[gnome-control-center] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated German translation
- Date: Sun, 2 May 2010 12:05:24 +0000 (UTC)
commit c1906859ab15a578c568a87d4a06627d099ca7b5
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Sun May 2 14:04:17 2010 +0200
Updated German translation
po/de.po | 568 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 364 insertions(+), 204 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 32fd558..0f650cc 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -15,13 +15,15 @@
# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2009.
# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2010.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-08 22:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-08 22:58+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"control-center&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-01 19:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-02 14:00+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -62,34 +64,34 @@ msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
"will not appear."
msgstr ""
-"Adresse, unter der weitere Arbeitsflächen-Themen zu finden sind. Wenn man "
-"die Zeichenkette leer lässt, erscheint kein Link."
+"Adresse, unter der weitere Arbeitsflächen-Themen zu finden sind. Wenn man die "
+"Zeichenkette leer lässt, erscheint kein Link."
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Image/label border"
msgstr "Bild-/Textrand"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "Breite des Rands um Text und Bild in einem Warndialog"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
msgid "Alert Type"
msgstr "Alarmtyp"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
msgid "The type of alert"
msgstr "Der Typ des Alarms"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Alarmknöpfe"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "Die in einem Warndialog angezeigten Knöpfe"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
msgid "Show more _details"
msgstr "Weitere _Details anzeigen"
@@ -212,8 +214,7 @@ msgstr "Das Abstreifen war zu kurz, versuchen Sie es erneut"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
msgstr ""
-"Ihr Finger war nicht zentriert, versuchen Sie erneut Ihren Finger "
-"abzustreifen"
+"Ihr Finger war nicht zentriert, versuchen Sie erneut Ihren Finger abzustreifen"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
@@ -235,7 +236,7 @@ msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
@@ -401,8 +402,9 @@ msgid "Work _fax:"
msgstr "_Fax beruflich:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
-msgid "Zip/_Postal code:"
-msgstr "Postleit_zahl:"
+#| msgid "Zip/_Postal code:"
+msgid "ZIP/_Postal code:"
+msgstr "_Postleitzahl:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
msgid "_Address:"
@@ -413,8 +415,9 @@ msgid "_Department:"
msgstr "Abt_eilung:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
-msgid "_Groupwise:"
-msgstr "_Groupwise:"
+#| msgid "_Groupwise:"
+msgid "_GroupWise:"
+msgstr "_GroupWise:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
msgid "_Home page:"
@@ -426,39 +429,40 @@ msgid "_Home:"
msgstr "_Privat:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
-msgid "_Jabber:"
-msgstr "_Jabber:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
msgid "_Manager:"
msgstr "_Vorgesetzter:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Mobil:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
msgid "_Profession:"
msgstr "Ber_uf:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
msgid "_State/Province:"
msgstr "Bun_desland/Kanton:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
msgid "_Work:"
msgstr "_Beruflich:"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
+msgid "_XMPP:"
+msgstr "_XMPP:"
+
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
-msgid "_Zip/Postal code:"
+#| msgid "_Zip/Postal code:"
+msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "Postleit_zahl:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
@@ -538,8 +542,8 @@ msgstr "Anmeldung mit Fingerabdruck freischalten"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
#, c-format
msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-"using the '%s' device."
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using "
+"the '%s' device."
msgstr ""
"Zur Freischaltung der Anmeldung mit Fingerabdruck müssen Sie einen "
"Fingerabdruck mit dem Gerät »%s« hinterlegen."
@@ -633,7 +637,7 @@ msgstr "Legitimiert!"
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
@@ -645,73 +649,72 @@ msgstr ""
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Das Passwort war falsch."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:525
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Ihr Passwort wurde geändert."
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:535
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Systemfehler: %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538
msgid "The password is too short."
msgstr "Das Passwort ist zu kurz."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
msgid "The password is too simple."
msgstr "Das Passwort ist zu einfach."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "Altes und neues Passwort sind sich zu ähnlich."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "Das neue Passwort muss Ziffern oder Sonderzeichen enthalten."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "Altes und neues Passwort stimmen überein."
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "%s konnte nicht gestartet werden: %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:826
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Das Backend konnte nicht gestartet werden"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
msgid "A system error has occurred"
msgstr "Ein Systemfehler ist aufgetreten"
#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:847
msgid "Checking password..."
msgstr "Passwort wird überprüft �"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Klicken Sie auf <b>Passwort ändern</b>, um das Passwort zu ändern."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort in das Feld <b>Neues Passwort</b> ein."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:940
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
-msgid ""
-"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihr Passwort erneut in das Feld <b>Neues Passwort "
"wiederholen</b> ein."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:943
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Die beiden Passwörter stimmen nicht überein."
@@ -738,8 +741,8 @@ msgid ""
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
"verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
-"Um Ihr Passwort zu ändern, geben Sie bitte Ihr aktuelles Passwort in das "
-"Feld weiter unten ein und klicken Sie anschlieÃ?end auf <b>Legitimieren</b>.\n"
+"Um Ihr Passwort zu ändern, geben Sie bitte Ihr aktuelles Passwort in das Feld "
+"weiter unten ein und klicken Sie anschlieÃ?end auf <b>Legitimieren</b>.\n"
"Nachdem Sie sich legitimiert haben, geben Sie bitte Ihr neues Passwort ein, "
"wiederholen Sie es zur Bestätigung und klicken Sie dann auf <b>Passwort "
"ändern</b>."
@@ -773,11 +776,11 @@ msgstr "Einstellungen der Hilfstechnologien"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
msgid ""
-"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
-"next log in."
+"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next "
+"log in."
msgstr ""
-"Ã?nderungen zur Aktivierung der Hilfstechnologien werden erst bei der "
-"nächsten Anmeldung wirksam."
+"�nderungen zur Aktivierung der Hilfstechnologien werden erst bei der nächsten "
+"Anmeldung wirksam."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "Close and _Log Out"
@@ -832,16 +835,15 @@ msgstr "Hintergrund hinzufügen"
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
msgid "Font may be too large"
msgstr "Schrift möglicherweise zu gro�"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
#, c-format
msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively "
+"use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
@@ -855,12 +857,11 @@ msgstr[1] ""
"effiziente Bedienung des Rechners. Empfehlenswert wäre eine Schriftgrö�e von "
"weniger als %d."
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
#, c-format
msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively "
+"use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
@@ -874,41 +875,41 @@ msgstr[1] ""
"effiziente Bedienung des Rechners. Eine geringere Schriftgrö�e wäre "
"empfehlenswert."
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
msgid "Use previous font"
msgstr "Vorherige Schrift verwenden"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
msgid "Use selected font"
msgstr "Ausgewählte Schrift verwenden"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:54
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr "Datei der Benutzeroberfläche konnte nicht geladen werden: %s"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Dateiname des zu installierenden Themas"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
msgid "filename"
msgstr "Dateiname"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:141
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr ""
"Der Name der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »theme« (Thema), "
"»background« (Hintergrund), »fonts« (Schriftarten), »interface« (Oberfläche)"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
msgid "page"
msgstr "Seite"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:149
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[Hintergrund â?¦]"
@@ -927,8 +928,8 @@ msgstr "Installieren"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
#, c-format
msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
-"'%s' is not installed."
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%"
+"s' is not installed."
msgstr ""
"Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da die benötigte "
"GTK-Themen-Engine »%s« nicht installiert ist."
@@ -967,8 +968,8 @@ msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund und eine Schriftart."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
msgid ""
-"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
-"can be reverted."
+"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can "
+"be reverted."
msgstr ""
"Dieses Thema empfiehlt eine Schriftart. Die zuletzt verwendete empfohlene "
"Schriftart kann ebenfalls weiterverwendet werden."
@@ -1202,7 +1203,7 @@ msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "_Add..."
msgstr "Hin_zufügen �"
@@ -1452,11 +1453,11 @@ msgstr "Temporärer Ordner konnte nicht erstellt werden"
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "Neue Themen wurden erfolgreich installiert."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:643
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Kein Ort der zu installierenden Themendatei angegeben"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:667
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@@ -1465,11 +1466,11 @@ msgstr ""
"Unzureichende Zugriffsrechte, um das Thema zu installieren in:\n"
"%s"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
msgid "Select Theme"
msgstr "Thema auswählen"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
msgid "Theme Packages"
msgstr "Themen-Pakete"
@@ -1483,7 +1484,7 @@ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Das Thema existiert bereits. Wollen Sie es ersetzen?"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Ã?berschreiben"
@@ -1534,7 +1535,7 @@ msgid "Copying '%s'"
msgstr "»%s« wird kopiert"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
msgid "Copying files"
msgstr "Dateien werden kopiert"
@@ -1589,16 +1590,16 @@ msgstr "Adressen gesamt"
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Gesamtanzahl der Adressen"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "_Skip"
msgstr "Ã?_berspringen"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
msgid "Overwrite _All"
msgstr "_Alle überschreiben"
@@ -1678,7 +1679,7 @@ msgstr ""
"Auszuführende Rückfrage, wenn Eigenschafteneditor-Objektdaten freigemacht "
"werden sollen"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -1691,7 +1692,7 @@ msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass sie existiert oder wählen Sie ein anderes "
"Hintergrundbild."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -1704,11 +1705,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Bitte wählen Sie ein anderes Bild."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536
msgid "Please select an image."
msgstr "Bitte wählen Sie ein Bild."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
msgid "_Select"
msgstr "Aus_wählen"
@@ -1746,8 +1747,8 @@ msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
-"Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötigte "
-"GTK+-Thema »%s« nicht installiert ist."
+"Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötigte GTK"
+"+-Thema »%s« nicht installiert ist."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
#, c-format
@@ -2127,68 +2128,73 @@ msgid "Include _panel"
msgstr "Panel _einschlieÃ?en"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
+#| msgid "Default"
+msgid "Make Default"
+msgstr "Als Vorgabe verwenden"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513
msgid "Monitor"
msgstr "Bildschirm"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "Monitor Preferences"
msgstr "Bildschirmeinstellungen"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Off"
msgstr "Aus"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "On"
msgstr "Ein"
# CHECK
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "Panel icon"
msgstr "Symbol im Panel"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "R_otation:"
msgstr "R_otation:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Wiederhol_rate:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "Sa_me image in all monitors"
msgstr "Gleiches Bild auf _allen Bildschirmen"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "Upside-down"
msgstr "Kopfüber"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "_Detect monitors"
msgstr "_Bildschirme erkennen"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Auflösung:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
msgid "_Show monitors in panel"
msgstr "Bildschirme im _Panel anzeigen"
@@ -2200,11 +2206,104 @@ msgstr "Auflösung und Anordnung der Bildschirme ändern"
msgid "Monitors"
msgstr "Bildschirme"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+"\n"
+"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
+"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+"\n"
+"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n"
+"\n"
+"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
+" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+msgstr ""
+
+#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
+msgid "This program can only be used by the root user"
+msgstr "Dieses Programm darf nur vom Benutzer »root« ausgeführt werden"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
+#| msgid "Theme name must be present"
+msgid "The source filename must be absolute"
+msgstr "Der Pfad zur Quelldatei muss absolut sein"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
+#, c-format
+#| msgid "Could not access '%s' device"
+msgid "Could not open %s: %s\n"
+msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
+#, c-format
+#| msgid "Could not get screen information"
+msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+msgstr "Informationen für %s konnten nicht erhalten werden: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
+#, c-format
+msgid "%s must be a regular file\n"
+msgstr "%s muss eine reguläre Datei sein\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
+msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+msgstr "Dieses Programm darf nur durch pkexec(1) ausgeführt werden"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
+msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+msgstr "PKEXEC_UID muss auf einen Ganzzahlwert gesetzt sein"
+
+#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by you\n"
+msgstr "Sie müssen Eigentümer von %s sein\n"
+
+#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
+#, c-format
+msgid "%s must not have any directory components\n"
+msgstr "%s darf keine Ordnerkomponenten enthalten\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
+#, c-format
+msgid "%s must be a directory\n"
+msgstr "%s muss ein Ordner sein\n"
+
+#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
+#, c-format
+#| msgid "Could not access '%s' device"
+msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+msgstr "%s/%s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
+msgid ""
+"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+msgstr ""
+"Zur Installation von Mehrfachbildschirm-Einstellungen für alle Benutzer ist "
+"Legitimierung erforderlich"
+
+#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
+msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+msgstr "Mehrfachbildschirm-Einstellungen systemweit installieren"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
msgid "Upside Down"
msgstr "Kopfüber"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
@@ -2214,46 +2313,60 @@ msgstr "%d Hz"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1628
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Bildschirme spiegeln"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "Bildschirm: %s"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d Ã? %d"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2046
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
+msgstr ""
+"Wählen Sie einen Bildschirm, um dessen Eigenschaften zu ändern. Ziehen Sie "
+"ihn, um ihn neu zu platzieren."
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Die Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2057
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""
"Beim Anwenden der Bildschirmeinstellungen konnte der Sitzungsbus nicht "
"angefordert werden"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2099
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Anzeigen konnten nicht erkannt werden"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2314
-msgid "Could not get screen information"
-msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht ausgelesen werden"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
+#| msgid "Could not save the monitor configuration"
+msgid "The monitor configuration has been saved"
+msgstr "Die Bildschirmkonfiguration wurde gespeichert"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2385
-msgid ""
-"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-"placement."
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
+msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
msgstr ""
-"Wählen Sie einen Bildschirm, um dessen Eigenschaften zu ändern. Ziehen Sie "
-"ihn, um ihn neu zu platzieren."
+"Diese Konfiguration wird verwendet, sobald sich der nächste Benutzer anmeldet."
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2361
+#| msgid "Could not save the monitor configuration"
+msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+msgstr "Die Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2403
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht ausgelesen werden"
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
msgid "Sound"
@@ -2293,7 +2406,7 @@ msgstr "Der Tastenkombinationstyp."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
-#: ../typing-break/drwright.c:431
+#: ../typing-break/drwright.c:498
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
@@ -2337,8 +2450,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
-"Wenn Sie diese Tastenkombination »%s« zuweisen, wird die Tastenkombination "
-"für »%s« deaktiviert."
+"Wenn Sie diese Tastenkombination »%s« zuweisen, wird die Tastenkombination für "
+"»%s« deaktiviert."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
msgid "_Reassign"
@@ -2387,8 +2500,7 @@ msgstr "Befehlen eine Tastenkombination zuweisen"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Nur Einstellungen anwenden und beenden (Nur zur Kompatibilität; wird nun "
"durch einen Hintergrunddienst gehandhabt)"
@@ -2466,12 +2578,12 @@ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "_Visuelle Rückmeldungen bei Alarmklängen geben"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "Slow Keys"
msgstr "Tastenverzögerung"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Klebrige Tasten"
@@ -2544,6 +2656,10 @@ msgid "Layouts"
msgstr "Belegungen"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+msgstr "Liste der zur Benutzung ausgewählten Tastaturbelegungen"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
@@ -2551,116 +2667,149 @@ msgstr ""
"Bildschirm nach einer bestimmten Zeit sperren, um die Folgen exzessiven "
"Tastaturgebrauchs einzudämmen"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Long"
msgstr "Lang"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Maustasten"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move _Down"
msgstr "Hin_unter schieben"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Move _Up"
msgstr "Hin_auf schieben"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+msgstr "Die gewählte Tastaturbelegung in der Liste nach unten verschieben"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+msgstr "Die gewählte Tastaturbelegung in der Liste nach oben verschieben"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "Neue Fenster _verwenden die Belegung des aktiven Fensters"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+msgstr "Eine �bersicht der gewählten Tastaturbelegung drucken"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+msgstr "Die gewählte Tastaturbelegung aus der Liste entfernen"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Tastenwiederholung"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Geschwindigkeit der Tastenwiederholung"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+msgid ""
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
+msgstr ""
+"Die aktuellen Einstellungen zur Tastaturbelegung\n"
+"durch die Vorgabeeinstellungen ersetzen"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Auf Vor_gabewerte zurücksetzen"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "S_peed:"
msgstr "Ge_schwindigkeit:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+msgstr "Eine zur Liste hinzuzufügende Tastaturbelegung wählen"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Short"
msgstr "Kurz"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Slow"
msgstr "Langsam"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "Typing Break"
msgstr "Tipppause"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+#| msgid "Keyboard Layout Options"
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Tastaturbelegungseinstellungen betrachten und bearbeiten"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Beschleunigung:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "Funktionen zur _Barrierefreiheit mittels Tastatur ein- und ausschalten"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Pausenintervall dauert:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Delay:"
msgstr "_Verzögerung:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "Schnelle _doppelte Tastenanschläge ignorieren"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "Bildschirm sperren und so eine _Tipppause erzwingen"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "Nur _lange Tastenanschläge akzeptieren"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
msgid "_Options..."
msgstr "_Optionen â?¦"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "_Mauszeiger per Tastatur steuern"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "_Separate Belegung für jedes Fenster"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "Gleich_zeitige Tastenanschläge simulieren"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
msgid "_Speed:"
msgstr "_Geschwindigkeit:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "Einstellungen über_prüfen:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Arbeitsintervall dauert:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
@@ -2724,8 +2873,8 @@ msgstr "Hersteller"
msgid "Models"
msgstr "Modelle"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:581
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
@@ -2938,12 +3087,12 @@ msgstr "Maus"
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Die Mauseinstellungen festlegen"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:699
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:850
msgid "New Location..."
msgstr "Neuer Ort â?¦"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
msgid "Location already exists"
msgstr "Ort ist bereits vorhanden"
@@ -3061,19 +3210,19 @@ msgstr ""
"Die Anwendung für die Fenstermanager-Einstellungen konnte nicht gestartet "
"werden"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609
msgid "H_yper"
msgstr "H_yper"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "Super (»_Windows-Taste«)"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"
@@ -3241,8 +3390,8 @@ msgstr "Aktionen und zugewiesene .desktop-Dateien"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
-"that task."
+"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that "
+"task."
msgstr ""
"Der im Kontrollzentrum angezeigte Name einer Aktion, gefolgt von einem »;«-"
"Trenner, dann der Dateiname einer zugewiesenen .desktop-Datei, die für diese "
@@ -3277,23 +3426,33 @@ msgstr "Pause _verschieben"
msgid "Take a break!"
msgstr "Zeit für eine Tipppause!"
-#: ../typing-break/drwright.c:116
+#: ../typing-break/drwright.c:136
msgid "_Take a Break"
msgstr "Eine _Pause machen"
-#: ../typing-break/drwright.c:440
+#: ../typing-break/drwright.c:507
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr "Jetzt eine Pause einlegen (nächste in %dm)"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:509
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d Minute bis zur nächsten Pause"
msgstr[1] "%d Minuten bis zur nächsten Pause"
-#: ../typing-break/drwright.c:444
+#: ../typing-break/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr "Jetzt eine Pause einlegen (nächste in weniger als einer Minute)"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:517
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Weniger als eine Minute bis zur nächsten Pause"
-#: ../typing-break/drwright.c:526
+#: ../typing-break/drwright.c:614
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -3302,19 +3461,19 @@ msgstr ""
"Der Tipppausen-Eigenschaftsdialog konnte auf Grund folgenden Fehlers nicht "
"angezeigt werden: %s"
-#: ../typing-break/drwright.c:543
+#: ../typing-break/drwright.c:631
msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
msgstr "Geschrieben von Richard Hult <richard imendio com>"
-#: ../typing-break/drwright.c:544
+#: ../typing-break/drwright.c:632
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Augenschmaus von Anders Carlsson"
-#: ../typing-break/drwright.c:553
+#: ../typing-break/drwright.c:641
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Ein Pausenerinnerer für den Computer."
-#: ../typing-break/drwright.c:555
+#: ../typing-break/drwright.c:643
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Kintner <mail christian-kintner de>\n"
@@ -3322,24 +3481,24 @@ msgstr ""
"Christian Kirbach <christian kirbach googlemail com>\n"
"Mario Blättermann <mariobl gnome org>"
-#: ../typing-break/main.c:61
+#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Debugging-Code aktivieren"
-#: ../typing-break/main.c:63
+#: ../typing-break/main.c:65
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "Nicht prüfen, ob ein Benachrichtigungsfeld vorhanden ist"
-#: ../typing-break/main.c:89
+#: ../typing-break/main.c:91
msgid "Typing Monitor"
msgstr "Tippüberwachung"
-#: ../typing-break/main.c:105
+#: ../typing-break/main.c:108
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-"'Notification area' and clicking 'Add'."
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
+"clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification "
+"area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
"Die Tippüberwachung verwendet das Benachrichtigungsfeld, um Informationen "
"anzuzeigen. Auf Ihrem Panel scheint sich kein Benachrichtigungsfeld zu "
@@ -3349,8 +3508,7 @@ msgstr ""
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf OpenType-Schriften angezeigt werden?"
+msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf OpenType-Schriften angezeigt werden?"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
@@ -3358,8 +3516,7 @@ msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf PCF-Schriften angezeigt werden?"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf TrueType-Schriften angezeigt werden?"
+msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf TrueType-Schriften angezeigt werden?"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
@@ -3423,48 +3580,48 @@ msgstr "Vorschaubilder auf TrueType-Schriften anzeigen?"
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Vorschaubilder auf Type1-Schriften anzeigen?"
-#: ../font-viewer/font-view.c:289
+#: ../font-viewer/font-view.c:290
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:292
+#: ../font-viewer/font-view.c:293
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:305
+#: ../font-viewer/font-view.c:306
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:309
+#: ../font-viewer/font-view.c:310
msgid "Size:"
msgstr "Grö�e:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
+#: ../font-viewer/font-view.c:354 ../font-viewer/font-view.c:367
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
+#: ../font-viewer/font-view.c:358 ../font-viewer/font-view.c:369
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:361
+#: ../font-viewer/font-view.c:362
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:441
+#: ../font-viewer/font-view.c:442
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
-#: ../font-viewer/font-view.c:444
+#: ../font-viewer/font-view.c:445
msgid "Install Failed"
msgstr "Installation fehlgeschlagen"
-#: ../font-viewer/font-view.c:516
+#: ../font-viewer/font-view.c:517
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "Aufruf: %s Schriftdatei\n"
-#: ../font-viewer/font-view.c:591
+#: ../font-viewer/font-view.c:592
msgid "I_nstall Font"
msgstr "Schrift _installieren"
@@ -3666,6 +3823,9 @@ msgstr "<b>»%s« öffnen</b>"
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Aus den Systemelementen entfernen"
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
#~ msgid "Change screen resolution"
#~ msgstr "Bildschirmauflösung ändern"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]