[gnome-doc-utils/gnome-2-28] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-doc-utils/gnome-2-28] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 1 May 2010 12:35:30 +0000 (UTC)
commit b377780e497c973908bd2f7f0b5049a2ccc1662e
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sat May 1 14:35:25 2010 +0200
Updated Spanish translation
doc/mallard/es/es.po | 331 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
1 files changed, 277 insertions(+), 54 deletions(-)
---
diff --git a/doc/mallard/es/es.po b/doc/mallard/es/es.po
index c99962a..8167184 100644
--- a/doc/mallard/es/es.po
+++ b/doc/mallard/es/es.po
@@ -3,11 +3,12 @@
# Copyright (C) 2009 gnome-doc-utils's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-doc-utils package.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-doc-utils.mallard.master\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-14 19:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-24 08:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-01 14:34+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -796,6 +797,10 @@ msgid ""
"including those on other <code>section</code> elements and on the containing "
"<code xref=\"mal_page\">page</code> element."
msgstr ""
+"El atributo <code>id</code> toma un identificador único. DeberÃa ser "
+"distinto de todos los demás atributos <code>id</code> en la misma página, "
+"incluyendo aquellos en otros elementos <code>section</code> y en el elemento "
+"<code xref=\"mal_page\">página</code> que los contiene."
#: C/mal_section.page:57(p) C/mal_page.page:67(p) C/mal_inline_var.page:58(p)
#: C/mal_inline_sys.page:55(p) C/mal_inline_span.page:57(p)
@@ -877,6 +882,12 @@ msgid ""
"Sections in guide pages have topic links inserted following their block "
"content. See <link xref=\"links#topic\"/> for more information."
msgstr ""
+"Las secciones pueden tener enlaces asociados con ellas. Todas las secciones "
+"deberÃan tener enlaces guÃa y enlaces de consultar también mostrados cuando "
+"sea necesario. Para obtener más información consulte la <link xref="
+"\"links#guide\"/> y la <link xref=\"links#seealso\"/>. Las secciones en las "
+"páginas guÃa tienen enlaces por temas insertados según su contenido. Para "
+"obtener más información consulte la <link xref=\"links#topic\"/>."
#: C/mal_page.page:16(desc)
msgid "Individual tutorials, overviews, references, and navigational guides."
@@ -1994,6 +2005,9 @@ msgid ""
"within the same document, or to an external resource in some document "
"management system."
msgstr ""
+"El atributo <code>xref</code> crea un enlace a otra página o sección en el "
+"mismo documento o a un recurso externo en un algún documento gestionado por "
+"el sistema."
#: C/mal_inline_link.page:65(p)
msgid ""
@@ -2364,6 +2378,9 @@ msgid ""
"value; if necesarry, use <code xref=\"mal_inline_sys\">sys</code> for these "
"instead."
msgstr ""
+"No use <code>key</code> para marcar un código de teclas simbólico o un valor "
+"del teclado numérico; en su lugar, si es necesario use para ello <code xref="
+"\"mal_inline_sys\">sys</code>."
#: C/mal_inline_key.page:55(p)
msgid ""
@@ -2447,6 +2464,9 @@ msgid ""
"Keys may be rendered with lightened text or other sublte styling effects to "
"distinguish them from the surrounding text."
msgstr ""
+"No se necesita ningún renderizado especial para los elementos <code>key</"
+"code>. Las teclas pueden renderizarse con texto iluminado u otro efecto para "
+"distinguirlo del texto alrededor."
#: C/mal_inline_key.page:132(p)
msgid ""
@@ -2486,6 +2506,9 @@ msgid ""
"user. This may be text entered into a command-line environment or into a "
"text field in a graphical application."
msgstr ""
+"Use el elemento <code>input</code> para marcar texto introducido por el "
+"usuario. Este puede ser texto introducido en un entorno de lÃnea de comandos "
+"o en un campo de texto en una aplicación gráfica."
#: C/mal_inline_input.page:43(p)
msgid ""
@@ -2563,6 +2586,8 @@ msgid ""
"The <code>input</code> element is similar to the <code href=\"http://www."
"docbook.org/tdg/en/html/userinput.html\">userinput</code> element in DocBook."
msgstr ""
+"El elemento <code>input</code> es similar al elemento <code href=\"http://"
+"www.docbook.org/tdg/en/html/userinput.html\">userinput</code> en DocBook."
#: C/mal_inline_guiseq.page:19(desc)
msgid "Mark up a sequence of interface controls to navigate."
@@ -2590,6 +2615,9 @@ msgid ""
"interface elements. This is typically used to present a sequence of menu "
"items."
msgstr ""
+"Use el elemento <code>guiseq</code> para marcar una secuencia de elementos "
+"de interfaz gráfica. Se usa generalmente para presentar una secuencia de "
+"elementos de menú."
#: C/mal_inline_guiseq.page:42(p)
msgid ""
@@ -2664,7 +2692,7 @@ msgstr ""
#: C/mal_inline_gui.page:18(desc)
msgid "Mark up control labels from a graphical user interface."
-msgstr ""
+msgstr "Marque etiquetas de controles de una interfaz gráfica de usuario."
#: C/mal_inline_gui.page:21(title)
msgid "GUI Labels"
@@ -2752,7 +2780,7 @@ msgstr "La etiqueta para una caja de verificación"
#: C/mal_inline_gui.page:75(code) C/docbook.page:616(code)
#, no-wrap
msgid "group"
-msgstr "grupo"
+msgstr ""
#: C/mal_inline_gui.page:76(p)
msgid "The label for a group of controls"
@@ -2765,16 +2793,16 @@ msgstr ""
#: C/mal_inline_gui.page:80(p)
msgid "The label for any text entry control"
-msgstr ""
+msgstr "La etiqueta para cualquier control de entrada de texto"
#: C/mal_inline_gui.page:83(code)
#, no-wrap
msgid "menu"
-msgstr "menú"
+msgstr ""
#: C/mal_inline_gui.page:84(p)
msgid "The name of a menu"
-msgstr ""
+msgstr "El nombre de un menú"
#: C/mal_inline_gui.page:87(code)
#, no-wrap
@@ -2783,7 +2811,7 @@ msgstr ""
#: C/mal_inline_gui.page:88(p)
msgid "The name of an item in a menu"
-msgstr ""
+msgstr "El nombre de un elemento en un menú"
#: C/mal_inline_gui.page:91(code)
#, no-wrap
@@ -2792,16 +2820,16 @@ msgstr ""
#: C/mal_inline_gui.page:92(p)
msgid "The label for a radio button"
-msgstr ""
+msgstr "La etiqueta para un botón de radio"
#: C/mal_inline_gui.page:95(code)
#, no-wrap
msgid "tab"
-msgstr "tab"
+msgstr ""
#: C/mal_inline_gui.page:96(p)
msgid "The label on a tab"
-msgstr ""
+msgstr "La etiqueta en una solapa"
#: C/mal_inline_gui.page:100(p)
msgid ""
@@ -2815,21 +2843,24 @@ msgstr ""
#: C/mal_inline_gui.page:112(p)
msgid "Use <code>gui</code> to mark up the text of a button:"
-msgstr ""
+msgstr "Use <code>gui</code> para marcar el texto en un botón:"
#: C/mal_inline_gui.page:118(p)
msgid "Click the <gui>Close</gui> button to close the window."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse el botón <gui>Cerrar</gui> para cerrar la ventana."
#: C/mal_inline_gui.page:121(p)
msgid "Use <code>gui</code> to mark up the label on a tab:"
-msgstr ""
+msgstr "Use <code>gui</code> para marcar la etiqueta en una solapa:"
#: C/mal_inline_gui.page:128(p)
msgid ""
"The <gui>Filters</gui> tab contains options to change the behavior of your "
"keyboard to meet certain accessibility needs."
msgstr ""
+"La solapa <gui>Filtros</gui> contiene opciones para cambiar el "
+"comportamiento de su teclado para cumplir con ciertas necesidades de "
+"accesibilidad."
#: C/mal_inline_gui.page:140(p)
msgid ""
@@ -2869,11 +2900,11 @@ msgstr ""
#: C/mal_inline_file.page:18(desc)
msgid "Mark up the name of a file or directory."
-msgstr ""
+msgstr "Marcar el nombre de un archivo o directorio."
#: C/mal_inline_file.page:21(title)
msgid "Filenames"
-msgstr ""
+msgstr "Nombres de archivo"
#: C/mal_inline_file.page:23(code)
#, no-wrap
@@ -2894,6 +2925,9 @@ msgid ""
"directory. You may also use it to mark up collections or portions of "
"filenames, such as search paths and file extensions."
msgstr ""
+"Use el elemento <code>file</code> para marcar el nombre de un archivo o "
+"directorio. También puede usarlo para marcar colecciones o porciones de "
+"nombres de archivos, tales como rutas de búsqueda y extensiones de archivo."
#: C/mal_inline_file.page:42(p)
msgid ""
@@ -2921,6 +2955,8 @@ msgid ""
"The <code>file</code> element can link to other pages or documents. See "
"<link xref=\"mal_attr_link\"/> for more information."
msgstr ""
+"El elemento <code>file</code> puede enlazar a otras páginas o documentos. "
+"Para obtener más información consulte la <link xref=\"mal_attr_link\"/>."
#: C/mal_inline_file.page:58(p)
msgid ""
@@ -2946,6 +2982,8 @@ msgid ""
"The <code>file</code> element is similar to the <code href=\"http://www."
"docbook.org/tdg/en/html/filename.html\">filename</code> element in DocBook."
msgstr ""
+"El elemento <code>file</code> es similar al elemento <code href=\"http://www."
+"docbook.org/tdg/en/html/filename.html\">filename</code> en DocBook."
#: C/mal_inline_em.page:18(desc)
msgid "Emphasize important text."
@@ -3017,19 +3055,21 @@ msgstr ""
#: C/mal_inline_em.page:71(p)
msgid "Use <code>em</code> to stress a word in a sentence:"
-msgstr ""
+msgstr "Use <code>em</code> para enfatizar una palabra en una oración:"
#: C/mal_inline_em.page:77(p)
msgid "You should <em>never</em> run a graphical application as root."
msgstr ""
+"<em>Nunca</em> deberÃa ejecutar una aplicación gráfica como superusuario."
#: C/mal_inline_em.page:80(p)
msgid "Use <code>em</code> to mark the first occurance of a term:"
-msgstr ""
+msgstr "Use <code>em</code> para marcar la primera aparición de un término:"
#: C/mal_inline_em.page:86(p)
msgid "Note that <em>accelerators</em> are different from <em>mnemonics</em>."
msgstr ""
+"Note que los <em>aceleradores</em> son diferentes de los <em>mnemónicos</em>."
#: C/mal_inline_em.page:95(p)
msgid ""
@@ -3066,7 +3106,7 @@ msgstr ""
#: C/mal_inline_code.page:21(title)
msgid "Code Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Trozos de código"
#: C/mal_inline_code.page:23(code)
#, no-wrap
@@ -3098,6 +3138,9 @@ msgid ""
"including comments or textual content that doesn't strictly follow any "
"syntax."
msgstr ""
+"Puede usar el elemento <code>code</code> para marcar cualquier porción de "
+"código, incluyendo comentarios o contenido textual que no sigue "
+"estrictamente ninguna sintaxis."
#: C/mal_inline_code.page:45(p) C/mal_block_code.page:38(p)
msgid ""
@@ -3105,6 +3148,8 @@ msgid ""
"<code>code</code> element to indicate text that should be replaced by the "
"user."
msgstr ""
+"Use el elemento <code xref=\"mal_inline_var\">var</code> dentro del elemento "
+"<code>code</code> para indicar texto que el usuario deberÃa reemplazar."
#: C/mal_inline_code.page:54(p)
msgid ""
@@ -3141,6 +3186,8 @@ msgid ""
"The <code>mime</code> attribute takes a valid MIME type. Processing tools "
"may adjust their behavior for particular MIME types."
msgstr ""
+"El atributo <code>mime</code> toma un tipo MIME válido. Las herramientas de "
+"procesado pueden ajustar su comportamiento para tipos MIME en particular."
#: C/mal_inline_code.page:73(p) C/mal_block_code.page:63(p)
msgid ""
@@ -3166,12 +3213,16 @@ msgid ""
"Use <code>code</code> to mark up the name of a function, struct, or other "
"constuct in a programming language:"
msgstr ""
+"Use <code>code</code> para marcar el nombre de una función, estructura u "
+"otra construcción en un lenguaje de programación:"
#: C/mal_inline_code.page:96(p)
msgid ""
"Use <code>gtk_container_add</code> to add a child widget to a "
"<code>GtkButton</code>."
msgstr ""
+"Use <code>gtk_container_add</code> para añadir un widget hijo a un "
+"<code>GtkButton</code>."
#: C/mal_inline_code.page:99(p)
msgid ""
@@ -4571,42 +4622,42 @@ msgstr ""
#: C/mal_block_tree.page:110(code)
#, no-wrap
msgid "GtkBin"
-msgstr ""
+msgstr "GtkBin"
#: C/mal_block_tree.page:112(code)
#, no-wrap
msgid "GtkButton"
-msgstr ""
+msgstr "GtkButton"
#: C/mal_block_tree.page:113(code)
#, no-wrap
msgid "GtkToggleButton"
-msgstr ""
+msgstr "GtkToggleButton"
#: C/mal_block_tree.page:114(code)
#, no-wrap
msgid "GtkColorButton"
-msgstr ""
+msgstr "GtkColorButton"
#: C/mal_block_tree.page:115(code)
#, no-wrap
msgid "GtkFontButton"
-msgstr ""
+msgstr "GtkFontButton"
#: C/mal_block_tree.page:116(code)
#, no-wrap
msgid "GtkLinkButton"
-msgstr ""
+msgstr "GtkLinkButton"
#: C/mal_block_tree.page:117(code)
#, no-wrap
msgid "GtkOptionMenu"
-msgstr ""
+msgstr "GtkOptionMenu"
#: C/mal_block_tree.page:118(code)
#, no-wrap
msgid "GtkScaleButton"
-msgstr ""
+msgstr "GtkScaleButton"
#: C/mal_block_tree.page:125(p)
msgid ""
@@ -4677,6 +4728,10 @@ msgid ""
" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"
msgstr ""
+"\n"
+"mal_block_title = element title {\n"
+" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
#: C/mal_block_terms.page:16(desc)
msgid "Create a list of terms and associated descriptions."
@@ -4684,7 +4739,7 @@ msgstr ""
#: C/mal_block_terms.page:19(title)
msgid "Definition Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Listas de definiciones"
#: C/mal_block_terms.page:21(code)
#, no-wrap
@@ -4748,7 +4803,7 @@ msgstr ""
#: C/mal_block_terms.page:96(code) C/docbook.page:286(code)
#, no-wrap
msgid "code"
-msgstr ""
+msgstr "código"
#: C/mal_block_terms.page:97(p) C/mal_block_code.page:18(desc)
msgid "Mark up a block of code or the contents of a file."
@@ -5042,35 +5097,36 @@ msgstr ""
#: C/mal_block_steps.page:93(p)
msgid "Water frequently."
-msgstr ""
+msgstr "Regar con frecuencia."
#: C/mal_block_steps.page:97(p)
msgid "Create a procedure with a nested list and a nested procedure:"
msgstr ""
+"Crear un procedimiento con una lista anidada y un procedimiento anidado:"
#: C/mal_block_steps.page:124(p)
msgid "Perform one of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Realizar una de las siguientes:"
#: C/mal_block_steps.page:126(p)
msgid "Dig a whole 10cm deep."
-msgstr ""
+msgstr "Excavar un agujero de 10cm de profundidad."
#: C/mal_block_steps.page:127(p)
msgid "Find a whole 10cm deep."
-msgstr ""
+msgstr "Encontrar un agujero de 10cm de profundidad."
#: C/mal_block_steps.page:133(p)
msgid "Water frequently with the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Regar con frecuencia realizando uno de los siguientes pasos:"
#: C/mal_block_steps.page:135(p)
msgid "Fill watering can with water."
-msgstr ""
+msgstr "Llenar una regadera con agua."
#: C/mal_block_steps.page:136(p)
msgid "Pour water onto spot where beans were planted."
-msgstr ""
+msgstr "Verter agua donde se van a plantar las judÃas."
#: C/mal_block_steps.page:149(p)
msgid ""
@@ -5127,7 +5183,7 @@ msgstr ""
#: C/mal_block_screen.page:21(title)
msgid "Screens"
-msgstr ""
+msgstr "Pantallas"
#: C/mal_block_screen.page:23(code)
#, no-wrap
@@ -5171,6 +5227,9 @@ msgid ""
"xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>. Whitespace is "
"interpreted literally."
msgstr ""
+"El elemento <code>screen</code> puede contener una mezcla de texto y "
+"cualquier <link xref=\"mal_inline\">elemento general en lÃnea</link>. El "
+"espacio en blanco se interpreta de forma literal."
#: C/mal_block_screen.page:56(p)
msgid ""
@@ -5179,6 +5238,10 @@ msgid ""
"\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block "
"elements</link>."
msgstr ""
+"El elemento <code>screen</code> puede encontrarse en cualquier contexto "
+"general en bloque, incluyendo dentro de <link xref=\"mal_page\">páginas</"
+"link>, <link xref=\"mal_section\">secciones</link> y algunos <link xref="
+"\"mal_block\">elementos de bloque</link>."
#: C/mal_block_screen.page:65(p)
msgid ""
@@ -5201,6 +5264,8 @@ msgid ""
"Use <code>screen</code> to mark up the screen of an interactive text-based "
"interface:"
msgstr ""
+"Use <code>screen</code> para marcar la pantalla de una interfaz interactiva "
+"basada en texto:"
#: C/mal_block_screen.page:106(screen)
#, no-wrap
@@ -5216,7 +5281,7 @@ msgstr ""
#: C/mal_block_screen.page:116(p)
msgid "Use <code>screen</code> to mark up a long command:"
-msgstr ""
+msgstr "Use <code>screen</code> para marcar un comando largo:"
#: C/mal_block_screen.page:126(screen)
#, no-wrap
@@ -5226,6 +5291,10 @@ msgid ""
" --stringparam mal.cache.file `pwd`/mallard.cache \\\n"
" `pkg-config --variable mal2html gnome-doc-utils` mal_block_screen.html\n"
msgstr ""
+"\n"
+"xsltproc -o mal_block_screen.html \\\n"
+" --stringparam mal.cache.file `pwd`/mallard.cache \\\n"
+" `pkg-config --variable mal2html gnome-doc-utils` mal_block_screen.html\n"
#: C/mal_block_screen.page:133(p)
msgid ""
@@ -5233,10 +5302,13 @@ msgid ""
"\"mal_inline_output\">output</code> inside <code>screen</code> for richer "
"text:"
msgstr ""
+"Use <code xref=\"mal_inline_input\">input</code> y <code xref="
+"\"mal_inline_output\">output</code> dentro de <code>screen</code> para texto "
+"enriquecido:"
#: C/mal_block_screen.page:144(output)
msgid "[rupert gnome]"
-msgstr ""
+msgstr "[rupert gnome]"
#: C/mal_block_screen.page:144(input)
msgid "ls foo bar"
@@ -5265,6 +5337,9 @@ msgid ""
"style variations, but they should not cause a change to a variable-width "
"font."
msgstr ""
+"Las pantallas se deben mostrar en una tipografÃa de ancho fijo. El marcado "
+"en lÃnea puede causar variaciones de estilo pero no deberÃan causar un "
+"cambio a una tipografÃa de anchura variable."
#: C/mal_block_screen.page:172(p)
msgid ""
@@ -5281,11 +5356,11 @@ msgstr ""
#: C/mal_block_quote.page:16(desc)
msgid "Create a block-level quotation with an attribution."
-msgstr ""
+msgstr "Crear un nivel de bloque de cita con un atributo."
#: C/mal_block_quote.page:19(title)
msgid "Block Quotes"
-msgstr ""
+msgstr "Bloques de citas"
#: C/mal_block_quote.page:21(code)
#, no-wrap
@@ -5325,11 +5400,15 @@ msgid ""
"\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block "
"elements</link>."
msgstr ""
+"El elemento <code>quote</code> puede encontrarse en cualquier contexto "
+"general en bloque, incluyendo dentro de <link xref=\"mal_page\">páginas</"
+"link>, <link xref=\"mal_section\">secciones</link> y algunos <link xref="
+"\"mal_block\">elementos de bloque</link>."
#: C/mal_block_quote.page:60(code)
#, no-wrap
msgid "epigraph"
-msgstr ""
+msgstr "apÃgrafe"
#: C/mal_block_quote.page:61(p)
msgid ""
@@ -5343,15 +5422,18 @@ msgid ""
"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace "
"attributes."
msgstr ""
+"El elemento <code>quote</code> puede tener atributos de espacios de nombres "
+"externos. Para obtener más información acerca de atributos de espacios de "
+"nombres externos consulte la <link xref=\"mal_external\"/>."
#: C/mal_block_quote.page:79(p)
msgid "Include a simple block quote in your document:"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir una bloque simple de cita en su documento:"
#: C/mal_block_quote.page:89(cite) C/mal_block_quote.page:106(cite)
#: C/mal_block_quote.page:121(cite)
msgid "Henry David Thoreau"
-msgstr ""
+msgstr "Henry David Thoreau"
#: C/mal_block_quote.page:90(p) C/mal_block_quote.page:107(p)
#: C/mal_block_quote.page:122(p)
@@ -5360,15 +5442,15 @@ msgstr ""
#: C/mal_block_quote.page:94(p)
msgid "Add a title to the quote:"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir un tÃtulo a la cita:"
#: C/mal_block_quote.page:105(title)
msgid "Simplify"
-msgstr ""
+msgstr "Simplificar"
#: C/mal_block_quote.page:111(p)
msgid "Add a date to the attribution:"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir una fecha a la atribución:"
#: C/mal_block_quote.page:133(p)
msgid ""
@@ -5391,11 +5473,11 @@ msgstr ""
#: C/mal_block_p.page:16(desc)
msgid "Create a simple paragraph of text."
-msgstr ""
+msgstr "Crear un párrafo de texto simple."
#: C/mal_block_p.page:19(title)
msgid "Paragraphs"
-msgstr ""
+msgstr "Párrafos"
#: C/mal_block_p.page:21(code)
#, no-wrap
@@ -5408,6 +5490,13 @@ msgid ""
" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
"}\n"
msgstr ""
+"\n"
+"mal_block_p = element p {\n"
+" attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+" attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+" <link xref=\"mal_inline\">mal_inline</link>\n"
+"}\n"
#: C/mal_block_p.page:30(p) C/mal_block_p.page:70(p)
msgid ""
@@ -5420,6 +5509,8 @@ msgid ""
"The <code>p</code> element can contain a mixture of text and any <link xref="
"\"mal_inline\">general inline elements</link>."
msgstr ""
+"El elemento <code>p</code> puede contener una mezcla de texto y cualquier "
+"<link xref=\"mal_inline\">elemento general en lÃnea</link>."
#: C/mal_block_p.page:42(p)
msgid ""
@@ -5428,6 +5519,10 @@ msgid ""
"\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block elements</"
"link>."
msgstr ""
+"El elemento <code>p</code> puede encontrarse en cualquier contexto general "
+"en bloque, incluyendo dentro de <link xref=\"mal_page\">páginas</link>, "
+"<link xref=\"mal_section\">secciones</link> y algunos <link xref=\"mal_block"
+"\">elementos de bloque</link>."
#: C/mal_block_p.page:51(p)
msgid ""
@@ -5435,10 +5530,13 @@ msgid ""
"<link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace "
"attributes."
msgstr ""
+"El elemento <code>p</code> puede tener atributos de espacios de nombres "
+"externos. Para obtener más información acerca de atributos de espacios de "
+"nombres externos consulte la <link xref=\"mal_external\"/>."
#: C/mal_block_p.page:63(p)
msgid "Create a simple paragraph:"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un párrafo simple:"
#: C/mal_block_p.page:81(p)
msgid ""
@@ -5481,6 +5579,13 @@ msgid ""
" <link xref=\"mal_table\">mal_table</link>\n"
")\n"
msgstr ""
+"\n"
+"mal_block = (\n"
+" <link xref=\"#basic\">mal_block_basic</link> |\n"
+" <link xref=\"#formal\">mal_block_formal</link> |\n"
+" <link xref=\"#lists\">mal_block_lists</link> |\n"
+" <link xref=\"mal_table\">mal_table</link>\n"
+")\n"
#: C/mal_block.page:33(p)
msgid ""
@@ -5493,7 +5598,7 @@ msgstr ""
#: C/mal_block.page:50(title)
msgid "Basic Block Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Elementos de bloque básicos"
#: C/mal_block.page:57(title)
msgid "Basic Elements"
@@ -5511,6 +5616,14 @@ msgid ""
" <link xref=\"mal_block_screen\">mal_block_screen</link>\n"
")"
msgstr ""
+"\n"
+"mal_block_basic = (\n"
+" <link xref=\"mal_block_code\">mal_block_code</link> |\n"
+" <link xref=\"mal_block_example\">mal_block_example</link> |\n"
+" <link xref=\"mal_block_media\">mal_block_media</link> |\n"
+" <link xref=\"mal_block_p\">mal_block_p</link> |\n"
+" <link xref=\"mal_block_screen\">mal_block_screen</link>\n"
+")"
#: C/mal_block.page:67(p)
msgid ""
@@ -5541,6 +5654,15 @@ msgid ""
" <link xref=\"mal_block_synopsis\">mal_block_synopsis</link>\n"
")"
msgstr ""
+"\n"
+"mal_block_formal = (\n"
+" <link xref=\"mal_block_comment\">mal_block_comment</link> |\n"
+" <link xref=\"mal_block_figure\">mal_block_figure</link> |\n"
+" <link xref=\"mal_block_listing\">mal_block_listing</link> |\n"
+" <link xref=\"mal_block_note\">mal_block_note</link> |\n"
+" <link xref=\"mal_block_quote\">mal_block_quote</link> |\n"
+" <link xref=\"mal_block_synopsis\">mal_block_synopsis</link>\n"
+")"
#: C/mal_block.page:97(p)
msgid ""
@@ -5548,10 +5670,13 @@ msgid ""
"and general block content. Formal block elements allow you to provide richer "
"information in your pages."
msgstr ""
+"Los elementos formales de bloques contienen un <link xref=\"mal_block_title"
+"\">tÃtulo</link> y un bloque de contenido general. Los elementos formales de "
+"bloques le proporcionan rica información en todas sus páginas."
#: C/mal_block.page:112(title)
msgid "List Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Listar elementos"
#: C/mal_block.page:113(code)
#, no-wrap
@@ -5564,6 +5689,13 @@ msgid ""
" <link xref=\"mal_block_tree\">mal_block_tree</link>\n"
")"
msgstr ""
+"\n"
+"mal_block_lists = (\n"
+" <link xref=\"mal_block_list\">mal_block_list</link> |\n"
+" <link xref=\"mal_block_steps\">mal_block_steps</link> |\n"
+" <link xref=\"mal_block_terms\">mal_block_terms</link> |\n"
+" <link xref=\"mal_block_tree\">mal_block_tree</link>\n"
+")"
#: C/mal_block.page:121(p)
msgid ""
@@ -5615,6 +5747,8 @@ msgstr ""
#: C/mal_block_note.page:16(desc)
msgid "Include notes, tips, warnings, and other parenthetical information."
msgstr ""
+"Incluya notas, sugerencias, advertencias y cualquier otra información acerca "
+"de citas."
#: C/mal_block_note.page:21(code)
#, no-wrap
@@ -5645,6 +5779,9 @@ msgid ""
"\"mal_block_title\">title</link> element and any <link xref=\"mal_block"
"\">general block content</link>."
msgstr ""
+"El elemento <code>note</code> contiene un elemento opcional <link xref="
+"\"mal_block_title\">title</link> y cualquier <link xref=\"mal_block\">bloque "
+"de contenido general</link>."
#: C/mal_block_note.page:47(p)
msgid ""
@@ -5653,6 +5790,10 @@ msgid ""
"\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block "
"elements</link>."
msgstr ""
+"El elemento <code>note</code> puede encontrarse en cualquier contexto "
+"general en bloque, incluyendo dentro de <link xref=\"mal_page\">páginas</"
+"link>, <link xref=\"mal_section\">secciones</link> y algunos <link xref="
+"\"mal_block\">elementos de bloque</link>."
#: C/mal_block_note.page:60(code)
#, no-wrap
@@ -5743,12 +5884,17 @@ msgid ""
"cannot actually save files. If you try to save your files, the application "
"will crash. We recommend memorizing all your data on a regular basis."
msgstr ""
+"Actualmente, debido al <link href=\"http://bugs.example.com/1234\">error nº "
+"1234</link> no puede guardar archivos. La aplicación se colgará si intenta "
+"guardar sus archivos. Se recomienda memorizar todos sus datos con frecuencia."
#: C/mal_block_note.page:141(p)
msgid ""
"Highlight a vital piece of information to ensure readers see it even when "
"skimming a document:"
msgstr ""
+"Resalte cualquier trozo de información importante para asegurarse de que sus "
+"lectores lo ven incluso al ojear un documento:"
#: C/mal_block_note.page:157(title)
msgid "Supply Your Name and Email Address"
@@ -5759,6 +5905,9 @@ msgid ""
"Before making any commits to a git repository, make sure to supply your name "
"and email address so that your commits are correctly attributed."
msgstr ""
+"Antes de realizar cualquier «commit» en un repositorio git, asegúrese de "
+"proporcionar su nombre y dirección correo electrónico para que se le "
+"atribuyan correctamente sus cambios."
#: C/mal_block_note.page:161(code)
#, no-wrap
@@ -5767,6 +5916,9 @@ msgid ""
"git config --global user.name <var>full_name</var>\n"
"git config --global user.email <var>email_address</var>"
msgstr ""
+"\n"
+"git config --global user.name <var>nombre_completo</var>\n"
+"git config --global user.email <var>dirección_de_correo-e</var>"
#: C/mal_block_note.page:167(p)
msgid "Provide a helpful but non-essential tip:"
@@ -5856,6 +6008,9 @@ msgid ""
"\">general block content</link>. The content is only used as a fallback or "
"alternative."
msgstr ""
+"El elemento <code>media</code> puede contener cualquier <link xref="
+"\"mal_block\">bloque de contenido general</link>. El contenido sólo se usa "
+"como una alternativo."
#: C/mal_block_media.page:52(p)
msgid ""
@@ -5864,6 +6019,10 @@ msgid ""
"\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block "
"elements</link>."
msgstr ""
+"El elemento <code>media</code> puede encontrarse en cualquier contexto "
+"general en bloque, incluyendo dentro de <link xref=\"mal_page\">páginas</"
+"link>, <link xref=\"mal_section\">secciones</link> y algunos <link xref="
+"\"mal_block\">elementos de bloque</link>."
#: C/mal_block_media.page:68(p)
msgid ""
@@ -5981,6 +6140,10 @@ msgid ""
"\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block "
"elements</link>."
msgstr ""
+"El elemento <code>list</code> puede encontrarse en cualquier contexto "
+"general en bloque, incluyendo dentro de <link xref=\"mal_page\">páginas</"
+"link>, <link xref=\"mal_section\">secciones</link> y algunos <link xref="
+"\"mal_block\">elementos de bloque</link>."
#: C/mal_block_list.page:61(p)
msgid ""
@@ -6158,6 +6321,10 @@ msgid ""
"\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block "
"elements</link>."
msgstr ""
+"El elemento <code>listing</code> puede encontrarse en cualquier contexto "
+"general en bloque, incluyendo dentro de <link xref=\"mal_page\">páginas</"
+"link>, <link xref=\"mal_section\">secciones</link> y algunos <link xref="
+"\"mal_block\">elementos de bloque</link>."
#: C/mal_block_listing.page:61(p)
msgid ""
@@ -6262,6 +6429,10 @@ msgid ""
"\"mal_block_desc\">desc</link> element, and any <link xref=\"mal_block"
"\">general block content</link>."
msgstr ""
+"El elemento <code>figure</code> contiene un elemento opcional <link xref="
+"\"mal_block_title\">title</link>, un elemento opcional <link xref="
+"\"mal_block_desc\">desc</link> y cualquier <link xref=\"mal_block\">bloque "
+"de contenido general<code>."
#: C/mal_block_figure.page:50(p)
msgid ""
@@ -6270,6 +6441,10 @@ msgid ""
"\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block "
"elements</link>."
msgstr ""
+"El elemento <code>figure</code> puede encontrarse en cualquier contexto "
+"general en bloque, incluyendo dentro de <link xref=\"mal_page\">páginas</"
+"link>, <link xref=\"mal_section\">secciones</link> y algunos <link xref="
+"\"mal_block\">elementos de bloque</link>."
#: C/mal_block_figure.page:59(p)
msgid ""
@@ -6359,6 +6534,10 @@ msgid ""
"\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block "
"elements</link>."
msgstr ""
+"El elemento <code>example</code> puede encontrarse en cualquier contexto "
+"general en bloque, incluyendo dentro de <link xref=\"mal_page\">páginas</"
+"link>, <link xref=\"mal_section\">secciones</link> y algunos <link xref="
+"\"mal_block\">elementos de bloque</link>."
#: C/mal_block_example.page:53(p)
msgid ""
@@ -6452,7 +6631,7 @@ msgstr ""
#: C/mal_block_desc.page:20(desc)
msgid "Provide a caption for a formal block element."
-msgstr "Proporcionar una descripción para un elemento de bloque formal."
+msgstr "Proporcionar una descripción para un elemento formal de bloque."
#: C/mal_block_desc.page:23(title)
msgid "Block Descriptions"
@@ -6484,6 +6663,10 @@ msgid ""
"description provided by <code>desc</code> is formatted as a caption for the "
"formal element."
msgstr ""
+"El elemento <code>desc</code> marca una descripción de texto corto para "
+"elementos formales de bloque como <link xref=\"mal_block_figure\">figure</"
+"link>. La descripción proporcionada por <code>desc</code> está formateada "
+"como una descripción formal del elemento."
#: C/mal_block_desc.page:47(p)
msgid ""
@@ -6491,6 +6674,10 @@ msgid ""
"xref=\"mal_block_figure\">figure</code>, <code xref=\"mal_block_listing"
"\">listing</code>, and <code xref=\"mal_block_synopsis\">synopsis</code>."
msgstr ""
+"El elemento <code>desc</code> puede encontrarse en los elementos formales de "
+"bloque <code xref=\"mal_block_figure\">figure</code>, <code xref="
+"\"mal_block_listing\">listing</code> y <code xref=\"mal_block_synopsis"
+"\">synopsis</code>."
#: C/mal_block_desc.page:60(p)
msgid ""
@@ -6645,6 +6832,10 @@ msgid ""
"\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block "
"elements</link>."
msgstr ""
+"El elemento <code>comment</code> puede encontrarse en cualquier contexto "
+"general en bloque, incluyendo dentro de <link xref=\"mal_page\">páginas</"
+"link>, <link xref=\"mal_section\">secciones</link> y algunos <link xref="
+"\"mal_block\">elementos de bloque</link>."
#: C/mal_block_comment.page:66(p)
msgid ""
@@ -6719,6 +6910,10 @@ msgid ""
"both its inline content and its <code>date</code> attribute. Automatic text "
"may be used for this."
msgstr ""
+"Si existe un elemento <code>title</code> presente se muestra en la parte "
+"superior del comentario. El elemento <code>cite</code> puede necesitar "
+"procesado especial para mostrar tanto su contenido en lÃnea como su atributo "
+"<code>date</code>. Se puede usar texto automático para ello."
#: C/mal_block_comment.page:166(p)
msgid ""
@@ -6762,6 +6957,10 @@ msgid ""
"languages, and configuration files; however, you may use <code>code</code> "
"for the contents of any text file."
msgstr ""
+"Use el elemento <code>code</code> para marcar un bloque de texto de un "
+"lenguaje de programación. Generalmente se usará para lenguajes de "
+"programación, lenguajes de marcado y archivos de configuración; no obstante, "
+"puede usar <code>code</code> para el contenido de cualquier archivo de texto."
#: C/mal_block_code.page:47(p)
msgid ""
@@ -6780,6 +6979,10 @@ msgid ""
"\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block "
"elements</link>."
msgstr ""
+"El elemento <code>code</code> puede encontrarse en cualquier contexto "
+"general en bloque, incluyendo dentro de <link xref=\"mal_page\">páginas</"
+"link>, <link xref=\"mal_section\">secciones</link> y algunos <link xref="
+"\"mal_block\">elementos de bloque</link>."
#: C/mal_block_code.page:67(p)
msgid ""
@@ -6796,6 +6999,10 @@ msgid ""
"block. This is frequently used to provide the name of the file whose "
"contents are being shown."
msgstr ""
+"Use el elemento <code>code</code> dentro de un elemento <code xref="
+"\"mal_block_listing\">listing</code> para proporcionar un tÃtulo y una "
+"descripción para el bloque de código. Se usa frecuentemente para "
+"proporcionar el nombre de la fila cuyo contenido se está mostrando."
#: C/mal_block_code.page:83(p)
msgid "Use <code>code</code> to mark up a class definition:"
@@ -6833,6 +7040,9 @@ msgid ""
"cause style variations, but they should not cause a change to a variable-"
"width font."
msgstr ""
+"Los códigos de bloque se deben mostrar en una tipografÃa de ancho fijo. El "
+"marcado en lÃnea puede causar variaciones de estilo pero no deberÃan causar "
+"un cambio a una tipografÃa de anchura variable."
#: C/mal_block_code.page:123(p)
msgid ""
@@ -6929,7 +7139,7 @@ msgstr ""
#: C/mal_attr_link.page:19(title)
msgid "Ubiquitous Linking"
-msgstr ""
+msgstr "Enlazado ubicuo"
#: C/mal_attr_link.page:21(code)
#, no-wrap
@@ -6953,6 +7163,10 @@ msgid ""
"have a reference to a document within a help system, with a defined fallback "
"to something on the web with <code>href</code>."
msgstr ""
+"Quizá el modelo de contenedor no se ha expresado tan claramente como se "
+"podrÃa. El atributo <code>ref</code> puede que debiera renombrarse. La idea "
+"es que se puede referenciar a un documento con el sistema de ayuda, con un "
+"algo que recaiga en la web con <code>href</code>."
#: C/links.page:19(title)
msgid "Automatic Links"
@@ -6979,10 +7193,12 @@ msgid ""
"Conformance to the W3C Internationalization and Localization Markup "
"Requirements."
msgstr ""
+"Conformidad con los requerimientos de marcado para localización e "
+"internacionalización del W3C."
#: C/its.page:20(title)
msgid "ITS Conformance"
-msgstr ""
+msgstr "Requerimientos del ITS"
#: C/its.page:22(p)
msgid ""
@@ -7179,6 +7395,10 @@ msgid ""
"\"mal_info\">info</code> element to provide translatability rules for a page "
"or section."
msgstr ""
+"Adicionalmente se puede usar el elemento <code href=\"http://www.w3.org/TR/"
+"its/#basic-concepts-selection-global\">its:rules</code> en cualquier "
+"elemento <code xref=\"mal_info\">info</code> para proporcionar reglas de "
+"traducibilidad para una página o sección."
#: C/its.page:181(title)
msgid "R014: Limited Impact"
@@ -7332,6 +7552,9 @@ msgid ""
"provide hints on how to break down document content into meaningful runs of "
"text."
msgstr ""
+"[R025] Los métodos de los elementos, independientemente de la semántica, "
+"deben existir para proporcionar sugerencias acerca de cómo partir el "
+"contenido del documento en partes de texto con sentido completo"
#: C/its.page:306(p)
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]