[nautilus/gnome-2-30] Updated Norwegian Nynorsk translation



commit 2c2c356267d5a67760811401bbf905ad18f8043b
Author: Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>
Date:   Sat May 1 08:57:45 2010 +0200

    Updated Norwegian Nynorsk translation

 po/nn.po | 2880 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1504 insertions(+), 1376 deletions(-)
---
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 1d15bd9..9b4cb40 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -19,17 +19,18 @@
 # Eskild Hustvedt, <eskildh gnome org>, 2008.
 # Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk stud hib no>, 2000.
 # Kjartan Maraas  <kmaraas gnome org>, 2000,2001.
-# �smund Skjæveland <aasmunds ulrik uio no>, 2004-2008.
+# �smund Skjæveland <aasmunds ulrik uio no>, 2004-2008, 2010.
 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende yahoo no>, 2009.
+# Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
 "cgi?product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-28 20:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-18 22:44+0200\n"
-"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende yahoo no>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn lister ping uio no>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-27 11:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-01 08:57+0200\n"
+"Last-Translator: �smund Skjæveland <aasmunds ulrik uio no>\n"
+"Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn lister ping uio no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -40,8 +41,8 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165, c-format
-#| msgid "Unable to rename desktop file"
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Fila er ikkje ei gyldig .desktop-fil"
 
@@ -85,7 +86,6 @@ msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Oppgjev fil som inneheld lagra oppsett"
 
 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
-#| msgid "FILENAME"
 msgid "FILE"
 msgstr "FIL"
 
@@ -547,6 +547,19 @@ msgid ""
 "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
 "larger (200%), largest (400%)"
 msgstr ""
+"Ein streng som angjev korleis delar av for lange filnamn skal verta byta "
+"ut med ellipsar, avhengig av zoomnivået. Kvar av listelinjene er utforma "
+"som «Zoom Level:Integer» (Zoomnivå:Heiltal). For kvar angjevne "
+"zoomnivå vil ikkje filnamn overskrida valt heiltal så lenge det er over 0. "
+"Om heiltalet er 0 eller mindre vil det ikkje vere noko grense på det "
+"zoomnivået. Ei forvald linje på forma «Integer» utan valt zoomnivå "
+"er òg tillete. Døme: 0 - alltid visa for lange filnamn; 3 - kort ned filnamn "
+"om dei overskrid tre linjer; smallest:5,smaller:4,0 - kort ned filnamn om "
+"dei overskrid fem linjer på zoomnivå «smallest» og fire linjer på «smaller». "
+"Ikkje kort ned filnamn for andre zoomnivå. Tilgjengelege zoomnivå: "
+"«smallest» (mindst) (33 %), smaller (mindre) (50 %), small (liten) (66 %), "
+"standard (100 %), large (stor) (150 %), larger (større) (200 %), largest "
+"(størst) (400 %)"
 
 #
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
@@ -564,6 +577,10 @@ msgid ""
 "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
 "limit is imposed on the number of displayed lines."
 msgstr ""
+"Eit heiltal som angjev korleis delar av for lange filnamn på skrivebordet "
+"skal verta byta ut med ellipsar. Om talet er større enn 0 vil ikkje "
+"filnamnet overskrida det gjeve talet. Om talet er 0 ellerm mindre "
+"er det inga grense på kor mange linjer filnamnet kan gå over."
 
 #
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
@@ -725,10 +742,10 @@ msgid ""
 "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
 "due to the reading of folders chunk-wise."
 msgstr ""
-"Mapper større enn dette vil verta avkorta. Dette er for å unngå å bruka "
-"for mykje minne og dermed krasja Nautilus ved å opna enorme mapper. Ein "
-"negativ verdi tyder inga grense. Grensa er ikkje eksakt, sidan mapper vert "
-"lesne i blokker."
+"Mapper større enn dette vil verta avkorta. Dette er for å unngå å bruka for "
+"mykje minne og dermed krasja Nautilus ved å opna enorme mapper. Ein negativ "
+"verdi tyder inga grense. Grensa er ikkje eksakt, sidan mapper vert lesne i "
+"blokker."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
 msgid ""
@@ -736,6 +753,8 @@ msgid ""
 "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
 "pressed."
 msgstr ""
+"For brukarar som har mus med «Framover»- og «Tilbake»-knappar. "
+"Denne nøkkelen vil fastslå kva som hender når dei vert trykt på."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
 msgid ""
@@ -745,8 +764,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Denne nykelen er for brukarar med mus som har eigne knappar for «Framover» og "
 "«Tilbake» og vil definere kva for knapp som aktiverer «Tilbake»-kommandoen i "
-"lesarvindauget. "
-"Moglege verdiar er mellom 6 og 14."
+"lesarvindauget. Moglege verdiar er mellom 6 og 14."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
 msgid ""
@@ -756,8 +774,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Denne nykelen er for brukarar med mus som har eigne knappar for «Framover» og "
 "«Tilbake» og vil definere kva for knapp som aktiverer «Framover»-kommandoen i "
-"lesarvindauget. "
-"Moglege verdiar er mellom 6 og 14."
+"lesarvindauget. Moglege verdiar er mellom 6 og 14."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
 msgid "Home icon visible on desktop"
@@ -769,6 +786,9 @@ msgid ""
 "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
 "tab list."
 msgstr ""
+"Set til «after_current_tab» for å setja nye faner etter gjeldande fane. Set "
+"til «end» "
+"for å setja nye faner bakarst i fanelista."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
 msgid ""
@@ -779,24 +799,30 @@ msgstr ""
 "Elles vil framsyninga visa både filer og mapper."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#| msgid ""
+#| "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible."
+msgstr "Dersom sann, vil nyopna vindauge ha sidestolpen synleg."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Dersom sann, vil nyopna vindauge ha adresselinja synleg."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "Dersom sann, vil nyopna vindauge ha sidestolpen synleg."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
 msgstr "Dersom sann, vil nyopna vindauge ha statuslinja synleg."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
 msgstr ""
 "Dersom denne er satt til sann, vil nyopna vindauge ha synlege verktøylinjer."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -805,7 +831,7 @@ msgstr ""
 "tekstfelt til adressefelt i staden for stilinja."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
 "a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
@@ -813,7 +839,7 @@ msgstr ""
 "Nautilus lèt deg rediger nokon av dei meir eksotiske eigenskapene ved ein "
 "fil i innstillingar-dialogen viss sett til «true»."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
 "icon and list views."
@@ -822,7 +848,7 @@ msgstr ""
 "ikonframsyningane."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
@@ -830,47 +856,44 @@ msgstr ""
 "Nautilus spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av "
 "papirkorga viss sett til «true»."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
-#| "visible hard disks and removable media on start-up and and media "
-#| "insertion."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
 "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
 msgstr ""
-"Viss denne vert sette til sann, så vil Nautilus montere medium som harddiskar "
-"og "
-"avtakbare medium ved oppstart og innsetjing av medium."
+"Viss denne vert sette til sann, så vil Nautilus montere medium som "
+"harddiskar og avtakbare medium ved oppstart og innsetjing av medium."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
 "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
 "detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
 "configurable action will be taken instead."
 msgstr ""
-"Viss denne vert slått på vil Nautilus automatisk opna ei mappe når eit medium "
-"vert "
-"automatisk montert. Dette gjeld berre for medium som ikkje har ein kjend «x-"
-"content/*»-type; for medium med ein kjend «x-content»-type vil brukaroppsette "
-"handlingar "
-"verta utførd i staden for."
+"Viss denne vert slått på vil Nautilus automatisk opna ei mappe når eit "
+"medium vert automatisk montert. Dette gjeld berre for medium som ikkje har "
+"ein kjend «x-content/*»-type; for medium med ein kjend «x-content»-type vil "
+"brukaroppsette handlingar verta utførd i staden for."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
 msgstr "Dersom sann, vil Nautilus teikna ikon på skrivebordet."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
 "is the default setting. If set to false, it can be started without any "
 "window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
 "similar tasks."
 msgstr ""
+"Set til sann for å få Nautilus til å avslutta når alle vindauge er lukka. "
+"Dette er den forvalde innstillinga. Set til falsk for å kunna starta "
+"utan vindauge sånn at Nautilus kan opptreda som ein nisse for å "
+"overvaka automontering av medium eller liknande oppgåver."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -879,18 +902,15 @@ msgstr ""
 "Dersom sann, vil Nautilus la deg sletta filer med ein gong, utan å flytta "
 "dei til papirkorga. Denne eigenskapen kan vera farleg, så ver varsam."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
-#| "programs when media is inserted."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
 "programs when a medium is inserted."
 msgstr ""
-"Viss denne vert sette til «true» vil Nautilus aldri spørja eller køyra program "
-"automatisk når medium vert sette inn."
+"Viss denne vert sette til «true» vil Nautilus aldri spørja eller køyra "
+"program automatisk når medium vert sette inn."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
 "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -898,7 +918,7 @@ msgstr ""
 "Dersom sann, vil Nautilus bruka heimemappa til brukaren som skrivebord. "
 "Elles vert ~/Desktop brukt som skrivebord."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
 "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -908,7 +928,7 @@ msgstr ""
 "Dette er måten Nautilus fungerte på før versjon 2.6, og somme vil helst ha "
 "denne åtferda."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
 "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -917,7 +937,7 @@ msgstr ""
 "Dersom sann, vis tryggleikskopiar slik som dei Emacs lagar. Førebels vert "
 "berre filnamn som sluttar med tilde (~) rekna som tryggleikskopiar."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
 "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -926,12 +946,6 @@ msgstr ""
 "anten filnamn som startar med punktum eller som er lista opp i fila «.hidden» "
 "i mappa."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
-"each in a separate tab."
-msgstr ""
-
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
@@ -1018,7 +1032,7 @@ msgid ""
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
 "load or use lots of memory."
 msgstr ""
-"Bilete over denne storleiken (i byte) vil ikkje få miniatyrar. Føremålet med "
+"Bilete over denne storleiken (i byte) vil ikkje få miniatyrar. Formålet med "
 "denne innstillinga er å unngå å laga miniatyrar av store bilete som kan ta "
 "lang tid å lasta eller som brukar mykje minne."
 
@@ -1032,6 +1046,9 @@ msgid ""
 "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
 "application be started on insertion of media matching these types."
 msgstr ""
+"Liste av «x-content/*»-typar som brukaren har valt «Gjer ingenting» i "
+"innstillinga. Brukaren vil aldri spørjast og program vil aldri startast når "
+"medium av desse typane vert sette inn."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
 msgid ""
@@ -1039,6 +1056,9 @@ msgid ""
 "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
 "media matching these types."
 msgstr ""
+"Liste over «x-content/*»-typaren som brukaren har vald «Opna mappe» "
+"i innstillinga. Ei mappevindauge vil opnast når medium av desse typane "
+"vert sette inn."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
 msgid ""
@@ -1046,19 +1066,19 @@ msgid ""
 "application in the preference capplet. The preferred application for the "
 "given type will be started on insertion on media matching these types."
 msgstr ""
+"Liste over «x-content/*»-typaren som brukaren har vald å starta eit program "
+"i innstillinga. Det valde programmet vil starta når medium av desse typane "
+"vert sette inn."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
-#| msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion"
 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
 msgstr "Liste med «x-content/*»-typar set til "
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
-#| msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion"
 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
 msgstr "Liste med «x-content/*»-typar set til «Opna mappe»"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
-#| msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened"
 msgid ""
 "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
 msgstr ""
@@ -1098,7 +1118,7 @@ msgstr "Nautilus bruker heimemappa til brukaren som skrivebord"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
 msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
-msgstr ""
+msgstr "Nautilus vil avsluttast når det siste vindauget er lukka."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
@@ -1110,7 +1130,6 @@ msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Ikonnamn for nettverkstenarar"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
-#| msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted"
 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
 msgstr "Aldri spør eller køyr program automatisk når medium vert sette inn"
 
@@ -1148,38 +1167,43 @@ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
 msgstr "Vis avanserte rettar i dialog for fileigenskapar"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#| msgid "Show side pane in new windows"
+msgid "Show extra pane in new windows"
+msgstr "Vis sidestolpen i nye vindauge"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "Vis mappene fyrst i vindauga"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Vis adresselinja i nye vindauge"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Vis monterte datalager på skrivebordet"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Vis sidestolpen i nye vindauge"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
 msgid "Show status bar in new windows"
 msgstr "Vis statuslinja i nye vindauge"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
 msgid "Show the package installer for unknown mime types"
 msgstr "Vis pakkeinstalleren for ukjende «mime»-typar."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
 msgid "Show toolbar in new windows"
 msgstr "Vis verktøylinja i nye vindauge"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
 msgid "Side pane view"
 msgstr "Sidepanelframsyning"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
 "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1191,7 +1215,7 @@ msgstr ""
 "tenar. Dersom verdien er «local_only», vert berre filer som ligg lokalt på "
 "maskina spelte. Dersom verdien er «never», vert lydfiler aldri spelte av."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
 "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1205,7 +1229,7 @@ msgstr ""
 "maskina førehandsviste. Dersom verdien er «never», vert filene aldri "
 "førehandsviste."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
 "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1219,28 +1243,30 @@ msgstr ""
 "maskina førehandsviste. Dersom verdien er «never», vert filene aldri "
 "førehandsviste. Eit standardikon vert brukt i staden."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
 "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
 "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
 msgstr ""
-"Val av når elementa i ei mappe skal teljast opp. Dersom verdien er «always», "
-"vert elementa alltid telte opp, sjølv om mappa er på ein ekstern tenar. "
-"Dersom verdien er «local_only», vert berre mapper som ligg lokalt på maskina "
-"telte opp. Dersom verdien er «never», vert mappene aldri telte opp."
+"Val av når oppføringar i ei mappe skal teljast opp. Dersom verdien er "
+"«always», "
+"vert oppføringane alltid telte opp, sjølv om mappa er på ein ekstern tenar. "
+"Dersom verdien er «local_only», vert berre oppføringar som ligg lokalt på "
+"maskina "
+"telte opp. Dersom verdien er «never», vert oppføringane aldri telte opp."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr ""
 
 #
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
 msgstr "Forvald storleik på eit ikon for ein miniatyr i ikonvising."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
 "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1248,7 +1274,7 @@ msgstr ""
 "Standard sorteringsrekkefølgje for element i ikonvisingar. Moglege verdiar "
 "er «name», «size», «modification_date» og «emblems»."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
 msgid ""
 "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
 "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1256,25 +1282,25 @@ msgstr ""
 "Standard sorteringsrekkefølgje for element i listevisingar. Moglege verdiar "
 "er «name», «size» og modification_date»."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Breidda på sidestolpen i nye vindauge"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Skildring av skrifttypen som vert brukt til ikona på skrivebordet."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
 msgid ""
 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
 "\"informal\"."
 msgstr "Formatet på fildatoar. Moglege verdiar er «locale», «iso» og «informal»."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
 msgstr "Sidestolpevisinga som skal brukast i nye vindauge."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
 "desktop."
@@ -1282,14 +1308,14 @@ msgstr ""
 "Dette namnet kan setjast dersom du vil ha eit sjølvvald namn på "
 "datamaskinikonet på skrivebordet."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
 msgstr "Sjølvvald namn på heime-ikonet på skrivebordet."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -1297,37 +1323,37 @@ msgstr ""
 "Dette namnet kan setjes viss du ynskjer eit tilpassa namn for ikonet for "
 "nettverkstenarar på skrivebordet."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
 msgstr "Sjølvvald namn på papirkorg-ikonet på skrivebordet."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Papirkorg-ikon på skrivebordet"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Type klikk som opnar/køyrer filer"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr "Bruk ekstra museknapp"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
 msgid "Use manual layout in new windows"
 msgstr "Bruk manuell plassering i nye vindauge"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
 msgid "Use tighter layout in new windows"
 msgstr "Bruk tettare plassering i nye vindauge"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Kva som skal gjerast med køyrbare tekstfiler som vert aktiverte"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1339,7 +1365,7 @@ msgstr ""
 "program, «ask» for å spørja i ein dialog, og «display» for å visa dei som "
 "tekstfiler."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
@@ -1349,58 +1375,53 @@ msgstr ""
 "valt ein annan framvisar for nett den mappa. Moglege verdiar er «list_view», "
 "«icon_view» og «compact_view»."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Om talet på element i ei mappe skal visast"
 
 # applets/tasklist/tasklist_properties.c:334
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
 msgid "When to show preview text in icons"
 msgstr "Om tekstfiler skal førehandsvisast som ikon"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
 msgid "When to show thumbnails of image files"
 msgstr "Om biletefiler skal førehandsvisast som miniatyrar"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
 #| msgid "Always open in _browser windows"
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "Alltid opna i _nettlesarvindauge"
+msgstr "Kor nye opna faner skal plasserast i nettlesarvindauge"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
 msgid "Whether a custom default folder background has been set."
 msgstr "Om det er sjølvvald bakgrunn i mappevisinga."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
 msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
 msgstr "Om det er sjølvvald bakgrunn i sidestolpen."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
 msgstr ""
 "Om det skal spørres om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av "
 "papirkorga"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
 msgid "Whether to automatically mount media"
 msgstr "Om medium skal monterast automatisk"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
 msgstr "Om ei mappe skal vert opna automatisk for automatisk montert medium"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
 msgid "Whether to enable immediate deletion"
 msgstr "Om filer skal slettast med ein gong, utan å spørja."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
-msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
-msgstr ""
-
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
 msgstr "Om lydfiler skal førehandsvisast når muspeikaren går over ikonet."
@@ -1418,6 +1439,8 @@ msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
 msgstr ""
+"Om brukaren skal få sjå eit dialogvindauge for pakkeinstallasjon om ein ukjend "
+"mime-type vert opna for å søkje etter eit program for å handsama han."
 
 # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1525
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154
@@ -1452,7 +1475,6 @@ msgid "Open %s"
 msgstr "Opna %s"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
-#| msgid "Open with Other _Application..."
 msgid "Open with other Application..."
 msgstr "Opna med eit _anna program ..."
 
@@ -1512,7 +1534,6 @@ msgid "You have just inserted a Picture CD."
 msgstr "Du har sett inn ein bilete-CD."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
-#| msgid "You have just inserted media with digital photos."
 msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
 msgstr "Du har sett inn eit medium med digitale bilete."
 
@@ -1522,9 +1543,6 @@ msgid "You have just inserted a digital audio player."
 msgstr "Du har sett inn ein digital lydspelar."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
-#| msgid ""
-#| "You have just inserted media with software intended to be automatically "
-#| "started."
 msgid ""
 "You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
 "started."
@@ -1532,7 +1550,6 @@ msgstr "Du har sett inn medium med programvare som skal startast automatisk."
 
 #. fallback to generic greeting
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
-#| msgid "You have just inserted media."
 msgid "You have just inserted a medium."
 msgstr "Du har sett inn eit medium."
 
@@ -1560,11 +1577,11 @@ msgstr "_Alltid utfør denne handlinga"
 #. label, accelerator
 #. add the "Eject" menu item
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1325
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2209
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1318
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2222
 msgid "_Eject"
 msgstr "Løys _ut"
 
@@ -1573,11 +1590,11 @@ msgstr "Løys _ut"
 #. label, accelerator
 #. add the "Unmount" menu item
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1316
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1309
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2215
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Avmonter"
 
@@ -1605,7 +1622,7 @@ msgstr "Lim inn tekst lagra på utklippstavla"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7001
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vel _alt"
 
@@ -1628,7 +1645,7 @@ msgstr "Bruk _standard"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1457
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1514
 msgid "Name"
 msgstr "Namn"
 
@@ -1655,7 +1672,7 @@ msgid "The type of the file."
 msgstr "Filtypen til fila."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Dato endra"
 
@@ -1725,7 +1742,7 @@ msgstr "SELinux sikkerhetskontekst for fila."
 #. TODO: Change after string freeze over
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:117
 msgid "Location"
 msgstr "Stad"
@@ -1829,64 +1846,68 @@ msgstr "Klarte ikkje lagra eigendefinert merke"
 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
 msgstr "Klarte ikkje å lagra eigendefinert merkenamn"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Hopp over"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 msgid "S_kip All"
 msgstr "H_opp over alt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Prøv på nytt"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Slett _alle"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Bytt ut"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Bytt ut _alle"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Flett"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Flett _alle"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Kopier _likevel"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d sekund"
 msgstr[1] "%'d sekund"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d minutt"
 msgstr[1] "%'d minutt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d time"
 msgstr[1] "%'d timar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:302
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1898,15 +1919,15 @@ msgstr[1] "omtrent %'d timar"
 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:376
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10142
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10444
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Lenkja til %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Ein annan lenkje til %s"
@@ -1915,25 +1936,25 @@ msgstr "Ein annan lenkje til %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'dste lenkja til %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'dre lenkja til %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'ddje lenkja til %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'dde lenkja til %s"
@@ -1944,12 +1965,12 @@ msgstr "%'dde lenkja til %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopi)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (ein kopi til)"
 
@@ -1957,37 +1978,37 @@ msgstr " (ein kopi til)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468
 msgid "th copy)"
 msgstr ". kopi)"
 
 # TRN: File bug. Engelsk konstruksjon.
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
 msgid "st copy)"
 msgstr ". kopi)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". kopi)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". kopi)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopi)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (ein kopi til)%s"
@@ -1996,10 +2017,10 @@ msgstr "%s (ein kopi til)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'dde kopi)%s"
@@ -2009,40 +2030,40 @@ msgstr "%s (%'dde kopi)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'dste kopi)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'ddre kopi)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'ddje kopi)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%B» permanent frå papirkorga?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2056,36 +2077,37 @@ msgstr[1] ""
 "Er du sikker på at du vil slette %'d valde oppføringar i papirkorga "
 "permanent?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Dersom du slettar eit element, går det tapt for alltid."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Tøm ut alle elementa i papirkorga?"
+msgstr "Tøm ut alle oppføringane i papirkorga?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
 msgstr ""
-"Dersom du tømer papirkorga, vert elementa sletta for godt. Legg merke til at "
+"Dersom du tømmer papirkorga, vert oppføringane sletta for godt. Legg merke til "
+"at "
 "du kan velje kva for filer du vil slette."
 
 #. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2246 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2259 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Tøm papirkorga"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%B» permanent?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -2093,36 +2115,36 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %'d vald oppføring permanent?"
 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %'d valde oppføringar permanent?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
 msgstr[0] "%'d fil att å slette"
 msgstr[1] "%'d filer att å slette"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Slettar filer"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "%T attverande"
-msgstr[1] ""
+msgstr[1] "%T attverande"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1532
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1648
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Feil under sletting."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2130,90 +2152,88 @@ msgstr ""
 "Filer i mappa «%B» kan ikkje slettast fordi du ikkje har rettar til å sjå dei."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2467
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3435
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
 msgstr "Det oppsto ein feil under henting av informasjon om filene i mappe «%B»."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3444
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Hopp over filer"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "Mappa «%B» kan ikkje slettast fordi du ikkje har rettar til å lesa den."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2506
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3480
 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
 msgstr "Det oppsto ein feil under lesing av mappe «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
-#| msgid "Couldn't remove the folder %B."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Kunne ikkje fjerna mappa %B."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Det oppsto ein feil under sletting av %B."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1729
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Flytter filer til papirkurv"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
 msgstr[0] "%'d fil att å slette"
 msgstr[1] "%'d filer att å slette"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
 msgstr "Kan ikkje flytta fila til papirkorga. Vil du sletta fila for godt?"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Fil «%B» kan ikkje flyttast til papirkorga."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Legg filer i papirkorga"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
-#| msgid "Deleting files"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Slettar filer"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Kan ikkje løyse ut %V"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Kan ikkje avmontere %V"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Vil du tømme papirkorga før du avmonterer?"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2221,64 +2241,63 @@ msgstr ""
 "Papirkorga må tømmes for å få tilbake ledig plass på dette volumet. Alle "
 "oppføringar i papirkorga vil verta borte permanent."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
-#| msgid "Don't Empty Trash"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Ikkje tøm papirkorga"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Kan ikkje montere %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Forbereder kopiering av %'d fil (%S) ..."
 msgstr[1] "Forbereder kopiering av %'d filer (%S) ..."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil (%S) ..."
 msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer (%S) ..."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Forbereder sletting av %'d fil (%S) ..."
 msgstr[1] "Forbereder sletting av %'d filer (%S) ..."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Forbereder kasting av %'d fil"
 msgstr[1] "Forbereder kasting av %'d filer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3295
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3421
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Feil under kopiering."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Feil under flytting"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2412
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Feil under flytting av filer til papirkurv."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2287,7 +2306,7 @@ msgstr ""
 "dei."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -2295,110 +2314,108 @@ msgstr ""
 "Mappe «%B» kan ikkje handterast fordi du ikkje har rettar til å lesa den."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
 msgid ""
 "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "Fila «%B» kan ikkje handterast fordi du ikkje har rettar til å lesa den."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585
 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
 msgstr "Det oppsto ein feil under henting av informasjon om «%B»."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2725
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2758
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2685
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2727
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2790
 msgid "Error while copying to \"%B\"."
 msgstr "Feil under kopiering til «%B»."
 
-#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2687
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
 #| msgid "You don't have permissions to access the destination folder."
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
-msgstr "Du har ikkje rettar til å få tilgang målmappa."
+msgstr "Du har ikkje løyve til å ha tilgang til målmappa."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2691
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Det oppsto ein feil under henting av informsjon om målet."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2726
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2728
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "MÃ¥let er ikkje ei mappe."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2759
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr "Ikkje nok plass på målet. Prøve å fjerna filer for å frigjera plass."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763
 #, c-format
 msgid "There is %S available, but %S is required."
 msgstr "%S tilgjengeleg, men %S kreves."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2791
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "MÃ¥let er skriveverna."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2850
 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Flytter «%B» til «%B»"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Kopierer «%B» til «%B»"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2850
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
 msgid "Duplicating \"%B\""
 msgstr "Dupliserer «%B»"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2864
 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "Flytter %'d fil (i «%B») til «%B»"
 msgstr[1] "Flytter %'d filer (i «%B») til «%B»"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "Kopierer %'d fil (i «%B») til «%B»"
 msgstr[1] "Kopierer %'d filer (i «%B») til «B»"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876
 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
 msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
 msgstr[0] "Dupliserer %'d fil (i «%B»)"
 msgstr[1] "Dupliserer %'d filer (i «%B»)"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
 msgid "Moving %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "Flytter %'d fil til «%B»"
 msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%B»"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2884
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
 msgid "Copying %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "Kopierer %'d fil til «%B»"
 msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file"
 msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -2406,27 +2423,25 @@ msgstr[0] "Dupliserer %'d fil"
 msgstr[1] "Dupliserer %'d filer"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S av %S"
 
-#
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
 #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
 #| msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
 msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%S av %S -- %T att (%S/sek)"
-msgstr[1] "%S av %S -- %T att (%S/sek)"
+msgstr[0] "%S av %S â?? %T att (%S pr s.)"
+msgstr[1] "%S av %S â?? %T att (%S per s.)"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -2435,12 +2450,12 @@ msgstr ""
 "på målet."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308
 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
 msgstr "Det oppsto ein feil under oppretting av mappe «%B»."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3432
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2449,90 +2464,86 @@ msgstr ""
 "dei."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "Mappe «%B» kan ikkje kopierast fordi du ikkje har rettar til å lesa den."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4128
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4710
 msgid "Error while moving \"%B\"."
 msgstr "Feil under flytting av «%B»."
 
-#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
 #| msgid "Couldn't remove the source folder."
 msgid "Could not remove the source folder."
-msgstr "Kunne ikkje fjerna kjeldemappa."
+msgstr "Klarte ikkje fjerna kjeldemappa."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3602
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4205
 msgid "Error while copying \"%B\"."
 msgstr "Feil under kopiering av «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3603, c-format
-#| msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3609
+#, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Kunne ikkje fjerna filer frå allereie eksisterande mappe %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644, c-format
-#| msgid "Couldn't remove the already existing file %F."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
+#, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Kunne ikkje fjerna allereie eksisterande fil %F."
 
 # panel/menu.c:3920
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3865
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4537
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Du kan ikkje flytta ei mappe inn i seg sjølv."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3861
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3866
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4538
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Du kan ikkje kopiera ei mappe inn i seg sjølv."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3862
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4539
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "MÃ¥lmappa er inni kjeldemappa."
 
 # panel/menu.c:3920
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3894
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3898
 #| msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgid "You cannot move a file over itself."
-msgstr "Kan ikkje kopiera ei fil over seg sjølv."
+msgstr "Kan ikkje flytta ei fil over seg sjølv."
 
 # panel/menu.c:3920
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3895
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3899
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Kan ikkje kopiera ei fil over seg sjølv."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3896
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3900
 #| msgid "There is no space on the destination."
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
-msgstr "Kje"
+msgstr "Kjeldefila vil verta overskriven av målet."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4616
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619
 msgid ""
 "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
 "folder?"
 msgstr "Ei mappe med namn «%B» eksisterer allereie. Vil du flette kjeldemappa?"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032
 msgid ""
 "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
 "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2542,13 +2553,13 @@ msgstr ""
 "spurd om bekreftelse før filer i mappa som er i konflikt vert kopiert."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4033
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4623
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4037
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4626
 msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Ei mappe med namn «%B» eksisterer allereie. Vil du byta den ut?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4039
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4628
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files in "
@@ -2558,13 +2569,13 @@ msgstr ""
 "fjernes."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4040
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4633
 msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Ein fil med namn «%B» eksisterer allereie. Vil du byta ut den?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4632
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4046
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4635
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%F\".  Replacing it will overwrite its content."
@@ -2572,27 +2583,26 @@ msgstr ""
 "Fila finst allereie i «%F». Viss du byter ut den vil dette overskrive "
 "innhaldet."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4132, c-format
-#| msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136
+#, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Kunne ikkje fjerna eksisterande fil med same namn i %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4202
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Ein feil oppsto under kopiering av fila til %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426
-#| msgid "Copying file:"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4430
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Kopierer filer"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4447
 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
 msgstr "Forbereder flytting til «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4451
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2600,7 +2610,7 @@ msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil"
 msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4618
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4621
 msgid ""
 "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
 "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2609,22 +2619,21 @@ msgstr ""
 "Kjeldemappa finst allereie i «%B». Ved fletting vil du verta spurd om å "
 "stadfesta erstatting av filer som er i konflikt med filene som flyttast."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4711
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Det oppsto ein feil ved flytting av fila til %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4968
-#| msgid "Moving file:"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4971
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Flyttar filer"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4988
 msgid "Creating links in \"%B\""
 msgstr "Opprettar lenkjer i «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2632,119 +2641,114 @@ msgstr[0] "Opprettar lenkja til %'d fil"
 msgstr[1] "Opprettar lenkjer til %'d filer"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Feil under oppretting av lenkja til «%B»."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Symbolske lenkjer er berre støtta for lokale filer."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Målet støttar ikkje symbolske lenkjer."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5129
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Det oppsto ein feil ved oppretting av symbolsk lenkja i %F."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5423
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Set rettar"
 
 # gmenu/treenew.c:137 gmenu/treenew.c:144 panel/menu.c:797
 # gmenu/treenew.c:118 gmenu/treenew.c:127
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5669
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5673
 msgid "untitled folder"
 msgstr "mappe utan namn"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5681
 msgid "new file"
 msgstr "ny fil"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5825
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5831
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Feil under oppretting av mappe %B."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5827
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5833
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Feil under oppretting av fil «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5829
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5835
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Det oppsto ein feil under oppretting av mappe i %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6085
-#| msgid "Empty Trash"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6093
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Tøm papirkorga"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6132
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6173
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6208
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6243
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6251
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje å markera oppstartar med som tiltrutt (køyrbar)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1211
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:381
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Denne fila kan ikkje monterast"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1236
 msgid "This file cannot be unmounted"
-msgstr "Merket kan ikkje leggjast inn."
+msgstr "Denne fila kan ikkje avmonterast"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1262
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1263
 msgid "This file cannot be ejected"
-msgstr "Merket kan ikkje leggjast til."
+msgstr "Denne fila kan ikkje løyast ut"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1290
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559
-#, fuzzy
 #| msgid "This file cannot be mounted"
 msgid "This file cannot be started"
-msgstr "Denne fila kan ikkje monterast"
+msgstr "Denne fila kan ikkje startast"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1341
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1342
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
 #| msgid "This file cannot be mounted"
 msgid "This file cannot be stopped"
-msgstr "Denne fila kan ikkje monterast"
+msgstr "Denne fila kan ikkje stoppast"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1773
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Skråstrek er ikkje tillatt i filnamn"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1791
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Fil ikkje funne"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1818
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1819
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Kan ikkje endra namn for filer på toppnivå"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1842
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Kan ikkje endra namn på skrivebordsikon"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1878
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1879
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Kan ikkje endra namn på skrivebordsfil"
@@ -2764,68 +2768,68 @@ msgstr "Kan ikkje endra namn på skrivebordsfil"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
 msgid "today at 00:00:00 PM"
 msgstr "i dag kl. 00.00.00"
 
 # panel/menu.c:3522 panel/session.c:1541
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4320
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "i dag kl. %H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322
 msgid "today at 00:00 PM"
 msgstr "i dag kl. 00.00"
 
 # panel/foobar-widget.c:556
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "i dag kl. %H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
 msgid "today, 00:00 PM"
 msgstr "i dag, 00.00"
 
 # panel/foobar-widget.c:556
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
 msgid "today, %-I:%M %p"
 msgstr "i dag, %H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4327
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
 msgid "today"
 msgstr "i dag"
 
 #. Yesterday, use special word.
 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
 msgstr "i går kl. 00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "i går kl. %H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
 msgid "yesterday at 00:00 PM"
 msgstr "i går kl. 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "i går kl. %H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
 msgid "yesterday, 00:00 PM"
 msgstr "i går kl. 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
 msgstr "i går, %H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
 msgid "yesterday"
 msgstr "i går"
 
@@ -2834,105 +2838,105 @@ msgstr "i går"
 #. * The width measurement templates correspond to
 #. * the day/month name with the most letters.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Onsdag 0. september 0000 kl. 00.00.00"
 
 # applets/gen_util/clock.c:450
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %-d. %B %Y, %-H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "MÃ¥n 0. Okt 0000 kl. 00.00.00"
 
 # applets/gen_util/clock.c:450
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %-d. %b %Y, %-H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "MÃ¥n 00. okt 0000 kl. 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%a, %-d. %b %Y kl. %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "00. okt 0000 kl. 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
 msgstr "00. okt 0000, 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
 msgstr "00.00.00, 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d.%m.%y kl. %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
 msgid "00/00/00"
 msgstr "00/00/00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d.%m.%y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4993
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Har ikkje lov til å setja rettar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5278
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Har ikkje rettar til å setja eigar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5296
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Oppgjeven eigar, «%s», eksisterer ikkje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Inga tilgang til å setja gruppe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Oppgjeven gruppe «%s» eksisterer ikkje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5706
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2245
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u oppføring"
 msgstr[1] "%'u oppføringar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5708
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u mappe"
 msgstr[1] "%'u mapper"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5709
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -2941,31 +2945,31 @@ msgstr[1] "%'u filer"
 
 #
 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5788
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5789
 #, c-format
 msgid "%s (%s bytes)"
 msgstr "%s (%s byte)"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6093
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6109
 msgid "? items"
-msgstr "? element"
+msgstr "? oppføringar"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6098
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099
 msgid "? bytes"
 msgstr "? byte"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6114
 msgid "unknown type"
 msgstr "ukjend type"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6117
 msgid "unknown MIME type"
 msgstr "ukjend MIME-type"
 
@@ -2973,22 +2977,22 @@ msgstr "ukjend MIME-type"
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
 msgid "unknown"
 msgstr "ukjend"
 
 # gtk/gtkfontsel.c:664
 # gsm/gsm-client-list.c:122
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
 msgid "program"
 msgstr "program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192
 msgid "link"
 msgstr "lenkje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214
 msgid "link (broken)"
 msgstr "lenkje (broten)"
 
@@ -3079,7 +3083,6 @@ msgstr "100 MB"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-#| msgid "1 MB"
 msgid "1 GB"
 msgstr "1 GB"
 
@@ -3095,11 +3098,11 @@ msgstr "4 GB"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
 msgid "Activate items with a _single click"
-msgstr "Aktiver element med _enkeltklikk"
+msgstr "Aktiver oppføringar med _enkeltklikk"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
 msgid "Activate items with a _double click"
-msgstr "Aktiver element med _dobbeltklikk"
+msgstr "Aktiver oppføringar med _dobbeltklikk"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
 msgid "E_xecute files when they are clicked"
@@ -3126,25 +3129,25 @@ msgstr "Søk etter filer på namn og fileigenskapar"
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3051
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3077
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
 msgid "Icon View"
 msgstr "Vis som ikon"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3091
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
 msgid "Compact View"
 msgstr "Kompakt visning"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1511
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2923
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1568
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3005
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
 msgid "List View"
 msgstr "Vis som liste"
 
@@ -3154,29 +3157,29 @@ msgstr "Manuelt"
 
 # panel/foobar-widget.c:322
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 msgid "By Name"
 msgstr "Etter namn"
 
 # panel/foobar-widget.c:324
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
 msgid "By Size"
 msgstr "Etter storleik"
 
 # panel/foobar-widget.c:323
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
 msgid "By Type"
 msgstr "Etter type"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Etter endringstid"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 msgid "By Emblems"
 msgstr "Etter merke"
 
@@ -3224,225 +3227,221 @@ msgstr "24"
 #. * match the user name string passed by the C code, but not
 #. * put the user name in the final string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:584
 #, c-format
 msgid "%s's Home"
 msgstr "%s sin heim"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:590
 #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
 msgid "Computer"
 msgstr "Datamaskin"
 
 # gsm/gsm-client-row.c:56
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:597
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:490 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:596
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:508 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
 msgid "Trash"
 msgstr "Papirkorg"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
 msgid "Network Servers"
 msgstr "Nettverkstenarar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2692
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Utvalsrektangelet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:903
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:927
 msgid "Switch to Manual Layout?"
 msgstr "Byta til manuell plassering?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698
 #, c-format
 msgid "The Link \"%s\" is Broken."
 msgstr "Lenkja «%s» er broten."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:700
 #, c-format
 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
 msgstr ""
 "Lenkja «%s» peikar på eit mål som ikkje finst. Vil du flytta henne til "
 "papirkorga?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
 #| msgid "This link can't be used, because it has no target."
 msgid "This link cannot be used, because it has no target."
 msgstr "Denne lenkja kan ikkje brukast. Ho har ikkje noko mål."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707, c-format
-#| msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:708
+#, c-format
 msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
 msgstr "Lenkja kan ikkje brukast. Målet «%s» finst ikkje."
 
 # gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8282
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8583
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8851
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1282
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Fly_tt til papirkorga"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778
 #, c-format
 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
 msgstr "Vil du køyra «%s» eller visa innhaldet?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:780
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an executable text file."
 msgstr "«%s» er ei køyrbar tekstfil."
 
 # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1523 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1540
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Køyr i _Terminal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:787
 msgid "_Display"
 msgstr "_Vis"
 
 # panel/gnome-run.c:1156
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:790
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
 msgid "_Run"
 msgstr "_Køyr"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:637
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil opna alle filene?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115, c-format
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
+#, c-format
 #| msgid "This will open %d separate window."
 #| msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "Dette vil opna %d i ein separat fane."
+msgstr[0] "Dette vil opna %d separat fane."
 msgstr[1] "Dette vil opna %d separate fanar."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:148
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1119
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Dette vil opna eitt nytt vindauge."
 msgstr[1] "Dette vil opna %d nye vindauge."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1182
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1183
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1866
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1900
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1923
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1948, c-format
-#| msgid "Couldn't display \"%s\"."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
+#, c-format
 msgid "Could not display \"%s\"."
 msgstr "Klarte ikkje å visa «%s»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1195
-#| msgid "The file is not an image."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1267
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Fila er av ein ukjend type"
 
-#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270
+#, c-format
 #| msgid "There is no application installed for this file type"
 msgid "There is no application installed for %s files"
-msgstr "Inga program er installert for denne filtypen"
+msgstr "Inga program er installert for %s filer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1282
+#| msgid "Select an Application"
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Vel eit program"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1318
 #| msgid "There was an error launching the application."
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "Ein feil oppstod under oppstart av programmet."
+msgstr "Ein intern feil oppstod under søking etter program:"
 
-#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1227
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1320
 #| msgid "Unable to mount location"
 msgid "Unable to search for application"
-msgstr "Kan ikkje montere stad"
+msgstr "Klarte ikkje søkje etter program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1394
 msgid "Could not use system package installer"
 msgstr "Kan ikkje bruka systemet sitt pakkeinstallasjonsprogram"
 
-#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1368
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1461
+#, c-format
 #| msgid "There is no application installed for this file type"
 msgid ""
 "There is no application installed for %s files.\n"
 "Do you want to search for an application to open this file?"
-msgstr "Inga program er installert for denne filtypen"
+msgstr ""
+"Inga program er installert for %s filer.\n"
+"Vil du søkje etter eit program til å opna denne fila?"
 
-#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1541
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634
 #| msgid "Choose what application to launch."
 msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "Vel kva program som skal startast."
+msgstr "Utiltrutt oppstartsfil"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1637
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
 "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
 msgstr ""
-"Oppstartsfila «%s» er ikkje merka med tillit. Om du ikkje kjenner til opphavet "
-"til fila så kan det vera utrygt å starta henne."
+"Oppstartsfila «%s» er ikkje merka som tiltrutt. Om du ikkje kjenner til "
+"opphavet til fila så kan det vera utrygt å starta henne."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1649
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Køyr likevel"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1652
 msgid "Mark as _Trusted"
-msgstr "Merk med _tillit"
+msgstr "Merk som _tiltrutt"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1832
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2105
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1924
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2197
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222
 msgid "Unable to mount location"
 msgstr "Kan ikkje montere stad"
 
-#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2183
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6156
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2275
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6381
 #| msgid "Unable to mount location"
 msgid "Unable to start location"
-msgstr "Kan ikkje montere stad"
+msgstr "Klarte ikkje starta lokasjon"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2363
 #, c-format
 msgid "Opening \"%s\"."
 msgstr "Opnar «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2366
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "Opnar %d element."
-msgstr[1] "Opnar %d element."
+msgstr[0] "Opnar %d oppføring."
+msgstr[1] "Opnar %d oppføringar."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:260
 #, c-format
 msgid "Could not set application as the default: %s"
 msgstr "Kunne ikkje setja program som forvald: %s"
 
 #
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:261
 msgid "Could not set as default application"
 msgstr "Kunne ikkje setja som forvald program"
 
@@ -3467,14 +3466,13 @@ msgid "No applications selected"
 msgstr "Inga program vald"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:945
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "%s dokument"
 
 #
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:951
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:985
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjend"
 
@@ -3484,85 +3482,128 @@ msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
 msgstr "Vel eit program for å opna %s og andre filer av type «%s»"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:963
 #, c-format
 msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
 msgstr "Opna alle filer av type «%s» med:"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:147
 msgid "Could not run application"
 msgstr "Kunne ikkje køyra program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:159
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s'"
 msgstr "Kunne ikkje finna «%s»"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
 msgid "Could not find application"
 msgstr "Kunne ikkje finna program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236
 #, c-format
 msgid "Could not add application to the application database: %s"
 msgstr "Kunne ikkje leggje til program i programdatabasen: %s"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:237
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Kunne ikkje leggje til program"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:406
 msgid "Select an Application"
 msgstr "Vel eit program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:762
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:767
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106
 msgid "Open With"
 msgstr "Opna med"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:799
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:804
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Vel eit program for å visa skildringa."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:824
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:829
 msgid "_Use a custom command"
 msgstr "Br_uk eigendefinert kommando"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:841
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:846
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Bla gjennom ..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:870
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1210
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:882
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8723
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2164
 msgid "_Open"
 msgstr "_Opna"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:960
+#. first %s is a filename and second %s is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962
+#, c-format
+#| msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
+msgid "Open %s and other %s document with:"
+msgstr "Opna %s og andre %s dokument med:"
+
+#. the %s here is a file name
+#. %s is a filename
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997
+#, c-format
+#| msgid "Open With"
+msgid "Open %s with:"
+msgstr "Opna %s med:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:967
+#, c-format
+#| msgid "There is no application installed for this file type"
+msgid "_Remember this application for %s documents"
+msgstr "_Hugs dette programmet for dokument av typen «%s»"
+
+#. Only in add mode - the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:976
+#, c-format
+#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgid "Open all %s documents with:"
+msgstr "Opna alle dokument av type «%s» med:"
+
+#. First %s is a filename, second is a description
+#. * of the type, eg "plain text document"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993
 #, c-format
-msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
+#| msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
+msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
 msgstr "Opna %s og andre filer med type «%s» med:"
 
+#. %s is a file type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:999
+#, c-format
+#| msgid "There is no application installed for this file type"
+msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+msgstr "_Hus dette programmet for filer av typen «%s»"
+
+#. Only in add mode
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008
+#, c-format
+#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgid "Open all \"%s\" files with:"
+msgstr "Opna alle filer av type «%s» med:"
+
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:996
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1019
 msgid "_Add"
 msgstr "_Legg til"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1020
 msgid "Add Application"
 msgstr "Legg til program"
 
@@ -3574,7 +3615,7 @@ msgstr "Klarte ikkje å opna. Vil du velja eit anna program?"
 # TRN: eg finna ut nett kva det er meint. URL-ar? ssh://?, ftp:;//?
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
 #| "locations."
@@ -3592,7 +3633,7 @@ msgstr "Klarte ikkje å opna. Vil du velja ei anna handling?"
 # TRN: Treng også litt omskriving.
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
 #| "\" locations."
@@ -3600,8 +3641,8 @@ msgid ""
 "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
 "\" locations."
 msgstr ""
-"Standardhandlinga kan ikkje opna «%s», fordi ho ikkje kan opna filer med "
-"adresser av typen «%s»."
+"Standardhandlinga kan ikkje opna «%s», fordi ho ikkje kan opna filer på stader "
+"av typen «%s»."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
 msgid ""
@@ -3609,7 +3650,7 @@ msgid ""
 "file onto your computer, you may be able to open it."
 msgstr ""
 "Det er ingen andre program som kan opna denne fila. Dersom du kopierer henne "
-"til datamaskinen din, kan det tenkjast at du kan opna henne."
+"til datamaskina di, kan det tenkjast at du kan opna henne."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
 msgid ""
@@ -3617,11 +3658,10 @@ msgid ""
 "onto your computer, you may be able to open it."
 msgstr ""
 "Det er ingen andre handlingar som kan brukast til å visa denne fila. Dersom "
-"du kopierer henne til datamaskinen din, kan det tenkjast at du kan opna "
+"du kopierer henne til datamaskina di, kan det tenkjast at du kan opna "
 "henne."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
-#, fuzzy
 #| msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "Du kan ikkje køyra kommandoar frå ein ekstern tenar."
@@ -3727,12 +3767,12 @@ msgstr "Filhandsamar"
 #
 #. tooltip
 #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr ""
-"Bla gjennom alle lokale og eksterne diskar og mapper som kan nås frå denne "
-"datamaskinen"
+"Bla gjennom alle lokale og eksterne diskar og mapper som kan nåast frå denne "
+"datamaskina"
 
 #
 #: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
@@ -3745,13 +3785,14 @@ msgstr "Filhandsaming"
 
 # gmenu/treenew.c:43 gmenu/treenew.c:52 gmenu/treenew.c:73 gmenu/treenew.c:82
 #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1377
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Heimemappe"
 
 #
 #. tooltip
-#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:850
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:306 ../src/nautilus-window-menus.c:855
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Opna din personlige mappe"
 
@@ -3766,8 +3807,8 @@ msgstr "Bakgrunn"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8649
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8917
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "_Tøm papirkorga"
 
@@ -3776,13 +3817,13 @@ msgstr "_Tøm papirkorga"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6943
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
 msgid "Create L_auncher..."
 msgstr "Lag _oppstartar ..."
 
 #. tooltip
 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Lag ny oppstartar"
 
@@ -3805,10 +3846,10 @@ msgstr "Tøm papirkorga"
 
 #. tooltip
 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
 msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Slett alle elementa i papirkorga"
+msgstr "Slett alle oppføringar i papirkorga"
 
 # gnome-terminal/gnome-terminal.c:2060
 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:826
@@ -3820,72 +3861,71 @@ msgstr "Skrivebordsframsyninga støtte på ein feil."
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "Skrivebordsframsyninga støtte på ein feil under oppstart."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:633
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:639
+#, c-format
 #| msgid "This will open %'d separate window."
 #| msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Dette vil opna %'d separat vindauge."
-msgstr[1] "Dette vil opna %'d separate vindauge."
+msgstr[0] "Dette vil opna %'d separat faner."
+msgstr[1] "Dette vil opna %'d separate faner."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:636
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:642
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Dette vil opna %'d separat vindauge."
 msgstr[1] "Dette vil opna %'d separate vindauge."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1145
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344
 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Ein feil oppstod under vising av hjelp."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1165
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180
 #| msgid "Select all items in this window"
 msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Vel alle elementa i dette vindauget"
+msgstr "Vel "
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1198
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Mønster:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1281
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Lagra søk som"
 
 # panel/menu.c:4752 panel/panel_config.c:1570 panel/panel_config.c:1585
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1301
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1316
 msgid "Search _name:"
 msgstr "_Namn på søk:"
 
 # panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1330
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Mappe:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1320
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Vel mappe å lagra søket i"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2185
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2165
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
 msgstr "«%s» vald"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2150
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2167
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d mappe vald"
 msgstr[1] "%'d mapper vald"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2160
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2177
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3893,14 +3933,14 @@ msgstr[0] " (inneheld %'d oppføring)"
 msgstr[1] " (inneheld %'d oppføringar)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2171
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (med totalt %'d oppføring)"
 msgstr[1] " (med totalt %'d oppføringar)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2205
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3908,7 +3948,7 @@ msgstr[0] "%'d oppføring vald"
 msgstr[1] "%'d oppføringar vald"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2195
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2212
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3920,12 +3960,12 @@ msgstr[1] "%'d andre oppføringar vald"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2210
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, ledig plass: %s"
@@ -3937,7 +3977,7 @@ msgstr "%s, ledig plass: %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2274
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
@@ -3946,45 +3986,45 @@ msgstr "%s%s, %s"
 #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
 #. * no more than the constant limit are displayed.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2339
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2356
 #, c-format
 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
 msgstr "Mappa «%s» inneheld fleire filer enn Nautilus kan handsama."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2345
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2362
 msgid "Some files will not be displayed."
 msgstr "Somme filer vil ikkje verta viste."
 
 # gtk/gtkcolorsel.c:227
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4295
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4334
 #: ../src/nautilus-information-panel.c:828
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Opna med %s"
 
 # gmenu/main.c:106
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4297
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4336
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
-msgstr[0] "Bruk «%s» til å opna det valde elementet"
-msgstr[1] "Bruk «%s» til å opna dei valde elementa"
+msgstr[0] "Bruk «%s» til å opna den valde oppføringa"
+msgstr[1] "Bruk «%s» til å opna dei valde oppføringane"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5176
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
-msgstr "Køyr «%s» på alle valde element."
+msgstr "Køyr «%s» på alle valde oppføringar."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5329
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5427
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
 msgstr "Lag dokument frå malen «%s»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5579
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5677
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Alle køyrbare filer i denne mappa vert viste i Skript-menyen."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5581
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5679
 msgid ""
 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
 "as input."
@@ -3992,7 +4032,26 @@ msgstr ""
 "Eit skript som vert vald frå menyen vert køyrt med alle merka filer som "
 "inndata."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5681
+#| msgid ""
+#| "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+#| "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+#| "\n"
+#| "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
+#| "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
+#| "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#| "\n"
+#| "In all cases, the following environment variables will be set by "
+#| "Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#| "\n"
+#| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+#| "files (only if local)\n"
+#| "\n"
+#| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+#| "\n"
+#| "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#| "\n"
+#| "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
 msgid ""
 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4011,7 +4070,16 @@ msgid ""
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
+"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
+"files in the inactive pane of a split-view window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+"inactive pane of a split-view window"
 msgstr ""
 "Alle køyrbare filer i denne mappa vil verta synlege i Skript-menyen. � velja "
 "eit skript frå menyen vil køyra det skriptet.\n"
@@ -4020,7 +4088,8 @@ msgstr ""
 "merka filene som argument. Når skriptet vert køyrt frå ei ekstern mappe (t."
 "d. ei vev- eller ftp-framsyning) får skriptet ingen argument.\n"
 "\n"
-"I alle tilfelle vert desse miljøvariablane satt av Nautilus:\n"
+"I alle tilfelle vert desse miljøvariablane som skripta kan bruka sett av "
+"Nautilus:\n"
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: stiar til valde filer, skilde med "
 "linjeskift (berre når lokalt)\n"
@@ -4031,21 +4100,31 @@ msgstr ""
 "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI til den aktive adressa\n"
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: plassering av og storleik på det aktive "
-"vindauget"
+"vindauget\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: stiar for valde filer "
+"i inaktivt område av eit delt vindauge, skilde med linjeskift (berre når "
+"lokal)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI-ar for valde filer i inaktivt "
+"område av eit delt vindauge, skilde med linjeskift\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI til gjeldande plassering i "
+"det inaktive område i eit delt vindauge"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:968
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5856
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:961
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
 msgstr "«%s» vert flytta dersom du vel å lima inn"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5860
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:965
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
 msgstr "«%s» vert kopiert dersom du vel å lima inn"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5766
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5867
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -4055,7 +4134,7 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "%'d valde oppføringar vil verta flytta viss du vel kommandoen «Lim inn filer»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5874
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -4065,90 +4144,83 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "%'d valde oppføringar vil verta kopiert viss du vel kommandoen «Lim inn filer»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1011
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6054
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
 msgstr "Det er ingenting å lima inn på utklippstavla."
 
-#
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6012
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237
 #| msgid "Unable to mount location"
 msgid "Unable to unmount location"
-msgstr "Kan ikkje montere stad"
+msgstr "Kan ikkje avmontera plassering"
 
-#
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6027
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252
 #| msgid "Unable to mount location"
 msgid "Unable to eject location"
-msgstr "Kan ikkje montere stad"
+msgstr "Kan ikkje løysa ut plassering"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6042
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
 #| msgid "Unable to rename desktop file"
 msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "Kan ikkje endra namn på skrivebordsfil"
+msgstr "Kan ikkje stoppa lagringseininga"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6813
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "Kopla til tenaren «%s»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7985
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345
 msgid "_Connect"
 msgstr "K_opla til"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832
 msgid "Link _name:"
 msgstr "Lenkje_namn:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6825
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje å fastsetja orginal plassering av «%s» "
 
-#
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6829
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
 #| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
 msgid "The item cannot be restored from trash"
-msgstr "Fil «%B» kan ikkje flyttast til papirkorga."
+msgstr "Oppføringa kan ikkje gjenopprettast frå papirkorga"
 
 # panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
 msgid "Create _Document"
 msgstr "Lag _dokument"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Opna _med"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6919
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Vel eit program til å opna det valde elementet med"
+msgstr "Vel eit program til å opna den valde oppføringa med"
 
 # panel/menu.c:5102
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Eigenskapar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Vis eller endra eigenskapane til kvart vald element"
+msgstr "Vis eller endra eigenskapane til kvar vald oppføring"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Vis eller endra eigenskapane til den opne mappa"
 
@@ -4156,128 +4228,121 @@ msgstr "Vis eller endra eigenskapane til den opne mappa"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1241
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Lag _mappe"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Lag ei ny tom mappe inni denne mappa"
 
 #
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
 msgid "No templates installed"
 msgstr "Inga malar er installert"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
 msgid "_Empty File"
 msgstr "_Tom fil"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
 msgid "Create a new empty file inside this folder"
 msgstr "Lag ei ny tom fil i denne mappa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
 msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Opna dei valde elementa i dette vindauget"
+msgstr "Opna dei valde oppføringane i dette vindauget"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Opna i navigasjonsvindauge"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Opna kvart vald element i eit navigasjonsvindauge"
+msgstr "Opna kvar vald oppføring i eit navigasjonsvindauge"
 
-#
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8537
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1221
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2159
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8475
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8797
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2172
 #| msgid "Open in New _Window"
 msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Opna i nytt _vindauge"
+msgstr "Opna i ny _fane"
 
-#
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
 #| msgid "Open each selected item in a folder window"
 msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "Opna kvar vald oppføring i eit mappevindauge"
+msgstr "Opna kvar vald oppføring i ei ny fane"
 
-#
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
 #| msgid "Open in Folder Window"
 msgid "Open in _Folder Window"
-msgstr "Opna i mappevindauge"
+msgstr "Opna i _mappevindauge"
 
 #
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
 msgid "Open each selected item in a folder window"
 msgstr "Opna kvar vald oppføring i eit mappevindauge"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
 #| msgid "Open with Other _Application..."
 msgid "Other _Application..."
-msgstr "Opna med eit _anna program ..."
+msgstr "Andre _program â?¦"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Vel eit anna program til å opna det valde elementet med"
+msgstr "Vel eit anna program til å opna den valde oppføringa med"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
 msgid "Open with Other _Application..."
 msgstr "Opna med eit _anna program ..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Opna skriptmappe"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Vis mappa som inneheld skripta som vert viste i denne menyen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "Gjer dei valde filene klare til å flyttast med ein Lim inn-kommando"
 
@@ -4285,14 +4350,14 @@ msgstr "Gjer dei valde filene klare til å flyttast med ein Lim inn-kommando"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "Gjer del valde filene klare til å kopierast med ein Lim inn-kommando"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "Flytt eller kopier filer som tidlegare har vorte flytta med ein klipp ut- "
@@ -4304,14 +4369,14 @@ msgstr ""
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1273
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Lim inn i mappe"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -4319,103 +4384,114 @@ msgstr ""
 "Flytt eller kopier filer som tidlegare har vorte flytta med ein klipp ut- "
 "eller kopierkommando til den valde mappa"
 
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225
+#| msgid "Copyright"
+msgid "Copy to"
+msgstr "Kopier til"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
+#| msgid "Move Dow_n"
+msgid "Move to"
+msgstr "Flytt til"
+
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
 msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Vel alle elementa i dette vindauget"
+msgstr "Vel alle oppføringane i dette vindauget"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
 msgid "Select I_tems Matching..."
-msgstr ""
+msgstr "Vel _like oppføringar �"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Vel dei elementa som stemmer med eit mønster i dette vindauget"
+msgstr "Vel dei oppføringane som stemmer med eit mønster i dette vindauget"
 
 #
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7009
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Inverter val"
 
 #
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Velg alle og barr dei som ikkje allereie er vald"
 
 # panel/gnome-panel-properties.c:359
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "_Lag kopi"
 
 # gmenu/main.c:106
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7014
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
 msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Lag kopiar av alle dei valde elementa"
+msgstr "Lag kopiar av alle dei valde oppføringane"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7017
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8623
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8891
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "Lag _lenkje"
 msgstr[1] "Lag _lenkjer"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Lag ei symbolsk lenkje til alle dei valde elementa"
+msgstr "Lag ei symbolsk lenkje til alle dei valde oppføringane"
 
 # gtk/gtkfilesel.c:1074
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7021
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Gje nytt namn ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
 msgid "Rename selected item"
-msgstr "Gje vald element nytt namn"
+msgstr "Gje vald oppføring nytt namn"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8584
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8852
 msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Flytt kvart vald element til papirkorga."
+msgstr "Flytt kvar vald oppføring til papirkorga"
 
 # gtk/gtkfilesel.c:959
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7033
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7156
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8604
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8872
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1296
 msgid "_Delete"
 msgstr "Sle_tt"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7034
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Slett alle dei valde elementa, utan å flytta til papirkorga."
+msgstr "Slett alle dei valde oppføringane utan å flytta dei til papirkorga."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
 #| msgid "_Retry"
 msgid "_Restore"
-msgstr "_Prøv på nytt"
+msgstr "_Gjenopprett"
 
 #.
 #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
@@ -4425,12 +4501,12 @@ msgstr "_Prøv på nytt"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "_Still framsyninga tilbake til standardinnstillingane"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "Still sorteringsrekkefølgje og forstørring til dei ålmenne innstillingane "
@@ -4438,213 +4514,201 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "Kopla til denne tenaren"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "Lag ei fast tilkopling til denne tenaren"
 
 #
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2195
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7391
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2208
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Monter"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Monter det valde volumet"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Avmonter det valde datalageret"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Løys ut det valde volumet"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2236
 msgid "_Format"
 msgstr "Format"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
 msgid "Format the selected volume"
 msgstr "Formater det valde volumet"
 
-#
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7889
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7977
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1410 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1429 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2243
 #| msgid "_Software:"
 msgid "_Start"
-msgstr "_Programvare:"
+msgstr "_Start"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299
 #| msgid "Format the selected volume"
 msgid "Start the selected volume"
-msgstr "Formater det valde volumet"
+msgstr "Start vald lagringseining"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7914
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1411 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8164
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8366
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2250
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stopp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8117
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8367
 #| msgid "Mount the selected volume"
 msgid "Stop the selected volume"
-msgstr "Monter det valde volumet"
+msgstr "Stopp vald lagringseining"
 
 # gtk/gtkfilesel.c:959
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2216
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2229
 #| msgid "_Delete"
 msgid "_Detect Media"
-msgstr "Sle_tt"
+msgstr "_Oppdag medium"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
 #| msgid "Eject the selected volume"
 msgid "Detect media in the selected drive"
-msgstr "Løys ut det valde volumet"
+msgstr "Oppdag medium i vald lagringseining"
 
 #
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Monter volum som er assosiert med den opna mappa"
 
 #
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Avmonter volum som er assosiert med den opna mappa"
 
 #
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Laus ut volum assosiert med den opna mappa"
 
 #
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7096
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
 msgid "Format the volume associated with the open folder"
 msgstr "Format volume assosiert med den opna mappa"
 
-#
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7100
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
 #| msgid "Format the volume associated with the open folder"
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
-msgstr "Format volume assosiert med den opna mappa"
+msgstr "Start lagringseining som tilhøyrer opna mappe"
 
-#
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331
 #| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-msgstr "Monter volum som er assosiert med den opna mappa"
+msgstr "Stopp lagringseining som tilhøyrer opna mappe"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Opna fil og lukk vindauge"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "L_agra søk"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Lagra redigert søk"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "Lag_ra søk som ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Lagra det noverande søket som ei fil"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Opna denne mappa i eit navigasjonsvindauge"
 
-#
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
 #| msgid "Open this folder in a folder window"
 msgid "Open this folder in a new tab"
-msgstr "Opna denne mappa i eit mappevindauge"
+msgstr "Opna denne mappa i ei ny fane"
 
 #
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
 msgid "Open this folder in a folder window"
 msgstr "Opna denne mappa i eit mappevindauge"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7367
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Gjer denne mappa klar til å flyttast med ein Lim inn-kommando"
 
@@ -4652,13 +4716,12 @@ msgstr "Gjer denne mappa klar til å flyttast med ein Lim inn-kommando"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Gjer denne mappa klar til å kopierast med ein Lim inn-kommando"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375
 #| msgid ""
 #| "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 #| "selected folder"
@@ -4667,454 +4730,470 @@ msgid ""
 "folder"
 msgstr ""
 "Flytt eller kopier filer som tidlegare har vorte flytta med ein klipp ut- "
-"eller kopierkommando til den valde mappa"
+"eller kopierkommando til denne mappa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7153
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Flyttar denne mappa til papirkorga."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Slett denne mappa, utan å flytta til papirkorga"
 
-#
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392
 #| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "Monter volum som er assosiert med den opna mappa"
+msgstr "Monter volum som er assosiert med denne mappa"
 
-#
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396
 #| msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "Avmonter volum som er assosiert med den opna mappa"
+msgstr "Avmonter volum som er assosiert med denne mappa"
 
-#
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400
 #| msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "Laus ut volum assosiert med den opna mappa"
+msgstr "Løys ut lagrinseining assosiert med denne mappa"
 
-#
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
 #| msgid "Format the volume associated with the open folder"
 msgid "Format the volume associated with this folder"
-msgstr "Format volume assosiert med den opna mappa"
+msgstr "Formater lagringseining assosiert med denne mappa"
 
-#
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
 #| msgid "Format the volume associated with the open folder"
 msgid "Start the volume associated with this folder"
-msgstr "Format volume assosiert med den opna mappa"
+msgstr "Start lagrinseining assosiert med denne mappa"
 
-#
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
 #| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
-msgstr "Monter volum som er assosiert med den opna mappa"
+msgstr "Stopp lagrinseining som er assosiert med denne mappa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7194
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421
 #| msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr "Vis eller endra eigenskapane til den opne mappa"
+msgstr "Vis eller endra eigenskapane til denne mappa"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
+#| msgid "Other Type..."
+msgid "_Other pane"
+msgstr "_Anna område"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the selected item in this window"
+msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
+#| msgid "Open the selected item in this window"
+msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Flytt dei valde oppføringane til det andre området i vindauget"
+
+#
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "_Heimemappe"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
+#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgid "Copy the current selection to the home folder"
+msgstr "Kopier dei valde oppføringane til heimemappa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
+#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgid "Move the current selection to the home folder"
+msgstr "Flytt dei valde oppføringane til heimemappa"
+
+# gsm/splash.c:68 panel/menu.c:5224 panel/menu.c:5229 panel/menu.c:5599
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
+#| msgid "Desktop"
+msgid "_Desktop"
+msgstr "_Skrivebord"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
+#| msgid "Display this location with the desktop view."
+msgid "Copy the current selection to the desktop"
+msgstr "Kopier dei valde oppføringane til skrivebordet"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
+#| msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgid "Move the current selection to the desktop"
+msgstr "Flytt dei valde oppføringane til skrivebordet"
 
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "Køyr eller handsam skript frå %s"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7528
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skript"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7733
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983
+#, c-format
 #| msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
-msgstr "Flyttar den opne mappa til papirkorga."
+msgstr ""
+"Flytt den opna mappa ut av papirkorga og til «%s»Flyttar den opne mappa til "
+"papirkorga."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7736
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
+#, c-format
 #| msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Flyttar den opne mappa til papirkorga."
-msgstr[1] "Flyttar den opne mappa til papirkorga."
+msgstr[0] "Flytt den valde mappa ut av papirkorga og til «%s»"
+msgstr[1] "Flytt dei valde mappene ut av papirkorga og til «%s»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7740
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7990
+#, c-format
 #| msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr[0] "Flyttar den opne mappa til papirkorga."
-msgstr[1] "Flyttar den opne mappa til papirkorga."
+msgstr[0] "Flytt den valde mappa ut av papirkorga"
+msgstr[1] "Flytt dei valde mappene ut av papirkorga"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7746
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7996
+#, c-format
 #| msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Flytt kvart vald element til papirkorga."
-msgstr[1] "Flytt kvart vald element til papirkorga."
+msgstr[0] "Flytt vald fil ut av papirkorga og til «%s»"
+msgstr[1] "Flytt valde filer ut av papirkorga og til «%s»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7750
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8000
+#, c-format
 #| msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
-msgstr[0] "Flytt kvart vald element til papirkorga."
-msgstr[1] "Flytt kvart vald element til papirkorga."
+msgstr[0] "Flytt vald fil ut av papirkorga"
+msgstr[1] "Flytt valde filer ut av papirkorga"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7756
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006
+#, c-format
 #| msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Flytt kvart vald element til papirkorga."
-msgstr[1] "Flytt kvart vald element til papirkorga."
+msgstr[0] "Flytt den valde oppføringa ut av papirkorga og til «%s»"
+msgstr[1] "Flytt dei valde oppføringane ut av papirkorga og til «%s»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7760
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
+#, c-format
 #| msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
-msgstr[0] "Flytt kvart vald element til papirkorga."
-msgstr[1] "Flytt kvart vald element til papirkorga."
+msgstr[0] "Flytt vald oppføring ut av papirkorga"
+msgstr[1] "Flytt valde oppføringar ut av papirkorga"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7886
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7890
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8338
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8342
 #| msgid "Format the selected volume"
-msgid "Start the select drive"
-msgstr "Formater det valde volumet"
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Start den valde lagringseininga"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8096
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8346
 #| msgid "Mount the selected volume"
 msgid "Connect to the selected drive"
-msgstr "Monter det valde volumet"
+msgstr "Kopla til den valde lagringseininga"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7989
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8239
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Start multidisk-lagringseining"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7898
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8100
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
-msgstr ""
+msgstr "Start vald multidisk-lagringseining"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7901
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151
 msgid "U_nlock Drive"
-msgstr ""
+msgstr "LÃ¥s opp lagri_ngseining"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7902
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8104
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8152
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8354
 #| msgid "Unmount the selected volume"
 msgid "Unlock the selected drive"
-msgstr "Avmonter det valde datalageret"
+msgstr "LÃ¥s opp den valde lagringseininga"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7915
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8165
 #| msgid "Mount the selected volume"
 msgid "Stop the selected drive"
-msgstr "Monter det valde volumet"
+msgstr "Stopp den valde lagringseininga"
 
 # gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:488 gtk/gtkfilesel.c:868
 # gtk/gtkfilesel.c:968 gtk/gtkfilesel.c:1083 gtk/gtkfontsel.c:3514
 # gtk/gtkgamma.c:424
 # gsm/session-properties.c:332
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7918
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8120
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1417
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8168
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1436
 #| msgid "C_ancel Remove"
 msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "_Avbryt fjern"
+msgstr "_Trygg fjerning av lagringseining"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7919
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8121
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8169
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8371
 #| msgid "Format the selected volume"
 msgid "Safely remove the selected drive"
-msgstr "Formater det valde volumet"
+msgstr "Fjern vald lagringseining trygt"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7922
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8124
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8374
 #| msgid "_Connect"
 msgid "_Disconnect"
-msgstr "K_opla til"
+msgstr "K_opla frå"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7923
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8125
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8173
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8375
 #| msgid "Mount the selected volume"
 msgid "Disconnect the selected drive"
-msgstr "Monter det valde volumet"
+msgstr "Kopla frå den valde lagringseininga"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7926
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8128
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8378
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr ""
+msgstr "_Stopp multidisk-lagringseining"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7927
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8129
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8177
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8379
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr ""
+msgstr "Stopp vald multidisk-lagringseining"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7930
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8132
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1430
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8272
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1449
 msgid "_Lock Drive"
-msgstr ""
+msgstr "_LÃ¥s lagringseining"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7931
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8133
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383
 #| msgid "Mount the selected volume"
 msgid "Lock the selected drive"
-msgstr "Monter det valde volumet"
+msgstr "LÃ¥s den valde lagringseininga"
 
-#
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232
 #| msgid "Format the volume associated with the open folder"
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
-msgstr "Format volume assosiert med den opna mappa"
+msgstr "Start lagringeininga som er assosiert med den opne mappa"
 
-#
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236
 #| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-msgstr "Monter volum som er assosiert med den opna mappa"
+msgstr "Kopla til lagringeininga som er assosiert med den opne mappa"
 
-#
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7990
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8240
 #| msgid "Format the volume associated with the open folder"
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Format volume assosiert med den opna mappa"
+msgstr "Start multidisk-lagringeininga som er assosiert med den opne mappa"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7993
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1429
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8243
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
 msgid "_Unlock Drive"
-msgstr ""
+msgstr "LÃ¥s _opp lagringseining"
 
-#
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7994
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8244
 #| msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Avmonter volum som er assosiert med den opna mappa"
+msgstr "LÃ¥s opp lagringeininga som er assosiert med den opne mappa"
 
-#
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257
 #| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-msgstr "Monter volum som er assosiert med den opna mappa"
+msgstr "_Stopp lagringeininga som er assosiert med den opne mappa"
 
-#
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261
 #| msgid "Format the volume associated with the open folder"
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-msgstr "Format volume assosiert med den opna mappa"
+msgstr "Fjern trygt lagringeininga som er assosiert med den opne mappa"
 
-#
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265
 #| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr "Monter volum som er assosiert med den opna mappa"
+msgstr "Kopla frå lagringeininga som er assosiert med den opne mappa"
 
-#
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8269
 #| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Monter volum som er assosiert med den opna mappa"
+msgstr "Stopp multidisk-lagringeininga som er assosiert med den opne mappa"
 
-#
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8273
 #| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Monter volum som er assosiert med den opna mappa"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8088
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8092
-#, fuzzy
-#| msgid "Format the selected volume"
-msgid "Start the selected drive"
-msgstr "Formater det valde volumet"
+msgstr "LÃ¥s lagringeininga som er assosiert med den opne mappa"
 
 #
 #. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8497
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1230
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2166
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8452
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8758
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1223
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2179
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Opna i nytt _vindauge"
 
-#
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8506
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8767
 #| msgid "Browse in New Window"
 msgid "Browse in New _Window"
-msgstr "Bla gjennom i nytt vindauge"
+msgstr "Bla gjennom i nytt _vindauge"
 
 # gmenu/treenew.c:43 gmenu/treenew.c:52 gmenu/treenew.c:73 gmenu/treenew.c:82
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8516
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8460
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8777
 msgid "_Browse Folder"
 msgid_plural "_Browse Folders"
 msgstr[0] "_Vis mappa"
 msgstr[1] "_Vis mappene"
 
-#
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8477
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8806
 #| msgid "Browse in New Window"
 msgid "Browse in New _Tab"
-msgstr "Bla gjennom i nytt vindauge"
+msgstr "Bla gjennom i ny _fane"
 
 # gmenu/main.c:106
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8278
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8579
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8526
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8847
 #| msgid "Delete the open folder permanently"
 msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "Slett den opne mappa for godt"
+msgstr "_Slett for godt"
 
 # gmenu/main.c:106
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8279
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8527
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Slett den opne mappa for godt"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8283
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8531
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Flyttar den opne mappa til papirkorga."
 
 # gtk/gtkcolorsel.c:227
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8449
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8710
+#, c-format
 #| msgid "Open with %s"
 msgid "_Open with %s"
-msgstr "Opna med %s"
+msgstr "_Opna med %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8499
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8760
+#, c-format
 #| msgid "Open in %'d New Window"
 #| msgid_plural "Open in %'d New Windows"
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Opna i %'d nytt vindauge"
-msgstr[1] "Opna i %'d nye vindauge"
+msgstr[0] "Opna i %'d nytt _vindauge"
+msgstr[1] "Opna i %'d nye _vindauge"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8508
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8769
+#, c-format
 #| msgid "Browse in %'d New Window"
 #| msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
 msgid "Browse in %'d New _Window"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Opna i %'d nytt vindauge"
-msgstr[1] "Opna i %'d nye vindauge"
+msgstr[0] "Bla gjennom i %'d nytt _vindauge"
+msgstr[1] "Bla gjennom i %'d nye _vindauge"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8539
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799
+#, c-format
 #| msgid "Open in %'d New Window"
 #| msgid_plural "Open in %'d New Windows"
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Opna i %'d nytt vindauge"
-msgstr[1] "Opna i %'d nye vindauge"
+msgstr[0] "Opna i %'d ny _fane"
+msgstr[1] "Opna i %'d nye faner"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8548
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808
+#, c-format
 #| msgid "Browse in %'d New Window"
 #| msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
 msgid "Browse in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Opna i %'d nytt vindauge"
-msgstr[1] "Opna i %'d nye vindauge"
+msgstr[0] "Bla gjennom i %'d ny _fane"
+msgstr[1] "Bla gjennom i %'d nye _faner"
 
 # gmenu/main.c:106
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8580
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848
 msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Slett alle dei valde elementa for godt"
+msgstr "Slett alle dei valde oppføringane for godt"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9894
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10196
 msgid "Download location?"
 msgstr "Last ned adresse?"
 
 # panel/menu.c:3920
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9897
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10199
 msgid "You can download it or make a link to it."
 msgstr "Du kan laste den ned eller lage ei lenke til den."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9900
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10202
 msgid "Make a _Link"
 msgstr "Lag len_kje"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9904
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10206
 msgid "_Download"
 msgstr "_Last ned"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10065
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10123
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10367
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10425
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10530
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Dra-og-slepp er ikkje støtta."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10066
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10368
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "Dra-og-slepp er berre støtta på lokale filsystem."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10124
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10426
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10531
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Ein ugyldig dratype vart brukt."
 
 #
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10608
 msgid "dropped text.txt"
 msgstr "slapp tekst.txt"
 
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10653
+#| msgid "dropped text.txt"
+msgid "dropped data"
+msgstr "sloppe data"
+
 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
 msgid "Comment"
@@ -5126,7 +5205,7 @@ msgstr "URL"
 
 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
 msgid "Description"
 msgstr "Skildring"
 
@@ -5140,16 +5219,16 @@ msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\".
 msgstr "Du har ikkje løyve til å lesa fila «%s»."
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Klarte ikkje å finna «%s». Kanskje ho har vorte sletta nyleg."
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\": %s"
 msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
-msgstr "Beklager, kunne ikkje visa alt innhaldet for «%s»: %s"
+msgstr "Klarte ikkje visa alt innhaldet for «%s»: %s"
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
 msgid "The folder contents could not be displayed."
@@ -5165,7 +5244,7 @@ msgstr "Namnet «%s» er allereie i bruk i denne mappa. Vel eit anna namn."
 #, c-format
 msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
 msgstr ""
-"Det er ikkje nokon «%s» i denne mappa. Kanskje elementet nett vart flytta "
+"Det er ikkje nokon «%s» i denne mappa. Kanskje oppføringa nett vart flytta "
 "eller sletta?"
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
@@ -5188,14 +5267,14 @@ msgstr "Namnet «%s» er ikkje gyldig. Bruk eit anna namn."
 
 #. fall through
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\": %s"
 msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Beklager, kunne ikkje endra namn for «%s» til «%s»: %s"
+msgstr "Klarte ikkje endra namnet på «%s» til «%s»: %s"
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
 msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "Elementet kunne ikkje få nytt namn."
+msgstr "Klarte ikkje å gje oppføringa nytt namn."
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
 #, c-format
@@ -5204,30 +5283,30 @@ msgstr "Du har ikkje løyve til å endra gruppa til «%s»."
 
 #. fall through
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\": %s"
 msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Beklager, kunne ikkje endra gruppe for «%s»: %s"
+msgstr "Klarte ikkje endra gruppe for «%s»: %s"
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
 msgid "The group could not be changed."
 msgstr "Klarte ikkje å endra gruppa."
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\": %s"
 msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Beklager, kunne ikkje endra eigar for «%s»: %s"
+msgstr "Klarte ikkje endra eigar for «%s»: %s"
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
 msgid "The owner could not be changed."
 msgstr "Klarte ikkje å endra eigar."
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\": %s"
 msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "Beklager, kunne ikkje endra rettar for «%s»: %s"
+msgstr "Klarte ikkje endra rettar for «%s»: %s"
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
 msgid "The permissions could not be changed."
@@ -5289,15 +5368,14 @@ msgstr "Sorter ikona i rader etter merke"
 #. name, stock id, label
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
 msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "_Sorter element"
+msgstr "_Sorter oppføringar"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
-#, fuzzy
 #| msgid "Str_etch Icon"
 msgid "Stretc_h Icon..."
-msgstr "Str_ekk ikon"
+msgstr "Str_ekk ikon â?¦"
 
 #. tooltip
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
@@ -5402,44 +5480,42 @@ msgstr "peikar på «%s»"
 
 # panel/drawer.c:142 panel/menu-properties.c:617 panel/menu-properties.c:653
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3053
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3079
 #| msgid "Icons"
 msgid "_Icons"
-msgstr "Ikon"
+msgstr "_Ikon"
 
 # gnome-terminal/gnome-terminal.c:2060
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3054
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3080
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "Ikonframsyninga støtte på ein feil."
 
 # gnome-terminal/gnome-terminal.c:2060
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3055
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3081
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "Ikonframsyninga støtte på ein feil under oppstart."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3056
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3082
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "Vis denne adressa med ikonframsyning."
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3067
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3093
 #| msgid "Compact"
 msgid "_Compact"
-msgstr "Kompakt"
+msgstr "_Kompakt"
 
 # gnome-terminal/gnome-terminal.c:2060
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3068
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3094
 msgid "The compact view encountered an error."
 msgstr "Ikonframsyninga støtte på ein feil."
 
 # gnome-terminal/gnome-terminal.c:2060
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3069
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3095
 msgid "The compact view encountered an error while starting up."
 msgstr "Ikonframsyninga støtte på ein feil under oppstart."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3070
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3096
 msgid "Display this location with the compact view."
 msgstr "Vis denne adressa i kompakt visning."
 
@@ -5449,58 +5525,55 @@ msgid "(Empty)"
 msgstr "(Tom)"
 
 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:191
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:196
 msgid "Loading..."
 msgstr "Lastar ..."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2128
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2185
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s synlege kolonner"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2147
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2204
 #| msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "Vel rekkefølgja på informasjonen som skal visast i denne mappa."
+msgstr "Vel rekkefølgja på informasjonen som skal visast i denne mappa:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2258
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "Synlege _kolonner ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2202
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2259
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Vel kva for kolonner som er synlege i denne mappa"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2925
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3007
 #| msgid "List"
 msgid "_List"
-msgstr "Liste"
+msgstr "_Liste"
 
 # gnome-terminal/gnome-terminal.c:2060
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3008
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "Listeframsyninga støtte på ein feil."
 
 # gnome-terminal/gnome-terminal.c:2060
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3009
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "Listeframsyninga støtte på ein feil under oppstart."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3010
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "Vis denne adressa med listeframsyning."
 
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
-#, fuzzy
 #| msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "Du kan ikkje ha meir enn eitt sjølvvald ikon om gongen."
+msgstr "Du kan ikkje ha meir enn eitt sjølvvalt ikon om gongen."
 
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
 #: ../src/nautilus-information-panel.c:492
@@ -5542,7 +5615,7 @@ msgid "%s Properties"
 msgstr "Eigenskapar for %s"
 
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s (%s)"
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
@@ -5625,7 +5698,7 @@ msgid "Size:"
 msgstr "Storleik:"
 
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
 msgid "Location:"
 msgstr "Stad:"
 
@@ -5825,7 +5898,6 @@ msgstr "Tekstframvising:"
 
 # gmenu/treenew.c:35 gmenu/treenew.c:110
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
-#, fuzzy
 #| msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Du er ikkje eigaren, så du kan ikkje endra desse løyva."
@@ -5863,30 +5935,30 @@ msgstr "Lagar eigenskapar-vindauget."
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Vel sjølvvald ikon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1381
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1374
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:331
 msgid "File System"
 msgstr "Filsystem"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1385
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378
 msgid "Network Neighbourhood"
 msgstr "Nettverksnabolaget"
 
 # gsm/splash.c:65
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1633
 msgid "Tree"
 msgstr "Tre"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1645
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639
 msgid "Show Tree"
 msgstr "Vis tre"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:418
+#: ../src/nautilus-application.c:413
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
 msgstr "Nautilus klarte ikkje å laga den påkravde mappa «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:420
+#: ../src/nautilus-application.c:415
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
 "permissions such that Nautilus can create it."
@@ -5894,12 +5966,12 @@ msgstr ""
 "Lag denne mappa, eller set opp løyva slik at Nautilus kan laga henne, før du "
 "køyrer Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:423
+#: ../src/nautilus-application.c:418
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
 msgstr "Nautilus klarte ikkje å laga desse mappene: %s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:425
+#: ../src/nautilus-application.c:420
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
 "such that Nautilus can create them."
@@ -5907,8 +5979,8 @@ msgstr ""
 "Lag desse mappene før du køyrer Nautilus, eller sett løyva slik at Nautilus "
 "kan laga dei."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1503 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1798 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1821
+#: ../src/nautilus-application.c:1493 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1811 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1834
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Kan ikkje løyse ut %s"
@@ -5930,9 +6002,6 @@ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
 msgstr "<big><b>Feil ved automatisk køyring av program</b></big>"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
-#| msgid ""
-#| "<big><b>This media contains software intended to be automatically "
-#| "started. Would you like to run it?</b></big>"
 msgid ""
 "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
 "Would you like to run it?</b></big>"
@@ -5940,12 +6009,8 @@ msgstr ""
 "<big><b>Dette mediumet inneheld programvare som er skal køyrast automatisk. "
 "Vil du køyra programvaren?</b></big>"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195, c-format
-#| msgid ""
-#| "The software will run directly from the media \"%s\". You should never "
-#| "run software that you don't trust.\n"
-#| "\n"
-#| "If in doubt, press Cancel."
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
+#, c-format
 msgid ""
 "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
 "software that you don't trust.\n"
@@ -5953,14 +6018,13 @@ msgid ""
 "If in doubt, press Cancel."
 msgstr ""
 "Programvaren vil køyra direkte frå mediumet «%s». Du bør aldri køyra program "
-"du "
-"ikkje stoler på.\n"
+"du ikkje stoler på.\n"
 "\n"
 "Trykk Avbryt viss du er i tvil."
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:584
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:589
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -5992,10 +6056,10 @@ msgid "Edit Bookmarks"
 msgstr "Rediger bokmerke"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Can't display location \"%s\""
 msgid "Cannot display location \"%s\""
-msgstr "Kan ikkje visa adressa «%s»"
+msgstr "Klarte ikkje visa plassering «%s»"
 
 #
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170
@@ -6045,7 +6109,6 @@ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "Trygg WebDAV (HTTPS)"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
-#, fuzzy
 #| msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
 msgstr "Kan ikkje kopla til tenaren. Du må skriva inn eit namn på tenaren."
@@ -6105,13 +6168,13 @@ msgid "C_onnect"
 msgstr "K_opla til"
 
 # gsm/splash.c:68 panel/menu.c:5224 panel/menu.c:5229 panel/menu.c:5599
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:313
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1240
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:318
 msgid "Desktop"
 msgstr "Skrivebord"
 
 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
 msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
 msgstr "Klarte ikkje å fjerna merket «%s»."
@@ -6124,10 +6187,10 @@ msgstr "Det er truleg eit permanent merke, og ikkje eit du har lagt på sjølv."
 
 # panel/extern.c:780
 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
 msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Kunne ikkje endra namn på merket «%s»."
+msgstr "Klarte ikkje endra namn på merket «%s»."
 
 # panel/menu.c:5020
 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
@@ -6192,22 +6255,22 @@ msgstr "Merket kan ikkje leggjast til."
 msgid "Show Emblems"
 msgstr "Vis merke"
 
+# Er denne KiB eller KB?
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
-#, fuzzy
 #| msgid "100 K"
 msgid "100 KB"
-msgstr "100 K"
+msgstr "100 KiB"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
 #, no-c-format
 msgid "33%"
 msgstr "33 %"
 
+# Er denne KiB eller KB?
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-#, fuzzy
 #| msgid "500 K"
 msgid "500 KB"
-msgstr "500 K"
+msgstr "500 KiB"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
 #, no-c-format
@@ -6277,7 +6340,7 @@ msgstr "<b>Andre medium</b>"
 #
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr "<b>Andre filer som kan førehandsvises</b>"
+msgstr "<b>Andre filer som kan førehandsvisast</b>"
 
 #
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
@@ -6310,34 +6373,29 @@ msgid "Acti_on:"
 msgstr "Han_dling:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
-#, fuzzy
 #| msgid "_Always"
 msgid "Always"
-msgstr "_Alltid"
+msgstr "Alltid"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
-msgid "Always open in _browser windows"
-msgstr "Alltid opna i _nettlesarvindauge"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
 msgstr "Spør før _papirkorga vert tømt eller filer vert sletta"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
 msgid "B_rowse media when inserted"
 msgstr "Bla gjennom medium nå_r det vert sett inn"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
 msgid "Behavior"
 msgstr "Ã?tferd"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
 msgid "CD _Audio:"
 msgstr "CD-_lyd:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
 "information will appear when zooming in closer."
@@ -6345,70 +6403,72 @@ msgstr ""
 "Vel rekkefølgja informasjonen skal stå i under ikonnamna. Meir informasjon "
 "vil verta synleg etterkvart som du forstørrar."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Vel rekkjefølgja på informasjonen som skal visast i listeframsyninga."
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 msgid ""
 "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
 msgstr ""
-"Vel kva som skal skje når medium vert sette inn eller når einingar vert kopla "
-"til "
-"systemet"
+"Vel kva som skal skje når medium vert sette inn eller når einingar vert "
+"kopla til systemet"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
 msgid "Count _number of items:"
-msgstr "Tel kor ma_nge element:"
+msgstr "Tel kor ma_nge oppføringar:"
 
 # gnome-terminal/gnome-terminal.c:2692
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
 msgid "D_efault zoom level:"
 msgstr "Standard _forstørringsnivå:"
 
 # gnome-terminal/gnome-terminal.c:2692
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
 msgid "Default _zoom level:"
 msgstr "Standard _forstørringsnivå:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
 msgid "Display"
 msgstr "Vis"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
 msgid "File Management Preferences"
 msgstr "Innstillingar for filhandsaming"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
 msgstr "Ta med ei_n slettekommando som ikkje går gjennom papirkorga"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
 msgid "Less common media formats can be configured here"
 msgstr "Mindre vanlege mediumformat kan konfigurerast her"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
 msgid "List Columns"
 msgstr "Listekolonner"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
 #| msgid "_Local File Only"
 msgid "Local Files Only"
-msgstr "Berre _lokale filer"
+msgstr "Berre lokale filer"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
 msgid "Media"
 msgstr "Medium"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
 #| msgid "_Never"
 msgid "Never"
-msgstr "_Aldri"
+msgstr "Aldri"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+#| msgid "Open this folder in a folder window"
+msgid "Open each _folder its own window"
+msgstr "Opna kvar _mappe eit eige vindauge"
 
 # TRN: Dette er objektet ei førehandsvising, ikkje verbet. Trur eg.
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
@@ -6417,7 +6477,7 @@ msgstr "Førehandsvising"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
 msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "Førehandsvis _lydfiler:"
+msgstr "Førehandsvis lydfiler:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
 msgid "Show _only folders"
@@ -6451,7 +6511,7 @@ msgstr "Framvisingar"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
 msgid "_Arrange items:"
-msgstr "Pl_asser element:"
+msgstr "Pl_asser oppføringar:"
 
 #
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
@@ -6525,115 +6585,119 @@ msgstr "_Bruk tett plassering"
 msgid "_View executable text files when they are opened"
 msgstr "_Vis kjørbare tekstfiler når dei vert opna"
 
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:327
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328
 msgid "History"
 msgstr "Logg"
 
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:333
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334
 msgid "Show History"
 msgstr "Vis logg"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Kameramerke"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Kameramodell"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
 msgid "Date Taken"
 msgstr "Teken dato"
 
 #
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Digitaliseringsdato"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Lukkartid"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Blendarverdi"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "ISO-verdi"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Blitz brukt"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "MÃ¥lingsmodus"
 
 # gtk/gtkfontsel.c:664
 # gsm/gsm-client-list.c:122
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Eksponeringsprogram"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Fokallengde"
 
 # panel/foobar-widget.c:226
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
 msgid "Software"
 msgstr "Programvare"
 
 #
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348
 msgid "Keywords"
 msgstr "Nøkkelord"
 
 #
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:349
 msgid "Creator"
 msgstr "Oppretta av"
 
 #
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350
 msgid "Copyright"
 msgstr "Opphavsrett"
 
 #
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
 msgid "Rating"
 msgstr "Poeng"
 
 #
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
 msgid "Image Type:"
 msgstr "Bilettype:"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
 #, c-format
-msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
-msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
-msgstr[0] "<b>Breidd:</b> eitt biletepunkt\n"
-msgstr[1] "<b>Breidd:</b> %d biletepunkt\n"
+#| msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
+#| msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Breidd:</b> %d biletpunkt"
+msgstr[1] "<b>Breidd:</b> %d biletpunkt"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
 #, c-format
-msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
-msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
-msgstr[0] "<b>Høgd:</b> eitt biletepunkt\n"
-msgstr[1] "<b>Høgd:</b> %d biletepunkt\n"
+#| msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
+#| msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Høgd:</b> %d biletepunkt"
+msgstr[1] "<b>Høgd:</b> %d biletpunkt"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Klarte ikkje å lasta informasjon om biletet"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:574
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
 msgid "loading..."
 msgstr "Lastar ..."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:630
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
 msgid "Image"
 msgstr "Bilete"
 
@@ -6651,20 +6715,19 @@ msgid "Use _Default Background"
 msgstr "Bruk _standardbakgrunn"
 
 #: ../src/nautilus-information-panel.c:491
-#, fuzzy
 #| msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
-msgstr "Du kan ikkje tileigna meir enn eitt sjølvvald ikon om gongen."
+msgstr "Du kan ikkje tileigna meir enn eitt sjølvvalt ikon om gongen."
 
 #: ../src/nautilus-information-panel.c:521
 msgid "You can only use images as custom icons."
 msgstr "Du kan berre bruka bilete som sjølvvalde ikon."
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
 msgid "Go To:"
 msgstr "GÃ¥ til:"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:144
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:145
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -6684,10 +6747,9 @@ msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Gjennomfør eit sett med raske sjølvtestar."
 
 #: ../src/nautilus-main.c:346
-#, fuzzy
 #| msgid "The permissions of the file."
 msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Løyva til fila."
+msgstr "Vis programversjon."
 
 #: ../src/nautilus-main.c:348
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
@@ -6749,55 +6811,54 @@ msgstr "nautilus: --check kan ikkje brukast med andre flagg.\n"
 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
 msgstr "nautilus: --geometry kan ikkje brukast med meir enn ein URI.\n"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil tømma lista over adresser du har vitja?"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:313
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:370
 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
 #, c-format
 msgid "The location \"%s\" does not exist."
 msgstr "Adressa «%s» finst ikkje."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:315
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:372
 msgid "The history location doesn't exist."
 msgstr "Loggadressa finst ikkje."
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:761
 msgid "_Go"
 msgstr "_GÃ¥"
 
 # help-browser/window.c:213
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:762
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bokmerke"
 
 # gsm/gsm-client-row.c:56
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:763
 #| msgid "_Trash"
 msgid "_Tabs"
-msgstr "_Papirkorg"
+msgstr "_Faner"
 
 #
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:764
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nytt _vindauge"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:765
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Opna eit nytt Nautilus-vindauge for vist plassering"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Ny _fane"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
 #, fuzzy
 #| msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgid "Open another tab for the displayed location"
@@ -6805,219 +6866,269 @@ msgstr "Opna eit nytt Nautilus-vindauge for vist plassering"
 
 #
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
 msgid "Open Folder W_indow"
 msgstr "Opna mappev_indu"
 
 #
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
 msgid "Open a folder window for the displayed location"
 msgstr "Opna eit mappevindauge for viste stad"
 
 # applets/tasklist/tasklist_menu.c:316
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Lukk _alle vindauga"
 
 # applets/tasklist/tasklist_menu.c:316
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Lukk alle navigeringsvindauga"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Adresse ..."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:928
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Oppgi ei adresse som skal opnast"
 
 # help-browser/window.c:240
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
 msgid "Clea_r History"
 msgstr "Tøm _loggen"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
 msgstr "Tøm innhaldet i Gå-menyen og fram/tilbake-listene"
 
+# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1525
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
+#, fuzzy
+#| msgid "Width of the side pane"
+msgid "Switch to other pane"
+msgstr "Breidde på sidestolpen"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
+#, fuzzy
+#| msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+msgstr "Breidda på sidestolpen i nye vindauge"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
+#, fuzzy
+#| msgid "The location is not a folder."
+msgid "Same location as other pane"
+msgstr "Adressa er ikkje ei mappe."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
+msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+msgstr "GÃ¥ til same plassering som sidestolpen er i"
+
 # help-browser/window.c:158
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:935
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Legg til bokmerke"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:937
 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
 msgstr "Legg til eit bokmerke for den gjeldande adressa i denne menyen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:938
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
 #| msgid "_Edit Bookmarks"
 msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "R_ediger bokmerke"
+msgstr "R_ediger bokmerke â?¦"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940
 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
 msgstr "Vis eit vindauge som let deg redigera bokmerkene i denne menyen"
 
-#
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
-msgid "_Search for Files..."
-msgstr "_Søk etter filer ..."
-
-#
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Finn dokument og mapper på denne datamaskinen etter namn eller innhald"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Førre fane"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Aktiver førre fane"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Neste fane"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Aktiver neste fane"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:827
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Flytt fane til venstre"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Flytt aktiv fane til venstre"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:281
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385
 msgid "Move Tab _Right"
-msgstr ""
+msgstr "Flytt fane til _høgre"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Flytt aktiv fane til høgre"
 
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
+#| msgid "Search"
+msgid "Show search"
+msgstr "Vis søk"
+
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
 msgid "_Main Toolbar"
 msgstr "_Hovudverktøylinje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
 msgstr "Endra om adresselinja vert vist i dette vindauget"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
 msgid "_Side Pane"
 msgstr "_Sidepanel"
 
 #
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "Endra synlegheten for dette vindaugets sidelinje"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:848
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
 msgid "Location _Bar"
 msgstr "A_dresselinje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
 msgid "Change the visibility of this window's location bar"
 msgstr "Endra om adresselinja vert vist i dette vindauget"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "St_atuslinje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
 msgstr "Endra om statuslinja vert vist i dette vindauget"
 
+#
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "_Søk etter filer ..."
+
+#. Accelerator is in ShowSearch
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
+#| msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "Finn dokument og mapper etter namn"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839
+msgid "Extra Pane"
+msgstr "Sidestolpe"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
+msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+msgstr "Opna ei ekstra mappevising side-ved-side"
+
 # help-browser/window.c:173
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
 msgid "_Back"
 msgstr "Til_bake"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Gå til førre vitja adresse"
 
 # help-browser/window.c:240
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:881
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:867
 msgid "Back history"
 msgstr "Tilbakelogg"
 
 # help-browser/window.c:176
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:881
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Framover"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:883
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "GÃ¥ til neste vitja adresse"
 
 # help-browser/window.c:240
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884
 msgid "Forward history"
 msgstr "Framoverlogg"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:912
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899
+#| msgid "Zoom"
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Vis større/mindre"
+
+# help-browser/window.c:228
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:909
+#| msgid "Views"
+msgid "_View As"
+msgstr "_Vis som"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:918
 msgid "_Search"
 msgstr "_Søk"
 
-#
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:185
-msgid "Toggle between button and text-based location bar"
-msgstr "Byt mellom knappar og tekst for adressefeltet"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:292
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396
 #| msgid "_Close"
 msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Lukk"
+msgstr "_Lukk fane"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1272
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:735
 #, c-format
 msgid "%s - File Browser"
 msgstr "%s - Filframvisar"
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:406
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-notebook.c:378
 #| msgid "_Close"
 msgid "Close tab"
-msgstr "_Lukk"
+msgstr "Lukk fane"
 
 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
 msgid "Notes"
@@ -7027,65 +7138,91 @@ msgstr "Notat"
 msgid "Show Notes"
 msgstr "Vis notat"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:335 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
+#| msgid "Open your personal folder"
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Opna innhaldet på skrivebordet ditt i ei mappe"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333
+#| msgid "Show the contents at the normal size"
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr "Opna innhaldet i filsystemet"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:342 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
 msgid "Network"
 msgstr "Nettverk"
 
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344
+#| msgid "Show the contents at the normal size"
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "Bla gjennom innhaldet på nettverket"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:392 ../src/nautilus-places-sidebar.c:415
+#, c-format
+#| msgid "Cannot open %s"
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "Monter og opna %s"
+
+# gtk/gtkcolorsel.c:227
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510
+#| msgid "Open with %s"
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Opna papirkorga"
+
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1416
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1435
 msgid "_Power On"
 msgstr "_Slå på"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1420
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1439
 #| msgid "_Connect"
 msgid "_Connect Drive"
-msgstr "K_opla til"
+msgstr "K_opla til lagringseining"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1421
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1440
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "Kopla frå stasjon"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1424
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1443
 msgid "_Start Multi-disk Device"
-msgstr ""
+msgstr "_Start multidisk-eining"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1425
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
-msgstr ""
+msgstr "_Stopp multidisk-eining"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1505 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1524 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023
+#, c-format
 #| msgid "Unable to mount %s"
 msgid "Unable to start %s"
-msgstr "Kan ikkje montere %s"
+msgstr "Kan ikkje starta %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1958
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1971
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "Kan ikkje sjekka %s for bytte av medium"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2061
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2074
+#, c-format
 #| msgid "Unable to mount %s"
 msgid "Unable to stop %s"
-msgstr "Kan ikkje montere %s"
+msgstr "Kan ikkje stoppa %s"
 
 # help-browser/bookmarks.c:242
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2174
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2187
 msgid "Remove"
 msgstr "Fjern"
 
 # gtk/gtkfilesel.c:1074
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2183
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2196
 msgid "Rename..."
 msgstr "Gje nytt namn ..."
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2596
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609
 msgid "Places"
 msgstr "Stader"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2602
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2615
 msgid "Show Places"
 msgstr "Vis stader"
 
@@ -7103,26 +7240,25 @@ msgstr "Fje_rn ..."
 # gsm/session-properties-capplet.c:247 gsm/session-properties-capplet.c:301
 #. now create the "add new" button
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:369
-#, fuzzy
 #| msgid "_Add new..."
 msgid "Add new..."
-msgstr "_Legg til ny ..."
+msgstr "Legg til ny â?¦"
 
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:931
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
 msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
-msgstr "Klarte ikkje å sletta mønsteret «%s»."
+msgstr "Klarte ikkje sletta mønstret %s."
 
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:932
 msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
 msgstr "Kontroller at du har dei løyva som trengst for å sletta mønsteret."
 
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:947
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
 msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
-msgstr "Klarte ikkje å sletta merket «%s»."
+msgstr "Merket %s kunne ikkje slettast."
 
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:948
 msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
@@ -7162,7 +7298,6 @@ msgid "Color _value:"
 msgstr "Farge_verdi:"
 
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
-#, fuzzy
 #| msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
 msgstr "Du kan ikkje erstatta nullstill-biletet."
@@ -7172,7 +7307,7 @@ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
 msgstr "Nullstill er eit spesielt bilete som ikkje kan erstattast."
 
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
 msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
 msgstr "Klarte ikkje å installera mønsteret «%s»."
@@ -7371,61 +7506,58 @@ msgid "Search results"
 msgstr "Søkeresultat"
 
 #
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:169
 msgid "Search:"
 msgstr "Søk:"
 
 # panel/basep-widget.c:885
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:411
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:415
 msgid "Close the side pane"
 msgstr "Lukk sidepanelet"
 
 # gsm/splash.c:69
 #. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:526
-#: ../src/nautilus-window.c:154
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window.c:168
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:925
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:926
 msgid "_Places"
 msgstr "_Stader"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:926
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927
 msgid "Open _Location..."
 msgstr "Opna _adresse ..."
 
 # panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:929
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930
 msgid "Close P_arent Folders"
 msgstr "Lukk forelderm_appene"
 
 # panel/basep-widget.c:885
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:931
 msgid "Close this folder's parents"
 msgstr "Lukk foreldra til denne mappa"
 
 # panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:932
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933
 msgid "Clos_e All Folders"
 msgstr "Lukk alle m_appene"
 
 # applets/tasklist/tasklist_menu.c:316
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:934
 msgid "Close all folder windows"
 msgstr "Lukk alle mappevindauga"
 
-#: ../src/nautilus-throbber.c:82
-msgid "throbber"
-msgstr "pulsikon"
-
-#: ../src/nautilus-throbber.c:83
-msgid "provides visual status"
-msgstr "viser status"
+#
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "Finn dokument og mapper på denne datamaskina etter namn eller innhald"
 
 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97
 msgid ""
@@ -7439,60 +7571,58 @@ msgstr ""
 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
 msgstr "Bokmerke til adresse som ikkje finst"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743
 msgid "You can choose another view or go to a different location."
 msgstr "Du kan v velja ein anna framvisar eller gå til ei annadresse.a adress"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
 msgstr "Adressa kan ikkje visast med denne framvisaren."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1216
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1236
 msgid "Content View"
 msgstr "Innhaldsframvisar"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1217
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1237
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Framvising av noverande mappe"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1869
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr ""
 "Nautilus har ikkje installert nokon framvisarar som kan visa denne mappa."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1892
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1875
 msgid "The location is not a folder."
 msgstr "Adressa er ikkje ei mappe."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1881
+#, c-format
 #| msgid "Couldn't find \"%s\"."
 msgid "Could not find \"%s\"."
 msgstr "Klarte ikkje å finna «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1901
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1884
 msgid "Please check the spelling and try again."
 msgstr "Kontroller stavinga og prøv igjen."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1892
+#, c-format
 #| msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
-msgstr "Nautilus kan ikkje handsama «%s»-adresser."
+msgstr "Nautilus kan ikkje handsama stader av typen «%s»."
 
-#
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1912
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
 #| msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
-msgstr "Nautilus ikkje kan handtere denne type lokasjonar."
+msgstr "Nautilus ikkje kan handtera denne typen stader."
 
 #
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902
 msgid "Unable to mount the location."
 msgstr "Kan ikkje montere lokasjonen."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908
 msgid "Access was denied."
 msgstr "Tilgang vart nekta."
 
@@ -7501,18 +7631,18 @@ msgstr "Tilgang vart nekta."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1934
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917
+#, c-format
 #| msgid "Couldn't display \"%s\", because the host couldn't be found."
 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-msgstr "Kan ikkje visa «%s», fordi verten ikkje blei funne."
+msgstr "Kan ikkje visa «%s», fordi verten ikkje vart funne."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1936
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919
 msgid ""
 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
 msgstr "Kontroller stavinga og mellomtenarinnstillingane."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1950
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: %s\n"
@@ -7521,12 +7651,12 @@ msgstr ""
 "Feil: %s\n"
 "Vennligst vel eit anna visingsprogram og prøv att."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:183
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:188
 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
 msgstr "GÃ¥ til adressa i dette bokmerket"
 
 #
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
 msgid ""
 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -7539,7 +7669,7 @@ msgstr ""
 "det) ein kvar seinare versjon."
 
 #
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
 msgid ""
 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -7550,9 +7680,7 @@ msgstr ""
 "GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER "
 "EIT BESTEMT FORM�L. Sjå GNU General Public License for detaljar."
 
-#
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
 #| msgid ""
 #| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
 #| "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
@@ -7566,7 +7694,7 @@ msgstr ""
 "Nautilus. Viss dette ikkje er tilfelle, kan du skriva til Free Software "
 "Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:528
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
 msgid ""
 "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
 "online."
@@ -7574,18 +7702,16 @@ msgstr ""
 "Nautilus lèt deg organisere filer og mapper, både på di eiga datamaskin og "
 "over nettverk"
 
-#
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
 #| msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
 msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
-msgstr "Opphavsrett © 1999-2007 Nautilus-utviklerene"
+msgstr "Opphavsrett © 1999-2009 Nautilus-utviklarane"
 
 #. Translators should localize the following string
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Roy-Magne Mo <rmo sunnmore net>\n"
@@ -7597,140 +7723,140 @@ msgstr ""
 "Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn lister ping uio no>"
 
 #
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
 msgid "Nautilus Web Site"
 msgstr "Nautilus sin nettstad"
 
 # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1586
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
 # help-browser/window.c:228
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:781
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:782
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
 msgid "_Close"
 msgstr "_Lukk"
 
 # panel/basep-widget.c:885
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Lukk denne mappa"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
 msgid "_Backgrounds and Emblems..."
 msgstr "_Bakgrunnar og merke ..."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
 msgid ""
 "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
 "appearance"
 msgstr "Vis fargar, mønster og merke som kan brukast til å endra utsjånaden"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Innstillingar"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Endra Nautilus-innstillingar"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Angra"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
 msgid "Undo the last text change"
 msgstr "Gjer om siste tekstendring"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "Opna _forelder"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Opna foreldermappe"
 
 #
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Stopp lasting av aktiv stad"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:809
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Les på ny"
 
 #
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Last aktiv stad på nytt"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:813
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhald"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Vis Nautilus-hjelp"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "Vis kven som laga Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:821
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "For_størr"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "Auk visingsstorleiken"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:833
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "For_minsk"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:834 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Mindre visingsstorleik"
@@ -7738,94 +7864,87 @@ msgstr "Mindre visingsstorleik"
 # panel/gnome-panel-properties.c:528
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "Normal _storleik"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "Bruk normal visingstorleik"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:845
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
 msgid "Connect to _Server..."
 msgstr "Kopla til _tenar ...."
 
 #
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Kopla til ein ekstern datamaskin eller delt disk"
 
-#
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
-msgid "_Home Folder"
-msgstr "_Heimemappe"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
 msgid "_Computer"
 msgstr "_Datamaskin"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
 msgid "_Network"
 msgstr "_Nettverk"
 
 #
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:858 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Bla gjennom nettverkslokasjonar i bokmerke og lokalt"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:861
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
 msgid "T_emplates"
 msgstr "_Malar"
 
 #
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:867
 msgid "Open your personal templates folder"
 msgstr "Opna din personlige malmappe"
 
 # gsm/gsm-client-row.c:56
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
 msgid "_Trash"
 msgstr "_Papirkorg"
 
 #
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:871
 msgid "Open your personal trash folder"
 msgstr "Opna din personlige papirkurv"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:872
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Vis _gøymde filer"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:873
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Styrer om gøymde filer vert viste i det opne vindauget"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:903
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
 msgid "_Up"
 msgstr "_Opp"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:906
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
 msgid "_Home"
 msgstr "_Heim"
 
@@ -7906,6 +8025,24 @@ msgstr "Vis større/mindre"
 msgid "Set the zoom level of the current view"
 msgstr "Sett forstørring/forminsking av den noverande framvisinga"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid "Format the selected volume"
+#~ msgid "Start the select drive"
+#~ msgstr "Formater det valde volumet"
+
+#~ msgid "Always open in _browser windows"
+#~ msgstr "Alltid opna i _nettlesarvindauge"
+
+#
+#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+#~ msgstr "Byt mellom knappar og tekst for adressefeltet"
+
+#~ msgid "throbber"
+#~ msgstr "pulsikon"
+
+#~ msgid "provides visual status"
+#~ msgstr "viser status"
+
 #
 #~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
 #~ msgstr "Tom Blu-Ray-plate"
@@ -8274,9 +8411,6 @@ msgstr "Sett forstørring/forminsking av den noverande framvisinga"
 #~ msgid "Show the contents in less detail"
 #~ msgstr "Vis innhaldet mindre detaljert"
 
-#~ msgid "Show the contents at the normal size"
-#~ msgstr "Vis innhaldet i normal storleik"
-
 #~ msgid "CD/_DVD Creator"
 #~ msgstr "CD/_DVD-brennar"
 
@@ -8336,9 +8470,6 @@ msgstr "Sett forstørring/forminsking av den noverande framvisinga"
 #~ msgid "View as _Desktop"
 #~ msgstr "Vis som _skrivebord"
 
-#~ msgid "Display this location with the desktop view."
-#~ msgstr "Vis denne adressa med skrivebordsframsyning."
-
 #~ msgid "View as Icons"
 #~ msgstr "Vis som ikon"
 
@@ -8666,9 +8797,6 @@ msgstr "Sett forstørring/forminsking av den noverande framvisinga"
 #~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
 #~ msgstr "%d av dei valde elementa kan ikkje flyttast til papirkorga."
 
-#~ msgid "Cannot open %s"
-#~ msgstr "Kan ikkje opna %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
 #~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]