tÄ?ja taustiÅ?Å¡"
 
@@ -2855,9 +2892,6 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "AtgadÄ«jÄ?s kļūda, parakstoties uz paziÅ?ojumu par monspace fonta izmaiÅ?Ä?m. "
 #~ "(%s)\n"
 
-#~ msgid "Could not load font \"%s\"\n"
-#~ msgstr "NevarÄ?ju ielÄ?dÄ?t fontu \"%s\"\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error loading config value for whether to use image in "
 #~ "menus. (%s)\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]