[eog] Updated Galician translation
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Galician translation
- Date: Sat, 1 May 2010 19:35:59 +0000 (UTC)
commit db5f8cf7eaf39337a9d0a03069e4e7d852125908
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sat May 1 21:35:44 2010 +0200
Updated Galician translation
po/gl.po | 201 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 102 insertions(+), 99 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 30e5852..07d09a0 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -14,14 +14,15 @@
# Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog-master-po-gl-66757\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-17 22:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-17 22:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-01 21:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-01 21:35+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome g11n net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -633,8 +634,8 @@ msgstr[0] "pÃxel"
msgstr[1] "pÃxels"
#: ../src/eog-file-chooser.c:437
-msgid "Load Image"
-msgstr "Cargar a imaxe"
+msgid "Open Image"
+msgstr "Abrir imaxe"
#: ../src/eog-file-chooser.c:445
msgid "Save Image"
@@ -644,32 +645,32 @@ msgstr "Gardar a imaxe"
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir o cartafol"
-#: ../src/eog-image.c:579
+#: ../src/eog-image.c:589
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformación nunha imaxe descargada."
-#: ../src/eog-image.c:607
+#: ../src/eog-image.c:617
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Fallou a transformación."
-#: ../src/eog-image.c:1011
+#: ../src/eog-image.c:1044
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF non é compatÃbel con este formato de ficheiro."
-#: ../src/eog-image.c:1134
+#: ../src/eog-image.c:1171
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a imaxe."
-#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
+#: ../src/eog-image.c:1576 ../src/eog-image.c:1678
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Non se cargou ningunha imaxe."
-#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
+#: ../src/eog-image.c:1586 ../src/eog-image.c:1690
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Produciuse un fallo ao crear o ficheiro temporal."
@@ -756,7 +757,7 @@ msgstr "Non se encontraron as imaxes en '%s'."
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "As localizacións proporcionadas non conteñen imaxes."
-#: ../src/eog-print.c:202
+#: ../src/eog-print.c:219
msgid "Image Settings"
msgstr "Configuración de imaxe"
@@ -933,8 +934,8 @@ msgstr "Gardando a imaxe \"%s\" (%u/%u)"
#: ../src/eog-window.c:1673
#, c-format
-msgid "Loading image \"%s\""
-msgstr "Cargando a imaxe \"%s\""
+msgid "Opening image \"%s\""
+msgstr "Abrindo a imaxe «%s»"
#: ../src/eog-window.c:2351
#, c-format
@@ -1058,7 +1059,7 @@ msgstr ""
"Non é posÃbel mover ao lixo algunhas das imaxes seleccionadas e serán "
"eliminadas permanentemente. Está seguro de que quere proceder?"
-#: ../src/eog-window.c:3350 ../src/eog-window.c:3789 ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3350 ../src/eog-window.c:3788 ../src/eog-window.c:3812
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mover ao _lixo"
@@ -1082,8 +1083,8 @@ msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a imaxe %s"
#: ../src/eog-window.c:3712
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
+msgid "_Image"
+msgstr "_Imaxe"
#: ../src/eog-window.c:3713
msgid "_Edit"
@@ -1094,319 +1095,315 @@ msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/eog-window.c:3715
-msgid "_Image"
-msgstr "_Imaxe"
-
-#: ../src/eog-window.c:3716
msgid "_Go"
msgstr "I_r"
-#: ../src/eog-window.c:3717
+#: ../src/eog-window.c:3716
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../src/eog-window.c:3718
+#: ../src/eog-window.c:3717
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
-#: ../src/eog-window.c:3720
+#: ../src/eog-window.c:3719
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Abrir..."
-#: ../src/eog-window.c:3721
+#: ../src/eog-window.c:3720
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un ficheiro"
-#: ../src/eog-window.c:3723
+#: ../src/eog-window.c:3722
msgid "_Close"
msgstr "Pe_char"
-#: ../src/eog-window.c:3724
+#: ../src/eog-window.c:3723
msgid "Close window"
msgstr "Pechar a xanela"
-#: ../src/eog-window.c:3726
+#: ../src/eog-window.c:3725
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de f_erramentas"
-#: ../src/eog-window.c:3727
+#: ../src/eog-window.c:3726
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Editar a barra de ferramentas do aplicativo"
-#: ../src/eog-window.c:3729
+#: ../src/eog-window.c:3728
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../src/eog-window.c:3730
+#: ../src/eog-window.c:3729
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Preferencias do Ollo de GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3732
+#: ../src/eog-window.c:3731
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../src/eog-window.c:3733
+#: ../src/eog-window.c:3732
msgid "Help on this application"
msgstr "Axuda sobre este aplicativo"
-#: ../src/eog-window.c:3735 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3734 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3735
msgid "About this application"
msgstr "Sobre este aplicativo"
-#: ../src/eog-window.c:3741
+#: ../src/eog-window.c:3740
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../src/eog-window.c:3742
+#: ../src/eog-window.c:3741
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade da barra de ferramentas na xanela actual"
-#: ../src/eog-window.c:3744
+#: ../src/eog-window.c:3743
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de e_stado"
-#: ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:3744
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado na xanela actual"
-#: ../src/eog-window.c:3747
+#: ../src/eog-window.c:3746
msgid "_Image Collection"
msgstr "Colección de _imaxes"
-#: ../src/eog-window.c:3748
+#: ../src/eog-window.c:3747
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade do panel da colección de imaxes na xanela actual"
-#: ../src/eog-window.c:3750
+#: ../src/eog-window.c:3749
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../src/eog-window.c:3751
+#: ../src/eog-window.c:3750
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral na xanela actual"
-#: ../src/eog-window.c:3756
+#: ../src/eog-window.c:3755
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
-#: ../src/eog-window.c:3757
+#: ../src/eog-window.c:3756
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Gardar os cambios nas imaxes que están seleccionadas"
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3758
msgid "Open _with"
msgstr "Abrir _con"
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3759
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Abrir a imaxe seleccionada cun aplicativo distinto"
-#: ../src/eog-window.c:3762
+#: ../src/eog-window.c:3761
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "Gardar _como..."
-#: ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3762
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Gardar as imaxes seleccionadas cun nome distinto"
-#: ../src/eog-window.c:3765
+#: ../src/eog-window.c:3764
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "Im_primir..."
-#: ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:3765
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprimir a imaxe seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3767
msgid "Prope_rties"
msgstr "P_ropiedades"
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3768
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Mostrar as propiedades e os metadatos da imaxe seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3770
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
-#: ../src/eog-window.c:3772
+#: ../src/eog-window.c:3771
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Desfacer o último cambio na imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3774
+#: ../src/eog-window.c:3773
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3775
+#: ../src/eog-window.c:3774
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Reflicte a imaxe horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3777
+#: ../src/eog-window.c:3776
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Voltear _verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3778
+#: ../src/eog-window.c:3777
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Reflicte a imaxe verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:3779
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Rotar no _sentido do reloxo"
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3780
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á dereita"
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:3782
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rotar ao _contrario do reloxo"
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3783
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á esquerda"
-#: ../src/eog-window.c:3786
+#: ../src/eog-window.c:3785
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Definir como fondo de _escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:3786
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Definir a imaxe seleccionada como o fondo de escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3789
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Mover a imaxe seleccionada ao lixo"
-#: ../src/eog-window.c:3792 ../src/eog-window.c:3804 ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3791 ../src/eog-window.c:3803 ../src/eog-window.c:3806
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:3793 ../src/eog-window.c:3805
+#: ../src/eog-window.c:3792 ../src/eog-window.c:3804
msgid "Enlarge the image"
msgstr "AmplÃa a imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3795 ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3794 ../src/eog-window.c:3809
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:3796 ../src/eog-window.c:3808 ../src/eog-window.c:3811
+#: ../src/eog-window.c:3795 ../src/eog-window.c:3807 ../src/eog-window.c:3810
msgid "Shrink the image"
msgstr "Reduce a imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3797
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../src/eog-window.c:3799
+#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Mostrar a imaxe no seu tamaño normal"
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3800
msgid "Best _Fit"
msgstr "Axuste ó_ptimo"
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Axusta a imaxe á xanela"
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3818
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:3820
+#: ../src/eog-window.c:3819
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostrar a imaxe actual no modo de pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:3825 ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3824 ../src/eog-window.c:3839
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imaxe _anterior"
-#: ../src/eog-window.c:3826
+#: ../src/eog-window.c:3825
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Ir á imaxe anterior da colección"
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3827
msgid "_Next Image"
msgstr "_Seguinte imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3829
+#: ../src/eog-window.c:3828
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Ir á seguinte imaxe da colección"
-#: ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3830 ../src/eog-window.c:3842
msgid "_First Image"
msgstr "_Primeira imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-window.c:3831
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Ir á primeira imaxe da colección"
-#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:3833 ../src/eog-window.c:3845
msgid "_Last Image"
msgstr "Ã?_ltima imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3835
+#: ../src/eog-window.c:3834
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Ir á última imaxe da colección"
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:3836
msgid "_Random Image"
msgstr "Imaxe aleato_ria"
-#: ../src/eog-window.c:3838
+#: ../src/eog-window.c:3837
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "Ir a unha imaxe aleatoria da colección"
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3851
msgid "_Slideshow"
msgstr "Pre_sentación"
-#: ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-window.c:3852
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Iniciar unha presentación das imaxes"
-#: ../src/eog-window.c:3919
+#: ../src/eog-window.c:3918
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/eog-window.c:3923
+#: ../src/eog-window.c:3922
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../src/eog-window.c:3927
+#: ../src/eog-window.c:3926
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
-#: ../src/eog-window.c:3930
+#: ../src/eog-window.c:3929
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: ../src/eog-window.c:3933
+#: ../src/eog-window.c:3932
msgid "In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:3936
+#: ../src/eog-window.c:3935
msgid "Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:3939
+#: ../src/eog-window.c:3938
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3942
+#: ../src/eog-window.c:3941
msgid "Fit"
msgstr "Axustar"
-#: ../src/eog-window.c:3945
+#: ../src/eog-window.c:3944
msgid "Collection"
msgstr "Colección"
-#: ../src/eog-window.c:3948
+#: ../src/eog-window.c:3947
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Enviar ao lixo"
@@ -1447,7 +1444,7 @@ msgstr "_Sobre o engadido"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "C_onfigurar o engadido"
-#: ../src/main.c:67 ../src/main.c:246
+#: ../src/main.c:67 ../src/main.c:249
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Visor de imaxes Ollo de GNOME"
@@ -1483,6 +1480,12 @@ msgstr ""
"Execute '%s --help' para ver unha lista completa das opcións da liña de "
"ordes dispoñÃbeis."
+#~ msgid "Load Image"
+#~ msgstr "Cargar a imaxe"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Ficheiro"
+
#~ msgid "Set up the page properties for printing"
#~ msgstr "Configurar a páxina de propiedades de impresión"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]