[eog] Dutch translation updated by Wouter Bolsterlee



commit 98672a01280338078ac5a06a9b66663c99470bef
Author: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>
Date:   Wed Mar 31 19:49:12 2010 +0200

    Dutch translation updated by Wouter Bolsterlee

 po/nl.po | 1109 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 444 insertions(+), 665 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 6c70832..e2eab18 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,15 +8,15 @@
 # Vincent van Adrighem <V vanAdrighem dirck mine nu>, 2003
 # Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008
 # Michiel Sikkes <michiel sikkes gmail com>, 2006
-# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006â??2009
+# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006â??2010
 # Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2008
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-04 23:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-04 23:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-31 19:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-31 19:49+0200\n"
 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,32 +31,32 @@ msgstr ""
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "â??_%sâ?? tonen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "Op werkbalk _plaatsen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Het geselecteerde item op de werkbalk plaatsen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Van werkbalk _verwijderen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Het geselecteerde item van de werkbalk verwijderen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Werkbalk ver_wijderen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen"
 
@@ -65,7 +65,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Scheider"
 
 # openen in volledig scherm?
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
 msgid "Running in fullscreen mode"
 msgstr "In volledig scherm"
 
@@ -79,12 +79,12 @@ msgstr "Volledig scherm bij dubbelklikken"
 
 # opnieuw laden/herladen
 #: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:38
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
 msgid "Reload Image"
 msgstr "Afbeelding herladen"
 
 #: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:40
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
 msgid "Reload current image"
 msgstr "Huidige afbeelding herladen"
 
@@ -108,93 +108,93 @@ msgid "Image Viewer"
 msgstr "EOG Afbeeldingviewer"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Aperture Value:</b>"
-msgstr "<b>Diafragmawaarde</b>"
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "Diafragmawaarde"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Auteur:</b>"
+msgid "Author:"
+msgstr "Auteur:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bytes:</b>"
-msgstr "<b>Bytes:</b>"
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Bytes:"
 
 # cameramodel/model camera
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Camera Model:</b>"
-msgstr "<b>Model camera</b>"
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Model camera:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>Copyright:</b>"
-msgstr "<b>Copyright:</b>"
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Date/Time:</b>"
-msgstr "<b>Datum/tijd:</b>"
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "Datum/tijd:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Beschrijving</b>"
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschrijving:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Details</b>"
-msgstr "<b>Details</b>"
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Exposure Time:</b>"
-msgstr "<b>Sluitertijd:</b>"
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Sluitertijd:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "<b>Flash:</b>"
-msgstr "<b>Flits:</b>"
+msgid "Flash:"
+msgstr "Flits:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "<b>Focal Length:</b>"
-msgstr "<b>Scherptediepte:</b>"
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Scherptediepte:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "<b>Height:</b>"
-msgstr "<b>Hoogte:</b>"
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
-msgstr "<b>ISO-waarde:</b>"
+msgid "Height:"
+msgstr "Hoogte:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Sleutelwoorden:</b>"
+msgid "ISO Speed Rating:"
+msgstr "ISO-snelheid:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>Locatie:</b>"
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Afbeeldingseigenschappen"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "<b>Metering Mode:</b>"
-msgstr "<b>Metering:</b>"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Sleutelwoorden:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Naam:</b>"
+msgid "Location:"
+msgstr "Locatie:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "<b>Type:</b>"
-msgstr "<b>Type:</b>"
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadata"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "<b>Width:</b>"
-msgstr "<b>Breedte:</b>"
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "Metering:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Afbeeldingseigenschappen"
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadata"
+msgid "Width:"
+msgstr "Breedte:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
 msgid "_Next"
@@ -204,40 +204,40 @@ msgstr "Vol_gende"
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Vorige"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>File Name Preview</b>"
-msgstr "<b>Voorbeeld bestandsnaam</b>"
-
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>File Path Specifications</b>"
-msgstr "<b>Bestandspad specificaties</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Opties</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
 #, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%f:</b> oorspronkelijke bestandsnaam</i></small>"
+msgid "<b>%f:</b> original filename"
+msgstr "<b>%f:</b> oorspronkelijke bestandsnaam"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
 #, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%n:</b> teller</i></small>"
+msgid "<b>%n:</b> counter"
+msgstr "<b>%n:</b> teller"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
 msgid "Choose a folder"
 msgstr "Een map openen"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
 msgid "Destination folder:"
 msgstr "Doelmap:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "Voorbeeld bestandsnaam"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+msgid "File Path Specifications"
+msgstr "Specificaties bestandspad"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
 msgid "Filename format:"
 msgstr "Bestandsnaamformaat:"
 
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+msgid "Options"
+msgstr "Opties"
+
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
 msgid "Rename from:"
 msgstr "Hernoemen van:"
@@ -259,75 +259,80 @@ msgid "To:"
 msgstr "Naar:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Image Enhancements</b>"
-msgstr "<b>Afbeeldingsverbeteringen</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Image Zoom</b>"
-msgstr "<b>Afbeeldingsgrootte</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Sequence</b>"
-msgstr "<b>Reeks</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Transparent Parts</b>"
-msgstr "<b>Transparante delen</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "As _background"
 msgstr "Als _achtergrond"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "As check _pattern"
 msgstr "Als tegel_patroon"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "Als aangepaste _kleur:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "Kleur voor transparante delen"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "Afbeeldingen uit_rekken om passend te maken"
 
 # Voorkeuren Eye of GNOME
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Eye of GNOME Preferences"
 msgstr "Eye of Gnome-voorkeuren"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Afbeeldingsverbeteringen"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Image View"
 msgstr "Afbeeldingsweergave"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Zoomen"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Sequence"
+msgstr "Reeks"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Diavoorstelling"
 
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgstr "Afbeelding gladmaken bij _inzoomen"
+
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Smooth images when _zoomed"
-msgstr "Afbeelding gladmaken bij _zoomen"
+msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgstr "Afbeelding gladmaken bij _uizoomen"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Transparante delen"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "Automa_tische oriëntatie"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "Reeks _herhalen"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "_Switch image after:"
 msgstr "Naar _volgende afbeelding na:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "seconds"
 msgstr "seconden"
 
@@ -368,6 +373,45 @@ msgstr ""
 "trans_color sleutel de kleur voor transparantie voorstellen."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:8
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "Afbeelding extrapoleren"
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal Eye of Gnome niet vragen voor bevestiging bij het "
+"verplaatsen van afbeeldingen naar de prullenbak. Er zal nog steeds om "
+"bevestiging gevraagd worden als afbeeldingen niet naar de prullenbak "
+"verplaatst, maar enkel definitief verwijderd zullen worden."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
+"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
+"will show the current working directory."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld en er geen afbeelding is geladen in het huidige venster, "
+"zal de bestandskiezer de afbeeldingenmap van de gebruiker tonen met behulp "
+"van de speciale XDG-mappen. Indien uitgeschakeld, of als er geen "
+"afbeeldingenmap ingesteld is, wordt de huidige werkmap getoond."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
+"embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal de metadatalijst in het eigenschappenvenster naar "
+"een eigen pagina in het venster verplaatst worden. Dit maakt dit venster "
+"bruikbaarder op kleinere schermen, zoals bijvoorbeeld netbooks. Indien "
+"uitgeschakeld wordt de lijst getoond op de pagina met metadata."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 "color which is used for indicating transparency."
@@ -375,7 +419,7 @@ msgstr ""
 "Als de transparantiesleutel de waarde COLOR heeft, bepaalt deze sleutel "
 "welke kleur de transparantie voorstelt."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:9
+#: ../data/eog.schemas.in.h:13
 msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 "screen initially."
@@ -383,7 +427,7 @@ msgstr ""
 "Als dit op 'FALSE' (onwaar) staat ingesteld, zullen in beginsel kleine "
 "afbeeldingen niet schermvullend worden opgerekt."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:10
+#: ../data/eog.schemas.in.h:14
 msgid ""
 "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
 "3 for right."
@@ -391,11 +435,11 @@ msgstr ""
 "Positie van het paneel met de afbeeldingsverzameling. Onderkant: 0, links: "
 "1, bovenkant: 2, rechts: 3."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+#: ../data/eog.schemas.in.h:15
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "Afbeelding interpoleren"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+#: ../data/eog.schemas.in.h:16
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -404,36 +448,36 @@ msgstr ""
 "Lijst van actieve plugins. Deze lijst bevat de locatie van de plugin niet; "
 "zie hievoor het â??.eog-pluginâ??-bestand."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
+#: ../data/eog.schemas.in.h:17
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "De reeks afbeeldingen blijven herhalen"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+#: ../data/eog.schemas.in.h:18
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "Zoomfactor muiswiel"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
-msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
-msgstr "Schuifknoppen naast afbeeldingsverzameling tonen/verbergen."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:19
+msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
+msgstr "Schuifknoppen naast afbeeldingsverzameling tonen of verbergen."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
-msgid "Show/hide the image collection pane."
-msgstr "Tonen/verbergen van afbeeldingsverzameling."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:20
+msgid "Show/Hide the image collection pane."
+msgstr "Tonen of verbergen van het afbeeldingsverzamelingspaneel."
 
 # zijbalk/informatiebalk
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
-msgid "Show/hide the window side pane."
-msgstr "Zijbalk weergeven/verbergen."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:21
+msgid "Show/Hide the window side pane."
+msgstr "Zijbalk tonen of verbergen."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
-msgid "Show/hide the window statusbar."
-msgstr "Statusbalk weergeven/verbergen."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:22
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
+msgstr "Statusbalk tonen of verbergen."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
-msgid "Show/hide the window toolbar."
-msgstr "Werkbalk weergeven/verbergen."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:23
+msgid "Show/Hide the window toolbar."
+msgstr "Werkbalk tonen of verbergen."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
+#: ../data/eog.schemas.in.h:25
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -446,48 +490,112 @@ msgstr ""
 "bewogen. Voorbeeld: de waarde 0.05 zorgt ervoor dat er 5% in- of uitgezoomd "
 "wordt en de waarde 1.00 zorgt voor een 100% toe- of afname. "
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22
+#: ../data/eog.schemas.in.h:26
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Kleur van transparantie"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
+#: ../data/eog.schemas.in.h:27
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "Transparantie-indicator"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:24
+#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr "Afbeelding zonder bevestiging in prullenbak gooien"
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:29
 msgid ""
-"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "Of de reeks van afbeeldingen steeds herhaald moet worden."
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
+"are loaded."
+msgstr ""
+"Geeft aan of de bestandskiezer de afbeeldingenmap van de gebruiker dient te "
+"tonen als geen afbeeldingen geladen zijn."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
-msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
 msgstr ""
 "Geeft aan of het paneel met de afbeeldingsverzameling van grootte kan "
 "veranderen."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+#: ../data/eog.schemas.in.h:31
 msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
-"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
 msgstr ""
-"Of de afbeelding geïnterpoleerd moet worden of niet. Dit zorgt voor een "
-"betere beeldkwaliteit maar is wat langzamer."
+"Geeft aan of de afbeelding geëxtrapoleerd moet worden bij inzoomen. Dit "
+"zorgt voor een wazige beeldkwaliteit en is wat langzamer."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27
+#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+msgstr ""
+"Geeft aan of de afbeelding geïnterpoleerd moet worden bij uitzoomen. Dit "
+"zorgt voor een betere beeldkwaliteit maar is wat langzamer."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:33
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr ""
-"Of de afbeelding automatisch geroteerd dient te worden op basis van EXIF-"
-"oriëntatie."
+"Geeft aan of de afbeelding automatisch geroteerd dient te worden op basis "
+"van EXIF-oriëntatie."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
-msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
-msgstr "Geeft aan of het schuifwiel gebruikt kan worden voor in- en uitzoomen"
+#: ../data/eog.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr ""
+"Geeft aan of de metadatalijst in het eigenschappenvenster op een eigen "
+"pagina staat."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
+msgstr "Geeft aan of het schuifwiel gebruikt kan worden voor zoomen"
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:36
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "Geeft aan of de reeks van afbeeldingen steeds herhaald moet worden."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:37
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Zoomfactor"
 
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
+msgid "Question"
+msgstr "Vraag"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
+msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgstr "Als u niet opslaat, gaan uw wijzigingen verloren."
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
+#, c-format
+msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgstr "Wijzigingen aan afbeelding â??%sâ?? opslaan alvorens te sluiten?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
+#, c-format
+msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Er is %d afbeelding met niet opgeslagen wijzigingen. Wijzigingen opslaan "
+"alvorens te sluiten?"
+msgstr[1] ""
+"Er zijn %d afbeeldingen met niet opgeslagen wijzigingen. Wijzigingen opslaan "
+"alvorens te sluiten?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
+msgid "S_elect the images you want to save:"
+msgstr "S_electeer de afbeeldingen die u wilt opslaan:"
+
+#. Secondary label
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
+msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgstr "Als u niet opslaat, gaan alle wijzingen verloren."
+
 #: ../src/eog-file-chooser.c:128
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Bestandsformaat is onbekend of wordt niet ondersteund"
@@ -519,9 +627,8 @@ msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:132
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:134 ../src/eog-thumb-view.c:385
-#: ../src/eog-window.c:727
+#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "beeldpunt"
@@ -539,32 +646,32 @@ msgstr "Afbeelding opslaan"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Map openen"
 
-#: ../src/eog-image.c:530
+#: ../src/eog-image.c:579
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformatie bij ongeladen afbeelding."
 
-#: ../src/eog-image.c:558
+#: ../src/eog-image.c:607
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Transformatie mislukt."
 
-#: ../src/eog-image.c:948
+#: ../src/eog-image.c:1011
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF wordt niet ondersteund voor dit bestandsformaat."
 
-#: ../src/eog-image.c:1070
+#: ../src/eog-image.c:1134
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Laden van afbeelding mislukt."
 
-#: ../src/eog-image.c:1472 ../src/eog-image.c:1574
+#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Geen afbeelding geladen."
 
-#: ../src/eog-image.c:1482 ../src/eog-image.c:1586
+#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Het aanmaken van een tijdelijk bestand mislukte."
@@ -635,21 +742,21 @@ msgstr "%a, %d %B %Y  %X"
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a, %d %B %Y"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:110
+#: ../src/eog-error-message-area.c:107
 msgid "_Retry"
 msgstr "Opnieuw p_roberen"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:140
+#: ../src/eog-error-message-area.c:141
 #, c-format
 msgid "Could not load image '%s'."
 msgstr "Kan afbeelding â??%sâ?? niet openen"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:174
+#: ../src/eog-error-message-area.c:175
 #, c-format
 msgid "No images found in '%s'."
 msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in â??%sâ??."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:181
+#: ../src/eog-error-message-area.c:182
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "De opgegeven locaties bevatten geen afbeeldigen."
 
@@ -662,7 +769,7 @@ msgid "Image"
 msgstr "Afbeelding"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:835
-msgid "The image whose printing properties will be setup"
+msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "De afbeelding waarvan de afdrukeigenschappen worden ingesteld"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:841
@@ -745,13 +852,13 @@ msgstr "Duim"
 msgid "Preview"
 msgstr "Voorbeeld"
 
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:149 ../src/eog-properties-dialog.c:150
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:228
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
 #, c-format
 msgid "%.1f (lens)"
 msgstr "%.1f (lens)"
@@ -759,7 +866,7 @@ msgstr "%.1f (lens)"
 #. Print as float to get a similar look as above.
 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
 #. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:239
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
 #, c-format
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (35mm-film)"
@@ -768,11 +875,26 @@ msgstr "%.1f (35mm-film)"
 msgid "as is"
 msgstr "zoals het is"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:413
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
+#. * The first token is the image number, the second is total image
+#. * count.
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#: ../src/eog-statusbar.c:125
+#, c-format
+msgid "%d / %d"
+msgstr "%d / %d"
+
+#: ../src/eog-thumb-view.c:408
 msgid "Taken on"
 msgstr "Genomen op"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:983
+#: ../src/eog-uri-converter.c:984
 #, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Tenminste twee bestandsnamen zijn identiek."
@@ -785,12 +907,20 @@ msgstr "Kon de hulp voor Eye of Gnome niet weergeven"
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (ongeldige Unicode)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1138
+#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
+#. * The tokens are from left to right:
+#. * - image width
+#. * - image height
+#. * - image size in bytes
+#. * - zoom in percent
+#: ../src/eog-window.c:773
 #, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Openen met â??%sâ??"
+msgid "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
+msgid_plural "%i Ã? %i pixels  %s    %i%%"
+msgstr[0] "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
+msgstr[1] "%i Ã? %i pixels  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:1139
+#: ../src/eog-window.c:1191
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "â??%sâ?? gebruiken om de geselecteerde afbeelding te openen"
@@ -800,17 +930,17 @@ msgstr "â??%sâ?? gebruiken om de geselecteerde afbeelding te openen"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1254
+#: ../src/eog-window.c:1341
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Afbeelding â??%sâ?? opslaanâ?¦ (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1597
+#: ../src/eog-window.c:1683
 #, c-format
 msgid "Loading image \"%s\""
 msgstr "Afbeelding â??%sâ?? ladenâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:2293
+#: ../src/eog-window.c:2383
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -819,15 +949,15 @@ msgstr ""
 "Fout bij afdrukken van het bestand:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2421
+#: ../src/eog-window.c:2635
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Werkbalk-editor"
 
-#: ../src/eog-window.c:2424
+#: ../src/eog-window.c:2638
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Terugzetten naar standaardinstellingen%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2510
+#: ../src/eog-window.c:2724
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Wouter Bolsterlee\n"
@@ -838,7 +968,7 @@ msgstr ""
 "Reinout van Schouwen\n"
 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/";
 
-#: ../src/eog-window.c:2513
+#: ../src/eog-window.c:2727
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -850,7 +980,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 "any later version.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2517
+#: ../src/eog-window.c:2731
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -862,7 +992,7 @@ msgstr ""
 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 "more details.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2521
+#: ../src/eog-window.c:2735
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -872,19 +1002,30 @@ msgstr ""
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
-#: ../src/eog-window.c:2534
+#: ../src/eog-window.c:2748
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Eye of Gnome"
 
-#: ../src/eog-window.c:2537
+#: ../src/eog-window.c:2751
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Eye of Gnome afbeeldingsweergave"
 
-#: ../src/eog-window.c:2970
-msgid "Saving image locally..."
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eog-window.c:2877
+#, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"Would you like to modify its appearance?"
+msgstr ""
+"De afbeelding â??%sâ?? is als bureaubladachtergrond ingesteld.\n"
+"Wilt u de weergaveopties wijzigen?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3277
+msgid "Saving image locallyâ?¦"
 msgstr "Afbeelding lokaal opslaanâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3038
+#: ../src/eog-window.c:3359
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -893,7 +1034,7 @@ msgstr ""
 "Weet u zeker dat u â??%sâ?? naar\n"
 "de prullenbak wilt verplaatsen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3041
+#: ../src/eog-window.c:3362
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -902,7 +1043,7 @@ msgstr ""
 "Er kon geen prullenbak voor â??%sâ?? gevonden worden. Weet u zeker dat u deze "
 "afbeelding voorgoed wilt verwijderen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3046
+#: ../src/eog-window.c:3367
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -917,7 +1058,7 @@ msgstr[1] ""
 "Weet u zeker dat u de %d geselecteerde\n"
 "afbeeldingen naar de prullenbak wilt verplaatsen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3051
+#: ../src/eog-window.c:3372
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -926,355 +1067,363 @@ msgstr ""
 "worden en zullen voorgoed verwijderd worden. Weet u zeker dat u wilt "
 "doorgaan?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3068
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Verplaatsen naar prullenbak"
+#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "In _prullenbak gooien"
+
+#: ../src/eog-window.c:3391
+msgid "_Do not ask again during this session"
+msgstr "_Niet nogmaals vragen tijdens deze sessie"
 
 # benaderen/toegang krijgen/bereiken
-#: ../src/eog-window.c:3104 ../src/eog-window.c:3118
+#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Kan de prullenbak niet bereiken."
 
-#: ../src/eog-window.c:3126
+#: ../src/eog-window.c:3458
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Kon bestand niet verwijderen."
 
-#: ../src/eog-window.c:3197
+#: ../src/eog-window.c:3529
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Fout bij het verwijderen van afbeelding %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3404
+#: ../src/eog-window.c:3751
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: ../src/eog-window.c:3405
+#: ../src/eog-window.c:3752
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
-#: ../src/eog-window.c:3406
+#: ../src/eog-window.c:3753
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
 
-#: ../src/eog-window.c:3407
+#: ../src/eog-window.c:3754
 msgid "_Image"
 msgstr "_Afbeelding"
 
-#: ../src/eog-window.c:3408
+#: ../src/eog-window.c:3755
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga naar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3409
+#: ../src/eog-window.c:3756
 msgid "_Tools"
 msgstr "E_xtra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3410
+#: ../src/eog-window.c:3757
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../src/eog-window.c:3412
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Openenâ?¦"
+#: ../src/eog-window.c:3759
+msgid "_Openâ?¦"
+msgstr "_Openen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3413
+#: ../src/eog-window.c:3760
 msgid "Open a file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3415
+#: ../src/eog-window.c:3762
 msgid "_Close"
 msgstr "Sl_uiten"
 
-#: ../src/eog-window.c:3416
+#: ../src/eog-window.c:3763
 msgid "Close window"
 msgstr "Venster sluiten"
 
-#: ../src/eog-window.c:3418
+#: ../src/eog-window.c:3765
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
-#: ../src/eog-window.c:3419
+#: ../src/eog-window.c:3766
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "De werkbalk bewerken"
 
-#: ../src/eog-window.c:3421
+#: ../src/eog-window.c:3768
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Voorkeuren"
 
-#: ../src/eog-window.c:3422
+#: ../src/eog-window.c:3769
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Voorkeuren voor Eye of Gnome"
 
-#: ../src/eog-window.c:3424
+#: ../src/eog-window.c:3771
 msgid "_Contents"
 msgstr "In_houd"
 
-#: ../src/eog-window.c:3425
+#: ../src/eog-window.c:3772
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Hulp voor dit programma"
 
-#: ../src/eog-window.c:3427 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 msgid "_About"
 msgstr "I_nfo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3428
+#: ../src/eog-window.c:3775
 msgid "About this application"
 msgstr "Info over deze toepassing"
 
-#: ../src/eog-window.c:3433
+#: ../src/eog-window.c:3780
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
-#: ../src/eog-window.c:3434
+#: ../src/eog-window.c:3781
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Toont of verbergt de werkbalk van het huidige venster"
 
-#: ../src/eog-window.c:3436
+#: ../src/eog-window.c:3783
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbalk"
 
-#: ../src/eog-window.c:3437
+#: ../src/eog-window.c:3784
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Toont of verbergt de statusbalk van het huidige venster"
 
 # verzameling afbeelingen
-#: ../src/eog-window.c:3439
+#: ../src/eog-window.c:3786
 msgid "_Image Collection"
 msgstr "_Afbeeldingsverzameling"
 
-#: ../src/eog-window.c:3440
+#: ../src/eog-window.c:3787
 msgid ""
 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
 msgstr "Toont of verbergt de afbeeldingsverzameling in het huidige venster"
 
-#: ../src/eog-window.c:3442
+#: ../src/eog-window.c:3789
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Zijbalk"
 
 # informatiebalk/zijbalk
-#: ../src/eog-window.c:3443
+#: ../src/eog-window.c:3790
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Toont of verbergt de zijbalk in het huidige venster"
 
-#: ../src/eog-window.c:3448
+#: ../src/eog-window.c:3795
 msgid "_Save"
 msgstr "Op_slaan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3449
+#: ../src/eog-window.c:3796
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Wijzigingen in de geselecteerde afbeeldingen opslaan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3451
+#: ../src/eog-window.c:3798
 msgid "Open _with"
 msgstr "Openen _met"
 
-#: ../src/eog-window.c:3452
+#: ../src/eog-window.c:3799
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "De geselecteerde afbeelding openen met en andere toepassing"
 
-#: ../src/eog-window.c:3454
-msgid "Save _As..."
+#: ../src/eog-window.c:3801
+msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Opslaan _alsâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3455
+#: ../src/eog-window.c:3802
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "De geselecteerde afbeeldingen opslaan onder een andere naam"
 
-#: ../src/eog-window.c:3458
-msgid "Setup the page properties for printing"
-msgstr "De paginainstellingen aanpassen voor het afdrukken"
+#: ../src/eog-window.c:3805
+msgid "Set up the page properties for printing"
+msgstr "De paginainstellingen voor afdrukken aanpassen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3460
-msgid "_Print..."
-msgstr "A_fdrukkenâ?¦"
+#: ../src/eog-window.c:3807
+msgid "_Printâ?¦"
+msgstr "Af_drukkenâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3461
+#: ../src/eog-window.c:3808
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "De geselecteerde afbeelding afdrukken"
 
-#: ../src/eog-window.c:3463
+#: ../src/eog-window.c:3810
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_Eigenschappen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3464
+#: ../src/eog-window.c:3811
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "De eigenschappen en metadata van de geselecteerde afbeelding tonen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3466
+#: ../src/eog-window.c:3813
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Ongedaan maken"
 
-#: ../src/eog-window.c:3467
+#: ../src/eog-window.c:3814
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "De laatste wijziging in de afbeelding ongedaan maken"
 
-#: ../src/eog-window.c:3469
+#: ../src/eog-window.c:3816
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3470
+#: ../src/eog-window.c:3817
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "De afbeelding horizontaal spiegelen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3472
+#: ../src/eog-window.c:3819
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "_Verticaal spiegelen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3473
+#: ../src/eog-window.c:3820
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "De afbeelding verticaal spiegelen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3475
+#: ../src/eog-window.c:3822
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Met de klok mee draaien"
 
-#: ../src/eog-window.c:3476
+#: ../src/eog-window.c:3823
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "De afbeelding 90 graden rechtsom draaien"
 
-#: ../src/eog-window.c:3478
+#: ../src/eog-window.c:3825
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "_Tegen de klok in draaien"
 
-#: ../src/eog-window.c:3479
+#: ../src/eog-window.c:3826
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "De afbeelding 90 graden linksom draaien"
 
-#: ../src/eog-window.c:3481
+#: ../src/eog-window.c:3828
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Als _achtergrond instellen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3482
+#: ../src/eog-window.c:3829
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr ""
 "De geselecteerde afbeelding als achtergrond van het bureaublad instellen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3484 ../src/eog-window.c:3508
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "In _prullenbak gooien"
-
-#: ../src/eog-window.c:3485
+#: ../src/eog-window.c:3832
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "De geselecteerde afbeelding naar de prullenbak verplaatsen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3487 ../src/eog-window.c:3499 ../src/eog-window.c:3502
+#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Inzoomen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3488 ../src/eog-window.c:3500
+#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Afbeelding vergroten"
 
-#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3505
+#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Uitzoomen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3491 ../src/eog-window.c:3503 ../src/eog-window.c:3506
+#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Afbeelding verkleinen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3493
+#: ../src/eog-window.c:3840
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normale afmetingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3494
+#: ../src/eog-window.c:3841
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Afbeelding weergeven op de normale grootte"
 
-#: ../src/eog-window.c:3496
+#: ../src/eog-window.c:3843
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "_Passend"
 
-#: ../src/eog-window.c:3497
+#: ../src/eog-window.c:3844
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Afbeeldingsgrootte aanpassen aan het venster"
 
-#: ../src/eog-window.c:3514
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "_Schermvullend"
+#: ../src/eog-window.c:3861
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Scherm_vullend"
 
-#: ../src/eog-window.c:3515
+#: ../src/eog-window.c:3862
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Huidige afbeelding weergeven in volledig scherm-modus"
 
-#: ../src/eog-window.c:3520 ../src/eog-window.c:3532
+#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Vo_rige afbeelding"
 
-#: ../src/eog-window.c:3521
+#: ../src/eog-window.c:3868
 msgid "Go to the previous image of the collection"
 msgstr "Naar de vorige afbeelding in de verzameling gaan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3523
+#: ../src/eog-window.c:3870
 msgid "_Next Image"
 msgstr "V_olgende afbeelding"
 
-#: ../src/eog-window.c:3524
+#: ../src/eog-window.c:3871
 msgid "Go to the next image of the collection"
 msgstr "Naar de volgende afbeelding in de verzameling gaan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3526 ../src/eog-window.c:3535
+#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Eerste afbeelding"
 
-#: ../src/eog-window.c:3527
+#: ../src/eog-window.c:3874
 msgid "Go to the first image of the collection"
 msgstr "Naar de eerste afbeelding in de verzameling gaan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3529 ../src/eog-window.c:3538
+#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Laatste afbeelding"
 
-#: ../src/eog-window.c:3530
+#: ../src/eog-window.c:3877
 msgid "Go to the last image of the collection"
 msgstr "Naar de laatste afbeelding in de verzameling gaan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3544
+#: ../src/eog-window.c:3879
+msgid "_Random Image"
+msgstr "_Willekeurige afbeelding"
+
+#: ../src/eog-window.c:3880
+msgid "Go to a random image of the collection"
+msgstr "Naar een willekeurige afbeelding in de verzameling gaan"
+
+#: ../src/eog-window.c:3894
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "_Diavoorstelling"
 
-#: ../src/eog-window.c:3545
+#: ../src/eog-window.c:3895
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Diavoorstelling van de afbeeldingen starten"
 
-#: ../src/eog-window.c:3611
+#: ../src/eog-window.c:3961
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorige"
 
-#: ../src/eog-window.c:3615
+#: ../src/eog-window.c:3965
 msgid "Next"
 msgstr "Volgende"
 
-#: ../src/eog-window.c:3619
+#: ../src/eog-window.c:3969
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
-#: ../src/eog-window.c:3622
+#: ../src/eog-window.c:3972
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
-#: ../src/eog-window.c:3625
+#: ../src/eog-window.c:3975
 msgid "In"
 msgstr "In"
 
-#: ../src/eog-window.c:3628
+#: ../src/eog-window.c:3978
 msgid "Out"
 msgstr "Uit"
 
-#: ../src/eog-window.c:3631
+#: ../src/eog-window.c:3981
 msgid "Normal"
 msgstr "Normaal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3634
+#: ../src/eog-window.c:3984
 msgid "Fit"
 msgstr "Passend maken"
 
-#: ../src/eog-window.c:3637
+#: ../src/eog-window.c:3987
 msgid "Collection"
 msgstr "Verzameling"
 
-#: ../src/eog-window.c:3640
+#: ../src/eog-window.c:3990
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "In prullenbak gooien"
@@ -1303,15 +1452,15 @@ msgstr "Alles acti_veren"
 msgid "_Deactivate All"
 msgstr "Alles _deactiveren"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:831
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
 msgid "Active _Plugins:"
 msgstr "Actieve _plugins:"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:860
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
 msgid "_About Plugin"
 msgstr "Plugin-I_nfo"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:867
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "Plugin c_onfigureren"
 
@@ -1324,7 +1473,7 @@ msgid "Disable image collection"
 msgstr "Afbeeldingsverzameling uitschakelen"
 
 #: ../src/main.c:65
-msgid "Open in slide show mode"
+msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Openen als diapresentatie"
 
 #: ../src/main.c:67
@@ -1332,387 +1481,17 @@ msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Een nieuwe instantie opstarten in plaats van de bestaande hergebruiken"
 
 #: ../src/main.c:69
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[BESTAND...]"
+msgid "[FILEâ?¦]"
+msgstr "[BESTANDâ?¦]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:196
+#: ../src/main.c:195
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
 "Voer â??%s --helpâ?? uit om een volledige lisjt van alle opdrachtregelopties te "
 "zien."
 
-#: ../src/main.c:234
+#: ../src/main.c:233
 msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
 msgstr "Eye of Gnome afbeeldingsweergave"
-
-#~ msgid "Only local images can be used as wallpapers"
-#~ msgstr "Alleen lokale afbeeldingen kunnen als achtergrond gebruikt worden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om deze afbeelding als achtergrond te gebruiken, dient u deze eerst "
-#~ "lokaal op uw computer op te slaan."
-
-#~ msgid "Page Set_up..."
-#~ msgstr "Afdrukin_stellingenâ?¦"
-
-#~ msgid "Set As _Wallpaper"
-#~ msgstr "Instellen als _achtergrond"
-
-#~ msgid "Error loading print settings file: %s"
-#~ msgstr "Fout bij het laden van de afdrukinstellingen: %s"
-
-#~ msgid "Error saving print settings file: %s"
-#~ msgstr "Fout bij het opslaan van de afdrukinstellingen: %s"
-
-#~ msgid "File exists"
-#~ msgstr "Bestand bestaat"
-
-#~ msgid "Last collection window geometry"
-#~ msgstr "Laatste verzamelingvenster afmetingen"
-
-#~ msgid "Last singleton window geometry"
-#~ msgstr "Laatste alleenstaandvenster afmeting"
-
-#~ msgid "Open images in a new window"
-#~ msgstr "Afbeeldingen in nieuwe vensters openen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing "
-#~ "the image in the current window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of het openen van een afbeelding in een nieuw venster moet gebeuren in "
-#~ "plaats van het huidige venster."
-
-#~ msgid "<b>Position</b>"
-#~ msgstr "<b>Positie</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Grootte</b>"
-
-#~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "Onderkant"
-
-# verzameling afbeelingen
-#~ msgid "Image Collection"
-#~ msgstr "Afbeeldingsverzameling"
-
-#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "Bovenkant"
-
-#~ msgid "Use fixed size"
-#~ msgstr "Vaste grootte gebruiken"
-
-#~ msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
-#~ msgstr "Afbeeldingen bekijken en catalogusbeheer"
-
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
-#~ msgid "_Browse"
-#~ msgstr "_Blader"
-
-#~ msgid "Show/hide image information for collection."
-#~ msgstr "Tonen/verbergen van afbeeldingsinformatie voor de collectie."
-
-#~ msgid "Show/hide image information for single image."
-#~ msgstr "Tonen/verbergen afbeeldingsinformatie voor een enkele afbeelding."
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Bestandsnaam"
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Breedte"
-
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Hoogte"
-
-#~ msgid "Filesize"
-#~ msgstr "Bestandsgrootte"
-
-#~ msgid "Attribute"
-#~ msgstr "Attribuut"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Bestand"
-
-#~ msgid "EXIF"
-#~ msgstr "EXIF"
-
-#~ msgid "%s x %s pixels"
-#~ msgid_plural "%s x %s pixels"
-#~ msgstr[0] "%s x %s beeldpunt"
-#~ msgstr[1] "%s x %s beeldpunten"
-
-#~ msgid "Open in new window"
-#~ msgstr "In nieuw venster openen"
-
-#~ msgid "Counter"
-#~ msgstr "Tegenpool"
-
-# opmerking/commentaar
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Commentaar"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Datum"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Tijd"
-
-#~ msgid "Day"
-#~ msgstr "Dag"
-
-#~ msgid "Month"
-#~ msgstr "Maand"
-
-#~ msgid "Year"
-#~ msgstr "Jaar"
-
-#~ msgid "Hour"
-#~ msgstr "Uur"
-
-#~ msgid "Minute"
-#~ msgstr "Minuut"
-
-#~ msgid "Second"
-#~ msgstr "Seconde"
-
-#~ msgid "Option not available."
-#~ msgstr "Optie niet beschikbaar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
-#~ "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om deze functie te gebruiken heeft u de libexif-bibliotheek nodig. "
-#~ "Installeer libexif (http://libexif.sf.net) en compileer Eye of Gnome "
-#~ "opnieuw."
-
-#~ msgid "Cancel saving ..."
-#~ msgstr "Opslaan annulerenâ?¦"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not display help for Eye of GNOME.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon de hulp voor Eye of GNOME niet weergeven.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Overwrite file %s?"
-#~ msgstr "Bestand %s overschrijven?"
-
-#~ msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr "Bestand bestaat. Wilt u het overschrijven?"
-
-#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "Overslaan"
-
-#~ msgid "Overwrite"
-#~ msgstr "Overschrijven"
-
-#~ msgid "Error on saving %s."
-#~ msgstr "Fout bij het opslaan van %s."
-
-#~ msgid "Couldn't determine destination uri."
-#~ msgstr "Kan doelbestemming niet bepalen."
-
-#~ msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
-#~ msgstr "Gebruik een goede extensie of selecteer een bestandsformaat."
-
-#~ msgid "Error on saving images."
-#~ msgstr "Fout bij het opslaan van de afbeeldingen."
-
-#~ msgid "%i x %i pixels  %s    %i%%"
-#~ msgid_plural "%i x %i pixels  %s    %i%%"
-#~ msgstr[0] "%i x %i beeldpunt  %s    %i%%"
-#~ msgstr[1] "%i x %i beeldpunten  %s    %i%%"
-
-#~ msgid "Reason: %s"
-#~ msgstr "Reden: %s"
-
-#~ msgid "Image _Information"
-#~ msgstr "Afbeeldings_informatie"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Openen"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Sluiten"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Op_slaan"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Ongedaan maken"
-
-#~ msgid "User interface description not found."
-#~ msgstr "Beschrijving van de gebruikersinterface niet gevonden."
-
-#~ msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
-#~ msgstr "Kon geen gebruikersinterface voor Eye of GNOME aanmaken"
-
-#~ msgid "File not found."
-#~ msgid_plural "Files not found."
-#~ msgstr[0] "Bestand niet gevonden."
-#~ msgstr[1] "Bestanden niet gevonden."
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Leeg"
-
-# tooltip bij het menuonderdeel
-#~ msgid "View different types of images"
-#~ msgstr "Kan afbeeldingen in allerlei formaten weergeven"
-
-#~ msgid "."
-#~ msgstr "."
-
-#~ msgid "<b>Image Interpolation</b>"
-#~ msgstr "<b>Afbeeldingsinterpolatie</b>"
-
-#~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
-#~ msgstr "Starten met _zoomfactor van meer dan 100% toestaan"
-
-#~ msgid "Slide Show"
-#~ msgstr "Diavoorstelling"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Afdrukken..."
-
-#~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "Afdrukvoorbeeld..."
-
-#~ msgid "Rotat_e 180°"
-#~ msgstr "180° _draaien"
-
-#~ msgid "Save _As"
-#~ msgstr "Opslaan _als..."
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Verwijderen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds "
-#~ "determined by the 'full_screen/seconds' key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als dit op 'TRUE' (waar) staat ingesteld, zal de afbeelding wisselen na "
-#~ "het aantal seconden gedefinieerd in de 'full_screen/seconds' sleutel."
-
-#~ msgid "_New Window"
-#~ msgstr "_Nieuw venster"
-
-#~ msgid "Open a new window"
-#~ msgstr "Nieuw venster openen"
-
-#~ msgid "Open _Folder..."
-#~ msgstr "_Map openen..."
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nieuw"
-
-#~ msgid "Open multiple single windows?"
-#~ msgstr "Meerdere nieuwe vensters openen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
-#~ "in a collection instead?"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
-#~ "in a collection instead?"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "U staat op 't punt om %i vensters tegelijk te openen. Wilt u deze niet "
-#~ "liever in een verzamelvenster openen?"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "U staat op het punt om %i vensters tegelijk te openen. Wilt u deze als "
-#~ "verzameling in één venster openen?"
-
-#~ msgid "Single Windows"
-#~ msgstr "Losse vensters"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "empty file"
-#~ msgstr "leeg bestand"
-
-#~ msgid "Filenames are not disjunct."
-#~ msgstr "Bestandsnamen zijn niet apart opgebouwd."
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "A_fsluiten"
-
-#~ msgid "Close all windows and quit"
-#~ msgstr "Venster sluiten en EOG afsluiten"
-
-#~ msgid "EOG Image Collection Viewer"
-#~ msgstr "EOG catalogusweergave"
-
-#~ msgid "EOG Image collection view factory"
-#~ msgstr "EOG afbeeldingsweergavefabriek"
-
-#~ msgid "Rotate 180 _Degrees"
-#~ msgstr "180° Roteren"
-
-#~ msgid "Rotate C_lockwise"
-#~ msgstr "_Met de klok mee draaien"
-
-#~ msgid "Rotate Counte_r Clockwise"
-#~ msgstr "_Tegen de klok in draaien"
-
-#~ msgid "Cancel saving"
-#~ msgstr "Opslaan annuleren"
-
-#~ msgid "Saving finished"
-#~ msgstr "Opslaan voltooid"
-
-#~ msgid "Collection View"
-#~ msgstr "Verzamelingsweergave"
-
-#~ msgid "Window Title"
-#~ msgstr "Venstertitel"
-
-#~ msgid "Status Text"
-#~ msgstr "Statustekst"
-
-#~ msgid "Progress of Image Loading"
-#~ msgstr "Voortgang van laden afbeelding"
-
-#~ msgid "EOG Image"
-#~ msgstr "EOG afbeelding"
-
-#~ msgid "EOG Image viewer factory"
-#~ msgstr "EOG afbeeldingsweergavefabriek"
-
-#~ msgid "Embeddable EOG Image"
-#~ msgstr "Ingebedde EOG afbeelding"
-
-#~ msgid "Full Screen"
-#~ msgstr "Schermvullend"
-
-#~ msgid "Previews the image to be printed"
-#~ msgstr "Geeft een voorbeeld van een afdruk van de afbeelding"
-
-#~ msgid "Rotate Left"
-#~ msgstr "Linksom roteren"
-
-#~ msgid "Rotate Right"
-#~ msgstr "Rechtsom roteren"
-
-#~ msgid "Loading of image %s failed."
-#~ msgstr "Laden van afbeelding %s mislukt."
-
-#~ msgid "Loading failed"
-#~ msgstr "Laden mislukt"
-
-#~ msgid "Image successfully saved"
-#~ msgstr "Afbeelding succesvol opgeslagen"
-
-#~ msgid "Image Width"
-#~ msgstr "Afbeeldingsbreedte"
-
-#~ msgid "Statusbar Text"
-#~ msgstr "Statusbalk-tekst"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]