[eog] Updated Galician translation



commit db5f8cf7eaf39337a9d0a03069e4e7d852125908
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sat May 1 21:35:44 2010 +0200

    Updated Galician translation

 po/gl.po |  201 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 102 insertions(+), 99 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 30e5852..07d09a0 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -14,14 +14,15 @@
 # Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog-master-po-gl-66757\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-17 22:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-17 22:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-01 21:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-01 21:35+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome g11n net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -633,8 +634,8 @@ msgstr[0] "píxel"
 msgstr[1] "píxels"
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:437
-msgid "Load Image"
-msgstr "Cargar a imaxe"
+msgid "Open Image"
+msgstr "Abrir imaxe"
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:445
 msgid "Save Image"
@@ -644,32 +645,32 @@ msgstr "Gardar a imaxe"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Abrir o cartafol"
 
-#: ../src/eog-image.c:579
+#: ../src/eog-image.c:589
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformación nunha imaxe descargada."
 
-#: ../src/eog-image.c:607
+#: ../src/eog-image.c:617
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Fallou a transformación."
 
-#: ../src/eog-image.c:1011
+#: ../src/eog-image.c:1044
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF non é compatíbel con este formato de ficheiro."
 
-#: ../src/eog-image.c:1134
+#: ../src/eog-image.c:1171
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a imaxe."
 
-#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
+#: ../src/eog-image.c:1576 ../src/eog-image.c:1678
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Non se cargou ningunha imaxe."
 
-#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
+#: ../src/eog-image.c:1586 ../src/eog-image.c:1690
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Produciuse un fallo ao crear o ficheiro temporal."
@@ -756,7 +757,7 @@ msgstr "Non se encontraron as imaxes en '%s'."
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "As localizacións proporcionadas non conteñen imaxes."
 
-#: ../src/eog-print.c:202
+#: ../src/eog-print.c:219
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Configuración de imaxe"
 
@@ -933,8 +934,8 @@ msgstr "Gardando a imaxe \"%s\" (%u/%u)"
 
 #: ../src/eog-window.c:1673
 #, c-format
-msgid "Loading image \"%s\""
-msgstr "Cargando a imaxe \"%s\""
+msgid "Opening image \"%s\""
+msgstr "Abrindo a imaxe «%s»"
 
 #: ../src/eog-window.c:2351
 #, c-format
@@ -1058,7 +1059,7 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel mover ao lixo algunhas das imaxes seleccionadas e serán "
 "eliminadas permanentemente. Está seguro de que quere proceder?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3350 ../src/eog-window.c:3789 ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3350 ../src/eog-window.c:3788 ../src/eog-window.c:3812
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Mover ao _lixo"
 
@@ -1082,8 +1083,8 @@ msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a imaxe %s"
 
 #: ../src/eog-window.c:3712
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
+msgid "_Image"
+msgstr "_Imaxe"
 
 #: ../src/eog-window.c:3713
 msgid "_Edit"
@@ -1094,319 +1095,315 @@ msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 #: ../src/eog-window.c:3715
-msgid "_Image"
-msgstr "_Imaxe"
-
-#: ../src/eog-window.c:3716
 msgid "_Go"
 msgstr "I_r"
 
-#: ../src/eog-window.c:3717
+#: ../src/eog-window.c:3716
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3718
+#: ../src/eog-window.c:3717
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3720
+#: ../src/eog-window.c:3719
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3721
+#: ../src/eog-window.c:3720
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un ficheiro"
 
-#: ../src/eog-window.c:3723
+#: ../src/eog-window.c:3722
 msgid "_Close"
 msgstr "Pe_char"
 
-#: ../src/eog-window.c:3724
+#: ../src/eog-window.c:3723
 msgid "Close window"
 msgstr "Pechar a xanela"
 
-#: ../src/eog-window.c:3726
+#: ../src/eog-window.c:3725
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de f_erramentas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3727
+#: ../src/eog-window.c:3726
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Editar a barra de ferramentas do aplicativo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3729
+#: ../src/eog-window.c:3728
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
-#: ../src/eog-window.c:3730
+#: ../src/eog-window.c:3729
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Preferencias do Ollo de GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:3732
+#: ../src/eog-window.c:3731
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../src/eog-window.c:3733
+#: ../src/eog-window.c:3732
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Axuda sobre este aplicativo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3735 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3734 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3735
 msgid "About this application"
 msgstr "Sobre este aplicativo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3741
+#: ../src/eog-window.c:3740
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3742
+#: ../src/eog-window.c:3741
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Cambia a visibilidade da barra de ferramentas na xanela actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3744
+#: ../src/eog-window.c:3743
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de e_stado"
 
-#: ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:3744
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado na xanela actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3747
+#: ../src/eog-window.c:3746
 msgid "_Image Collection"
 msgstr "Colección de _imaxes"
 
-#: ../src/eog-window.c:3748
+#: ../src/eog-window.c:3747
 msgid ""
 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
 msgstr "Cambia a visibilidade do panel da colección de imaxes na xanela actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3750
+#: ../src/eog-window.c:3749
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../src/eog-window.c:3751
+#: ../src/eog-window.c:3750
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral na xanela actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3756
+#: ../src/eog-window.c:3755
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gardar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3757
+#: ../src/eog-window.c:3756
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Gardar os cambios nas imaxes que están seleccionadas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3758
 msgid "Open _with"
 msgstr "Abrir _con"
 
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3759
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Abrir a imaxe seleccionada cun aplicativo distinto"
 
-#: ../src/eog-window.c:3762
+#: ../src/eog-window.c:3761
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Gardar _como..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3762
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Gardar as imaxes seleccionadas cun nome distinto"
 
-#: ../src/eog-window.c:3765
+#: ../src/eog-window.c:3764
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "Im_primir..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:3765
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Imprimir a imaxe seleccionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3767
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3768
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Mostrar as propiedades e os metadatos da imaxe seleccionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3770
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfacer"
 
-#: ../src/eog-window.c:3772
+#: ../src/eog-window.c:3771
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Desfacer o último cambio na imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3774
+#: ../src/eog-window.c:3773
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Voltear _horizontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3775
+#: ../src/eog-window.c:3774
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Reflicte a imaxe horizontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3777
+#: ../src/eog-window.c:3776
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Voltear _verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3778
+#: ../src/eog-window.c:3777
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Reflicte a imaxe verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:3779
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Rotar no _sentido do reloxo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3780
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á dereita"
 
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:3782
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Rotar ao _contrario do reloxo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3783
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á esquerda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3786
+#: ../src/eog-window.c:3785
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Definir como fondo de _escritorio"
 
-#: ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:3786
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Definir a imaxe seleccionada como o fondo de escritorio"
 
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3789
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Mover a imaxe seleccionada ao lixo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3792 ../src/eog-window.c:3804 ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3791 ../src/eog-window.c:3803 ../src/eog-window.c:3806
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Ampliar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3793 ../src/eog-window.c:3805
+#: ../src/eog-window.c:3792 ../src/eog-window.c:3804
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Amplía a imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3795 ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3794 ../src/eog-window.c:3809
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Reducir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3796 ../src/eog-window.c:3808 ../src/eog-window.c:3811
+#: ../src/eog-window.c:3795 ../src/eog-window.c:3807 ../src/eog-window.c:3810
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Reduce a imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3797
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamaño _normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3799
+#: ../src/eog-window.c:3798
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Mostrar a imaxe no seu tamaño normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3800
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Axuste ó_ptimo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3801
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Axusta a imaxe á xanela"
 
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3818
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3820
+#: ../src/eog-window.c:3819
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Mostrar a imaxe actual no modo de pantalla completa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3825 ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3824 ../src/eog-window.c:3839
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Imaxe _anterior"
 
-#: ../src/eog-window.c:3826
+#: ../src/eog-window.c:3825
 msgid "Go to the previous image of the collection"
 msgstr "Ir á imaxe anterior da colección"
 
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3827
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Seguinte imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3829
+#: ../src/eog-window.c:3828
 msgid "Go to the next image of the collection"
 msgstr "Ir á seguinte imaxe da colección"
 
-#: ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3830 ../src/eog-window.c:3842
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Primeira imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-window.c:3831
 msgid "Go to the first image of the collection"
 msgstr "Ir á primeira imaxe da colección"
 
-#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:3833 ../src/eog-window.c:3845
 msgid "_Last Image"
 msgstr "Ã?_ltima imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3835
+#: ../src/eog-window.c:3834
 msgid "Go to the last image of the collection"
 msgstr "Ir á última imaxe da colección"
 
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:3836
 msgid "_Random Image"
 msgstr "Imaxe aleato_ria"
 
-#: ../src/eog-window.c:3838
+#: ../src/eog-window.c:3837
 msgid "Go to a random image of the collection"
 msgstr "Ir a unha imaxe aleatoria da colección"
 
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3851
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "Pre_sentación"
 
-#: ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-window.c:3852
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Iniciar unha presentación das imaxes"
 
-#: ../src/eog-window.c:3919
+#: ../src/eog-window.c:3918
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../src/eog-window.c:3923
+#: ../src/eog-window.c:3922
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../src/eog-window.c:3927
+#: ../src/eog-window.c:3926
 msgid "Right"
 msgstr "Dereita"
 
-#: ../src/eog-window.c:3930
+#: ../src/eog-window.c:3929
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3933
+#: ../src/eog-window.c:3932
 msgid "In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3936
+#: ../src/eog-window.c:3935
 msgid "Out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3939
+#: ../src/eog-window.c:3938
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3942
+#: ../src/eog-window.c:3941
 msgid "Fit"
 msgstr "Axustar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3945
+#: ../src/eog-window.c:3944
 msgid "Collection"
 msgstr "Colección"
 
-#: ../src/eog-window.c:3948
+#: ../src/eog-window.c:3947
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Enviar ao lixo"
@@ -1447,7 +1444,7 @@ msgstr "_Sobre o engadido"
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "C_onfigurar o engadido"
 
-#: ../src/main.c:67 ../src/main.c:246
+#: ../src/main.c:67 ../src/main.c:249
 msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
 msgstr "Visor de imaxes Ollo de GNOME"
 
@@ -1483,6 +1480,12 @@ msgstr ""
 "Execute '%s --help' para ver unha lista completa das opcións da liña de "
 "ordes dispoñíbeis."
 
+#~ msgid "Load Image"
+#~ msgstr "Cargar a imaxe"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Ficheiro"
+
 #~ msgid "Set up the page properties for printing"
 #~ msgstr "Configurar a páxina de propiedades de impresión"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]