[gnome-games] Updated Galician translation



commit 57c049233a741b8f9f2c4f7b570c9fc8ca6e53b0
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun May 2 04:15:15 2010 +0200

    Updated Galician translation

 po/gl.po | 1525 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 755 insertions(+), 770 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 017faea..b48fded 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -12,14 +12,16 @@
 # Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games-master-po-gl-54590\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-17 22:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-17 22:31+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"games&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-26 05:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-02 04:14+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome g11n net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -49,7 +51,7 @@ msgstr "Animacións"
 msgid "Recently played games"
 msgstr "Xogos realizados recentemente"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
 msgid "Select the style of control"
 msgstr "Seleccione o estilo do control"
 
@@ -104,7 +106,7 @@ msgid "Whether or not to show the toolbar"
 msgstr "Indica se se mostra ou non a barra de ferramentas"
 
 #. Now construct the window contents
-#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2581
+#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2543
 msgid "Select Game"
 msgstr "Seleccionar xogo"
 
@@ -113,7 +115,7 @@ msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
 #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:324
-#: ../aisleriot/window.c:459 ../aisleriot/window.c:467
+#: ../aisleriot/window.c:448 ../aisleriot/window.c:456
 msgid "FreeCell Solitaire"
 msgstr "Solitario FreeCell"
 
@@ -1059,12 +1061,12 @@ msgstr "NOME"
 msgid "Select the game number"
 msgstr "Seleccione o número de xogo"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:213 ../gnomine/gnomine.c:1007 ../gtali/gyahtzee.c:107
+#: ../aisleriot/sol.c:213 ../gnomine/gnomine.c:933 ../gtali/gyahtzee.c:107
 #: ../gtali/gyahtzee.c:109 ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NÃ?MERO"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:324 ../aisleriot/window.c:468 ../aisleriot/window.c:2041
+#: ../aisleriot/sol.c:324 ../aisleriot/window.c:457 ../aisleriot/window.c:2009
 msgid "AisleRiot"
 msgstr "AisleRiot"
 
@@ -1461,41 +1463,41 @@ msgstr "%d:%02d"
 msgid "Could not show help for â??%sâ??"
 msgstr "Non foi posíbel mostrar a axuda para \"%s\""
 
-#: ../aisleriot/window.c:265
+#: ../aisleriot/window.c:254
 msgid "Congratulations, you have won!"
 msgstr "Parabéns! Vostede gañou!"
 
-#: ../aisleriot/window.c:269
+#: ../aisleriot/window.c:258
 msgid "There are no more moves"
 msgstr "Non hai máis movementos posíbeis"
 
 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:282 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
+#: ../aisleriot/window.c:271 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
 msgid "Game Over"
 msgstr "Fin da partida"
 
-#: ../aisleriot/window.c:416 ../gnomine/gnomine.c:450
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:906
+#: ../aisleriot/window.c:405 ../gnomine/gnomine.c:440
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:872
 msgid "Main game:"
 msgstr "Xogo principal:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:424
+#: ../aisleriot/window.c:413
 msgid "Card games:"
 msgstr "Xogos de cartas:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:438
+#: ../aisleriot/window.c:427
 msgid "Card themes:"
 msgstr "Temas das cartas:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:470
+#: ../aisleriot/window.c:459
 msgid "About FreeCell Solitaire"
 msgstr "Sobre o solitario Freecell"
 
-#: ../aisleriot/window.c:471
+#: ../aisleriot/window.c:460
 msgid "About AisleRiot"
 msgstr "Sobre AisleRiot"
 
-#: ../aisleriot/window.c:477
+#: ../aisleriot/window.c:466
 msgid ""
 "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
 "different games to be played.\n"
@@ -1506,13 +1508,13 @@ msgstr ""
 "O AisleRiot é parte dos xogos do GNOME."
 
 #. this doesn't work for anyone
-#: ../aisleriot/window.c:488 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:863
-#: ../glines/glines.c:1225 ../gnect/src/main.c:909 ../gnibbles/main.c:247
-#: ../gnobots2/menu.c:274 ../quadrapassel/tetris.cpp:1313
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:721 ../gnomine/gnomine.c:490
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:2033 ../gnotski/gnotski.c:1542
+#: ../aisleriot/window.c:477 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:863
+#: ../glines/glines.c:1225 ../gnect/src/main.c:879 ../gnibbles/main.c:213
+#: ../gnobots2/menu.c:267 ../quadrapassel/tetris.cpp:1303
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:680 ../gnomine/gnomine.c:480
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1988 ../gnotski/gnotski.c:1497
 #: ../gtali/gyahtzee.c:620 ../iagno/gnothello.c:272
-#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:951
+#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:917
 #: ../swell-foop/src/About.js:20
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -1520,23 +1522,23 @@ msgstr ""
 "Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009;\n"
 "Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009."
 
-#: ../aisleriot/window.c:492 ../glchess/src/lib/defaults.py.in:58
-#: ../glines/glines.c:1228 ../gnect/src/main.c:906 ../gnibbles/main.c:250
-#: ../gnobots2/menu.c:270 ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45 ../gnomine/gnomine.c:493
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:2036 ../gnotski/gnotski.c:1545
+#: ../aisleriot/window.c:481 ../glchess/src/lib/defaults.py.in:62
+#: ../glines/glines.c:1228 ../gnect/src/main.c:876 ../gnibbles/main.c:216
+#: ../gnobots2/menu.c:263 ../quadrapassel/tetris.cpp:1300
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45 ../gnomine/gnomine.c:483
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1991 ../gnotski/gnotski.c:1500
 #: ../gtali/gyahtzee.c:624 ../iagno/gnothello.c:274
-#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:954
+#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:920
 #: ../swell-foop/src/About.js:19
 msgid "GNOME Games web site"
 msgstr "Sitio web do GNOME Games"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1366
+#: ../aisleriot/window.c:1349
 #, c-format
 msgid "Play â??%sâ??"
 msgstr "Xogar a \"%s\""
 
-#: ../aisleriot/window.c:1537
+#: ../aisleriot/window.c:1520
 #, c-format
 msgid "Display cards with â??%sâ?? card theme"
 msgstr "Mostrar as cartas co tema de cartas \"%s\""
@@ -1545,203 +1547,201 @@ msgstr "Mostrar as cartas co tema de cartas \"%s\""
 #. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
 #. * Do not translate it to anything else!
 #.
-#: ../aisleriot/window.c:1632
+#: ../aisleriot/window.c:1615
 #, c-format
 msgctxt "score"
 msgid "%6d"
 msgstr "%I6d"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1910
+#: ../aisleriot/window.c:1878
 msgid "A scheme exception occurred"
 msgstr "Produciuse unha excepción de esquema"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1913
+#: ../aisleriot/window.c:1881
 msgid "Please report this bug to the developers."
 msgstr "Informe deste erro aos desenvolvedores."
 
 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:1917 ../libgames-support/games-show.c:151
+#: ../aisleriot/window.c:1885 ../libgames-support/games-show.c:151
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1925
+#: ../aisleriot/window.c:1893
 msgid "_Don't report"
 msgstr "_Non informe do erro"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1926
+#: ../aisleriot/window.c:1894
 msgid "_Report"
 msgstr "_Informe do erro"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2039
+#: ../aisleriot/window.c:2007
 msgid "Freecell Solitaire"
 msgstr "Solitario FreeCell"
 
 #. Menu actions
 #. Preferences Dialog: Title of game options tab
-#: ../aisleriot/window.c:2202 ../glchess/data/glchess.ui.h:22
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28 ../glines/glines.c:1691
-#: ../gnect/src/main.c:1273 ../gnibbles/main.c:738 ../gnobots2/menu.c:68
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:107 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:243
-#: ../gnomine/gnomine.c:834 ../gnotravex/gnotravex.c:314
-#: ../gnotski/gnotski.c:414 ../gtali/gyahtzee.c:705 ../iagno/gnothello.c:828
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1242
+#: ../aisleriot/window.c:2170 ../glchess/data/glchess.ui.h:22
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28 ../glines/glines.c:1662
+#: ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:692 ../gnobots2/menu.c:66
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:229
+#: ../gnomine/gnomine.c:773 ../gnotravex/gnotravex.c:305
+#: ../gnotski/gnotski.c:411 ../gtali/gyahtzee.c:705 ../iagno/gnothello.c:828
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1209
 #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
 msgid "_Game"
 msgstr "_Xogo"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2203 ../glchess/data/glchess.ui.h:27
-#: ../gnect/src/main.c:1274 ../gnibbles/main.c:739 ../gnobots2/menu.c:69
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:253 ../gnotravex/gnotravex.c:315
-#: ../gnotski/gnotski.c:415
+#: ../aisleriot/window.c:2171 ../gnect/src/main.c:1244 ../gnibbles/main.c:693
+#: ../gnobots2/menu.c:67 ../gnotski/gnotski.c:412
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2204
+#: ../aisleriot/window.c:2172
 msgid "_Control"
 msgstr "_Control"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2206 ../glchess/data/glchess.ui.h:23
-#: ../glines/glines.c:1693 ../gnect/src/main.c:1276 ../gnibbles/main.c:741
-#: ../gnobots2/menu.c:72 ../quadrapassel/tetris.cpp:109
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:271 ../gnomine/gnomine.c:836
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:318 ../gnotski/gnotski.c:416
+#: ../aisleriot/window.c:2174 ../glchess/data/glchess.ui.h:23
+#: ../glines/glines.c:1664 ../gnect/src/main.c:1246 ../gnibbles/main.c:695
+#: ../gnobots2/menu.c:70 ../quadrapassel/tetris.cpp:110
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252 ../gnomine/gnomine.c:775
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:309 ../gnotski/gnotski.c:413
 #: ../gtali/gyahtzee.c:707 ../iagno/gnothello.c:830
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1244
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1211
 #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2211 ../glchess/data/glchess.ui.h:16
-#: ../gnobots2/menu.c:73 ../libgames-support/games-stock.c:53
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1245
+#: ../aisleriot/window.c:2179 ../glchess/data/glchess.ui.h:16
+#: ../gnobots2/menu.c:71 ../libgames-support/games-stock.c:53
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1212
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Comezar un xogo novo"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2214 ../libgames-support/games-stock.c:57
+#: ../aisleriot/window.c:2182 ../libgames-support/games-stock.c:57
 msgid "Restart the game"
 msgstr "Comezar de novo o xogo"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2216
+#: ../aisleriot/window.c:2184
 msgid "_Select Game..."
 msgstr "_Seleccionar un xogo..."
 
-#: ../aisleriot/window.c:2218
+#: ../aisleriot/window.c:2186
 msgid "Play a different game"
 msgstr "Xogar a un xogo diferente"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2220
+#: ../aisleriot/window.c:2188
 msgid "_Recently Played"
 msgstr "X_ogados recentemente"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2221
+#: ../aisleriot/window.c:2189
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "Es_tatísticas"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2222
+#: ../aisleriot/window.c:2190
 msgid "Show gameplay statistics"
 msgstr "Mostrar estatísticas do xogo"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2225 ../libgames-support/games-stock.c:62
+#: ../aisleriot/window.c:2193 ../libgames-support/games-stock.c:62
 msgid "Close this window"
 msgstr "Pechar esta xanela"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2228 ../libgames-support/games-stock.c:60
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1253
+#: ../aisleriot/window.c:2196 ../libgames-support/games-stock.c:60
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1216
 msgid "Undo the last move"
 msgstr "Desfacer o último movemento"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2231 ../libgames-support/games-stock.c:56
+#: ../aisleriot/window.c:2199 ../libgames-support/games-stock.c:56
 msgid "Redo the undone move"
 msgstr "Refacer o movemento desfeito"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2234
+#: ../aisleriot/window.c:2202
 msgid "Deal next card or cards"
 msgstr "Repartir a próxima carta ou cartas"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2237 ../libgames-support/games-stock.c:49
+#: ../aisleriot/window.c:2205 ../libgames-support/games-stock.c:49
 msgid "Get a hint for your next move"
 msgstr "Recibir unha suxestión para o próximo movemento"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2240
+#: ../aisleriot/window.c:2208
 msgid "View help for Aisleriot"
 msgstr "Ver a axuda do AisleRiot"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2244 ../libgames-support/games-stock.c:46
+#: ../aisleriot/window.c:2212 ../libgames-support/games-stock.c:46
 msgid "View help for this game"
 msgstr "Ver a axuda deste xogo"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2247 ../libgames-support/games-stock.c:61
+#: ../aisleriot/window.c:2215 ../libgames-support/games-stock.c:61
 msgid "About this game"
 msgstr "Sobre este xogo"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2250
+#: ../aisleriot/window.c:2218
 msgid "Install card themesâ?¦"
 msgstr "Instalar temas de cartasâ?¦"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2251
+#: ../aisleriot/window.c:2219
 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
 msgstr ""
 "Instalar temas de cartas novos desde os repositorios de paquetes da "
 "distribución"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2261
+#: ../aisleriot/window.c:2227
 msgid "_Card Style"
 msgstr "Estilo de _carta"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2302 ../gnobots2/menu.c:96
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
+#: ../aisleriot/window.c:2268 ../gnobots2/menu.c:90
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1232
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2303 ../glchess/data/preferences.ui.h:19
-#: ../gnobots2/menu.c:96 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
+#: ../aisleriot/window.c:2269 ../glchess/data/preferences.ui.h:19
+#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1232
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2308
+#: ../aisleriot/window.c:2274
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de e_stado"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2309
+#: ../aisleriot/window.c:2275
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2314 ../gnotravex/gnotravex.c:363
+#: ../aisleriot/window.c:2280 ../gnotravex/gnotravex.c:343
 msgid "_Click to Move"
 msgstr "Pr_emer para mover"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2315
+#: ../aisleriot/window.c:2281
 msgid "Pick up and drop cards by clicking"
 msgstr "Recolla e solte as cartas facendo clic"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2319
+#: ../aisleriot/window.c:2285
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Son"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2320
+#: ../aisleriot/window.c:2286
 msgid "Whether or not to play event sounds"
 msgstr "Indica se hai que reproducir os eventos de son"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2325
+#: ../aisleriot/window.c:2291
 msgid "_Animations"
 msgstr "_Animacións"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2326
+#: ../aisleriot/window.c:2292
 msgid "Whether or not to animate card moves"
 msgstr "Indica se hai que animar os movementos de cartas ou non"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2633 ../glines/glines.c:1905
+#: ../aisleriot/window.c:2595 ../glines/glines.c:1866
 #: ../gnobots2/statusbar.c:67 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
-#: ../gnomine/gnomine.c:453
+#: ../gnomine/gnomine.c:443
 msgid "Score:"
 msgstr "Puntuación:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2645 ../gnotravex/gnotravex.c:1454
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1465
+#: ../aisleriot/window.c:2607 ../gnotravex/gnotravex.c:1426
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1419
 msgid "Time:"
 msgstr "Tempo:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:3011
+#: ../aisleriot/window.c:2952
 #, c-format
 msgid "Cannot start the game â??%sâ??"
 msgstr "Non é posíbel iniciar o xogo \"%s\""
@@ -2958,7 +2958,7 @@ msgid "Logs"
 msgstr "Rexistros"
 
 #. The Network Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6 ../libgames-support/games-stock.c:337
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6 ../libgames-support/games-stock.c:303
 msgid "Network _Game"
 msgstr "_Xogo de rede"
 
@@ -3007,8 +3007,8 @@ msgstr "Non hai rexistros activos."
 msgid "Undo Move"
 msgstr "Desfacer o movemento"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:21 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
-#: ../libgames-support/games-stock.c:321
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:21 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:253
+#: ../libgames-support/games-stock.c:287
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
@@ -3016,15 +3016,16 @@ msgstr "_Contidos"
 msgid "_Resign"
 msgstr "_Abandonar"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:25 ../glines/glines.c:1692
-#: ../gnect/src/main.c:1275 ../gnibbles/main.c:740 ../gnobots2/menu.c:71
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnomine/gnomine.c:835
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:25 ../glines/glines.c:1663
+#: ../gnect/src/main.c:1245 ../gnibbles/main.c:694 ../gnobots2/menu.c:69
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:243
+#: ../gnomine/gnomine.c:774 ../gnotravex/gnotravex.c:307
 #: ../gtali/gyahtzee.c:706 ../iagno/gnothello.c:829
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1243
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1210
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Configuracións"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26 ../libgames-support/games-stock.c:333
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26 ../libgames-support/games-stock.c:299
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Desfacer movemento"
 
@@ -3194,7 +3195,7 @@ msgstr "Estilo de peza"
 
 #. Title for preferences dialog
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:10 ../glines/glines.c:197
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:140
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:141
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
@@ -3209,7 +3210,7 @@ msgid "Show _History"
 msgstr "Mostrar _historial"
 
 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:295
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
 msgid "Show _Toolbar"
 msgstr "Mostrar _barra de ferramentas"
 
@@ -3579,7 +3580,7 @@ msgstr ""
 
 #. TODO: This should be a pop-up dialog
 #. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:826 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:731
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:826 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:690
 #, python-format
 msgid "Unable to display help: %s"
 msgstr "Non é posíbel mostrar a axuda: %s"
@@ -3601,517 +3602,517 @@ msgstr ""
 "As bibliotecas do OpenGL non soportan o modo de visualización requirido"
 
 #. Translators: Move History Combo: Go to the start of the game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:270
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:303
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:274
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:307
 msgid "Game Start"
 msgstr "Iniciar partida"
 
 #. Translators: Comment text when move has no comment
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:308
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:312
 msgid "No comment"
 msgstr "Non hai comentarios"
 
 #. Translators: Human Move String: Description of the white player making a long castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439
 msgid "White castles long"
 msgstr "As brancas fan un enroque longo"
 
 #. Translators: Human Move String: Description of the black player making a long castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:437
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:441
 msgid "Black castles long"
 msgstr "As negras fan un enroque longo"
 
 #. Translators: Human Move String: Description of the white player making a short castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:444
 msgid "White castles short"
 msgstr "As brancas fan un enroque curto"
 
 #. Translators: Human Move String: Description of the black player making a short castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:442
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446
 msgid "Black castles short"
 msgstr "As negras fan un enroque curto"
 
 #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
 #. Translators: Human Move String: Description of a white pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c2 to c4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450
 #, python-format
 msgid "White pawn moves from %(start)s to %(end)s"
 msgstr "O peón banco móvese de %(start)s a %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:447
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:451
 #, python-format
 msgid "White pawn at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
 msgstr "O peón branco en %(start)s come o peón negro en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:452
 #, python-format
 msgid "White pawn at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
 msgstr "O peón branco en %(start)s come a torre negra en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:449
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:453
 #, python-format
 msgid "White pawn at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
 msgstr "O peón branco en %(start)s come o cabalo negro en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454
 #, python-format
 msgid "White pawn at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
 msgstr "O peón branco en %(start)s come o alfil negro en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:451
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:455
 #, python-format
 msgid "White pawn at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
 msgstr "O peón branco en %(start)s come a raíña negra en %(end)s"
 
 #. Translators: Human Move String: Description of a white rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a1 to a5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:453
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:457
 #, python-format
 msgid "White rook moves from %(start)s to %(end)s"
 msgstr "A torre branca móvese de %(start)s a %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:458
 #, python-format
 msgid "White rook at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
 msgstr "A torre branca en %(start)s come o peón negro en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:455
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:459
 #, python-format
 msgid "White rook at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
 msgstr "A torre branca en %(start)s come a torre negra en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:456
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:460
 #, python-format
 msgid "White rook at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
 msgstr "A torre branca en %(start)s come o cabalo negro en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:457
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:461
 #, python-format
 msgid "White rook at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
 msgstr "A torre branca en %(start)s come o alfil negro en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:458
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:462
 #, python-format
 msgid "White rook at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
 msgstr "A torre branca en %(start)s come a raíña negra en %(end)s"
 
 #. Translators: Human Move String: Description of a white knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b1 to c3'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:460
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:464
 #, python-format
 msgid "White knight moves from %(start)s to %(end)s"
 msgstr "O cabalo branco móvese de %(start)s a %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:461
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:465
 #, python-format
 msgid "White knight at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
 msgstr "O cabalo branco en %(start)s come o peón negro en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:462
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:466
 #, python-format
 msgid "White knight at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
 msgstr "O cabalo branco en %(start)s come a torre negra en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:463
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:467
 #, python-format
 msgid "White knight at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
 msgstr "O cabalo branco en %(start)s come o cabalo negro en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:464
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
 #, python-format
 msgid "White knight at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
 msgstr "O cabalo branco en %(start)s come o alfil negro en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:465
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:469
 #, python-format
 msgid "White knight at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
 msgstr "O cabalo branco en %(start)s come a raíña negra en %(end)s"
 
 #. Translators: Human Move String: Description of a white bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f1 to b5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:467
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:471
 #, python-format
 msgid "White bishop moves from %(start)s to %(end)s"
 msgstr "O alfil branco móvese de %(start)s a %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:472
 #, python-format
 msgid "White bishop at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
 msgstr "O alfil branco en %(start)s come o peón negro en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:469
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:473
 #, python-format
 msgid "White bishop at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
 msgstr "O alfil branco en %(start)s come a torre negra en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
 #, python-format
 msgid "White bishop at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
 msgstr "O alfil branco en %(start)s come o cabalo negro en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:471
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
 #, python-format
 msgid "White bishop at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
 msgstr "O alfil branco en %(start)s come o alfil negro en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:472
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
 #, python-format
 msgid "White bishop at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
 msgstr "O alfil branco en %(start)s come a raíña negra en %(end)s"
 
 #. Translators: Human Move String: Description of a white queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd1 to d4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478
 #, python-format
 msgid "White queen moves from %(start)s to %(end)s"
 msgstr "A raíña branca móvese de %(start)s a %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:479
 #, python-format
 msgid "White queen at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
 msgstr "A raíña branca en %(start)s come o peón negro en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:480
 #, python-format
 msgid "White queen at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
 msgstr "O alfil branco en %(start)s come a torre negra en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481
 #, python-format
 msgid "White queen at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
 msgstr "A raíña branca en %(start)s come o cabalo negro en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
 #, python-format
 msgid "White queen at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
 msgstr "A raíña branca en %(start)s come o alfil negro en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:479
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
 #, python-format
 msgid "White queen at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
 msgstr "A raíña branca en %(start)s come a raíña negra en %(end)s"
 
 #. Translators: Human Move String: Description of a white king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e1 to f1'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485
 #, python-format
 msgid "White king moves from %(start)s to %(end)s"
 msgstr "O rei branco móvese de %(start)s a %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:486
 #, python-format
 msgid "White king at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
 msgstr "O rei branco en %(start)s come o peón negro en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487
 #, python-format
 msgid "White king at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
 msgstr "O rei branco en %(start)s come a torre negra en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488
 #, python-format
 msgid "White king at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
 msgstr "O rei branco en %(start)s come o cabalo negro en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
 #, python-format
 msgid "White king at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
 msgstr "O rei branco en %(start)s come o alfil negro en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:486
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:490
 #, python-format
 msgid "White king at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
 msgstr "O rei branco en %(start)s come a raíña negra en %(end)s"
 
 #. Translators: Human Move String: Description of a black pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c8 to c6'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:492
 #, python-format
 msgid "Black pawn moves from %(start)s to %(end)s"
 msgstr "O peón negro móvese de %(start)s a %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:493
 #, python-format
 msgid "Black pawn at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
 msgstr "O peón negro en %(start)s come o peón branco en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:490
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:494
 #, python-format
 msgid "Black pawn at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
 msgstr "O peón negro en %(start)s come a torre branca en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495
 #, python-format
 msgid "Black pawn at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
 msgstr "O peón negro en %(start)s come o cabalo branco en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:492
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496
 #, python-format
 msgid "Black pawn at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
 msgstr "O peón negro en %(start)s come o alfil branco en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:493
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:497
 #, python-format
 msgid "Black pawn at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
 msgstr "O peón negro en %(start)s come a raíña branca en %(end)s"
 
 #. Translators: Human Move String: Description of a black rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a8 to a4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:499
 #, python-format
 msgid "Black rook moves from %(start)s to %(end)s"
 msgstr "A torre negra móvese de %(start)s a %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:500
 #, python-format
 msgid "Black rook at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
 msgstr "A torre negra en %(start)s come o peón branco en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:497
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:501
 #, python-format
 msgid "Black rook at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
 msgstr "A torre negra en %(start)s come a torre branca en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502
 #, python-format
 msgid "Black rook at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
 msgstr "O peón negro en %(start)s come o cabalo branco en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:499
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:503
 #, python-format
 msgid "Black rook at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
 msgstr "O peón negro en %(start)s come o alfil branco en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:500
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504
 #, python-format
 msgid "Black rook at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
 msgstr "O peón negro en %(start)s come a raíña branca en %(end)s"
 
 #. Translators: Human Move String: Description of a black knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b8 to c6'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:506
 #, python-format
 msgid "Black knight moves from %(start)s to %(end)s"
 msgstr "O cabalo negro móvese de %(start)s a %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:503
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:507
 #, python-format
 msgid "Black knight at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
 msgstr "O cabalo negro en %(start)s come o peón branco en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:508
 #, python-format
 msgid "Black knight at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
 msgstr "O cabalo negro en %(start)s come a torre branca en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:505
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:509
 #, python-format
 msgid "Black knight at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
 msgstr "O cabalo negro en %(start)s come o cabalo branco en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:506
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:510
 #, python-format
 msgid "Black knight at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
 msgstr "O cabalo negro en %(start)s come o alfil branco en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:507
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:511
 #, python-format
 msgid "Black knight at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
 msgstr "O cabalo negro en %(start)s come a raíña branca en %(end)s"
 
 #. Translators: Human Move String: Description of a black bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f8 to b3'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:509
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:513
 #, python-format
 msgid "Black bishop moves from %(start)s to %(end)s"
 msgstr "O alfil negro móvese de %(start)s a %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:510
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:514
 #, python-format
 msgid "Black bishop at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
 msgstr "O alfil negro en %(start)s come o peón branco en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:511
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:515
 #, python-format
 msgid "Black bishop at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
 msgstr "O alfil negro en %(start)s come a torre branca en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:512
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:516
 #, python-format
 msgid "Black bishop at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
 msgstr "O alfil negro en %(start)s come o cabalo branco en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:513
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:517
 #, python-format
 msgid "Black bishop at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
 msgstr "O alfil negro en %(start)s come o alfil branco en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:514
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:518
 #, python-format
 msgid "Black bishop at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
 msgstr "O alfil negro en %(start)s come a raíña branca en %(end)s"
 
 #. Translators: Human Move String: Description of a black queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd8 to d5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:516
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:520
 #, python-format
 msgid "Black queen moves from %(start)s to %(end)s"
 msgstr "A raíña negra móvese de %(start)s a %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:517
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:521
 #, python-format
 msgid "Black queen at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
 msgstr "A raíña negra en %(start)s come o peón branco en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:518
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:522
 #, python-format
 msgid "Black queen at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
 msgstr "A raíña negra en %(start)s come a torre branca en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:519
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:523
 #, python-format
 msgid "Black queen at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
 msgstr "A raíña negra en %(start)s come o cabalo branco en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:520
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:524
 #, python-format
 msgid "Black queen at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
 msgstr "A raíña negra en %(start)s come o alfil branco en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:521
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:525
 #, python-format
 msgid "Black queen at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
 msgstr "A raíña negra en %(start)s come a raíña branca en %(end)s"
 
 #. Translators: Human Move String: Description of a black king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e8 to f8'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:523
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:527
 #, python-format
 msgid "Black king moves from %(start)s to %(end)s"
 msgstr "O rei negro móvese de %(start)s a %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:524
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:528
 #, python-format
 msgid "Black king at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
 msgstr "O rei negro en %(start)s come o peón branco en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:525
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:529
 #, python-format
 msgid "Black king at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
 msgstr "O rei negro en %(start)s come a torre branca en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:526
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:530
 #, python-format
 msgid "Black king at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
 msgstr "O rei negro en %(start)s come o cabalo branco en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:527
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:531
 #, python-format
 msgid "Black king at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
 msgstr "O rei negro en %(start)s come o alfil branco en %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:528
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:532
 #, python-format
 msgid "Black king at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
 msgstr "O rei negro en %(start)s come a raíña branca en %(end)s"
 
 #. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in check
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:553
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:557
 #, python-format
 msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
 msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Xaque)"
 
 #. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:555
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:559
 #, python-format
 msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
 msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Xaque mate)"
 
 #. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:557
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:561
 #, python-format
 msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
 msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Táboas)"
 
 #. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:559
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:563
 #, python-format
 msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
 msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
 
 #. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in check
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:561
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:565
 #, python-format
 msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
 msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Xaque)"
 
 #. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:563
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:567
 #, python-format
 msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
 msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Xaque mate)"
 
 #. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:565
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:569
 #, python-format
 msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
 msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Táboas)"
 
 #. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:567
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:571
 #, python-format
 msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
 msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
 
 #. Translators: Message displayed when a player wins. The %s is substituted with the winning player's name
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:598
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:602
 #, python-format
 msgid "%s wins"
 msgstr "%s gaña"
 
 #. Translators: Message displayed when a game is drawn
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:607
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:611
 msgid "Game is drawn"
 msgstr "A partida terminou en táboas"
 
 #. Translators: Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:612
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:616
 msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
 msgstr "O opoñente está en xaque e non pode mover (xaque mate)"
 
 #. Translators: Message displayed when the game terminates due to a stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:615
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:619
 msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
 msgstr "O opoñente non pode mover (táboas)"
 
 #. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:618
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:622
 msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
 msgstr ""
 "Non se capturou ningunha peza nin se moveu ningún peón nos últimos cincuenta "
 "movementos"
 
 #. Translators: Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:621
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:625
 msgid "Opponent has run out of time"
 msgstr "O opoñente ficou sen tempo"
 
 #. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:624
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:628
 msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
 msgstr "O mesmo estado do taboleiro ocorreu tres veces (repetición tripla)"
 
 #. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:627
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:631
 msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
 msgstr "Ningún xogador pode facer xaque mate (pezas insuficientes)"
 
 #. Translators: Message displayed when the game ends due to the black player resigning
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:631
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:635
 msgid "The black player has resigned"
 msgstr "O xogador das negras abandonou"
 
 #. Translators: Message displayed when the game ends due to the white player resigning
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:634
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:638
 msgid "The white player has resigned"
 msgstr "O xogador das brancas abandona"
 
 #. Translators: Message displayed when a game is abandoned
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:639
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:643
 msgid "The game has been abandoned"
 msgstr "Abandonouse a partida"
 
 #. Translators: Message displayed when the game ends due to a player dying
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:642
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:646
 msgid "One of the players has died"
 msgstr "Un dos xogadores morreu"
 
@@ -4347,19 +4348,19 @@ msgstr ""
 "O glChess fallou. Informe deste erro en http://bugzilla.gnome.org\n";
 "Saída de depuración:"
 
-#: ../glchess/src/lib/main.py:716 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:481
+#: ../glchess/src/lib/main.py:716 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:445
 msgid "Save game before closing?"
 msgstr "Gardar a partida antes de saír?"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:52
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
 msgid "glChess"
 msgstr "glChess"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:55
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:59
 msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
 msgstr "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (e colaboradores)"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:60
 msgid ""
 "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
 "\n"
@@ -4371,7 +4372,7 @@ msgstr ""
 
 #. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
 #. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:65
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:69
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51
 #, python-format
 msgid ""
@@ -4385,9 +4386,9 @@ msgstr ""
 "sexa na versión 2 da licenza como (segundo a súa escolla) en calquera "
 "versión posterior."
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:69
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:73
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55
-#: ../libgames-support/games-stock.c:418
+#: ../libgames-support/games-stock.c:384
 #, c-format, python-format
 msgid ""
 "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
@@ -4399,9 +4400,9 @@ msgstr ""
 "sen a garantía implícita de COMERCIALIZACI�N ou ADECUACI�N PARA UN PROP�SITO "
 "PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral de GNU."
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:73
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:77
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59
-#: ../libgames-support/games-stock.c:423
+#: ../libgames-support/games-stock.c:389
 #, c-format, python-format
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
@@ -4412,7 +4413,7 @@ msgstr ""
 "contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:85
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:89
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:70
 #, python-format
 msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
@@ -4447,17 +4448,17 @@ msgstr "Desconectado do servidor"
 msgid "No description"
 msgstr "Non hai descrición"
 
-#: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:102
+#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:101
 msgctxt "board size"
 msgid "Small"
 msgstr "Pequeno"
 
-#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:103
+#: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:102
 msgctxt "board size"
 msgid "Medium"
 msgstr "Medio"
 
-#: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:104
+#: ../glines/glines.c:92 ../gnomine/gnomine.c:103
 msgctxt "board size"
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
@@ -4514,7 +4515,7 @@ msgid "You can't move there!"
 msgstr "Non pode moverse aí!"
 
 #: ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1214 ../glines/glines.c:1216
-#: ../glines/glines.c:1814 ../glines/glines.c:1846
+#: ../glines/glines.c:1777 ../glines/glines.c:1809
 #: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
 msgid "Five or More"
 msgstr "Cinco ou Máis"
@@ -4529,38 +4530,38 @@ msgstr ""
 "\n"
 "O Cinco ou Máis forma parte do GNOME Games."
 
-#: ../glines/glines.c:1449
+#: ../glines/glines.c:1420
 msgid "Five or More Preferences"
 msgstr "Preferencias do Cincou ou Máis"
 
-#: ../glines/glines.c:1469 ../gnect/src/prefs.c:335
+#: ../glines/glines.c:1440 ../gnect/src/prefs.c:335
 #: ../gnobots2/properties.c:536 ../iagno/properties.c:531
 #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aparencia"
 
-#: ../glines/glines.c:1477
+#: ../glines/glines.c:1448
 msgid "_Image:"
 msgstr "_Imaxe:"
 
-#: ../glines/glines.c:1488
+#: ../glines/glines.c:1459
 msgid "B_ackground color:"
 msgstr "Cor de _fondo:"
 
-#: ../glines/glines.c:1503
+#: ../glines/glines.c:1474
 msgid "Board Size"
 msgstr "Tamaño do taboleiro"
 
-#: ../glines/glines.c:1522
+#: ../glines/glines.c:1493
 msgctxt "preferences"
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: ../glines/glines.c:1528
+#: ../glines/glines.c:1499
 msgid "_Use fast moves"
 msgstr "_Usar movementos rápidos"
 
-#: ../glines/glines.c:1875
+#: ../glines/glines.c:1836
 msgid "Next:"
 msgstr "Seguinte:"
 
@@ -4672,13 +4673,13 @@ msgstr "Nivel do xogador 2"
 
 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:372
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:445
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:742
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:739
 msgid "Move left"
 msgstr "Mover á esquerda"
 
 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:373
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:446
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:740
 msgid "Move right"
 msgstr "Mover á dereita"
 
@@ -4707,58 +4708,58 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel baixar a imaxe:\n"
 "%s"
 
-#: ../gnect/src/main.c:558
+#: ../gnect/src/main.c:528
 msgid "It's a draw!"
 msgstr "Ã? empate!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:567 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:443
+#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:407
 msgid "You win!"
 msgstr "Gañou!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:569 ../gnect/src/main.c:602
+#: ../gnect/src/main.c:539 ../gnect/src/main.c:572
 msgid "It is your move."
 msgstr "� a súa quenda."
 
-#: ../gnect/src/main.c:572
+#: ../gnect/src/main.c:542
 msgid "I win!"
 msgstr "Gañei!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:574 ../gnect/src/main.c:707
+#: ../gnect/src/main.c:544 ../gnect/src/main.c:677
 msgid "Thinking..."
 msgstr "Pensando..."
 
-#: ../gnect/src/main.c:595 ../gnect/src/main.c:599
+#: ../gnect/src/main.c:565 ../gnect/src/main.c:569
 #, c-format
 msgid "%s wins!"
 msgstr "Gañou %s!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:605
+#: ../gnect/src/main.c:575
 #, c-format
 msgid "Waiting for %s to move."
 msgstr "Agardando por %s para mover."
 
-#: ../gnect/src/main.c:724
+#: ../gnect/src/main.c:694
 #, c-format
 msgid "Hint: Column %d"
 msgstr "Suxestión: columna %d"
 
-#: ../gnect/src/main.c:752 ../gnect/src/main.c:756
+#: ../gnect/src/main.c:722 ../gnect/src/main.c:726
 msgid "You:"
 msgstr "Vostede:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:753 ../gnect/src/main.c:755
+#: ../gnect/src/main.c:723 ../gnect/src/main.c:725
 msgid "Me:"
 msgstr "Eu:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:801
+#: ../gnect/src/main.c:771
 msgid "Scores"
 msgstr "Puntuacións"
 
-#: ../gnect/src/main.c:852
+#: ../gnect/src/main.c:822
 msgid "Drawn:"
 msgstr "Empate:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:905
+#: ../gnect/src/main.c:875
 msgid ""
 "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
 "Bertoletti's Velena Engine.\n"
@@ -4808,7 +4809,7 @@ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
 msgstr "Preferencias do Catro en liña"
 
 #: ../gnect/src/prefs.c:303 ../gnibbles/preferences.c:255
-#: ../gnobots2/properties.c:497 ../quadrapassel/tetris.cpp:594
+#: ../gnobots2/properties.c:497 ../quadrapassel/tetris.cpp:591
 #: ../iagno/properties.c:419
 msgid "Game"
 msgstr "Xogo"
@@ -4828,7 +4829,7 @@ msgstr "Acti_var sons"
 
 #. keyboard tab
 #: ../gnect/src/prefs.c:368 ../gnibbles/preferences.c:435
-#: ../gnobots2/properties.c:543 ../quadrapassel/tetris.cpp:734
+#: ../gnobots2/properties.c:543 ../quadrapassel/tetris.cpp:731
 msgid "Keyboard Controls"
 msgstr "Controis do teclado"
 
@@ -4934,21 +4935,21 @@ msgstr "Puntuacións do Nibbles"
 msgid "Speed:"
 msgstr "Velocidade:"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:225
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1310 ../gnotski/gnotski.c:842
-#: ../gtali/gyahtzee.c:200 ../mahjongg/mahjongg.c:668
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:224
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1282 ../gnotski/gnotski.c:801
+#: ../gtali/gyahtzee.c:200 ../mahjongg/mahjongg.c:634
 msgid "Congratulations!"
 msgstr "Parabéns!"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:226
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1311 ../gnotski/gnotski.c:843
-#: ../gtali/gyahtzee.c:201 ../mahjongg/mahjongg.c:669
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:225
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1283 ../gnotski/gnotski.c:802
+#: ../gtali/gyahtzee.c:201 ../mahjongg/mahjongg.c:635
 msgid "Your score is the best!"
 msgstr "O seu marcador é o mellor!"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:378 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:227
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1312 ../gnotski/gnotski.c:844
-#: ../gtali/gyahtzee.c:202 ../mahjongg/mahjongg.c:670
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:378 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:226
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1284 ../gnotski/gnotski.c:803
+#: ../gtali/gyahtzee.c:202 ../mahjongg/mahjongg.c:636
 msgid "Your score has made the top ten."
 msgstr "A súa puntuación está nas dez mellores."
 
@@ -4956,9 +4957,9 @@ msgstr "A súa puntuación está nas dez mellores."
 msgid "Guide a worm around a maze"
 msgstr "Guíe un verme arredor dun labirinto"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:231
-#: ../gnibbles/main.c:235 ../gnibbles/main.c:237 ../gnibbles/main.c:860
-#: ../gnibbles/main.c:940 ../gnibbles/main.c:1086
+#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:197
+#: ../gnibbles/main.c:201 ../gnibbles/main.c:203 ../gnibbles/main.c:803
+#: ../gnibbles/main.c:881 ../gnibbles/main.c:1027
 msgid "Nibbles"
 msgstr "Nibbles"
 
@@ -5019,7 +5020,7 @@ msgid "Key to use for motion up."
 msgstr "Tecla para ir para arriba."
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:448
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:744
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:741
 msgid "Move down"
 msgstr "Ir cara a abaixo"
 
@@ -5067,47 +5068,47 @@ msgstr "Usar movementos relativos"
 msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
 msgstr "Usar movementos relativos (é dicir, só á dereita ou á esquerda)."
 
-#: ../gnibbles/main.c:71
+#: ../gnibbles/main.c:73
 msgctxt "game speed"
 msgid "Beginner"
 msgstr "Principiante"
 
-#: ../gnibbles/main.c:72
+#: ../gnibbles/main.c:74
 msgctxt "game speed"
 msgid "Slow"
 msgstr "Lento"
 
-#: ../gnibbles/main.c:73
+#: ../gnibbles/main.c:75
 msgctxt "game speed"
 msgid "Medium"
 msgstr "Medio"
 
-#: ../gnibbles/main.c:74
+#: ../gnibbles/main.c:76
 msgctxt "game speed"
 msgid "Fast"
 msgstr "Rápido"
 
-#: ../gnibbles/main.c:75
+#: ../gnibbles/main.c:77
 msgctxt "game speed"
 msgid "Beginner with Fakes"
 msgstr "Principiante con falsos"
 
-#: ../gnibbles/main.c:76
+#: ../gnibbles/main.c:78
 msgctxt "game speed"
 msgid "Slow with Fakes"
 msgstr "Lento con falsos"
 
-#: ../gnibbles/main.c:77
+#: ../gnibbles/main.c:79
 msgctxt "game speed"
 msgid "Medium with Fakes"
 msgstr "Medio con falsos"
 
-#: ../gnibbles/main.c:78
+#: ../gnibbles/main.c:80
 msgctxt "game speed"
 msgid "Fast with Fakes"
 msgstr "Rápido con falsos"
 
-#: ../gnibbles/main.c:244
+#: ../gnibbles/main.c:210
 msgid ""
 "A worm game for GNOME.\n"
 "\n"
@@ -5117,17 +5118,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "O Nibbles forma parte do GNOME Games."
 
-#: ../gnibbles/main.c:618
+#: ../gnibbles/main.c:572
 #, c-format
 msgid "Game over! The game has been won by %s!"
 msgstr "Rematou o xogo! Gañou o xogo %s!"
 
-#: ../gnibbles/main.c:666
+#: ../gnibbles/main.c:620
 msgid "The game is over."
 msgstr "Acabouse o xogo."
 
 #. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/main.c:942
+#: ../gnibbles/main.c:883
 msgid "A worm game for GNOME."
 msgstr "Un xogo de vermes para o GNOME."
 
@@ -5170,7 +5171,7 @@ msgid "_Enable fake bonuses"
 msgstr "_Activar bonificacións falsas"
 
 #. starting level
-#: ../gnibbles/preferences.c:352 ../quadrapassel/tetris.cpp:641
+#: ../gnibbles/preferences.c:352 ../quadrapassel/tetris.cpp:638
 msgid "_Starting level:"
 msgstr "Nivel _principiante:"
 
@@ -5219,15 +5220,15 @@ msgstr "Verme %d:"
 msgid "Game over!"
 msgstr "Fin da partida!"
 
-#: ../gnobots2/game.c:155 ../gnomine/gnomine.c:201 ../gnotski/gnotski.c:817
+#: ../gnobots2/game.c:155 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:776
 msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
 msgstr ""
 "Bo traballo, mais desgrazadamente a súa puntuación non está nas dez mellores."
 
 #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
 #: ../gnobots2/game.c:157 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
-#: ../gnomine/gnomine.c:203 ../gnotski/gnotski.c:819
-#: ../libgames-support/games-stock.c:327
+#: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:778
+#: ../libgames-support/games-stock.c:293
 msgid "_New Game"
 msgstr "Xogo _novo"
 
@@ -5235,8 +5236,8 @@ msgstr "Xogo _novo"
 msgid "Robots Scores"
 msgstr "Puntuacións do Robots"
 
-#: ../gnobots2/game.c:173 ../mahjongg/mahjongg.c:666
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:995
+#: ../gnobots2/game.c:173 ../mahjongg/mahjongg.c:632
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:962
 msgid "Map:"
 msgstr "Mapa:"
 
@@ -5269,15 +5270,15 @@ msgstr "Definir a configuración do xogo"
 msgid "Initial window position"
 msgstr "Posición inicial da xanela"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:1003
-#: ../gnomine/gnomine.c:1011 ../gnotravex/gnotravex.c:411
-#: ../gnotski/gnotski.c:467 ../iagno/gnothello.c:150
+#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:929 ../gnomine/gnomine.c:937
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:389 ../gnotski/gnotski.c:459
+#: ../iagno/gnothello.c:150
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:1005
-#: ../gnomine/gnomine.c:1013 ../gnotravex/gnotravex.c:413
-#: ../gnotski/gnotski.c:469 ../iagno/gnothello.c:152
+#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnomine/gnomine.c:939
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:391 ../gnotski/gnotski.c:461
+#: ../iagno/gnothello.c:152
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
@@ -5342,16 +5343,16 @@ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
 msgstr "Robots con teleportación segura e movementos moi seguros"
 
 #: ../gnobots2/gnobots.c:240 ../gnobots2/gnobots.c:261
-#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:263
-#: ../gnobots2/menu.c:266
+#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:256
+#: ../gnobots2/menu.c:259
 msgid "Robots"
 msgstr "Robots"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:323
+#: ../gnobots2/gnobots.c:321
 msgid "No game data could be found."
 msgstr "Non foi posíbel encontrar datos do xogo."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:325
+#: ../gnobots2/gnobots.c:323
 msgid ""
 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -5359,11 +5360,11 @@ msgstr ""
 "O programa Robots non puido encontrar ningún ficheiro de configuración de "
 "xogo válido. Comprobe que o programa foi instalado correctamente."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:341
+#: ../gnobots2/gnobots.c:339
 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 msgstr "Algúns ficheiros de gráficas faltan ou están corrompidos."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:343
+#: ../gnobots2/gnobots.c:341
 msgid ""
 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -5573,35 +5574,35 @@ msgstr ""
 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 msgstr "Non foi posíbel encontrar o ficheiro pixmap '%s'\n"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:70 ../gnotravex/gnotravex.c:316
+#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:306
 msgid "_Move"
 msgstr "_Moverse"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:77
+#: ../gnobots2/menu.c:75
 msgid "_Teleport"
 msgstr "_Teleportarse"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:78
+#: ../gnobots2/menu.c:76
 msgid "Teleport, safely if possible"
 msgstr "Teleportarse, de forma segura se é posíbel"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:79
+#: ../gnobots2/menu.c:77
 msgid "_Random"
 msgstr "_Aleatorio"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:80
+#: ../gnobots2/menu.c:78
 msgid "Teleport randomly"
 msgstr "Teleportarse de forma aleatoria"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:81
+#: ../gnobots2/menu.c:79
 msgid "_Wait"
 msgstr "_Esperar"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:81
+#: ../gnobots2/menu.c:79
 msgid "Wait for the robots"
 msgstr "Esperar polos robots"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:271
+#: ../gnobots2/menu.c:264
 msgid ""
 "Based on classic BSD Robots.\n"
 "\n"
@@ -5684,7 +5685,7 @@ msgstr "U_sar movementos moi seguros"
 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
 msgstr "Evita todos os movementos nos que o acaben matando."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:489 ../quadrapassel/tetris.cpp:667
+#: ../gnobots2/properties.c:489 ../quadrapassel/tetris.cpp:664
 msgid "_Enable sounds"
 msgstr "_Activar son"
 
@@ -5700,7 +5701,7 @@ msgstr "Tema gráfico"
 msgid "_Image theme:"
 msgstr "Tema da _imaxe:"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:524 ../mahjongg/mahjongg.c:775
+#: ../gnobots2/properties.c:524 ../mahjongg/mahjongg.c:741
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Cor de _fondo:"
 
@@ -5730,12 +5731,12 @@ msgid "Fit falling blocks together"
 msgstr "Encaixe os bloques que caen"
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:160 ../quadrapassel/tetris.cpp:1298
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1304
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1288
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1294
 msgid "Quadrapassel"
 msgstr "Quadrapassel"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:745
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:742
 msgid "Drop"
 msgstr "Soltar"
 
@@ -5771,11 +5772,11 @@ msgstr "Nivel inicial"
 msgid "Level to start with."
 msgstr "Nivel inicial."
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:747
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:744
 msgid "Pause"
 msgstr "Deter"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:746
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
 msgid "Rotate"
 msgstr "Rotar"
 
@@ -5888,65 +5889,65 @@ msgstr "Tango sombreado"
 msgid "Lines:"
 msgstr "Liñas:"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:573
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:570
 msgid "Quadrapassel Preferences"
 msgstr "Preferencias do  Quadrapassel"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:597 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:594 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
 msgid "Setup"
 msgstr "Configuración"
 
 #. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:603
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:600
 msgid "_Number of pre-filled rows:"
 msgstr "_Número de filas xa enchidas:"
 
 #. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:622
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:619
 msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
 msgstr "_Densidade de bloques nunha fila xa enchida:"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:662 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:659 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
 msgid "Operation"
 msgstr "Operación"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:676
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:673
 msgid "_Preview next block"
 msgstr "_Previsualizar o seguinte bloque"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:685
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:682
 msgid "_Use random block colors"
 msgstr "_Usar cores aleatorias para os bloques"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:696
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:693
 msgid "_Bastard mode"
 msgstr "_Modo cabrón"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:705
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:702
 msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
 msgstr "_Rotar os bloques no sentido contario ás agullas do reloxo"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:711
 msgid "Show _where the block will land"
 msgstr "Mostrar _onde vai caer o bloque"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:722 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:719 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
 msgid "Theme"
 msgstr "Tema"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:728
 msgid "Controls"
 msgstr "Controis"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:758
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:755
 msgid "Block Style"
 msgstr "Estilo do bloque"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1302
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1292
 msgid "Qua"
 msgstr "Qua"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1307
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1297
 msgid ""
 "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
 "\n"
@@ -5961,8 +5962,6 @@ msgid "Quadrapassel Scores"
 msgstr "Puntuacións de Quadrapassel"
 
 #: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:174
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:215
 msgid "Paused"
 msgstr "Detido"
 
@@ -5980,42 +5979,38 @@ msgid "Color of the grid border"
 msgstr "Cor do borde da grella"
 
 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
-msgid "Generate new puzzles in the background"
-msgstr "Xerar crebacabezas novos en segundo plano"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
 msgid "Height of application window in pixels"
 msgstr "A altura da xanela principal en píxeles"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
 msgid "Mark printed games as played"
 msgstr "Marcar os xogos impresos como xogados"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
 msgid "Number of puzzles to print on a page"
 msgstr "Número de crebacabezas para imprimir nunha páxina"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
 msgid "Print games that have been played"
 msgstr "Imprimir xogos que foran xogados"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
 msgid "Show hint highlights"
 msgstr "Mostrar suxestións resaltadas"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
 msgid "Show hints"
 msgstr "Mostrar suxestións"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
 msgid "Show the application toolbar"
 msgstr "Mostrar a barra de ferramentas do aplicativo"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
 msgid "The number of seconds between automatic saves"
 msgstr "O número de segundos entre os gardados automáticos"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:11
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
 msgid "Width of application window in pixels"
 msgstr "A largura da xanela principal en píxeles"
 
@@ -6036,12 +6031,10 @@ msgid "Print Sudokus"
 msgstr "Imprimir Sudokus"
 
 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:12
 msgid "_Easy"
 msgstr "_Fácil"
 
 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:14
 msgid "_Hard"
 msgstr "_Difícil"
 
@@ -6054,7 +6047,6 @@ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
 msgstr "_Marcar os xogos como xogados despois de imprimilos."
 
 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:15
 msgid "_Medium"
 msgstr "_Medio"
 
@@ -6067,75 +6059,22 @@ msgid "_Sudokus per page: "
 msgstr "_Sudokus por páxina: "
 
 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:16
 msgid "_Very Hard"
 msgstr "Moi di_fícil"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:1
-msgid "Criteria:"
-msgstr "Criterios:"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:2
-msgid "Easy:"
-msgstr "Fácil:"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:3
-msgid "Generate Policy"
-msgstr "Xerar normas"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:4
-msgid "Generate new puzzles _until stopped"
-msgstr "Xerar crebacabezas novos _até parar"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:5
-msgid "Generate until _reaching target"
-msgstr "Xerar até _chegar ao número de destino"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:6
-msgid "Hard:"
-msgstr "Difícil:"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:7
-msgid "Medium:"
-msgstr "Medio:"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:8
-msgid "Number of Puzzles"
-msgstr "Número de quebracabezas"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:9
-msgid "Puzzle Generator"
-msgstr "Xerador de quebracabezas"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:10
-msgid "Target _number of sudokus:"
-msgstr "_Número de sudokus de destino:"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:11
-msgid "Very Hard:"
-msgstr "Moi difícil:"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:13
-msgid "_Generate"
-msgstr "_Xerar"
-
 #: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
 msgid "_Saved Games"
 msgstr "Xogos _gardados"
 
 #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
-msgid "Clear _Others"
-msgstr "Limpar _outros"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
 msgid "_Add Tracker"
 msgstr "_Engadir seguimento"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:789
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:744
 msgid "_Clear Tracker"
 msgstr "_Limpar o seguimento"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
 msgid "_Trackers"
 msgstr "_Seguimentos"
 
@@ -6158,8 +6097,13 @@ msgid "GNOME Sudoku"
 msgstr "GNOME Sudoku"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:42
+#| msgid ""
+#| "GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a "
+#| "japanese logic puzzle.\n"
+#| "\n"
+#| "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
 msgid ""
-"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
+"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
 "logic puzzle.\n"
 "\n"
 "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
@@ -6169,357 +6113,284 @@ msgstr ""
 "\n"
 "O GNOME Sudoku forma parte do GNOME Games."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:122
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:121
 msgid "No Space"
 msgstr "Non hai espazo"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:123
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:122
 msgid "No space left on disk"
 msgstr "Non queda espazo no disco"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:125 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:132
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:124 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:131
 #, python-format
 msgid "Unable to create data folder %(path)s."
 msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de datos %(path)s."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:126
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:125
 msgid "There is no disk space left!"
 msgstr "Non queda espazo no disco!"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:133 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:182 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:200
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:132 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:157
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:181 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:199
 #, python-format
 msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
 msgstr "Erro %(errno)s: %(error)s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:153 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:154
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:152 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:153
 msgid "Sudoku unable to save game."
 msgstr "O Sudoku non pode gardar a partida."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:181
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:199
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:155 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:180
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198
 #, python-format
 msgid "Unable to save file %(filename)s."
 msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro %(filename)s."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:178 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:179
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:196 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:177 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:178
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:196
 msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
 msgstr "O Sudoku non pode marcar o xogo como terminado."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:43
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:42
 msgid "Track moves"
 msgstr "Seguir os movementos"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:230
 msgid "New game"
 msgstr "Nova partida"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
+#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231 ../libgames-support/games-stock.c:296
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Restabelecer"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232
+msgid "Reset current grid(do-over)"
+msgstr "Reiniciar a grella actual (refacer)"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfacer"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Desfacer o último movemento"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refacer"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236
+msgid "Redo last action"
+msgstr "Refacer o último movemento"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
+#| msgid "Puzzle _Statistics"
+msgid "Puzzle _Statistics..."
+msgstr "E_statísticas do quebracabezas..."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238
+msgid "Show statistics about current puzzle"
+msgstr "Mostrar as estatísticas do quebracabezas actual"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
+#| msgid "Working..."
+msgid "_Print..."
+msgstr "Im_primir..."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
 msgid "Print current game"
 msgstr "Imprimir a partida actual"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248
-msgid "Print _Multiple Sudokus"
-msgstr "Imprimir _múltiples sudokus"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
+#| msgid "Print _Multiple Sudokus"
+msgid "Print _Multiple Sudokus..."
+msgstr "Imprimir _múltiples sudokus..."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
 msgid "Print more than one sudoku at a time."
 msgstr "Imprimir máis dun sudoku á vez."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
 msgid "Close Sudoku"
 msgstr "Pechar o Sudoku"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Ferramentas"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 ../libgames-support/games-stock.c:323
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246 ../libgames-support/games-stock.c:289
 msgid "_Hint"
 msgstr "S_uxestión"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
 msgid "Show which numbers could go in the current square."
 msgstr "Mostra os números que poderían ir no cadrado actual."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:258
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Encher"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:259
-msgid "Automatically fill in the current square if possible."
-msgstr "Encher automaticamente o cadrado actual se é posíbel."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
-msgid "Fill _all squares"
-msgstr "Encher _todos os cadrados"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:262
-msgid ""
-"Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
-msgstr ""
-"Encher automaticamente todos os cadrados para os que só hai un valor válido."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:266
-msgid "_Generate new puzzles"
-msgstr "_Xerar quebracabezas novos"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248
+#| msgid "Clear _Notes"
+msgid "Clear _Top Notes"
+msgstr "Limpar as _notas superiores"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:266
-msgid "Generate new puzzles."
-msgstr "Xerar quebracabezas novos."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
+msgid "Clear all of the top notes"
+msgstr "Limpar todas as notas superiores"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:268
-msgid "Puzzle _Statistics"
-msgstr "E_statísticas do quebracabezas"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
+#| msgid "Clear _Notes"
+msgid "Clear _Bottom Notes"
+msgstr "Limpar as _notas inferiores"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
-msgid "Show statistics about current puzzle"
-msgstr "Mostrar as estatísticas do quebracabezas actual"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251
+msgid "Clear all of the bottom notes"
+msgstr "Limpar todas as notas inferiores"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:281
-msgid "_Always show hint"
-msgstr "Mostrar se_mpre as suxestións"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:259
+msgid "Show _Possible Numbers"
+msgstr "Mostrar os nú_meros posíbeis"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:283
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
 msgid "Always show possible numbers in a square"
 msgstr "Mostrar sempre os números posíbeis nun cadrado"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:287
-msgid "Warn about _unfillable squares"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:265
+#| msgid "Warn about _unfillable squares"
+msgid "Warn About _Unfillable Squares"
 msgstr "Advertir sobre os cadrados que non é posíbel _encher"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:289
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267
 msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
 msgstr ""
 "Avisar sobre os cadrados convertidos que non é posíbel encher por un "
 "movemento"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:291
-msgid "_Track additions"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
+#| msgid "_Track additions"
+msgid "_Track Additions"
 msgstr "Seg_uir as adicións"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:271
 msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
 msgstr ""
 "Marcar as novas adicións nunha cor diferente para poder facer un seguimento "
 "delas."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:296
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:274
 msgid "_Highlighter"
 msgstr "_Realzador"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:297
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
 msgid "Highlight the current row, column and box"
 msgstr "Realzar a fila, columna e caixa actuais"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:298
-msgid "Generate new puzzles _while you play"
-msgstr "Xerar novos quebracabezas _mentres xoga"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:300
-msgid ""
-"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
-"automatically pause when the game goes into the background."
-msgstr ""
-"Xerar novos quebracabezas en segundo plano mentres xoga. Isto deterase "
-"automaticamente cando o xogo estea en segundo plano."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:306
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:307
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfacer"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:307
-msgid "Undo last action"
-msgstr "Desfacer o último movemento"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:308
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Refacer"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:308
-msgid "Redo last action"
-msgstr "Refacer o último movemento"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:309
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:55
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Limpar"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:309
-msgid "Clear entries you've filled in"
-msgstr "Limpar as entradas que se encheron"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:310
-msgid "Clear _Notes"
-msgstr "Limpar _notas"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:310
-msgid "Clear notes and hints"
-msgstr "Limpar notas e suxestións"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:423
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:393
 #, python-format
 msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)."
 msgstr "Completou o quebracabezas en %(totalTime)s (%(activeTime)s activo)."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:427
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397
 #, python-format
 msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s."
 msgstr "Completou o quebracabezas en %(totalTime)s."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:429
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:399
 #, python-format
 msgid "You got %(n)s hint."
 msgid_plural "You got %(n)s hints."
 msgstr[0] "Ten %(n)s suxestión."
 msgstr[1] "Ten %(n)s suxestións."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:432
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
 #, python-format
 msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
 msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
 msgstr[0] "Indicóuselle %(n)s imposibilidade."
 msgstr[1] "Indicáronselle %(n)s imposibilidades."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:437
-#, python-format
-msgid "You used the auto-fill %(n)s time."
-msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times."
-msgstr[0] "Usou a opción Encher automaticamente %(n)s vez."
-msgstr[1] "Usou a opción Encher automaticamente %(n)s veces."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:461
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:425
 msgid "Save this game before starting new one?"
 msgstr "Quere gardar esta partida antes de comezar unha nova?"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:462
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:426
 msgid "_Save game for later"
 msgstr "_Gardar a partida para despois"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:463
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:427
 msgid "_Abandon game"
 msgstr "_Abandonar a partida"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:653
-#, python-format
-msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
-msgstr "Xogando o quebracabezas %(difficulty)s."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635
 msgid "Puzzle Information"
 msgstr "Información do quebracabezas"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:670
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:636
 msgid "There is no current puzzle."
 msgstr "Non hai ningún quebracabezas actualmente."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:675
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:641
 msgid "Calculated difficulty: "
 msgstr "Dificultade calculada: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:645
 msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
 msgstr "Número de movementos que se poden encher no instante por eliminación: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:682
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:648
 msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
 msgstr "Número de movementos que se poden encher no instante por dedución: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:685
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:651
 msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
 msgstr "Número de intentos e erros requiridos para resolver: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:689
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:654 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:655
 msgid "Puzzle Statistics"
 msgstr "Estatísticas do quebracabezas"
 
 #. Our initial row...
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:780
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:735
 msgid "No Tracker"
 msgstr "Sen seguimento"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:790
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:745
 msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
 msgstr "Eliminar todos os elementos rexistrados no seguimento seleccionado."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:794
-msgid "_Clear Others"
-msgstr "_Limpar outras"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:796
-msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
-msgstr ""
-"Eliminar todos os elementos non rexistrados no seguimento seleccionado."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:821
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:768
 #, python-format
 msgid "Tracker %s"
 msgstr "Seguimento %s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:150
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:157
 #, python-format
-msgid "Last Played %(timeAgo)s"
-msgstr "Ã?ltimo %(timeAgo)s xogado"
+#| msgid "Last Played %(timeAgo)s"
+msgid "Last played %(timeAgo)s"
+msgstr "A súa última partida foi %(timeAgo)s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:151
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:158
 #, python-format
 msgid "%(level)s puzzle"
 msgstr "quebracabezas %(level)s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:152
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:159
 #, python-format
 msgid "Played for %(duration)s"
 msgstr "Xogado durante %(duration)s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:114
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:125
-msgid "Working..."
-msgstr "Pensando..."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:155
-#, python-format
-msgid "%(n)s puzzle"
-msgid_plural "%(n)s puzzles"
-msgstr[0] "%(n)s quebracabezas"
-msgstr[1] "%(n)s quebracabezas"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:180
-msgid "Stopped"
-msgstr "Detido"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:195
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:205
-#, python-format
-msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
-msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
-msgstr[0] "Xerados %(n)s de %(total)s quebracabezas"
-msgstr[1] "Xerados %(n)s de %(total)s quebracabezas"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:213
-#, python-format
-msgid "Generated %(n)s puzzle"
-msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
-msgstr[0] "Xerados %(n)s quebracabezas"
-msgstr[1] "Xerados %(n)s quebracabezas"
-
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:687
-msgid "Very Hard"
+#| msgid "Very Hard"
+msgid "Very hard"
 msgstr "Moi difícil"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:689
 msgid "Medium"
 msgstr "Medio"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:159
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:158
 msgid "Do you really want to do this?"
 msgstr "Está seguro de que quere facer isto?"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:193
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:192
 msgid "Don't ask me this again."
 msgstr "Non preguntar isto de novo."
 
@@ -6626,54 +6497,58 @@ msgstr "%A %H:%M"
 msgid "%B %e"
 msgstr "%B %e"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:52 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:54
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Limpar"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:54 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
 msgid "Mines"
 msgstr "Minas"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:105
+#: ../gnomine/gnomine.c:104
 msgctxt "board size"
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizar"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:171
+#: ../gnomine/gnomine.c:170
 #, c-format
 msgid "Flags: %d/%d"
 msgstr "Bandeiras: %d/%d"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:199
+#: ../gnomine/gnomine.c:198
 msgid "The Mines Have Been Cleared!"
 msgstr "Limpáronse todas as minas!"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:215
+#: ../gnomine/gnomine.c:214
 msgid "Mines Scores"
 msgstr "Puntuacións do Minas"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:218 ../gnotravex/gnotravex.c:1305
+#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1277
 #: ../swell-foop/src/Score.js:56
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamaño:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:326
+#: ../gnomine/gnomine.c:322
 msgid "Click a square, any square"
 msgstr "Prema nun cadrado, en calquera cadrado"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:328
+#: ../gnomine/gnomine.c:324
 msgid "Maybe they're all mines ..."
 msgstr "Ao mellor todos eles son minasâ?¦"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:456
+#: ../gnomine/gnomine.c:446
 msgid "Resizing and SVG support:"
 msgstr "Redimensionamento e soporte SVG:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:463
+#: ../gnomine/gnomine.c:453
 msgid "Faces:"
 msgstr "Caras:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:466
+#: ../gnomine/gnomine.c:456
 msgid "Graphics:"
 msgstr "Gráficas:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:482
+#: ../gnomine/gnomine.c:472
 msgid ""
 "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
 "from squares you have already uncovered.\n"
@@ -6685,77 +6560,77 @@ msgstr ""
 "\n"
 "O Minas forma parte do GNOME Games."
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:696
+#: ../gnomine/gnomine.c:635
 msgid "Field Size"
 msgstr "Tamaño do campo"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:719
+#: ../gnomine/gnomine.c:658
 msgid "Custom Size"
 msgstr "Personalizar tamaño"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:726
+#: ../gnomine/gnomine.c:665
 msgid "_Number of mines:"
 msgstr "_Número de minas:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:739
+#: ../gnomine/gnomine.c:678
 msgid "_Horizontal:"
 msgstr "_Horizontal:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:751
+#: ../gnomine/gnomine.c:690
 msgid "_Vertical:"
 msgstr "_Vertical:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:768
+#: ../gnomine/gnomine.c:707
 msgid "Flags"
 msgstr "Bandeiras"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:771
+#: ../gnomine/gnomine.c:710
 msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
 msgstr "_Usar as bandeiras \"Non estou seguro\""
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:782
+#: ../gnomine/gnomine.c:721
 msgid "Warnings"
 msgstr "Advertencias"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:785
+#: ../gnomine/gnomine.c:724
 msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
 msgstr "_Usar o aviso \"Bandeiras de máis\""
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:796
+#: ../gnomine/gnomine.c:735
 msgid "Mines Preferences"
 msgstr "Preferencias do Minas"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1003
+#: ../gnomine/gnomine.c:929
 msgid "Width of grid"
 msgstr "Largura da grade"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1004
+#: ../gnomine/gnomine.c:930
 msgid "Height of grid"
 msgstr "Altura da grade"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1006
+#: ../gnomine/gnomine.c:932
 msgid "Number of mines"
 msgstr "Número de minas"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1009 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
+#: ../gnomine/gnomine.c:935 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
 msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
 msgstr "Tamaño do taboleiro (0-2 = pequeno-grande, 3=personalizar)"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1010 ../gnotravex/gnotravex.c:410
-#: ../gnotski/gnotski.c:466 ../iagno/gnothello.c:149
+#: ../gnomine/gnomine.c:936 ../gnotravex/gnotravex.c:388
+#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:149
 msgid "X location of window"
 msgstr "Posición X da xanela"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1012 ../gnotravex/gnotravex.c:412
-#: ../gnotski/gnotski.c:468 ../iagno/gnothello.c:151
+#: ../gnomine/gnomine.c:938 ../gnotravex/gnotravex.c:390
+#: ../gnotski/gnotski.c:460 ../iagno/gnothello.c:151
 msgid "Y location of window"
 msgstr "Posición Y da xanela"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1156
+#: ../gnomine/gnomine.c:1076
 msgid "Press to Resume"
 msgstr "Prema para continuar"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1190
+#: ../gnomine/gnomine.c:1110
 msgid "Time: "
 msgstr "Tempo: "
 
@@ -6834,200 +6709,196 @@ msgstr ""
 msgid "Could not load images"
 msgstr "Non foi posíbel cargar as imaxes"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:47 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:49 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
 msgid "Tetravex"
 msgstr "Tetravex"
 
 #. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:68
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:69
 msgctxt "number"
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:69
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:70
 msgctxt "number"
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:70
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:71
 msgctxt "number"
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:71
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:72
 msgctxt "number"
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:72
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:73
 msgctxt "number"
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:73
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:74
 msgctxt "number"
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:74
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:75
 msgctxt "number"
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:75
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:76
 msgctxt "number"
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:76
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:77
 msgctxt "number"
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:77
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:78
 msgctxt "number"
 msgid "9"
 msgstr "9"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:87
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:88
 msgid "2Ã?2"
 msgstr "2Ã?2"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:88
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:89
 msgid "3Ã?3"
 msgstr "3Ã?3"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:89
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:90
 msgid "4Ã?4"
 msgstr "4Ã?4"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:90
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:91
 msgid "5Ã?5"
 msgstr "5Ã?5"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:91
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:92
 msgid "6Ã?6"
 msgstr "6Ã?6"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:317
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:308
 msgid "_Size"
 msgstr "_Tamaño"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:326
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:313
 msgid "Sol_ve"
 msgstr "Resol_ver"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:326
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:313
 msgid "Solve the game"
 msgstr "Resolver a partida"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:335
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:317
 msgid "_Up"
 msgstr "_Arriba"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:336
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:318
 msgid "Move the pieces up"
 msgstr "Mover as pezas cara a arriba"
 
 # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:319
 msgid "_Left"
 msgstr "_Esquerda"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:338
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:320
 msgid "Move the pieces left"
 msgstr "Mover as pezas cara a esquerda"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:321
 msgid "_Right"
 msgstr "_Dereita"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:340
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:322
 msgid "Move the pieces right"
 msgstr "Mover as pezas cara a dereita"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
 msgid "_Down"
 msgstr "A_baixo"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:342
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:324
 msgid "Move the pieces down"
 msgstr "Mover as pezas cara a abaixo"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:348
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:330
 msgid "_2Ã?2"
 msgstr "_2Ã?2"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:348
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:330
 msgid "Play on a 2Ã?2 board"
 msgstr "Xogar nun taboleiro de 2Ã?2"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:350
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:332
 msgid "_3Ã?3"
 msgstr "_3Ã?3"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:350
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:332
 msgid "Play on a 3Ã?3 board"
 msgstr "Xogar nun taboleiro de 3Ã?3"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:352
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:334
 msgid "_4Ã?4"
 msgstr "_4Ã?4"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:352
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:334
 msgid "Play on a 4Ã?4 board"
 msgstr "Xogar nun taboleiro de 4Ã?4"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:354
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:336
 msgid "_5Ã?5"
 msgstr "_5Ã?5"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:354
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:336
 msgid "Play on a 5Ã?5 board"
 msgstr "Xogar nun taboleiro de 5Ã?5"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:356
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:338
 msgid "_6Ã?6"
 msgstr "_6Ã?6"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:356
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:338
 msgid "Play on a 6Ã?6 board"
 msgstr "Xogar nun taboleiro de 6Ã?6"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:361
-msgid "Tile _Colours"
-msgstr "_Cores da peza"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:414
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:392
 msgid "Size of board (2-6)"
 msgstr "Tamaño do taboleiro (2-6)"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:415
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:393
 msgid "SIZE"
 msgstr "TAMAÃ?O"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1177
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1149
 msgid "Puzzle solved! Well done!"
 msgstr "Resolveu o quebracabezas! Ben feito!"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1179
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1151
 msgid "Puzzle solved!"
 msgstr "Resolveu o quebracabezas!"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1303
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1275
 msgid "Tetravex Scores"
 msgstr "Puntuacións do Tetravex"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1565 ../mahjongg/mahjongg.c:977
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1537 ../mahjongg/mahjongg.c:944
 msgid "Game paused"
 msgstr "Xogo detido"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1695
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1658
 #, c-format
 msgid "Playing %dÃ?%d board"
 msgstr "Xogando nun taboleiro de %dÃ?%d"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:2023
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1978
 msgid ""
 "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
 "the same numbers are touching each other.\n"
@@ -7043,26 +6914,18 @@ msgstr ""
 msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
 msgstr "Complete o quebracabezas facendo coincidir as pezas numeradas"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
-msgid "A flag to enable coloured tiles."
-msgstr "Un parámetro para activar as pezas coloreadas."
-
 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
-msgid "Control coloured tiles"
-msgstr "Control de pezas coloreadas"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
 "destination."
 msgstr ""
 "Seleccione entre arrastrar as pezas ou premer na orixe e despois no destino."
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
+#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
 msgid "The size of the playing grid"
 msgstr "Tamaño da grade de xogo"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
+#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
 "valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
@@ -7070,7 +6933,7 @@ msgstr ""
 "O valor desta chave úsase para definir o tamaño da grade de xogo. Os valores "
 "válidos son do 2 ao 8, calquera outro pasará a definirse como 3."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:47 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnotski/gnotski.c:48 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
 msgid "Klotski"
 msgstr "Klotski"
 
@@ -7079,189 +6942,189 @@ msgid "Only 18 steps"
 msgstr "Só 18 pasos"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:194
+#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:191
 msgid "Daisy"
 msgstr "Margarida"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:200
+#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:197
 msgid "Violet"
 msgstr "Violeta"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:206
+#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:203
 msgid "Poppy"
 msgstr "Papoula"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:212
+#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:209
 msgid "Pansy"
 msgstr "Pensamento"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:218
+#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:215
 msgid "Snowdrop"
 msgstr "Campaíña"
 
 #. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:224
+#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:221
 msgid "Red Donkey"
 msgstr "Red Donkey"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:230
+#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:227
 msgid "Trail"
 msgstr "Rastro"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:236
+#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:233
 msgid "Ambush"
 msgstr "Emboscada"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:242
+#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:239
 msgid "Agatka"
 msgstr "Agatka"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:247
+#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:244
 msgid "Success"
 msgstr "Ã?xito"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:252
+#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:249
 msgid "Bone"
 msgstr "Ã?so"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:258
+#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:255
 msgid "Fortune"
 msgstr "Fortuna"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:266
+#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:263
 msgid "Fool"
 msgstr "Fool"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:272
+#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:269
 msgid "Solomon"
 msgstr "Salomón"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:279
+#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:276
 msgid "Cleopatra"
 msgstr "Cleopatra"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:284
+#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:281
 msgid "Shark"
 msgstr "Tiburón"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:292
+#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:289
 msgid "Rome"
 msgstr "Roma"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:299
+#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:296
 msgid "Pennant Puzzle"
 msgstr "Quebracabezas Pennant"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:305
+#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:302
 msgid "Ithaca"
 msgstr "Ã?taca"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:326
+#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:323
 msgid "Pelopones"
 msgstr "Peloponeso"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:333
+#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:330
 msgid "Transeuropa"
 msgstr "Transeuropa"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:342
+#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:339
 msgid "Lodzianka"
 msgstr "Lodzianka"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:348
+#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:345
 msgid "Polonaise"
 msgstr "Polonesa"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:353
+#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:350
 msgid "Baltic Sea"
 msgstr "Mar Báltico"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:358
+#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:355
 msgid "American Pie"
 msgstr "American Pie"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:129 ../gnotski/gnotski.c:370
+#: ../gnotski/gnotski.c:129 ../gnotski/gnotski.c:367
 msgid "Traffic Jam"
 msgstr "Atasco"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:130 ../gnotski/gnotski.c:377
+#: ../gnotski/gnotski.c:130 ../gnotski/gnotski.c:374
 msgid "Sunshine"
 msgstr "Sunshine"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:188
+#: ../gnotski/gnotski.c:185
 msgid "Only 18 Steps"
 msgstr "Só 18 pasos"
 
 #. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:418
+#: ../gnotski/gnotski.c:415
 msgid "HuaRong Trail"
 msgstr "Rastro HuaRong"
 
 #. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:420
+#: ../gnotski/gnotski.c:417
 msgid "Challenge Pack"
 msgstr "Paquete de desafío"
 
 #. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:422
+#: ../gnotski/gnotski.c:419
 msgid "Skill Pack"
 msgstr "Paquete de capacidade"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:423
+#: ../gnotski/gnotski.c:420
 msgid "_Restart Puzzle"
 msgstr "_Reiniciar o quebracabezas"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:425
+#: ../gnotski/gnotski.c:422
 msgid "Next Puzzle"
 msgstr "Quebracabezas seguinte"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:427
+#: ../gnotski/gnotski.c:424
 msgid "Previous Puzzle"
 msgstr "Quebracabezas anterior"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:677
+#: ../gnotski/gnotski.c:636
 msgid "Level completed."
 msgstr "Nivel terminado."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:815
+#: ../gnotski/gnotski.c:774
 msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
 msgstr "Quebracabezas solucionado!"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:832
+#: ../gnotski/gnotski.c:791
 msgid "Klotski Scores"
 msgstr "Puntuación de Klotski"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:835
+#: ../gnotski/gnotski.c:794
 msgid "Puzzle:"
 msgstr "Quebracabezas:"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:919
+#: ../gnotski/gnotski.c:878
 msgid ""
 "The theme for this game failed to render.\n"
 "\n"
@@ -7271,7 +7134,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Comprobe que o Klotski está instalado correctamente."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1166
+#: ../gnotski/gnotski.c:1121
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the image:\n"
@@ -7284,12 +7147,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Comprobe que o Klotski está instalado correctamente."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1205
+#: ../gnotski/gnotski.c:1160
 #, c-format
 msgid "Moves: %d"
 msgstr "Movementos: %d"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1534
+#: ../gnotski/gnotski.c:1489
 msgid ""
 "Sliding Block Puzzles\n"
 "\n"
@@ -7683,15 +7546,15 @@ msgstr "Movemento das negras"
 msgid "Light's move"
 msgstr "Movemento das brancas"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:958
+#: ../iagno/gnothello.c:959
 msgid "Dark:"
 msgstr "Negras:"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:968
+#: ../iagno/gnothello.c:969
 msgid "Light:"
 msgstr "Brancas:"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:992
+#: ../iagno/gnothello.c:993
 msgid "Welcome to Iagno!"
 msgstr "Benvido ao Iagno!"
 
@@ -7755,7 +7618,7 @@ msgstr "_Mostrar a grade"
 msgid "_Flip final results"
 msgstr "Inverter os resultados fi_nais"
 
-#: ../iagno/properties.c:597 ../mahjongg/mahjongg.c:733
+#: ../iagno/properties.c:597 ../mahjongg/mahjongg.c:699
 msgid "_Tile set:"
 msgstr "Definir as _fichas:"
 
@@ -7915,7 +7778,7 @@ msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 msgid "End the current network game and return to network server"
 msgstr "Terminar o xogo de rede actual e volver ao servidor de rede"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1249
+#: ../libgames-support/games-stock.c:54
 msgid "Pause the game"
 msgstr "Deter o xogo"
 
@@ -7923,7 +7786,7 @@ msgstr "Deter o xogo"
 msgid "Show a list of players in the network game"
 msgstr "Mostrar a lista de xogadores da partida de rede"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:58 ../mahjongg/mahjongg.c:1252
+#: ../libgames-support/games-stock.c:58
 msgid "Resume the paused game"
 msgstr "Continuar o xogo detido"
 
@@ -7939,81 +7802,76 @@ msgstr "Configurar o xogo"
 msgid "Quit this game"
 msgstr "Saír deste xogo"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:322
+#: ../libgames-support/games-stock.c:288
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
 #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:325
+#: ../libgames-support/games-stock.c:291
 msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:328
+#: ../libgames-support/games-stock.c:294
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Refacer movemento"
 
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../libgames-support/games-stock.c:330
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Restabelecer"
-
 #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:332
+#: ../libgames-support/games-stock.c:298
 msgid "_Restart"
 msgstr "_Reiniciar"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:334
+#: ../libgames-support/games-stock.c:300
 msgid "_Deal"
 msgstr "R_epartir"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:336
+#: ../libgames-support/games-stock.c:302
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Saír da pantalla completa"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:338
+#: ../libgames-support/games-stock.c:304
 msgid "L_eave Game"
 msgstr "Dei_xar a partida"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:339
+#: ../libgames-support/games-stock.c:305
 msgid "Player _List"
 msgstr "_Lista de xogadores"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:340
+#: ../libgames-support/games-stock.c:306
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Pausa"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:341
+#: ../libgames-support/games-stock.c:307
 msgid "Res_ume"
 msgstr "C_ontinuar"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:342
+#: ../libgames-support/games-stock.c:308
 msgid "_Scores"
 msgstr "_Puntuacións"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:343
+#: ../libgames-support/games-stock.c:309
 msgid "_End Game"
 msgstr "_Finalizar o xogo"
 
 #. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
 #. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
-#: ../libgames-support/games-stock.c:349
+#: ../libgames-support/games-stock.c:315
 msgid "_About"
 msgstr "So_bre"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:350
+#: ../libgames-support/games-stock.c:316
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:351
+#: ../libgames-support/games-stock.c:317
 msgid "_Close"
 msgstr "Pecha_r"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:352
+#: ../libgames-support/games-stock.c:318
 msgid "_OK"
 msgstr "_Aceptar"
 
 #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../libgames-support/games-stock.c:413
+#: ../libgames-support/games-stock.c:379
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -8026,7 +7884,7 @@ msgstr ""
 "tanto na versión %d da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
 "versión posterior."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:427
+#: ../libgames-support/games-stock.c:393
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -8119,77 +7977,77 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Comprobe que o Mahjongg está correctamente instalado."
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:43 ../mahjongg/mahjongg.c:934
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:938 ../mahjongg/mahjongg.c:940
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:900
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:904 ../mahjongg/mahjongg.c:906
 #: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
 msgid "Mahjongg"
 msgstr "Mahjongg"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:135
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:136
 msgid "Could not load tile set"
 msgstr "Non foi posíbel cargar o conxunto de pezas"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:306
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:272
 msgid "Do you want to start a new game with this map?"
 msgstr "Quere comezar unha partida nova con este mapa?"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:308
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:274
 msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
 msgstr "Se continúa xogando a seguinte partida usará o mapa novo."
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:310
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:276
 msgid "_Continue playing"
 msgstr "_Continuar xogando"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:311
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:277
 msgid "Use _new map"
 msgstr "Usar o mapa _novo"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:614
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:580
 msgid "There are no more moves."
 msgstr "Non hai máis movementos válidos."
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:617
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:583
 msgid "_New game"
 msgstr "Partida _nova"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:622
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:588
 msgid "_Shuffle"
 msgstr "_Barallar"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:664 ../mahjongg/mahjongg.c:993
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:630 ../mahjongg/mahjongg.c:960
 msgid "Mahjongg Scores"
 msgstr "Puntuacións do Mahjongg"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:705
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:671
 msgid "Mahjongg Preferences"
 msgstr "Preferencias do Mahjongg"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:726
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:692
 msgid "Tiles"
 msgstr "Fichas"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:747
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:713
 msgid "Maps"
 msgstr "Mapas"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:754
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:720
 msgid "_Select map:"
 msgstr "_Seleccionar mapa:"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:768
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:734
 msgid "Colors"
 msgstr "Cores"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:914
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:880
 msgid "Maps:"
 msgstr "Mapas:"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:921
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:887
 msgid "Tiles:"
 msgstr "Fichas:"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:944
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:910
 msgid ""
 "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
 "\n"
@@ -8199,32 +8057,32 @@ msgstr ""
 "\n"
 "O Mahjongg forma parte do GNOME Games."
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1188
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1155
 #, c-format
 msgid "Mahjongg - %s"
 msgstr "Mahjongg - %s"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1248
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1215
 msgid "Restart the current game"
 msgstr "Reiniciar o xogo actual"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1255
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1218
 msgid "Redo the last move"
 msgstr "Refacer o último movemento"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1257
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1220
 msgid "Show a hint"
 msgstr "Mostrar unha suxestión"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1447
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1401
 msgid "Tiles Left:"
 msgstr "Pezas restantes:"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1456
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1410
 msgid "Moves Left:"
 msgstr "Movementos restantes:"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1518
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1473
 msgid "Remove matching pairs of tiles."
 msgstr "Eliminar as parellas de pezas coincidentes."
 
@@ -8360,6 +8218,133 @@ msgstr "Pequeno"
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
+#~ msgid "Generate new puzzles in the background"
+#~ msgstr "Xerar crebacabezas novos en segundo plano"
+
+#~ msgid "Criteria:"
+#~ msgstr "Criterios:"
+
+#~ msgid "Easy:"
+#~ msgstr "Fácil:"
+
+#~ msgid "Generate Policy"
+#~ msgstr "Xerar normas"
+
+#~ msgid "Generate new puzzles _until stopped"
+#~ msgstr "Xerar crebacabezas novos _até parar"
+
+#~ msgid "Generate until _reaching target"
+#~ msgstr "Xerar até _chegar ao número de destino"
+
+#~ msgid "Hard:"
+#~ msgstr "Difícil:"
+
+#~ msgid "Medium:"
+#~ msgstr "Medio:"
+
+#~ msgid "Number of Puzzles"
+#~ msgstr "Número de quebracabezas"
+
+#~ msgid "Puzzle Generator"
+#~ msgstr "Xerador de quebracabezas"
+
+#~ msgid "Target _number of sudokus:"
+#~ msgstr "_Número de sudokus de destino:"
+
+#~ msgid "Very Hard:"
+#~ msgstr "Moi difícil:"
+
+#~ msgid "_Generate"
+#~ msgstr "_Xerar"
+
+#~ msgid "Clear _Others"
+#~ msgstr "Limpar _outros"
+
+#~ msgid "_Fill"
+#~ msgstr "_Encher"
+
+#~ msgid "Automatically fill in the current square if possible."
+#~ msgstr "Encher automaticamente o cadrado actual se é posíbel."
+
+#~ msgid "Fill _all squares"
+#~ msgstr "Encher _todos os cadrados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Encher automaticamente todos os cadrados para os que só hai un valor "
+#~ "válido."
+
+#~ msgid "_Generate new puzzles"
+#~ msgstr "_Xerar quebracabezas novos"
+
+#~ msgid "Generate new puzzles."
+#~ msgstr "Xerar quebracabezas novos."
+
+#~ msgid "_Always show hint"
+#~ msgstr "Mostrar se_mpre as suxestións"
+
+#~ msgid "Generate new puzzles _while you play"
+#~ msgstr "Xerar novos quebracabezas _mentres xoga"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generate new puzzles in the background while you play. This will "
+#~ "automatically pause when the game goes into the background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xerar novos quebracabezas en segundo plano mentres xoga. Isto deterase "
+#~ "automaticamente cando o xogo estea en segundo plano."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "Clear entries you've filled in"
+#~ msgstr "Limpar as entradas que se encheron"
+
+#~ msgid "Clear notes and hints"
+#~ msgstr "Limpar notas e suxestións"
+
+#~ msgid "You used the auto-fill %(n)s time."
+#~ msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times."
+#~ msgstr[0] "Usou a opción Encher automaticamente %(n)s vez."
+#~ msgstr[1] "Usou a opción Encher automaticamente %(n)s veces."
+
+#~ msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
+#~ msgstr "Xogando o quebracabezas %(difficulty)s."
+
+#~ msgid "_Clear Others"
+#~ msgstr "_Limpar outras"
+
+#~ msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eliminar todos os elementos non rexistrados no seguimento seleccionado."
+
+#~ msgid "%(n)s puzzle"
+#~ msgid_plural "%(n)s puzzles"
+#~ msgstr[0] "%(n)s quebracabezas"
+#~ msgstr[1] "%(n)s quebracabezas"
+
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Detido"
+
+#~ msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
+#~ msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
+#~ msgstr[0] "Xerados %(n)s de %(total)s quebracabezas"
+#~ msgstr[1] "Xerados %(n)s de %(total)s quebracabezas"
+
+#~ msgid "Generated %(n)s puzzle"
+#~ msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
+#~ msgstr[0] "Xerados %(n)s quebracabezas"
+#~ msgstr[1] "Xerados %(n)s quebracabezas"
+
+#~ msgid "Tile _Colours"
+#~ msgstr "_Cores da peza"
+
+#~ msgid "A flag to enable coloured tiles."
+#~ msgstr "Un parámetro para activar as pezas coloreadas."
+
+#~ msgid "Control coloured tiles"
+#~ msgstr "Control de pezas coloreadas"
+
 #~ msgid "Load a saved game"
 #~ msgstr "Cargar unha partida gardada"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]