[gnome-control-center] Updated Galician translation



commit cf5778fc4e440bf11afee63c99c3f65b56b3ec11
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sat May 1 23:38:08 2010 +0200

    Updated Galician translation

 po/gl.po |  189 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 files changed, 146 insertions(+), 43 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index c81d966..25d8545 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,12 +11,13 @@
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome certima net>, 2010.
 # Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-17 16:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-17 16:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-01 23:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-01 23:37+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome g11n net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -824,11 +825,11 @@ msgstr "Engadir unha imaxe de fondo"
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
 msgid "Font may be too large"
 msgstr "Pode que o tipo de letra sexa demasiado grande"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
 #, c-format
 msgid ""
 "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -845,7 +846,7 @@ msgstr[1] ""
 "O tipo de letra seleccionado ten un tamaño de %d puntos e pode facer difícil "
 "o uso do computador. Recoméndase que seleccione un tamaño menor de %d."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
 #, c-format
 msgid ""
 "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -864,11 +865,11 @@ msgstr[1] ""
 "o uso do computador. Recoméndase que seleccione un tipo de letra de tamaño "
 "menor."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
 msgid "Use previous font"
 msgstr "Usar o tipo de letra anterior"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
 msgid "Use selected font"
 msgstr "Uar o tipo de letra seleccionado"
 
@@ -1473,7 +1474,7 @@ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
 msgstr "O tema xa existe. Quere substituílo?"
 
 #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "S_obrescribir"
 
@@ -1524,7 +1525,7 @@ msgid "Copying '%s'"
 msgstr "Copiando '%s'"
 
 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
 msgid "Copying files"
 msgstr "Copiando ficheiros"
 
@@ -1576,16 +1577,16 @@ msgstr "Total dos URI"
 msgid "Total number of URIs"
 msgstr "Número total dos URI"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "O ficheiro '%s' xa existe. Quere sobrescribilo?"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Saltar"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
 msgid "Overwrite _All"
 msgstr "Sobrescribir _todo"
 
@@ -1666,7 +1667,7 @@ msgstr ""
 "Chamada de retorno que se emite cando se van liberar os datos de obxecto do "
 "editor de propiedades"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -1679,7 +1680,7 @@ msgstr ""
 "Asegúrese de que existe e volva tentalo ou escolla unha imaxe de fondo "
 "diferente."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414
 #, c-format
 msgid ""
 "I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -1692,11 +1693,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Seleccione no seu lugar outra imaxe diferente."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536
 msgid "Please select an image."
 msgstr "Seleccione unha imaxe."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
@@ -2188,6 +2189,108 @@ msgstr "Cambiar a resolución e resolución dos monitores"
 msgid "Monitors"
 msgstr "Monitores"
 
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+"\n"
+"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
+"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+"\n"
+"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+"xml\n"
+"\n"
+"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
+"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s FICHEIRO_ORIXE NOME_DESTINO\n"
+"\n"
+"Este programa instala un peril RANDR para as configuracións\n"
+"multimonitor para todo o sistema. O perfil resultante usarase cando\n"
+"se execute no gnome-settings-daemon.\n"
+"\n"
+"FICHEIRO_ORIXE - é un nome de camiño completo, normalmente \n"
+"            /home/nomeusuario/.config/monitors.xml\n"
+"\n"
+"NOME_DESTINO - nome relativo para o ficheiro instalado.  Isto porase\n"
+"            nun directorio para todo o sistema para as configuracións de \n"
+"            RANDR polo que o resultado será normalmente %s/DEST_NAME\n"
+
+#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
+msgid "This program can only be used by the root user"
+msgstr "Este programa só pode ser usado polo usuario root"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
+msgid "The source filename must be absolute"
+msgstr "O nome do ficheiro orixe debe ser absoluto"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
+#, c-format
+msgid "Could not open %s: %s\n"
+msgstr "Non foi posíbel abrir %s: %s\n"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
+#, c-format
+msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+msgstr "Non foi posíbel obter a información para %s: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
+#, c-format
+msgid "%s must be a regular file\n"
+msgstr "%s debe ser un ficheiro normal\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
+msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+msgstr "Este programa só pode ser usado por pkexec(1)"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
+msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+msgstr "PKEXEC_UID debe estabelecer a un valor enteiro"
+
+#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by you\n"
+msgstr "%s debe pertencerlle a vostede\n"
+
+#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
+#, c-format
+msgid "%s must not have any directory components\n"
+msgstr "%s non debe ter ningún compoñente de cartafol\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
+#, c-format
+msgid "%s must be a directory\n"
+msgstr "%s debe ser un cartafol\n"
+
+#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
+#, c-format
+msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+msgstr "Non foi posíbel abrir %s/%s: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Non foi posíbel renomear %s a %s: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
+msgid ""
+"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+msgstr ""
+"Requírese a autenticación para instalar as configuracións multimonitor para "
+"todos os usuarios"
+
+#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
+msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+msgstr "Instalar as configuracións multimonitor para todo o sistema"
+
 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
 msgid "Upside Down"
 msgstr "Arriba e abaixo"
@@ -2225,32 +2328,32 @@ msgstr ""
 "Seleccione un monitor para cambiar as súas propiedades, arrástreo para "
 "reordenalo ao seu lugar."
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2067
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración do monitor"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2089
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091
 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 msgstr ""
 "Non foi posíbel obter o bus da sesión ao aplicar a configuración da pantalla"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2131
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "Non foi posíbel detectar as pantallas"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2323
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
 msgid "The monitor configuration has been saved"
 msgstr "Gardouse a configuración do monitor"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
 msgstr "Esta configuración usarase a seguinte vez que alguén inicie a sesión."
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2359
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2361
 msgid "Could not set the default configuration for monitors"
 msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración predefinida do monitor"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2401
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2403
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Non foi posíbel obter a información da pantalla"
 
@@ -2752,8 +2855,8 @@ msgstr "Vendedores"
 msgid "Models"
 msgstr "Modelos"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:581
 msgid "Default"
 msgstr "Predefinido"
 
@@ -2961,12 +3064,12 @@ msgstr "Rato"
 msgid "Set your mouse preferences"
 msgstr "Estabeleza as preferencias do rato"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:699
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:850
 msgid "New Location..."
 msgstr "Localización nova..."
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
 msgid "Location already exists"
 msgstr "A localización xa existe"
 
@@ -3083,19 +3186,19 @@ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
 msgstr ""
 "Non é posíbel iniciar as preferencias do aplicativo para o xestor de xanelas"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603
 msgid "_Alt"
 msgstr "_Alt"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609
 msgid "H_yper"
 msgstr "H_iper"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616
 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
 msgstr "S_uper (ou \"Logotipo de Windows\")"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623
 msgid "_Meta"
 msgstr "_Tecla meta"
 
@@ -3459,48 +3562,48 @@ msgstr "Indica se se miniaturizan os tipos de letra TrueType"
 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
 msgstr "Indica se se miniaturizan os tipos de letra Type1"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:289
+#: ../font-viewer/font-view.c:290
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:292
+#: ../font-viewer/font-view.c:293
 msgid "Style:"
 msgstr "Estilo:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:305
+#: ../font-viewer/font-view.c:306
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:309
+#: ../font-viewer/font-view.c:310
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamaño:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
+#: ../font-viewer/font-view.c:354 ../font-viewer/font-view.c:367
 msgid "Version:"
 msgstr "Versión:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
+#: ../font-viewer/font-view.c:358 ../font-viewer/font-view.c:369
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Dereitos de autor:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:361
+#: ../font-viewer/font-view.c:362
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrición:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:441
+#: ../font-viewer/font-view.c:442
 msgid "Installed"
 msgstr "Instalado"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:444
+#: ../font-viewer/font-view.c:445
 msgid "Install Failed"
 msgstr "Instalación fallida"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:516
+#: ../font-viewer/font-view.c:517
 #, c-format
 msgid "usage: %s fontfile\n"
 msgstr "uso: %s ficheiro de tipos de letra\n"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:591
+#: ../font-viewer/font-view.c:592
 msgid "I_nstall Font"
 msgstr "Fonte de I_nstalación"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]