[gnome-user-docs] Added Ukrainian translation
- From: Maxim V. Dziumanenko <mdziumanenko src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Added Ukrainian translation
- Date: Wed, 31 Mar 2010 11:05:08 +0000 (UTC)
commit 33ef3373eca7efdf3aa7b9e01bd349c4722a91ae
Author: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko gmail com>
Date: Wed Mar 31 14:05:03 2010 +0300
Added Ukrainian translation
gnome2-accessibility-guide/uk/uk.po | 9996 +++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 9996 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/uk/uk.po b/gnome2-accessibility-guide/uk/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..041be8c
--- /dev/null
+++ b/gnome2-accessibility-guide/uk/uk.po
@@ -0,0 +1,9996 @@
+# Ukrainian translation for gnome-user-docs.
+# Copyright (C) 2010 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
+# Sergiy Gavrylov <sergiovana bigmir net>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-12 20:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-12 20:37+0000\n"
+"Last-Translator: Sergiy Gavrylov <sergiovana bigmir net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <uk li org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:1040(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
+"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
+"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:1062(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
+"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
+"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:1085(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:1109(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2781(None)
+msgid "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
+msgstr "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2851(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2907(None)
+msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
+msgstr "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2965(None)
+msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
+msgstr "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:3355(None)
+msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
+msgstr "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:3425(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
+"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
+"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:3534(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
+"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
+"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:3745(None)
+msgid "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
+msgstr "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:3860(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:4294(None)
+msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
+msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:1182(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:1215(None)
+msgid "@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:1280(None)
+msgid "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=f03ff23d66be0b0b180c48659fb70320"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=f03ff23d66be0b0b180c48659fb70320"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:1436(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:1518(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=3f3c48f821872197310bc8cecdbf9e0b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=3f3c48f821872197310bc8cecdbf9e0b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:1588(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:1875(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; "
+"md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; "
+"md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:1941(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:1994(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; "
+"md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; "
+"md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2016(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; "
+"md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; "
+"md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2095(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/TextAttributes_Tab.png'; "
+"md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/TextAttributes_Tab.png'; "
+"md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:17(title)
+msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?бник з можливоÑ?Ñ?ей доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?едовиÑ?а GNOME"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:20(para)
+msgid ""
+"The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and "
+"anyone else who is interested in how the GNOME Desktop supports people with "
+"disabilities. This guide also addresses the requirements of Section 508 of "
+"the U.S. Rehabilitation Act."
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?Ñ?бник з можливоÑ?Ñ?ей доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?едовиÑ?а GNOME пÑ?изнаÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? "
+"коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?в, Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? адмÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?Ñ?в Ñ?а длÑ? вÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?кавиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?к "
+"пÑ?оекÑ? GNOME пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ? лÑ?дей з обмеженими можливоÑ?Ñ?Ñ?ми. У Ñ?Ñ?омÑ? поÑ?Ñ?бникÑ?, "
+"Ñ?акож Ñ?озглÑ?даÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вимоги Ñ?оздÑ?лÑ? 508 амеÑ?иканÑ?Ñ?кого законÑ? пÑ?о "
+"Ñ?еабÑ?лÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:25(year) C/gnome-access-guide.xml:29(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:26(holder)
+msgid "Don Scorgie"
+msgstr "Don Scorgie"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:30(holder)
+msgid "Brent Smith"
+msgstr "Brent Smith"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:33(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:34(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:36(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:37(holder) C/gnome-access-guide.xml:84(orgname)
+msgid "Sun Microsystems, Inc."
+msgstr "Sun Microsystems, Inc."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:48(publishername)
+#: C/gnome-access-guide.xml:60(orgname) C/gnome-access-guide.xml:68(orgname)
+#: C/gnome-access-guide.xml:76(orgname) C/gnome-access-guide.xml:97(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:100(para) C/gnome-access-guide.xml:113(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:116(para) C/gnome-access-guide.xml:131(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:146(para) C/gnome-access-guide.xml:161(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:174(para) C/gnome-access-guide.xml:187(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:202(para) C/gnome-access-guide.xml:216(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:230(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Ð?Ñ?оекÑ? докÑ?менÑ?Ñ?ваннÑ? GNOME"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\"> here</ulink> or in the "
+"file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Ð?озволÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? копÑ?Ñ?ваÑ?и, Ñ?озповÑ?Ñ?джÑ?ваÑ?и Ñ?а/або змÑ?нÑ?ваÑ?и Ñ?ей докÑ?менÑ? на "
+"Ñ?моваÑ? лÑ?Ñ?ензÑ?Ñ? GNU Free Documentation License (GFDL), веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 1.1 або бÑ?дÑ?-"
+"Ñ?коÑ? пÑ?знÑ?Ñ?оÑ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?о опÑ?блÑ?кована Free Software Foundation без "
+"Ñ?нваÑ?Ñ?анÑ?ниÑ? Ñ?оздÑ?лÑ?в, Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?лÑ?ноÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки, Ñ?а Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?налÑ?ноÑ? "
+"Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки. Ð?опÑ?Ñ? GFDL можна знайÑ?и <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за "
+"адÑ?еÑ?оÑ?</ulink> або Ñ? Ñ?айлÑ? COPYING-DOCS, Ñ?кий Ñ?озповÑ?Ñ?джÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?азом з Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"довÑ?дкоÑ?.\""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"Section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Цей поÑ?Ñ?бник Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?иноÑ? збÑ?Ñ?ки докÑ?менÑ?аÑ?Ñ?Ñ? GNOME, Ñ?ка Ñ?озповÑ?Ñ?джÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? за "
+"Ñ?мовами лÑ?Ñ?ензÑ?Ñ? GFDL. ЯкÑ?о ви бажаÑ?Ñ?е Ñ?озповÑ?Ñ?джÑ?ваÑ?и Ñ?ей поÑ?Ñ?бник окÑ?емо "
+"вÑ?д збÑ?Ñ?ки, можеÑ?е Ñ?е зÑ?обиÑ?и додавÑ?и до нÑ?ого копÑ?Ñ? лÑ?Ñ?ензÑ?Ñ?, Ñ?к опиÑ?ано в "
+"пÑ?нкÑ?Ñ? 6 лÑ?Ñ?ензÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:10(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?кÑ? назви, Ñ?кÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? компанÑ?Ñ?ми длÑ? Ñ?озповÑ?Ñ?дженнÑ? Ñ?воÑ?Ñ? "
+"пÑ?одÑ?кÑ?Ñ?в Ñ?а поÑ?лÑ?г Ñ? Ñ?оÑ?говими маÑ?ками. ЯкÑ?о Ñ?акÑ? назви зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? в "
+"докÑ?менÑ?аÑ?Ñ?Ñ? GNOME Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?никам пÑ?оекÑ?Ñ? докÑ?менÑ?Ñ?ваннÑ? GNOME вÑ?домо, Ñ?о вони "
+"Ñ? Ñ?оÑ?говими маÑ?ками, Ñ?одÑ? Ñ?Ñ? назви видÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? великими лÑ?Ñ?еÑ?ами або "
+"поÑ?инаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? з великоÑ? лÑ?Ñ?еÑ?и."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:17(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?Т Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ТЬСЯ \"ЯÐ? Ð?\", Ð?Ð?Ð? Ð?УÐ?Ь-ЯÐ?Ð?Ð¥ Ð?Ð?Ð Ð?Ð?ТÐ?Ð?, ЯÐ?Ð?Ð?Ð¥ ЧÐ? Ð?Ð?ЯÐ?Ð?Ð?Ð¥, "
+"Ð?Ð?Ð?ЮЧÐ?ЮЧÐ?, Ð?Ð?Ð? Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?УЮЧÐ?СЬ, Ð?Ð?Ð Ð?Ð?ТÐ?Ð?Ю ЩÐ? ЦÐ?Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?Т ЧÐ? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?РСÐ?Я "
+"Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ? Ð?Ð?Ð?ЬÐ?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?ФÐ?Ð?ТÐ?Ð?, Ð?Ð Ð?Ð?Ð?ТÐ?Ð? Ð?Ð? Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?У, Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ЮТЬ Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?ТÐ? "
+"Ð?Ð?Ð? Ð?Ð? Ð?Ð?РУШУЮТЬ ЧÐ?Ð?СЬ Ð?Ð Ð?Ð?Ð?. Ð?Ð?СЬ Ð Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð? ЯÐ?Ð?СТЬ, ТÐ?ЧÐ?Ð?СТЬ, ТÐ? ЧÐ?Ð?Ð?Ð?СТЬ "
+"ЦЬÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТУ Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð¥ Ð?Ð?РСÐ?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?ТЬ Ð?Ð? Ð?Ð?С. ЯÐ?ЩÐ? Ð?УÐ?Ь-ЯÐ?Ð?Ð? "
+"Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?Т ЧÐ? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?РСÐ?Я Ð?УÐ?УТЬ Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?ФÐ?Ð?ТÐ?Ð?Ð?Ð? У Ð?УÐ?Ь-ЯÐ?Ð?Ð?У "
+"Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ШÐ?Ð?Ð?Ð?, Ð?Ð? (Ð?Ð? Ð?Ð?ЧÐ?ТÐ?Ð?Ð?Ð?Ð? УÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ч, Ð?Ð?ТÐ?Ð Ð?Ð?Ð? Ð?УÐ?Ь-ЯÐ?Ð?Ð? СÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?ТÐ?Ð ) Ð?Ð?Ð Ð?ТÐ? "
+"Ð?Ð? СÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?ТРÐ?ТÐ? Ð?Ð? Ð?УÐ?Ь-ЯÐ?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð¥Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?СÐ?УÐ?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?Ð?Я, Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Т ЧÐ? Ð?Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Я. "
+"ЦЯ Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?ТÐ?Ð? СÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?У ЧÐ?СТÐ?Ð?У ЦÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?ЦÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?. Ð?Ð? "
+"Ð?Ð?Ð?УСÐ?Ð?Ð?ТЬСЯ Ð?Ð?Ð?Ð?Ð Ð?СТÐ?Ð?Ð?Я ЦЬÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТУ Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?РСÐ?Ð? Ð?Ð?Ð? "
+"Ð?Ð Ð?Ð?Ð?ЯТТЯ ЦÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?; ТÐ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:23(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"Ð?Ð? Ð?Ð? ЯÐ?Ð?Ð¥ Ð?Ð?СТÐ?Ð?Ð?Ð? ТÐ? Ð?Ð? Ð?УÐ?Ь-ЯÐ?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ?Ð?, ЧÐ? ТÐ? Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?ЯÐ?СЬÐ?Ð?Ð? "
+"Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ЬÐ?Ð?СТÐ? (Ð?Ð?Ð?ЮЧÐ?ЮЧÐ? Ð¥Ð?Ð?Ð?ТÐ?Ð?СТЬ), Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?РУ, ЧÐ? ЧÐ?Ð?Ð?СЬ Ð?Ð?ШÐ?Ð?Ð?, Ð?Ð?ТÐ?Ð , "
+"Ð?Ð?ЧÐ?ТÐ?Ð?Ð?Ð?Ð? УÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ч, Ð?УÐ?Ь-ЯÐ?Ð?Ð? СÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?ТÐ?Ð , Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?СТРÐ?Ð?'ЮТÐ?Ð Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТУ ЧÐ? "
+"Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?РСÐ?Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТУ, Ð?Ð?Ð? Ð?УÐ?Ь-ЯÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?СТÐ?ЧÐ?Ð?ЬÐ?Ð?Ð? Ð?УÐ?Ь-ЯÐ?Ð?Ð? Ð? ЦÐ?Ð¥ "
+"СТÐ?Ð Ð?Ð?, Ð?Ð? Ð?Ð?СÐ? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ЬÐ?Ð?СТЬ Ð?Ð?Ð Ð?Ð? Ð?УÐ?Ь-ЯÐ?Ð?Ю Ð?СÐ?Ð?Ð?Ю Ð?Ð? Ð?УÐ?Ь-ЯÐ?Ð? Ð?РЯÐ?Ð?, "
+"Ð?Ð?Ð?РЯÐ?Ð?, Ð?СÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?, Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?, Ð?Ð?Ð? Ð?СТÐ?ТÐ?Ð? Ð?Ð?Ð?ТÐ?Ð? Ð?УÐ?Ь-ЯÐ?Ð?Ð?Ð? Ð¥Ð?Ð Ð?Ð?ТÐ?РУ "
+"Ð?Ð?Ð?ЮЧÐ?ЮЧÐ?, Ð?Ð?Ð? Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?УЮЧÐ?СЬ, Ð?Ð?Ð?ТÐ?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?ТРÐ?ТÐ? Ð?Ð Ð?СТÐ?Ð?У, Ð?УÐ?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð Ð?Ð?Ð?ТÐ?, "
+"Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?СÐ?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?'ЮТÐ?Ð Ð?, Ð?Ð?Ð? Ð?УÐ?Ь-ЯÐ?Ð? Ð?Ð?ШÐ? Ð?Ð?Ð?ТÐ?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?ТРÐ?ТÐ? ЩÐ? "
+"Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СÐ?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?СÐ?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð Ð?СТÐ?Ð?Ð?Я ЦЬÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТУ ТÐ? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð¥ "
+"Ð?Ð?РСÐ?Ð? ЦЬÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТУ, Ð?Ð?Ð?Ð?ТЬ ЯÐ?ЩÐ? ЦÐ? СТÐ?Ð Ð?Ð?Ð?, Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?, Ð?УÐ?Ð? Ð?Ð Ð?Ð?Ð?ФÐ?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? "
+"Ð?Ð Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТЬ ТÐ?Ð?Ð?Ð¥ Ð?Ð?Ð?ТÐ?Ð?Ð?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:13(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?Т ТÐ? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?РСÐ?Ð? ЦЬÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТУ Ð?Ð?СТÐ?ЧÐ?ЮТЬСЯ Ð?Ð? УÐ?Ð?Ð?Ð?Ð¥ Ð?Ð?ЦÐ?Ð?Ð?Ð?Ð? "
+"GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ЬШÐ?Ð? Ð Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?Ð?ЯÐ? ЩÐ?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:57(firstname)
+msgid "Vincent"
+msgstr "Vincent"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:58(surname)
+msgid "Alexander"
+msgstr "Alexander"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:65(firstname)
+msgid "Don"
+msgstr "Don"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:66(surname)
+msgid "Scorgie"
+msgstr "Scorgie"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:73(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:74(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:81(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:82(surname)
+msgid "Java Desktop System Documentation Team"
+msgstr "Ð?оманда докÑ?менÑ?Ñ?ваннÑ? Java Desktop System"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:91(revnumber)
+#: C/gnome-access-guide.xml:107(revnumber)
+msgid "GNOME 2.24 Desktop Accessibility Guide V2.24.0"
+msgstr "GNOME 2.24 - Ð?оÑ?Ñ?бник з можливоÑ?Ñ?ей доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? V2.24.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:95(date) C/gnome-access-guide.xml:111(date)
+msgid "September 2008"
+msgstr "Ð?еÑ?еÑ?енÑ? 2008"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:123(revnumber)
+msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1"
+msgstr "GNOME 2.10 - Ð?оÑ?Ñ?бник з можливоÑ?Ñ?ей доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? V2.10.1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:126(date)
+msgid "July 2005"
+msgstr "Ð?ипенÑ? 2005"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:128(para) C/gnome-access-guide.xml:143(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:158(para)
+msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+msgstr "Ð?оманда докÑ?менÑ?Ñ?ваннÑ? Sun Java Desktop System"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:138(revnumber)
+msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0"
+msgstr "GNOME 2.10 - Ð?оÑ?Ñ?бник з можливоÑ?Ñ?ей доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? V2.10.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:141(date)
+msgid "March 2005"
+msgstr "Ð?еÑ?езенÑ? 2005"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:153(revnumber)
+msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0"
+msgstr "GNOME 2.8 - Ð?оÑ?Ñ?бник з можливоÑ?Ñ?ей доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? V2.8.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:156(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Ð?еÑ?еÑ?енÑ? 2004"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:168(revnumber)
+msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0"
+msgstr "GNOME 2.6 - Ð?оÑ?Ñ?бник з можливоÑ?Ñ?ей доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? V2.6.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:171(date)
+msgid "March 2004"
+msgstr "Ð?еÑ?езенÑ? 2004"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:173(para) C/gnome-access-guide.xml:184(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:199(para) C/gnome-access-guide.xml:215(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:227(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:179(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0"
+msgstr "GNOME 2.4 - Ð?оÑ?Ñ?бник з можливоÑ?Ñ?ей доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? V2.4.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:182(date)
+msgid "October 2003"
+msgstr "Ð?овÑ?енÑ? 2003"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:194(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0"
+msgstr "GNOME 2.2 - Ð?оÑ?Ñ?бник з можливоÑ?Ñ?ей доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? V2.2.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:197(date)
+msgid "February 2003"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ий 2003"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:209(revnumber)
+msgid ""
+"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
+"V2.1"
+msgstr ""
+"GNOME 2.0 длÑ? Solaris Operating Environment - Ð?оÑ?Ñ?бник з можливоÑ?Ñ?ей "
+"доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? V2.1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:213(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "СÑ?Ñ?енÑ? 2003"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:221(revnumber)
+msgid ""
+"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
+"V2.0"
+msgstr ""
+"GNOME 2.0 длÑ? Solaris Operating Environment - Ð?оÑ?Ñ?бник з можливоÑ?Ñ?ей "
+"доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? V2.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:225(date)
+msgid "December 2002"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?денÑ? 2002"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:237(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.24 of the GNOME Desktop."
+msgstr "Ð? Ñ?Ñ?омÑ? поÑ?Ñ?бникÑ? опиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 2.24 Ñ?еÑ?едовиÑ?а GNOME."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:242(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Ð?воÑ?оÑ?нÑ?й зв'Ñ?зок"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:243(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
+"guide?feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Щоб повÑ?домиÑ?и пÑ?о помилкÑ? або внеÑ?Ñ?и пÑ?опозиÑ?Ñ?Ñ? Ñ?одо Ñ?еÑ?едовиÑ?а GNOME Ñ?и "
+"Ñ?Ñ?ого поÑ?Ñ?бника, доÑ?Ñ?имÑ?йÑ?еÑ?Ñ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?й на Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нÑ?Ñ? <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback\">Ð?воÑ?оÑ?нÑ?й зв'Ñ?зок з GNOME</link>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(title)
+msgid "Introduction to Accessibility"
+msgstr "Ð?еÑ?едмова до можливоÑ?Ñ?ей доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:5(primary)
+msgid "Section 508"
+msgstr "РоздÑ?л 508"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
+msgid "This chapter introduces you to accessibility in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Цей Ñ?оздÑ?л ознайомиÑ?Ñ? ваÑ? з можливоÑ?Ñ?Ñ?ми доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? в Ñ?еÑ?едовиÑ?Ñ? GNOME."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:10(para)
+msgid ""
+"All software products should incorporate accessibility features to enable "
+"people with disabilities to use the software easily and efficiently. Recent "
+"legislation such as Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act heightens "
+"awareness of the need to provide accessible software."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?амнÑ? пÑ?одÑ?кÑ?и маÑ?Ñ?Ñ? вклÑ?Ñ?аÑ?и пÑ?дÑ?Ñ?имкÑ? можливоÑ?Ñ?ей доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? длÑ? "
+"лÑ?дей з Ñ?Ñ?зиÑ?ними недолÑ?ками, Ñ?об вони мали змогÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и пÑ?огÑ?амне "
+"забезпеÑ?еннÑ? легко Ñ? еÑ?екÑ?ивно. Ð?ове законодавÑ?Ñ?во СШÐ?, Ñ?аке Ñ?к Ñ?оздÑ?л 508 "
+"Ð?аконÑ? СШÐ? з Ñ?еабÑ?лÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?, пÑ?двиÑ?Ñ?Ñ? поÑ?нÑ?оÑ?мованÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?о необÑ?Ñ?днÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"забезпеÑ?иÑ?и доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?амного забезпеÑ?еннÑ? длÑ? вÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:14(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop is easy to use and incorporates many accessibility "
+"features. Every supported application and utility in the GNOME Desktop is "
+"designed with accessibility and usability in mind. Users with physical "
+"disabilities such as low vision or impaired motor skills can use all of the "
+"functionality of the GNOME Desktop thanks to the customization tools that "
+"are available. These customization tools enable you to fine-tune the "
+"appearance and behavior of the desktop."
+msgstr ""
+"СеÑ?едовиÑ?е GNOME пÑ?оÑ?Ñ?е Ñ? викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? Ñ? вклÑ?Ñ?аÑ? в Ñ?ебе багаÑ?о можливоÑ?Ñ?ей "
+"доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?. Ð?ожна пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?вана в Ñ?еÑ?едовиÑ?Ñ? GNOME пÑ?огÑ?ама Ñ?а заÑ?Ñ?б "
+"Ñ?озÑ?обленÑ? з Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?ваннÑ? можливоÑ?Ñ?ей доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? Ñ?а зÑ?Ñ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ? Ñ? викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ?. "
+"Ð?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ? з Ñ?Ñ?зиÑ?ними вадами, Ñ?акими Ñ?к поганий зÑ?Ñ? або поÑ?Ñ?Ñ?еннÑ? моÑ?оÑ?ики "
+"маÑ?Ñ?Ñ? змогÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и вÑ?Ñ? Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?оналÑ?нÑ? можливоÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?едовиÑ?а GNOME, "
+"завдÑ?ки Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ам налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ?. ЦÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и даÑ?Ñ?Ñ? змогÑ? Ñ?онко "
+"налаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и виглÑ?д Ñ?а поведÑ?нкÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:17(para)
+msgid ""
+"The ability to easily customize the GNOME Desktop contributes greatly to the "
+"accessibility of the desktop. This guide describes the various options "
+"available to meet your particular needs."
+msgstr ""
+"Ð?ожливÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?ого налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ?еÑ?едовиÑ?а GNOME в знаÑ?нÑ?й мÑ?Ñ?Ñ? Ñ?пÑ?иÑ?Ñ? "
+"доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? до нÑ?ого. Цей поÑ?Ñ?бник опиÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?знÑ? ваÑ?Ñ?анÑ?и налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ? "
+"вÑ?дповÑ?дноÑ?Ñ?Ñ? до ваÑ?иÑ? Ñ?пеÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ниÑ? поÑ?Ñ?еб."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:23(title)
+msgid "Quick Reference"
+msgstr "СÑ?иÑ?лий довÑ?дник"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:24(para)
+msgid "To jump to a specific topic, follow these quick reference links:"
+msgstr ""
+"Щоб звеÑ?нÑ?Ñ?иÑ?Ñ? до конкÑ?еÑ?ноÑ? Ñ?еми, пеÑ?ейдÑ?Ñ?Ñ? за Ñ?ими Ñ?видкими поÑ?иланнÑ?ми:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:27(para)
+msgid ""
+"To hear screen elements spoken to you, see the <link linkend=\"enable-orca"
+"\">Orca</link> section."
+msgstr ""
+"Щоб Ñ?Ñ?Ñ?и звеÑ?неннÑ? до ваÑ? вÑ?д елеменÑ?Ñ?в екÑ?ана, пеÑ?ейдÑ?Ñ?Ñ? до Ñ?оздÑ?лÑ? <link "
+"linkend=\"enable-orca\">Orca</link>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
+msgid ""
+"If you need large print, read about <link linkend=\"themes-4\">Choosing "
+"Themes</link> and <link linkend=\"themes-10\">Customizing Fonts</link>."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о поÑ?Ñ?ебÑ?Ñ?Ñ?е збÑ?лÑ?Ñ?еного вÑ?добÑ?аженнÑ? на екÑ?анÑ?, пÑ?оÑ?иÑ?айÑ?е пÑ?о Ñ?е в "
+"Ñ?оздÑ?лаÑ? <link linkend=\"themes-4\">Ð?ибÑ?Ñ? Ñ?ем</link> Ñ?а <link linkend="
+"\"themes-10\">Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?в</link>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:33(para)
+msgid ""
+"To have some or all of the screen magnified, see the <link linkend=\"ats-2"
+"\">Magnifier</link> section."
+msgstr ""
+"Щоб маÑ?и збÑ?лÑ?Ñ?ений екÑ?ан або деÑ?кÑ? Ñ?аÑ?Ñ?ини його, дивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?оздÑ?л <link "
+"linkend=\"ats-2\">Ð?Ñ?па</link>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:36(para)
+msgid ""
+"If you prefer a pointing device over the keyboard, you can configure an on-"
+"screen keyboard for point-and-click typing; see the <link linkend=\"gok"
+"\">GNOME Onscreen Keyboard (gok)</link> section."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о ви вÑ?ддаÑ?Ñ?е пеÑ?евагÑ? вказÑ?вномÑ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?еÑ?ез клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, вÑ?Ñ?ановÑ?Ñ?Ñ? "
+"паÑ?амеÑ?Ñ? екÑ?анноÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и \"вказаÑ?и Ñ? клаÑ?нÑ?Ñ?и\". Ð?еÑ?алÑ?нÑ?Ñ?е пÑ?о Ñ?е "
+"дивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?оздÑ?л <link linkend=\"gok\">Ð?кÑ?анна клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а GNOME (gok)</link>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:39(para)
+msgid ""
+"If you can only press one key at a time, see the Sticky Keys portion of the "
+"<link linkend=\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> "
+"section."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о ви можеÑ?е наÑ?иÑ?каÑ?и одноÑ?аÑ?но лиÑ?е однÑ? клавÑ?Ñ?Ñ?, пÑ?оÑ?иÑ?айÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?инÑ? "
+"\"Ð?ипкÑ? клавÑ?Ñ?Ñ?\" Ñ?оздÑ?лÑ? <link linkend=\"dtconfig-14\">Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? "
+"доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и</link>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:42(para)
+msgid ""
+"If you tend to press keys for too long a time (normally causing inadvertant "
+"extra keys), see the Slow Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-14"
+"\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о ви Ñ?Ñ?илÑ?нÑ? до повÑ?лÑ?ного наÑ?иканнÑ? клавÑ?Ñ? (Ñ?к пÑ?авило, Ñ?е викликаÑ? "
+"ненавмиÑ?нÑ? зайвÑ? Ñ?пÑ?аÑ?Ñ?ваннÑ? клавÑ?Ñ?), пеÑ?еглÑ?нÑ?Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?инÑ? \"Ð?овÑ?лÑ?нÑ? клавÑ?Ñ?Ñ?"
+"\" Ñ?оздÑ?лÑ? <link linkend=\"dtconfig-14\">Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? "
+"клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и</link>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:45(para)
+msgid ""
+"If you tend to press keys multiple times (normally causing inadvertant extra "
+"keys), see the Bounce Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-14"
+"\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о ви Ñ?Ñ?илÑ?нÑ? до багаÑ?оÑ?азового наÑ?иÑ?каннÑ? клавÑ?Ñ? (Ñ?к пÑ?авило, Ñ?е викликаÑ? "
+"ненавмиÑ?нÑ? зайвÑ? Ñ?пÑ?аÑ?Ñ?ваннÑ? клавÑ?Ñ?), пеÑ?еглÑ?нÑ?Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?инÑ? \"Ð?Ñ?Ñ?жнÑ? клавÑ?Ñ?Ñ?\" "
+"Ñ?оздÑ?лÑ? <link linkend=\"dtconfig-14\">Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и</"
+"link>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:48(para)
+msgid ""
+"For further mouse- or pointer-based accessibility support, see the <link "
+"linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> and <link linkend=\"dtconfig-14"
+"\">Configuring an Accessible Keyboard</link> sections. These tools supply "
+"several accessibility aids for pointer devices and keyboards."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?Ñ?м Ñ?ого, пÑ?дÑ?Ñ?имка можливоÑ?Ñ?ей доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? длÑ? миÑ?Ñ? Ñ?а вказÑ?вниÑ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ?в "
+"опиÑ?ана в Ñ?оздÑ?лаÑ? <link linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> Ñ?а <link "
+"linkend=\"dtconfig-14\">Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и</link>. ЦÑ? "
+"Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и надаÑ?Ñ?Ñ? деÑ?кÑ? допомÑ?жнÑ? заÑ?оби длÑ? вказÑ?вниÑ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ?в Ñ?а "
+"клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "General Accessibility Tips"
+msgstr "Ð?агалÑ?нÑ? поÑ?ади до можливоÑ?Ñ?ей доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid ""
+"A number of technologies can be of assistance to people with different types "
+"of disabilities. These are covered in this section. In particular:"
+msgstr ""
+"Ð Ñ?д Ñ?еÑ?нологÑ?й, Ñ?кÑ? Ñ?озглÑ?даÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? в Ñ?Ñ?омÑ? Ñ?оздÑ?лÑ?, бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? коÑ?иÑ?нÑ? длÑ? лÑ?дей "
+"з обмеженими Ñ?Ñ?зиÑ?ними можливоÑ?Ñ?Ñ?ми. Ð?окÑ?ема:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:8(para)
+msgid ""
+"<emphasis> Essential Keyboard Commands </emphasis> - covers some basic "
+"keyboard commands."
+msgstr ""
+"<emphasis> Ð?Ñ?новнÑ? команди клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и </emphasis> - оÑ?оплÑ?Ñ? деÑ?кÑ? базовÑ? "
+"команди клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:16(para)
+msgid ""
+"<emphasis> Keyboard Desktop Navigation </emphasis> - allows users to "
+"navigate the desktop without using a mouse or pointer device."
+msgstr ""
+"<emphasis> Ð?авÑ?гаÑ?Ñ?Ñ? з клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и </emphasis> - даÑ? змогÑ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?ам "
+"пеÑ?емÑ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ? по Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ? без викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? миÑ?Ñ? або вказÑ?вниÑ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ?в."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:24(para)
+msgid ""
+"<emphasis> Accessible Login </emphasis> - users can configure the login "
+"screen to be more accessible."
+msgstr ""
+"<emphasis> Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пний вÑ?Ñ?д </emphasis> - коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ? можÑ?Ñ?Ñ? налаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и екÑ?ан "
+"вÑ?одÑ? в Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? Ñ?ак, Ñ?об вÑ?Ñ?д бÑ?в доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?Ñ?им."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:34(title)
+msgid "Essential Keyboard Commands"
+msgstr "Ð?Ñ?новнÑ? команди клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"Before moving forward, be sure you are familiar with these essential GNOME "
+"commands:"
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?ед Ñ?им Ñ?к Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ? далÑ?, пеÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о ви знайомÑ? з Ñ?им оÑ?новними "
+"командами Ñ?еÑ?едовиÑ?а GNOME:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:38(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> [Debian] - "
+"display and activate the GNOME Desktop menu bar. This grants access to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu> and "
+"<guimenu>System</guimenu> menu bar items."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> [Debian] - "
+"вÑ?добÑ?ажаÑ? Ñ?а акÑ?ивÑ?Ñ? панелÑ? менÑ? Ñ?еÑ?едовиÑ?а GNOME Ñ? надаÑ? доÑ?Ñ?Ñ?п до пÑ?нкÑ?Ñ?в "
+"<guimenu>Ð?Ñ?огÑ?ами</guimenu>, <guimenu>Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?</guimenu> Ñ?а <guimenu>СиÑ?Ñ?ема</"
+"guimenu>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:42(para)
+msgid ""
+"For Solaris and Windows systems, this key is <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Ð?лÑ? опеÑ?аÑ?Ñ?йниÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ем Solaris Ñ?а Windows - Ñ?е клавÑ?Ñ?Ñ? "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> - summons the "
+"<application>Run</application> dialog, where you can issue terminal commands "
+"with or without parameters. If a file needs to be passed as one of these "
+"parameters, use the <guilabel>Run With File</guilabel> button to easily "
+"locate the file needed. This dialog also presents an alternate list of known "
+"applications which may be easier to navigate than the Debian system desktop "
+"menu (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>) approach."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> або "
+"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> - викликаÑ?Ñ?Ñ? "
+"дÑ?алогове вÑ?кно <application>Ð?иконаÑ?и пÑ?огÑ?амÑ?</application> де ви можеÑ?е "
+"виконÑ?ваÑ?и команди Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? з паÑ?амеÑ?Ñ?ами або без. ЯкÑ?о Ñ?айл маÑ? бÑ?Ñ?и "
+"пеÑ?еданий Ñ?к один з Ñ?иÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в, викоÑ?иÑ?Ñ?айÑ?е кнопкÑ? <guilabel>Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и "
+"з Ñ?айлом</guilabel>, Ñ?об пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е знайÑ?и поÑ?Ñ?Ñ?бний Ñ?айл. Цей дÑ?алог Ñ?акож "
+"мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? алÑ?Ñ?еÑ?наÑ?ивний Ñ?пиÑ?ок вÑ?Ñ?ановлениÑ? пÑ?огÑ?ам, доÑ?Ñ?Ñ?п до Ñ?киÑ? "
+"пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ий, нÑ?ж Ñ?еÑ?ез менÑ? Ñ?иÑ?Ñ?еми Debian, Ñ?ке зâ??Ñ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?Ñ?лÑ? наÑ?иÑ?каннÑ? "
+"клавÑ?Ñ? (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:50(para)
+msgid ""
+"For Solaris systems, this key is <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo> (as with Microsoft Windows). A meta- or super-key is an "
+"OS-logo shift key."
+msgstr ""
+"Ð?лÑ? опеÑ?аÑ?Ñ?йноÑ? Ñ?иÑ?Ñ?еми Solaris, Ñ?е комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? "
+"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> (Ñ?к в Microsoft "
+"Windows). Ð?еÑ?а- або Ñ?Ñ?пеÑ?-клавÑ?Ñ?а, Ñ?е клавÑ?Ñ?а з логоÑ?ипом опеÑ?аÑ?Ñ?йноÑ? "
+"Ñ?иÑ?Ñ?еми."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:54(para)
+msgid ""
+"<keycap>Tab</keycap> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</"
+"keycap></keycombo> - move focus within an application between controls; use "
+"<keycap>Tab</keycap> to cycle forward through controls and "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to cycle "
+"backwards. Controls are any user-interactive element that you can "
+"manipulate, such as buttons, drop-down lists, text fields, etc. "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
+"keycombo> are used instead where <keycap>Tab</keycap> and "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> are reserved "
+"for use by the focused control."
+msgstr ""
+"<keycap>Tab</keycap> Ñ?а <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</"
+"keycap></keycombo> - пеÑ?емÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? Ñ?окÑ?Ñ? в межаÑ? пÑ?огÑ?ами мÑ?ж елеменÑ?ами "
+"конÑ?Ñ?олÑ?; викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?йÑ?е <keycap>Tab</keycap> длÑ? Ñ?иклÑ?Ñ?ного пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? "
+"впеÑ?ед Ñ?еÑ?ез елеменÑ?и конÑ?Ñ?олÑ? Ñ?а <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> длÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? в звоÑ?оÑ?номÑ? "
+"напÑ?Ñ?мкÑ?. Ð?леменÑ?и конÑ?Ñ?олÑ?, Ñ?е Ñ?нÑ?еÑ?акÑ?ивнÑ? елеменÑ?и, Ñ?кими ви можеÑ?е "
+"манÑ?пÑ?лÑ?ваÑ?и, напÑ?иклад, кнопки, Ñ?озкÑ?ивнÑ? Ñ?пиÑ?ки, Ñ?екÑ?Ñ?овÑ? полÑ? Ñ?оÑ?о. "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> Ñ?а "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
+"keycombo> викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? <keycap>Tab</keycap> Ñ?а "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, Ñ?кÑ? "
+"заÑ?езеÑ?вованÑ? длÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? зÑ? Ñ?Ñ?окÑ?Ñ?ованими елеменÑ?ами конÑ?Ñ?олÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:57(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
+"keycombo> - switches between currently running applications. If you have "
+"multiple programs running, use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</"
+"keycap></keycombo> to cycle forward through the applications and "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
+"keycombo> to cycle backwards. <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> also cycle between applications, but "
+"without an application preview window."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> Ñ?а "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
+"keycombo> - даÑ?Ñ?Ñ? змогÑ? пеÑ?емикаÑ?и акÑ?ивнÑ? на Ñ?ей Ñ?аÑ? пÑ?огÑ?ами. ЯкÑ?о "
+"пÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? кÑ?лÑ?ка пÑ?огÑ?ам одноÑ?аÑ?но, викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?йÑ?е <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> длÑ? Ñ?иклÑ?Ñ?ного пеÑ?еÑ?одÑ? впеÑ?ед Ñ?еÑ?ез "
+"акÑ?ивнÑ? пÑ?огÑ?ами, або <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> длÑ? Ñ?иклÑ?Ñ?ного пеÑ?еÑ?одÑ? назад. "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> Ñ?а "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></"
+"keycombo>, Ñ?акож Ñ?лÑ?гÑ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?иклÑ?Ñ?ного пеÑ?емиканнÑ? мÑ?ж пÑ?огÑ?амами, але без "
+"попеÑ?еднÑ?ого пеÑ?еглÑ?дÑ? вÑ?кон пÑ?огÑ?ам."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:63(title)
+msgid "Accessible Login"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пний вÑ?Ñ?д в Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:65(primary)
+msgid "accessible login feature"
+msgstr "можливÑ?Ñ?Ñ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пного вÑ?одÑ? в Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:67(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature, enabling users to:"
+msgstr ""
+"РобоÑ?е Ñ?еÑ?едовиÑ?е GNOME мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? в Ñ?обÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? можливоÑ?Ñ?Ñ? вÑ?одÑ? в Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? "
+"лÑ?дÑ?м з обмеженими можливоÑ?Ñ?Ñ?ми, Ñ?о даÑ? змогÑ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?ам:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:72(para)
+msgid ""
+"Log in to the desktop even if the user cannot easily use the screen, mouse, "
+"or keyboard in the usual way."
+msgstr ""
+"УвÑ?йÑ?и в Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? звиÑ?айним Ñ?поÑ?обом, навÑ?Ñ?Ñ? Ñ?кÑ?о коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? не може легко "
+"Ñ?коÑ?иÑ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ? екÑ?аном, миÑ?еÑ? або клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?оÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:77(para)
+msgid ""
+"Launch assistive technologies at login time by associating a user action "
+"with an assistive technology application. The user can perform the user "
+"action from the standard keyboard, or from a keyboard, pointing device, or "
+"switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These user "
+"actions are called <emphasis>gestures</emphasis>."
+msgstr ""
+"Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и пÑ?огÑ?ами, пов'Ñ?занÑ? з дÑ?Ñ?ми коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а зÑ? заÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ваннÑ?м Ñ?иÑ? "
+"допомÑ?жниÑ? пÑ?огÑ?ам, пÑ?д Ñ?аÑ? вÑ?одÑ? в Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?. Ð?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? може виконÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ? "
+"дÑ?Ñ? зÑ? Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ноÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и, або з клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?и вказÑ?вного пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ?, "
+"пÑ?иÑ?днаного до USB або до поÑ?Ñ?Ñ? миÑ?ки PS/2. ТакÑ? дÑ?Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а називаÑ?Ñ?Ñ? "
+"<emphasis>жеÑ?Ñ?ами</emphasis>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
+msgid ""
+"Change the visual appearance of the login dialog before the user logs in; "
+"for example, using a high-contrast theme for better visibility."
+msgstr ""
+"Ð?мÑ?ниÑ?и зовнÑ?Ñ?нÑ?й виглÑ?д дÑ?алогÑ? вÑ?одÑ? в Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?, пеÑ?Ñ? нÑ?ж коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? Ñ?вÑ?йде "
+"до Ñ?иÑ?Ñ?еми; напÑ?иклад, вибÑ?аÑ?и Ñ?емÑ? з виÑ?окоÑ? конÑ?Ñ?аÑ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?об кÑ?аÑ?е "
+"баÑ?иÑ?и зобÑ?аженнÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:90(para)
+msgid ""
+"Accessible login features are presently 100% functioning for Solaris only."
+msgstr ""
+"Ð?ожливоÑ?Ñ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? вÑ?одÑ? в Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?, доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? на 100% лиÑ?е длÑ? "
+"опеÑ?аÑ?Ñ?йноÑ? Ñ?иÑ?Ñ?еми Solaris, на Ñ?ей Ñ?аÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:96(title)
+msgid "Enabling Accessible Login"
+msgstr "РозблокÑ?ваннÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пного вÑ?одÑ? в Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:98(primary)
+msgid "GDM"
+msgstr "GDM"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:100(para)
+msgid ""
+"In order to use the accessibility support for GNOME, the accessibility "
+"infrastructure must be enabled. To enable GNOME accessibility features from "
+"the command line, type the following command and then log out:"
+msgstr ""
+"Ð?лÑ? Ñ?ого, Ñ?об викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и можливоÑ?Ñ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? GNOME, необÑ?Ñ?дно "
+"Ñ?озблокÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ?нÑ? Ñ?нÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Щоб Ñ?вÑ?мкнÑ?Ñ?и Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?Ñ? з командного "
+"Ñ?Ñ?дка, введÑ?Ñ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? командÑ?, а поÑ?Ñ?м вийдÑ?Ñ?Ñ? з Ñ?иÑ?Ñ?еми:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:104(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "gconftool-2 --set \"/desktop/gnome/interface/accessibility\" --type boolean \"True\""
+msgstr "gconftool-2 --set \"/desktop/gnome/interface/accessibility\" --type boolean \"True\""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:106(para)
+msgid ""
+"To enable GNOME accessibility features from a GUI, run the "
+"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Assistive Technology</guimenuitem></menuchoice> "
+"command from the top level menu. Select the <guilabel>\"Enable assistive "
+"technologies\"</guilabel> checkbox and then press the <guilabel>\"Close and "
+"Log Out\"</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Щоб Ñ?вÑ?мкнÑ?Ñ?и можливоÑ?Ñ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? GNOME Ñ?еÑ?ез гÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ний Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ? "
+"коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а (GUI), вибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в Ñ?Ñ?дкÑ? менÑ? <menuchoice><guimenuitem>СиÑ?Ñ?ема</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и</guimenuitem><guimenuitem>Ð?ожливоÑ?Ñ?Ñ? "
+"доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>. Ð?оÑ?Ñ?авÑ?е пÑ?апоÑ?еÑ?Ñ? <guilabel>"
+"\"УвÑ?мкнÑ?Ñ?и можливоÑ?Ñ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?\"</guilabel> в дÑ?алоговомÑ? вÑ?кнÑ?, Ñ?ке "
+"зâ??Ñ?виÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, поÑ?Ñ?м наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? кнопкÑ? <guilabel>\"Ð?акÑ?иÑ?и Ñ?а вийÑ?и з Ñ?иÑ?Ñ?еми\"</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
+msgid ""
+"The next time you log in, assistive technology support will be enabled for "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?д Ñ?аÑ? наÑ?Ñ?Ñ?пного вÑ?одÑ? в Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?, допомÑ?жнÑ? Ñ?еÑ?нологÑ?Ñ? Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пними "
+"длÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
+msgid ""
+"To configure GDM by using the GUI (the preferred method), perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Щоб налаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и GDM (менеджеÑ? диÑ?плеÑ? GNOME) за допомогоÑ? гÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ного "
+"Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а (найкÑ?аÑ?ий Ñ?поÑ?Ñ?б), виконайÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? дÑ?Ñ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:121(para) C/gnome-access-guide.xml:136(para)
+msgid "Log in as the <literal>root</literal> user."
+msgstr "УвÑ?йдÑ?Ñ?Ñ? в Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? Ñ?к <literal>адмÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ? (root)</literal>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:126(para)
+msgid ""
+"Run <application>gdmsetup</application> from a terminal; you may be advised "
+"to reboot after exiting the application."
+msgstr ""
+"Ð?иконайÑ?е командÑ? <application>gdmsetup</application> в Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?: вам "
+"запÑ?опонÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?езаванÑ?ажиÑ?и Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? пÑ?Ñ?лÑ? виÑ?одÑ? з пÑ?огÑ?ами."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:131(para)
+msgid ""
+"To configure GDM if you cannot access the GUI environment, you will need to "
+"navigate the file system and modify files:"
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о ви не можеÑ?е оÑ?Ñ?имаÑ?и доÑ?Ñ?Ñ?п до гÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ного Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а, Ñ?об "
+"налаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и GDM, зайдÑ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?айловÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? Ñ?а змÑ?нÑ?Ñ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?айли:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:141(para)
+msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>"
+msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?ийÑ?е Ñ?айл <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:146(para) C/gnome-access-guide.xml:163(para)
+msgid "Search the file for the following line:"
+msgstr "Ð?найдÑ?Ñ?Ñ? в Ñ?Ñ?омÑ? Ñ?айлÑ? наÑ?Ñ?Ñ?пний Ñ?Ñ?док:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:150(literal)
+msgid "#AddGtkModules=false"
+msgstr "#AddGtkModules=false"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
+msgid "and replace the line with the following:"
+msgstr "Ñ?а замÑ?нÑ?Ñ?Ñ? його Ñ?аким Ñ?Ñ?дком:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:156(literal)
+msgid "AddGtkModules=true"
+msgstr "AddGtkModules=true"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:158(para)
+msgid "This step enables the GtkModules."
+msgstr "ЦÑ? дÑ?Ñ? вмикаÑ? GtkModules."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:167(literal)
+msgid "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+msgstr "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:171(para)
+msgid ""
+"and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that the "
+"line reads:"
+msgstr ""
+"Ñ? вилÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?имвол <literal>#</literal> на поÑ?аÑ?кÑ? Ñ?Ñ?дка Ñ?ак, Ñ?об Ñ?Ñ?док мав "
+"Ñ?акий виглÑ?д:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:175(literal)
+msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+msgstr "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:180(para)
+msgid ""
+"The above lines must be displayed as single lines in the <filename>custom."
+"conf</filename> file without line breaks. The formatting of this guide may "
+"display the lines as being longer than two lines."
+msgstr ""
+"Ð?аведенÑ? виÑ?е Ñ?Ñ?дки маÑ?Ñ?Ñ? виглÑ?даÑ?и Ñ?к окÑ?емÑ? Ñ?Ñ?дки Ñ? Ñ?айлÑ? <filename>custom."
+"conf</filename> без Ñ?озÑ?ивÑ?в. ФоÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ? даного поÑ?Ñ?бника може вÑ?добÑ?азиÑ?и "
+"бÑ?лÑ?Ñ?е двоÑ? Ñ?Ñ?дкÑ?в."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:184(para)
+msgid ""
+"This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies such "
+"as <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen "
+"Reader and Magnifier </application>. You can edit the line above further to "
+"load only the GtkModules that you require to support the user base. For "
+"example:"
+msgstr ""
+"ЦÑ? дÑ?Ñ? заванÑ?ажÑ?Ñ? вÑ?Ñ? модÑ?лÑ? Gtk длÑ? Ñ?ого, Ñ?об Ñ?вÑ?мкнÑ?Ñ?и Ñ?акÑ? допомÑ?жнÑ? "
+"Ñ?еÑ?нологÑ?Ñ?, Ñ?к <application>Ð?кÑ?анна клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а</application> Ñ?а "
+"<application>Ð?звÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? екÑ?ана Ñ? лÑ?па</application>. Ð?и можеÑ?е змÑ?ниÑ?и "
+"Ñ?Ñ?док виÑ?е, Ñ?об надалÑ? заванÑ?ажÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ?лÑ?ки Ñ?Ñ? модÑ?лÑ? Gtk, Ñ?кÑ? поÑ?Ñ?Ñ?бнÑ? длÑ? "
+"коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а. Ð?апÑ?иклад:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:192(para)
+msgid ""
+"If you need to use the <application> Screen Reader and Magnifier</"
+"application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</"
+"literal>."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о вам необÑ?Ñ?дно викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и <application>Ð?звÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? екÑ?ана Ñ? лÑ?пÑ?</"
+"application>, вклÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? в Ñ?Ñ?док <literal>gail</literal> Ñ?а <literal>atk-"
+"bridge</literal>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:198(para)
+msgid ""
+"If you need to use a pointing device without buttons or switches, include "
+"<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal> and "
+"<literal>dwellmouselistener</literal>."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о вам необÑ?Ñ?дно викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и вказÑ?вний пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й без кнопок Ñ?и "
+"пеÑ?емикаÑ?Ñ?в, вклÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? в Ñ?Ñ?док <literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</"
+"literal> Ñ?а <literal>dwellmouselistener</literal>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:204(para)
+msgid ""
+"If you use pointing devices with switches, alternative physical keyboards, "
+"or switch and button devices, include <literal>keymouselistener</literal>."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о ви викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?е вказÑ?вний пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й з пеÑ?емикаÑ?ами, алÑ?Ñ?еÑ?наÑ?ивнÑ? "
+"Ñ?Ñ?зиÑ?нÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? або пеÑ?емикалÑ?нÑ? Ñ?а кнопковÑ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ?, вклÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? в Ñ?Ñ?док "
+"<literal>keymouselistener</literal>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:209(para)
+msgid ""
+"<application>On-Screen Keyboard</application> can operate without "
+"<literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>, but with a "
+"reduced feature set."
+msgstr ""
+"<application>Ð?кÑ?анна клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а</application> може дÑ?Ñ?Ñ?и без <literal>gail</"
+"literal> Ñ?а <literal>atk-bridge</literal>, але зÑ? Ñ?коÑ?оÑ?еним набоÑ?ом Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?й."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:214(para)
+msgid ""
+"For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-"
+"bridge</literal>."
+msgstr ""
+"Ð?лÑ? опÑ?ималÑ?ноÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?, вклÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? в Ñ?Ñ?док <literal>gail</literal> Ñ?а "
+"<literal>atk-bridge</literal>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
+msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> file."
+msgstr "Ð?беÑ?ежÑ?Ñ?Ñ? Ñ?айл <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:224(para)
+msgid ""
+"If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> "
+"file after you enable GDM, you can execute the following command to restart "
+"GDM and activate the changes:"
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о ви внеÑ?ли змÑ?ни в Ñ?айл <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> "
+"пÑ?Ñ?лÑ? ввÑ?мкненнÑ? GDM, ви маÑ?Ñ?е виконаÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? командÑ?, Ñ?об пеÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и "
+"GDM Ñ?а акÑ?ивÑ?ваÑ?и змÑ?ни:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:229(command)
+msgid "gdm-restart"
+msgstr "gdm-restart"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:234(para)
+msgid ""
+"Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the following to "
+"the <literal>audio</literal> line:"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?дÑ?едагÑ?йÑ?е Ñ?айл <filename>/etc/group</filename> Ñ?а вÑ?Ñ?авÑ?е в Ñ?Ñ?док "
+"<literal>audio</literal> Ñ?аке:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:240(literal)
+msgid ",gdm"
+msgstr ",gdm"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:242(para)
+msgid "This step ensures that speech works with GDM."
+msgstr "ЦÑ? дÑ?Ñ? забезпеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?обоÑ?Ñ? мовного Ñ?Ñ?пÑ?оводÑ? в GDM."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:247(para)
+msgid "Restart your system."
+msgstr "Ð?еÑ?езаванÑ?ажÑ?е Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:252(para)
+msgid ""
+"<application>Xserver</application> is required for all distributions; for "
+"Linux and OpenSolaris, it should be <application>Xorg</application>. You can "
+"find them in both <filename>/etc/X11</filename> and <filename>/usr/bin</"
+"filename>. Generally for Linux there will be a symbol link in <filename>/etc/"
+"X11/X</filename> and it is always linked to the binary <filename>Xorg</"
+"filename> in <filename>/usr/bin/Xorg</filename>. For OpenSolaris, you can "
+"find this process with the command <userinput>ps -ef | grep X</userinput>."
+msgstr ""
+"<application>Xserver</application> Ñ? обов'Ñ?зковим длÑ? вÑ?Ñ?Ñ? диÑ?Ñ?Ñ?ибÑ?Ñ?ивÑ?в. "
+"Ð?лÑ? Linux Ñ?а OpenSolaris Ñ?е <application>Xorg</application>, Ñ?кий "
+"Ñ?озÑ?аÑ?ований в каÑ?алогаÑ? <filename>/etc/X11</filename> Ñ?а <filename>/usr/"
+"bin</filename>. Ð?дебÑ?лÑ?Ñ?ого длÑ? Linux бÑ?де Ñ?имволÑ?не поÑ?иланнÑ? в <filename>/"
+"etc/X11/X</filename> Ñ? воно завжди вказÑ?Ñ? на двÑ?йковÑ? Ñ?айли <filename>Xorg</"
+"filename> в <filename>/usr/bin/Xorg</filename>. Ð?лÑ? OpenSolaris, ви можеÑ?е "
+"знайÑ?и Ñ?Ñ? командоÑ? <userinput>ps -ef | grep X</userinput>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:255(para)
+msgid ""
+"To enable or disable <application>Xorg</application> extensions, you can "
+"edit the file <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> and add the following "
+"parameters to enable different extensions:"
+msgstr ""
+"Щоб Ñ?вÑ?мкнÑ?Ñ?и або вимкнÑ?Ñ?и Ñ?озÑ?иÑ?еннÑ? <application>Xorg</application>, "
+"вÑ?дÑ?едагÑ?йÑ?е Ñ?айл <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> Ñ?а додайÑ?е Ñ?акÑ? "
+"паÑ?амеÑ?Ñ?и, Ñ?об задÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?Ñ?знÑ? Ñ?озÑ?иÑ?еннÑ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:261(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"Section \"Extensions\"\n"
+" Option \"Composite\" \"Enable\"\n"
+" Option \"other extensions\" \"Enable/Disable\"\n"
+"EndSection\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Section \"Extensions\"\n"
+" Option \"Composite\" \"Enable\"\n"
+" Option \"other extensions\" \"Enable/Disable\"\n"
+"EndSection\n"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:271(title)
+msgid "Starting Assistive Technologies at Login"
+msgstr "Ð?апÑ?Ñ?к допомÑ?жниÑ? Ñ?еÑ?нологÑ?й пÑ?д Ñ?аÑ? вÑ?одÑ? в Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:273(primary)
+msgid "gestures"
+msgstr "жеÑ?Ñ?и"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:275(para)
+msgid ""
+"If you load the <literal>keymouselistener</literal> and "
+"<literal>dwellmouselistener</literal> GtkModules in the GDM configuration "
+"file, you can assign user actions to launch specific assistive technologies "
+"at login time. These user actions are called gestures. The gesture "
+"associations are contained in the following GDM configuration files:"
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о ви заванÑ?ажили модÑ?лÑ? Gtk <literal>keymouselistener</literal> Ñ?а "
+"<literal>dwellmouselistener</literal> Ñ? Ñ?айлÑ? конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? GDM, можеÑ?е "
+"пÑ?изнаÑ?иÑ?и дÑ?Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а длÑ? заванÑ?аженнÑ? конкÑ?еÑ?ниÑ? допомÑ?жниÑ? Ñ?еÑ?нологÑ?й "
+"пÑ?д Ñ?аÑ? вÑ?одÑ? в Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?. ТакÑ? дÑ?Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а називаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? жеÑ?Ñ?ами. "
+"Ð?Ñ?изнаÑ?еннÑ? жеÑ?Ñ?Ñ?в мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? в наÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? Ñ?айлаÑ? конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? GDM:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:281(filename)
+msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
+msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:288(filename)
+msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
+msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:295(para)
+msgid ""
+"If you modify these files, you must restart your system before the changes "
+"take effect."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о ви змÑ?нили Ñ?Ñ? Ñ?айли, вам необÑ?Ñ?дно пеÑ?езаванÑ?ажиÑ?и Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?, Ñ?об змÑ?ни "
+"набÑ?ли Ñ?или."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:299(para)
+msgid ""
+"The following sections contain examples of the gestures that you can add to "
+"the GDM configuration files."
+msgstr ""
+"У наÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? Ñ?оздÑ?лаÑ? мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?иклади жеÑ?Ñ?Ñ?в, Ñ?кÑ? можна додаваÑ?и до Ñ?айлÑ?в "
+"конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? GDM."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:303(para)
+msgid ""
+"The gestures must be contained in a single line in the "
+"<filename>AccessKeyMouseEvents </filename> file without line breaks. The "
+"formatting of this guide might display the examples in the following "
+"sections across multiple lines."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?Ñ?и повиннÑ? мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ? в одномÑ? Ñ?Ñ?дкÑ? Ñ?айла <filename>AccessKeyMouseEvents "
+"</filename> без Ñ?озÑ?ивÑ?в Ñ?Ñ?дка. ЧеÑ?ез Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ? в Ñ?Ñ?омÑ? поÑ?Ñ?бникÑ?, "
+"пÑ?иклади в наÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? Ñ?оздÑ?лаÑ? можÑ?Ñ?Ñ? виÑ?виÑ?иÑ?Ñ? Ñ?оздÑ?леними на кÑ?лÑ?ка Ñ?Ñ?дкÑ?в."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:310(title)
+msgid "Starting the Screen Reader Using a Keyboard Shortcut"
+msgstr "Ð?апÑ?Ñ?к озвÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? екÑ?ана комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ?ми клавÑ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:311(para)
+msgid ""
+"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
+"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
+"lines enable you to press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</"
+"keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></"
+"keycombo> for one second to either start speech or magnification:"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?дÑ?едагÑ?йÑ?е Ñ?айл <filename>AccessKeyMouseEvents</filename>, Ñ?об аÑ?оÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и "
+"комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? з допомÑ?жними Ñ?еÑ?нологÑ?Ñ?ми. Ð?апÑ?иклад, внеÑ?енÑ? Ñ?акÑ? Ñ?Ñ?дки "
+"даÑ?Ñ?Ñ? змогÑ? наÑ?иÑ?нÑ?вÑ?и Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?и пÑ?оÑ?Ñ?гом однÑ?Ñ?Ñ? Ñ?екÑ?нди комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> або "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo>, запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и "
+"Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? Ñ?иÑ?аннÑ? з екÑ?ана або лÑ?пÑ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:315(literal)
+msgid "<Control>s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window"
+msgstr "<Control>s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:320(literal)
+msgid ""
+"<Control>m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier"
+msgstr ""
+"<Control>m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:327(title)
+msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
+msgstr "Ð?апÑ?Ñ?к екÑ?анноÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и жеÑ?Ñ?ом пеÑ?емикаÑ?ем або кнопкоÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:328(para)
+msgid ""
+"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate switch, "
+"key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary input "
+"device for many <application>On-Screen Keyboard</application> users is a "
+"switch or button, this is a good way to enable users to start "
+"<application>On-Screen Keyboard</application> at login time."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?дÑ?едагÑ?йÑ?е Ñ?айл <filename>AccessKeyMouseEvents</filename>, Ñ?об аÑ?оÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и "
+"жеÑ?Ñ?и пеÑ?емикаÑ?а, клавÑ?Ñ?Ñ? або кнопки з допомÑ?жними Ñ?еÑ?нологÑ?Ñ?ми. Ð?Ñ?кÑ?лÑ?ки "
+"оÑ?новним пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ?м введеннÑ? длÑ? багаÑ?Ñ?оÑ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?в <application>Ð?кÑ?анноÑ? "
+"клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и</application> Ñ? пеÑ?емикаÑ? або кнопка, Ñ?е зÑ?Ñ?Ñ?ний Ñ?поÑ?Ñ?б запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и "
+"<application>Ð?кÑ?аннÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?</application> пÑ?д Ñ?аÑ? вÑ?одÑ? в Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:332(para)
+msgid ""
+"If there is a tendency for a user to start an application unintentionally, "
+"you can associate the gestures with multiple switch presses or minimum "
+"durations. For example, the following line starts <application>On-Screen "
+"Keyboard</application> in inverse scanning mode when the user presses the "
+"switch that is defined as Switch 2 three times within two seconds, for a "
+"minimum of 100 milliseconds for each press:"
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о Ñ? Ñ?енденÑ?Ñ?Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а до ненавмиÑ?ного запÑ?Ñ?кÑ? пÑ?огÑ?ами, можна "
+"аÑ?оÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и жеÑ?Ñ?и з кÑ?лÑ?кома повÑ?оÑ?ними наÑ?иÑ?каннÑ?ми пеÑ?емикаÑ?а або з "
+"мÑ?нÑ?малÑ?ноÑ? Ñ?Ñ?ивалÑ?Ñ?Ñ?Ñ? наÑ?иÑ?каннÑ?. Ð?апÑ?иклад, внеÑ?ений Ñ?акий Ñ?Ñ?док запÑ?Ñ?каÑ? "
+"<application>Ð?кÑ?аннÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?</application> Ñ? звоÑ?оÑ?нÑ?омÑ? Ñ?ежимÑ? "
+"Ñ?канÑ?ваннÑ?, коли коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? наÑ?иÑ?каÑ? на пеÑ?емикаÑ?, Ñ?кий визнаÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?к "
+"Switch 2, Ñ?Ñ?и Ñ?ази пÑ?оÑ?Ñ?гом двоÑ? Ñ?екÑ?нд з мÑ?нÑ?малÑ?ноÑ? Ñ?Ñ?ивалÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?иманнÑ? "
+"100 мÑ?лÑ?Ñ?екÑ?нд длÑ? кожного наÑ?иÑ?каннÑ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:338(literal)
+msgid ""
+"<Switch2>3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
+"action=switch1 --select-action=switch2"
+msgstr ""
+"<Switch2>3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
+"action=switch1 --select-action=switch2"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:341(para)
+msgid ""
+"Users who use single switches may prefer to start <application>On-Screen "
+"Keyboard</application> in automatic scanning mode. The following line starts "
+"<application>On-Screen Keyboard</application> in automatic scanning mode "
+"when the user presses the switch on an alternative access device for more "
+"than four seconds:"
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?докÑ?емленÑ? пеÑ?емикаÑ?Ñ?, можÑ?Ñ?Ñ? вÑ?ддаваÑ?и "
+"пеÑ?евагÑ? запÑ?Ñ?кÑ? <application>Ð?кÑ?анноÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и</application> в "
+"авÑ?омаÑ?иÑ?номÑ? Ñ?ежимÑ? Ñ?канÑ?ваннÑ?. Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пний введений Ñ?Ñ?док запÑ?Ñ?каÑ? "
+"<application>Ð?кÑ?аннÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?</application> в авÑ?омаÑ?иÑ?номÑ? Ñ?ежимÑ? "
+"Ñ?канÑ?ваннÑ?, Ñ?кÑ?о коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?, наÑ?иÑ?каÑ? на пеÑ?емикаÑ? на алÑ?Ñ?еÑ?наÑ?ивномÑ? "
+"пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пÑ?, пÑ?оÑ?Ñ?гом бÑ?лÑ?Ñ? нÑ?ж Ñ?оÑ?иÑ?и Ñ?екÑ?нди:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:345(literal)
+msgid ""
+"<Switch>1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
+"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
+msgstr ""
+"<Switch>1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
+"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:348(para)
+msgid ""
+"For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
+"operating modes, see the online help for <application>On-Screen Keyboard</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Ð?окладнÑ?Ñ?е пÑ?о Ñ?ежими Ñ?обоÑ?и <application>Ð?кÑ?анноÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и</application> "
+"дивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? в онлайн-довÑ?дÑ?Ñ? длÑ? <application>Ð?кÑ?анноÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:354(title)
+msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Motion-Only Gesture"
+msgstr "Ð?апÑ?Ñ?к екÑ?анноÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и жеÑ?Ñ?ами Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:355(para)
+msgid ""
+"You can define gestures that involve only the motion of a pointing device "
+"such as a mouse, or an alternative pointing device, such as a head pointer "
+"or trackball. The syntax of the gesture does not change depending on whether "
+"you are using a mouse or an alternative pointing device. Edit the "
+"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate motion gestures "
+"with assistive technologies."
+msgstr ""
+"Ð?и можеÑ?е назнаÑ?иÑ?и жеÑ?Ñ?и, Ñ?кÑ? пов'Ñ?занÑ? Ñ?Ñ?лÑ?ки з Ñ?Ñ?Ñ?ом манÑ?пÑ?лÑ?Ñ?оÑ?Ñ?в, Ñ?акиÑ? "
+"Ñ?к миÑ?а, або з алÑ?Ñ?еÑ?наÑ?ивними вказÑ?вними пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ?ми, Ñ?акими Ñ?к вказÑ?вник "
+"закÑ?Ñ?плений на головÑ? або кÑ?лÑ?овий манÑ?пÑ?лÑ?Ñ?оÑ?. СинÑ?акÑ?иÑ? жеÑ?Ñ?Ñ?в не "
+"змÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? залежно вÑ?д Ñ?ого, викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?е ви миÑ?Ñ? Ñ?и алÑ?Ñ?еÑ?наÑ?ивний "
+"манÑ?пÑ?лÑ?Ñ?оÑ?. Ð?Ñ?дÑ?едагÑ?йÑ?е Ñ?айл <filename>AccessKeyMouseEvents</filename>, "
+"Ñ?об аÑ?оÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и жеÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? з допомÑ?жними Ñ?еÑ?нологÑ?Ñ?ми."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:360(para)
+msgid ""
+"If the <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModule is loaded, "
+"alternative pointing devices are temporarily latched to the core pointer. "
+"This means that if the user moves the alternative pointing device, the on-"
+"screen pointer moves."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о модÑ?лÑ? Gtk<literal>dwellmouselistener</literal> заванÑ?ажений, Ñ?о "
+"алÑ?Ñ?еÑ?наÑ?ивний вказÑ?вний пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й Ñ?имÑ?аÑ?ово Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? в оÑ?новнмÑ? "
+"вказÑ?вникÑ?. Це ознаÑ?аÑ?, Ñ?о Ñ?кÑ?о коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?Ñ? алÑ?Ñ?еÑ?наÑ?ивне вказÑ?вний "
+"пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й, вказÑ?вник на екÑ?анÑ? Ñ?акож пеÑ?емÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:363(para)
+msgid ""
+"For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</"
+"application> in dwell mode when the user moves the on-screen pointer from "
+"inside the login dialog through the top edge, back into the dialog through "
+"the top edge, out of the dialog through the left edge, back into the dialog "
+"through the left edge, and similarly through the bottom and right edges of "
+"the dialog in a cross pattern:"
+msgstr ""
+"Ð?апÑ?иклад, наÑ?Ñ?Ñ?пний введений Ñ?Ñ?док запÑ?Ñ?каÑ? <application>Ð?кÑ?аннÑ? "
+"клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?</application> в Ñ?ежимÑ? Ñ?з заÑ?Ñ?имкоÑ?, Ñ?кÑ?о коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? "
+"вказÑ?вник на екÑ?анÑ? з дÑ?алогового вÑ?кна вÑ?одÑ? в Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? Ñ?еÑ?ез веÑ?Ñ?нÑ?й кÑ?ай, "
+"поÑ?Ñ?м в звоÑ?оÑ?номÑ? напÑ?Ñ?мкÑ? в дÑ?алогове вÑ?кно Ñ?еÑ?ез веÑ?Ñ?нÑ?й кÑ?ай, за межÑ? "
+"дÑ?алогового вÑ?кна Ñ?еÑ?ез лÑ?вий кÑ?ай, назад Ñ? дÑ?алогове вÑ?кно Ñ?еÑ?ез лÑ?вий "
+"кÑ?ай, Ñ?ак Ñ?амо Ñ?еÑ?ез нижнÑ?й Ñ?а пÑ?авий кÑ?аÑ? дÑ?алогового вÑ?кна, малÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?им "
+"Ñ?Ñ?вний Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:368(literal)
+msgid ""
+"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
+"device=MOUSE[3]"
+msgstr ""
+"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
+"device=MOUSE[3]"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:371(para)
+msgid ""
+"Note that the <literal>--input-device</literal> parameter specified in the "
+"gesture must match the name of the extended user input device, such as a "
+"head pointer or trackball, as specified in <filename>/etc/X11/XF86Config</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Ð?веÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?вагÑ?, Ñ?о паÑ?амеÑ?Ñ? <literal>--input-device</literal>, вказаний в "
+"жеÑ?Ñ?Ñ?, маÑ? збÑ?гаÑ?иÑ?Ñ? з назвоÑ? додаÑ?кового пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ? введеннÑ?, Ñ?акого Ñ?к "
+"вказÑ?вник закÑ?Ñ?плений на головÑ? або кÑ?лÑ?овий манÑ?пÑ?лÑ?Ñ?оÑ?, Ñ?к зазнаÑ?ено Ñ? "
+"Ñ?айлÑ? <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:378(title)
+msgid "Additional Requirements for Accessible Login"
+msgstr "Ð?одаÑ?ковÑ? вимоги до доÑ?Ñ?Ñ?пного вÑ?одÑ? в Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:379(para)
+msgid ""
+"To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices "
+"and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted "
+"switches or trackballs, you might need to modify your X server system "
+"configuration to recognize these devices. You can use most devices that "
+"emulate mouse buttons with the Accessible Login feature and <application>On-"
+"Screen Keyboard</application>, including USB single switches and mouse-like "
+"pointing devices."
+msgstr ""
+"Щоб ввÑ?мкнÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пного вÑ?одÑ? в Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? Ñ?еÑ?ез викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? "
+"алÑ?Ñ?еÑ?наÑ?ивниÑ? вказÑ?вниÑ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ?в Ñ?а пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ?в пеÑ?емиканнÑ?, Ñ?акиÑ? Ñ?к "
+"пеÑ?емикаÑ?Ñ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ?в длÑ? кеÑ?Ñ?ваннÑ? вказÑ?вником миÑ?Ñ? без Ñ?Ñ?к, пеÑ?емикаÑ?Ñ? "
+"закÑ?Ñ?пленÑ? на Ñ?нвалÑ?дномÑ? вÑ?зкÑ? або кÑ?лÑ?овÑ? манÑ?пÑ?лÑ?Ñ?оÑ?и, вам, можливо, бÑ?де "
+"поÑ?Ñ?Ñ?бно змÑ?ниÑ?и Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ? конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? X-Ñ?еÑ?веÑ?а, Ñ?об вÑ?н мÑ?г Ñ?озпÑ?знаваÑ?и "
+"Ñ?акÑ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ?. Ð?и можеÑ?е викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и бÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ?в, Ñ?кÑ? емÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"кнопки миÑ?Ñ?, з Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?Ñ?ми доÑ?Ñ?Ñ?пного вÑ?одÑ? в Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? Ñ?а <application>Ð?кÑ?анноÑ? "
+"клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?оÑ?</application>, вклÑ?Ñ?аÑ?Ñ?и вÑ?докÑ?емленÑ? пеÑ?емикаÑ?Ñ? пÑ?дâ??Ñ?днанÑ? "
+"Ñ?еÑ?ез USB Ñ?а вказÑ?внÑ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ? подÑ?бнÑ? до миÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:384(para)
+msgid ""
+"You should not configure an alternative input device to control the primary "
+"on-screen pointer. This might result in undesirable behavior or cause "
+"situations from which the user of the alternate input device cannot recover "
+"without using the primary keyboard or mouse. To prevent this problem, remove "
+"any occurrences of the attributes <literal>SendCore</literal> or "
+"<literal>AlwaysCore</literal> from any of the <literal>InputDevice</literal> "
+"lines in the X Server configuration file."
+msgstr ""
+"Ð?е налаÑ?Ñ?овÑ?йÑ?е алÑ?Ñ?еÑ?наÑ?ивний пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й введеннÑ? длÑ? кеÑ?Ñ?ваннÑ? пеÑ?винним "
+"екÑ?анним вказÑ?вником. Це може пÑ?извеÑ?Ñ?и до небажаноÑ? поведÑ?нки або викликаÑ?и "
+"Ñ?иÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?, з Ñ?коÑ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? алÑ?Ñ?еÑ?наÑ?ивного пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ? введеннÑ? не зможе вийÑ?и "
+"без викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? оÑ?новноÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и або миÑ?Ñ?. Щоб запобÑ?гÑ?и виникненнÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"пÑ?облеми, вилÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ? вÑ?одженнÑ? аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ?Ñ?в <literal>SendCore</literal> або "
+"<literal>AlwaysCore</literal> з кожного Ñ?Ñ?дка <literal>InputDevice</literal> "
+"в Ñ?айлаÑ? конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? X-Ñ?еÑ?веÑ?а."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:395(title)
+msgid "Keyboard Desktop Navigation"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? в Ñ?еÑ?едовиÑ?Ñ? з клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:396(para)
+msgid ""
+"This section describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard "
+"only. Users who have difficulty using a mouse or other pointing device can "
+"navigate and use the desktop from the keyboard."
+msgstr ""
+"Ð? Ñ?Ñ?омÑ? Ñ?оздÑ?лÑ? опиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?к пеÑ?емÑ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ? в Ñ?обоÑ?омÑ? Ñ?еÑ?едовиÑ?Ñ? GNOME, "
+"викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?Ñ?лÑ?ки клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? зазнаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?дноÑ?Ñ?в з "
+"викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ?м миÑ?Ñ? або Ñ?нÑ?ого вказÑ?вного пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ?, можÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?емÑ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ? в "
+"Ñ?еÑ?едовиÑ?Ñ? викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?и клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:401(title)
+msgid "Introduction to Keyboard Navigation"
+msgstr "Ð?знайомленнÑ? з пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ?м з клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:402(para)
+msgid ""
+"This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you to "
+"navigate the desktop from the keyboard."
+msgstr ""
+"У Ñ?Ñ?омÑ? Ñ?оздÑ?лÑ? опиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?новнÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? даÑ?Ñ?Ñ? змогÑ? "
+"пеÑ?емÑ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ? в Ñ?еÑ?едовиÑ?Ñ? за допомогоÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:405(para)
+msgid ""
+"You can customize some of the keyboard shortcuts that are described in this "
+"chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize. See <xref "
+"linkend=\"keynav-36\"/> for information about how to customize keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+"Ð?и можеÑ?е налаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и деÑ?кÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? опиÑ?анÑ? в Ñ?Ñ?омÑ? Ñ?оздÑ?лÑ?. "
+"Ð? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? показанÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? ви можеÑ?е налаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и. Ð?еÑ?алÑ?нÑ?Ñ?е "
+"пÑ?о налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?й клавÑ?Ñ? дивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? <xref linkend=\"keynav-36\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:410(title)
+msgid "Essential Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Ð?Ñ?новнÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?нÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:412(primary) C/gnome-access-guide.xml:530(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:669(primary) C/gnome-access-guide.xml:810(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:914(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1139(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1215(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1294(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1360(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1420(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1435(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1501(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1590(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1686(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1760(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1920(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2143(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2242(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2654(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2770(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2839(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2895(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2953(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3344(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3412(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3519(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3734(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3851(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3995(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4376(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?нÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:413(secondary)
+msgid "essential"
+msgstr "оÑ?новнÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:416(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2455(primary)
+msgid "caret navigation mode"
+msgstr "Ñ?ежим пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? каÑ?еÑ?ки"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:418(para)
+msgid ""
+"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
+"to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to navigate "
+"specific elements and controls are described in the appropriate sections of "
+"this chapter."
+msgstr ""
+"У наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?й Ñ?аблиÑ?Ñ? наведено оÑ?новнÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? можна "
+"викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и длÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? в Ñ?еÑ?едовиÑ?Ñ?. Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? "
+"викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по конкÑ?еÑ?ниÑ? елеменÑ?аÑ? Ñ?а елеменÑ?аÑ? "
+"кеÑ?Ñ?ваннÑ?, опиÑ?анÑ? Ñ? вÑ?дповÑ?дниÑ? Ñ?оздÑ?лаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? глави."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:429(para) C/gnome-access-guide.xml:543(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:682(para) C/gnome-access-guide.xml:824(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:949(para) C/gnome-access-guide.xml:1153(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1228(para) C/gnome-access-guide.xml:1308(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1375(para) C/gnome-access-guide.xml:1449(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1515(para) C/gnome-access-guide.xml:1603(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1701(para) C/gnome-access-guide.xml:1777(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1822(para) C/gnome-access-guide.xml:1977(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2156(para) C/gnome-access-guide.xml:2269(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2415(para) C/gnome-access-guide.xml:2467(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2667(para) C/gnome-access-guide.xml:2799(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2869(para) C/gnome-access-guide.xml:2925(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2983(para) C/gnome-access-guide.xml:3132(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3373(para) C/gnome-access-guide.xml:3443(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3555(para) C/gnome-access-guide.xml:3612(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3765(para) C/gnome-access-guide.xml:3883(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3941(para) C/gnome-access-guide.xml:4008(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4065(para) C/gnome-access-guide.xml:4315(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "Ð?лавÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:432(para) C/gnome-access-guide.xml:546(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:685(para) C/gnome-access-guide.xml:827(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:952(para) C/gnome-access-guide.xml:1156(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1231(para) C/gnome-access-guide.xml:1311(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1378(para) C/gnome-access-guide.xml:1452(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1518(para) C/gnome-access-guide.xml:1606(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1704(para) C/gnome-access-guide.xml:1780(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1825(para) C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2159(para) C/gnome-access-guide.xml:2272(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2418(para) C/gnome-access-guide.xml:2470(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2670(para) C/gnome-access-guide.xml:2802(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2872(para) C/gnome-access-guide.xml:2928(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2986(para) C/gnome-access-guide.xml:3135(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3376(para) C/gnome-access-guide.xml:3446(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3558(para) C/gnome-access-guide.xml:3615(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3768(para) C/gnome-access-guide.xml:3886(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3944(para) C/gnome-access-guide.xml:4011(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4068(para) C/gnome-access-guide.xml:4318(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:440(keycap) C/gnome-access-guide.xml:452(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:464(keycap) C/gnome-access-guide.xml:719(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:835(keycap) C/gnome-access-guide.xml:851(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:991(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1460(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2178(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2608(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2620(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3236(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3979(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4043(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4271(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:444(para)
+msgid "Give focus to the next element or control."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?окÑ?Ñ? на наÑ?Ñ?Ñ?пний елеменÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ? або елеменÑ? кеÑ?Ñ?ваннÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:452(keycap) C/gnome-access-guide.xml:650(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:782(keycap) C/gnome-access-guide.xml:886(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1341(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2437(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2619(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3088(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3099(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3246(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3257(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3290(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3302(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3314(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3326(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4147(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4158(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4169(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4180(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4270(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:456(para)
+msgid ""
+"Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or "
+"control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the navigation "
+"direction."
+msgstr ""
+"Ð?мÑ?ниÑ?и напÑ?Ñ?м пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? на звоÑ?оÑ?ний Ñ? пеÑ?едаÑ?и Ñ?окÑ?Ñ? попеÑ?еднÑ?омÑ? "
+"елеменÑ?Ñ? або елеменÑ?Ñ? кеÑ?Ñ?ваннÑ?. Ð?агалом, клавÑ?Ñ?а <keycap>Shift</keycap> "
+"змÑ?нÑ?Ñ? напÑ?Ñ?мок пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:464(keycap) C/gnome-access-guide.xml:638(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:693(keycap) C/gnome-access-guide.xml:718(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:793(keycap) C/gnome-access-guide.xml:834(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:898(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2065(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2076(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2089(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2101(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2113(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2125(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2189(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2200(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3017(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3028(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3110(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3167(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3179(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3191(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3202(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3213(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3224(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3235(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3303(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3315(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3327(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3589(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3706(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3717(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3952(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3978(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4203(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4214(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4225(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4236(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4259(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4359(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:469(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next element or control if the <keycap>Tab</keycap> key "
+"has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</"
+"keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?окÑ?Ñ? на наÑ?Ñ?Ñ?пний елеменÑ? або елеменÑ? кеÑ?Ñ?ваннÑ? в Ñ?иÑ? випадкаÑ?, "
+"Ñ?кÑ?о клавÑ?Ñ?а <keycap>Tab</keycap> викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?ниÑ? Ñ?Ñ?лей "
+"Ñ?амим елеменÑ?ом кеÑ?Ñ?ваннÑ?. Ð?апÑ?иклад, Ñ?кÑ?о ви наÑ?иÑ?неÑ?е клавÑ?Ñ?Ñ? <keycap>Tab</"
+"keycap> Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?овомÑ? полÑ?, Ñ?о Ñ?иÑ?Ñ?ема Ñ?озмÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? в нÑ?омÑ? Ñ?имвол Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:472(para)
+msgid ""
+"To give focus to the previous element or control, press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Щоб пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?окÑ?Ñ? на попеÑ?еднÑ?й елеменÑ? або елеменÑ? кеÑ?Ñ?ваннÑ?, наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:479(para) C/gnome-access-guide.xml:747(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:959(para) C/gnome-access-guide.xml:1175(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1250(para) C/gnome-access-guide.xml:1331(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1624(para) C/gnome-access-guide.xml:1720(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1832(para) C/gnome-access-guide.xml:2279(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2879(para) C/gnome-access-guide.xml:4075(para)
+msgid "arrow keys"
+msgstr "клавÑ?Ñ?Ñ? зÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лками"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:482(para)
+msgid "Navigate within an element or control."
+msgstr "Ð?авÑ?гаÑ?Ñ?Ñ? в межаÑ? елеменÑ?а або елеменÑ?а кеÑ?Ñ?ваннÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:490(keycap) C/gnome-access-guide.xml:875(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1003(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1164(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1239(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1259(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1319(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1657(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1731(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1890(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2301(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2741(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2810(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2936(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3454(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3695(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4031(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "spacebar"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:494(para)
+msgid ""
+"Activate the element or control that has focus. For example, if the current "
+"control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button "
+"with a mouse."
+msgstr ""
+"Ð?кÑ?ивÑ?ваÑ?и елеменÑ? або елеменÑ? кеÑ?Ñ?ваннÑ?, Ñ?кий маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?. Ð?апÑ?иклад, Ñ?кÑ?о "
+"Ñ?инний елеменÑ? кеÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ? кнопкоÑ?, Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? Ñ? еквÑ?валенÑ?ом наÑ?иÑ?неннÑ? на "
+"кнопкÑ? за допомогоÑ? вказÑ?вника миÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:502(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1186(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1470(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1669(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1743(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1902(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2043(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2212(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2753(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3502(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:506(para)
+msgid "Close a window, menu, or drawer."
+msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и вÑ?кно, менÑ? або Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?дÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:512(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2478(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:516(para)
+msgid ""
+"Switch to caret navigation mode. In computing, caret navigation is a kind of "
+"keyboard navigation where a caret (also known as \"text cursor\", \"text "
+"insertion cursor\", or \"text selection cursor\") is used to navigate and "
+"select text within a document. For more information about caret navigation "
+"mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?ейÑ?и в Ñ?ежим пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? каÑ?еÑ?ки. У пÑ?огÑ?амÑ?ваннÑ? Ñ?ежим пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? "
+"каÑ?еÑ?ки, Ñ?е Ñ?вого Ñ?одÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? за допомогоÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и, де каÑ?еÑ?ка "
+"(Ñ?акож вÑ?дома Ñ?к \"Ñ?екÑ?Ñ?овий кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?\", \"кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? вÑ?Ñ?авки\", або \"кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? "
+"видÑ?леннÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?\") викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? Ñ?а видÑ?леннÑ? "
+"Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? в докÑ?менÑ?Ñ?. Ð?еÑ?алÑ?нÑ?Ñ?е пÑ?о Ñ?ежим пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? каÑ?еÑ?ки дивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? <xref "
+"linkend=\"keynav-52\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:528(title)
+msgid "Global Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Ð?агалÑ?нÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?нÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:531(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "загалÑ?нÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:533(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from any "
+"part of the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"У наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?й Ñ?аблиÑ?Ñ? наведено комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? можна викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и в "
+"бÑ?дÑ?-Ñ?кÑ?й Ñ?кладовÑ?й Ñ?аÑ?Ñ?инÑ? Ñ?еÑ?едовиÑ?а GNOME."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:554(keycap) C/gnome-access-guide.xml:575(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:610(keycap) C/gnome-access-guide.xml:693(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:718(keycap) C/gnome-access-guide.xml:835(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1459(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1470(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1536(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1551(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1562(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1573(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1711(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2166(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3953(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:554(keycap) C/gnome-access-guide.xml:626(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:638(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:559(para)
+msgid "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и головне менÑ?<guimenu>Ð?Ñ?огÑ?ами</guimenu>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:562(para) C/gnome-access-guide.xml:583(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:603(para) C/gnome-access-guide.xml:618(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:704(para) C/gnome-access-guide.xml:726(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:843(para) C/gnome-access-guide.xml:1392(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1407(para)
+msgid "You can customize this keyboard shortcut."
+msgstr "ЦÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? можна змÑ?ниÑ?и."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:566(para)
+msgid ""
+"For Solaris systems, this key is <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (as with "
+"Microsoft Windows)."
+msgstr ""
+"Ð?лÑ? опеÑ?аÑ?Ñ?йниÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ем Solaris, Ñ?е бÑ?де комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? <keycap>Ctrl-Esc</"
+"keycap> (Ñ?к Ñ? длÑ? Microsoft Windows)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:575(keycap) C/gnome-access-guide.xml:771(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:580(para)
+msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
+msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и дÑ?алогове вÑ?кно <guilabel>Ð?иконаÑ?и пÑ?огÑ?амÑ?</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:587(para)
+msgid ""
+"For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-R</keycap> (as with Microsoft "
+"Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
+msgstr ""
+"Ð?лÑ? опеÑ?аÑ?Ñ?йниÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ем Solaris, Ñ?е бÑ?де комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? <keycap>Meta-R</"
+"keycap> (Ñ?к Ñ? длÑ? Microsoft Windows). Ð?лавÑ?Ñ?а Meta або Ñ?Ñ?пеÑ?-клавÑ?Ñ?а, Ñ?е "
+"клавÑ?Ñ?а з логоÑ?ипом опеÑ?аÑ?Ñ?йноÑ? Ñ?иÑ?Ñ?еми."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:596(keycap) C/gnome-access-guide.xml:610(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Print Screen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:600(para)
+msgid ""
+"Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+"Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и пÑ?огÑ?амÑ? Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? знÑ?мкÑ?в екÑ?ана Ñ?а зÑ?обиÑ?и знÑ?мок вÑ?Ñ?ого екÑ?ана."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:615(para)
+msgid ""
+"Start the screenshot application and take a screenshot of the window that "
+"currently has focus."
+msgstr ""
+"Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и пÑ?огÑ?амÑ? Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? знÑ?мкÑ?в екÑ?ана Ñ?а зÑ?обиÑ?и знÑ?мок вÑ?кна, Ñ?ке на "
+"Ñ?ей Ñ?аÑ? маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:630(para)
+msgid ""
+"If the focused element is an application window or dialog, this keyboard "
+"shortcut opens the Help for the application."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о елеменÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?, Ñ?кий маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?, вÑ?кно пÑ?огÑ?ами або дÑ?алогÑ?, Ñ?одÑ? Ñ?Ñ? "
+"комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? вÑ?дкÑ?иваÑ? довÑ?дкÑ? Ñ?одо Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?ами."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:643(para)
+msgid ""
+"If the focused element is a panel or application window, this keyboard "
+"shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects on "
+"and off."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о елеменÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?, Ñ?кий маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?, вÑ?кно пÑ?огÑ?ами або панелÑ?, Ñ?одÑ? Ñ?Ñ? "
+"комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? вмикаÑ? або вимикаÑ? вÑ?добÑ?аженнÑ? пÑ?дказок длÑ? обâ??Ñ?кÑ?Ñ?в "
+"Ñ?Ñ?ого вÑ?кна або панелÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:650(keycap) C/gnome-access-guide.xml:782(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:794(keycap) C/gnome-access-guide.xml:863(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:886(keycap) C/gnome-access-guide.xml:898(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1342(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1562(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1988(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2438(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:655(para)
+msgid ""
+"Open a popup menu for the element that has focus (if a popup menu exists for "
+"that element)."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и конÑ?екÑ?Ñ?не менÑ? длÑ? елеменÑ?а, Ñ?кий маÑ? Ñ?окÑ?Ñ? (Ñ?кÑ?о Ñ?аке менÑ? Ñ?Ñ?нÑ?Ñ? "
+"длÑ? Ñ?Ñ?ого елеменÑ?Ñ?)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:667(title)
+msgid "Navigating the Desktop Background"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:670(secondary)
+msgid "for desktop background"
+msgstr "длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:672(para)
+msgid ""
+"The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are no "
+"interface items or applications, such as panels and windows. The following "
+"table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the desktop "
+"background and the desktop background objects. A desktop background object "
+"is an icon on the desktop background that you can use to open files, "
+"folders, or applications."
+msgstr ""
+"СÑ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ? - Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?ина Ñ?еÑ?едовиÑ?а GNOME, на Ñ?кÑ?й немаÑ? Ñ?акиÑ? обâ??Ñ?кÑ?Ñ?в "
+"Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?Ñ? або пÑ?огÑ?ам, Ñ?к панелÑ? Ñ?и вÑ?кна. У наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?й Ñ?аблиÑ?Ñ? наведено "
+"комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? можна викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и длÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ? Ñ? "
+"об'Ñ?кÑ?аÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?. Ð?б'Ñ?кÑ?ами Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ? Ñ? пÑ?кÑ?огÑ?ами на Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?, завдÑ?ки "
+"Ñ?ким, можна вÑ?дкÑ?иваÑ?и Ñ?айли, Ñ?еки або пÑ?огÑ?ами."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:694(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:698(para)
+msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
+msgstr "ТимÑ?аÑ?ово пÑ?иÑ?оваÑ?и вÑ?Ñ? вÑ?кна Ñ? надаÑ?и Ñ?окÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:701(para)
+msgid ""
+"To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
+msgstr ""
+"Щоб вÑ?дновиÑ?и вÑ?Ñ? вÑ?кна, наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> зновÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:708(para)
+msgid ""
+"For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-D</keycap> (as with Microsoft "
+"Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
+msgstr ""
+"Ð?лÑ? опеÑ?аÑ?Ñ?йниÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ем Solaris, Ñ?е бÑ?де комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? <keycap>Meta-D</"
+"keycap> (Ñ?к Ñ? длÑ? Microsoft Windows). Ð?лавÑ?Ñ?а Meta або Ñ?Ñ?пеÑ?-клавÑ?Ñ?а, Ñ?е "
+"клавÑ?Ñ?а з логоÑ?ипом опеÑ?аÑ?Ñ?йноÑ? Ñ?иÑ?Ñ?еми."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:723(para)
+msgid ""
+"Display a popup window with icons that represent the desktop background and "
+"the panels. Press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the "
+"focus between the desktop background and the panels."
+msgstr ""
+"Ð?оказаÑ?и конÑ?екÑ?Ñ?не менÑ? пÑ?кÑ?огÑ?ам, Ñ?кÑ? Ñ?епÑ?езенÑ?ованÑ? на Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ? або на "
+"панелÑ?Ñ?. Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?а Ñ?Ñ?Ñ?имÑ?йÑ?е <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo> Ñ? пÑ?одовжÑ?йÑ?е пеÑ?Ñ?одиÑ?нÑ? наÑ?иÑ?каннÑ? <keycap>Tab</keycap>, "
+"Ñ?об пеÑ?едаваÑ?и Ñ?окÑ?Ñ? мÑ?ж Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?еÑ? Ñ?а панелÑ?ми."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:750(para)
+msgid ""
+"Give focus to a neighboring desktop background object (if the desktop has "
+"focus)."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?окÑ?Ñ? на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?днÑ?й обâ??Ñ?кÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ? (Ñ?кÑ?о Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ? маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:757(para)
+msgid ""
+"A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> "
+"characters of a desktop background object name."
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?лÑ?довнÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?имволÑ?в, Ñ?ка вÑ?дповÑ?даÑ? пеÑ?Ñ?омÑ? Ñ?имволÑ? <replaceable>n</"
+"replaceable> в Ñ?менÑ? об'Ñ?кÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:763(para)
+msgid ""
+"If the desktop background has focus, give focus to the desktop background "
+"object whose name starts with the specified sequence of characters."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ? маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?, пеÑ?едаÑ?и Ñ?окÑ?Ñ? об'Ñ?кÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?, Ñ?иÑ? Ñ?мâ??Ñ? "
+"поÑ?инаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? з ознаÑ?еноÑ? поÑ?лÑ?довноÑ?Ñ?Ñ? Ñ?имволÑ?в."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:775(para)
+msgid "Rename the desktop background object that has focus."
+msgstr "Ð?еÑ?ейменÑ?ваÑ?и обâ??Ñ?кÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?, Ñ?кий маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:786(para)
+msgid "Open the popup menu for the desktop background object that has focus."
+msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и конÑ?екÑ?Ñ?не менÑ? обâ??Ñ?кÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?, Ñ?кий маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:797(para)
+msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
+msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и менÑ? <guimenu>СÑ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?</guimenu>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:808(title)
+msgid "Navigating Panels"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? в межаÑ? панелÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:811(secondary)
+msgid "for panels"
+msgstr "длÑ? панелей"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:813(para)
+msgid ""
+"A panel is an area from which you can run special programs, applications, "
+"and panel applications. The most common panel is the panel that stretches "
+"the full width of the bottom edge of the desktop. The following table lists "
+"the keyboard shortcuts that you can use to navigate panels and panel objects."
+msgstr ""
+"Ð?анелÑ?, Ñ?е облаÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?, з Ñ?коÑ? можна запÑ?Ñ?каÑ?и Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?нÑ? пÑ?огÑ?ами, "
+"звиÑ?айнÑ? пÑ?огÑ?ами Ñ?а аплеÑ?и. Ð?айÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е панелÑ? Ñ?озÑ?аÑ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? по вÑ?Ñ?й Ñ?иÑ?инÑ? "
+"нижнÑ?ого кÑ?аÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?. Ð? наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?й Ñ?аблиÑ?Ñ? наведенÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? "
+"можна викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и длÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? в межаÑ? панелей Ñ? об'Ñ?кÑ?аÑ? на ниÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:839(para)
+msgid ""
+"Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with "
+"icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press and "
+"hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and "
+"continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the "
+"desktop background, panels, and drawers. If you're especially dexterous, you "
+"can add <keycap>Shift</keycap> to go in reverse."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?едаÑ?и Ñ?окÑ?Ñ? до панелÑ?. ЦÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? вÑ?добÑ?ажаÑ? конÑ?екÑ?Ñ?не менÑ? "
+"пÑ?кÑ?огÑ?ам, Ñ?кÑ? Ñ?епÑ?езенÑ?ованÑ? на Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?, панелÑ?Ñ? або в Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?даÑ?. "
+"Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?а Ñ?Ñ?Ñ?имÑ?йÑ?е <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> Ñ? пÑ?одовжÑ?йÑ?е пеÑ?Ñ?одиÑ?нÑ? наÑ?иÑ?каннÑ? <keycap>Tab</keycap>, Ñ?об "
+"пеÑ?едаваÑ?и Ñ?окÑ?Ñ? мÑ?ж Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?еÑ?, панелÑ?ми Ñ?а Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?дами. ЯкÑ?о поÑ?Ñ?Ñ?бно, "
+"можеÑ?е додаÑ?и <keycap>Shift</keycap>, Ñ?об пеÑ?еÑ?одиÑ?и в звоÑ?оÑ?номÑ? напÑ?Ñ?мкÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:855(para)
+msgid "Give focus to the next object on the panel."
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?окÑ?Ñ? на наÑ?Ñ?Ñ?пний об'Ñ?кÑ? на панелÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:867(para)
+msgid ""
+"Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. "
+"Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list. This key behavior "
+"may alter slightly depending on context and specific user setup."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и менÑ? <guimenu>Ð?Ñ?огÑ?ами</guimenu>, Ñ?кÑ?о менÑ? панелÑ? маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?. "
+"Ð?Ñ?одовжÑ?йÑ?е пеÑ?Ñ?одиÑ?нÑ? наÑ?иÑ?каннÑ? <keycap>F10</keycap>, Ñ?об пеÑ?едаваÑ?и Ñ?окÑ?Ñ? "
+"вÑ?д менÑ? <guimenu>Ð?Ñ?огÑ?ами</guimenu> до Ñ?пиÑ?кÑ? вÑ?кна. Ð?оведÑ?нка Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?Ñ? "
+"може змÑ?нÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? в залежноÑ?Ñ?Ñ? вÑ?д конкÑ?еÑ?ного конÑ?екÑ?Ñ?Ñ? Ñ? налаÑ?Ñ?Ñ?ванÑ? "
+"коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:879(para)
+msgid ""
+"Activate a panel object; for example, open a menu or start a launcher (icon "
+"shortcut)."
+msgstr ""
+"Ð?кÑ?ивÑ?ваÑ?и обâ??Ñ?кÑ? панелÑ?: напÑ?иклад, вÑ?дкÑ?иÑ?и менÑ? або акÑ?ивÑ?ваÑ?и кнопкÑ? "
+"запÑ?Ñ?кÑ? (пÑ?кÑ?огÑ?амÑ?)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:891(para)
+msgid "Open the panel object popup menu."
+msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и конÑ?екÑ?Ñ?не менÑ? обâ??Ñ?кÑ?а панелÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:902(para)
+msgid "Open the panel popup menu."
+msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и конÑ?екÑ?Ñ?не менÑ? панелÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:912(title)
+msgid "Moving Panel Objects"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? обâ??Ñ?кÑ?Ñ?в панелÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:915(secondary)
+msgid "to move a panel object"
+msgstr "пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и об'Ñ?кÑ? панелÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:918(para)
+msgid ""
+"You can move a focused panel object to a different location on a panel or "
+"drawer, or you can move the object to the next panel. To move a panel "
+"object, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Ð?и можеÑ?е пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и об'Ñ?кÑ? панелÑ?, Ñ?кий маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?, в Ñ?нÑ?е мÑ?Ñ?Ñ?е на панелÑ?, "
+"Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?дÑ?, або на Ñ?нÑ?Ñ? панелÑ?. Щоб пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и об'Ñ?кÑ? панелÑ?, виконайÑ?е "
+"наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? дÑ?Ñ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:923(para)
+msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to give focus to the object."
+msgstr "Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? <keycap>Tab</keycap>, Ñ?об пеÑ?едаÑ?и Ñ?окÑ?Ñ? обâ??Ñ?кÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:928(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
+"open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, "
+"Ñ?об вÑ?дкÑ?иÑ?и конÑ?екÑ?Ñ?не менÑ? обâ??Ñ?кÑ?а панелÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:933(para)
+msgid ""
+"Use the arrow keys to select the <guimenuitem> Move</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?йÑ?е кнопки зÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лками, Ñ?об вибÑ?аÑ?и пÑ?нкÑ? менÑ? "
+"<guimenuitem>Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и</guimenuitem>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:939(para)
+msgid ""
+"Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform "
+"the move operation:"
+msgstr ""
+"Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?йÑ?е комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? наведенÑ? в наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?й Ñ?аблиÑ?Ñ?, Ñ?об "
+"виконаÑ?и опеÑ?аÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:962(para)
+msgid ""
+"Move the object left/right on a horizontal panel, or up/down on a vertical "
+"panel."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и об'Ñ?кÑ? лÑ?воÑ?Ñ?Ñ? або пÑ?авоÑ?Ñ?Ñ? на гоÑ?изонÑ?алÑ?нÑ?й панелÑ? або вгоÑ?Ñ? "
+"Ñ?и вниз на веÑ?Ñ?икалÑ?нÑ?й."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:969(para) C/gnome-access-guide.xml:1645(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2597(para) C/gnome-access-guide.xml:4133(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys"
+msgstr "<keycap>Shift</keycap> + клавÑ?Ñ?Ñ? зÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лками"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:972(para)
+msgid ""
+"Move the object with focus, swapping positions with any other objects "
+"encountered."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и об'Ñ?кÑ?, Ñ?кий маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?, обмÑ?нÑ?Ñ?Ñ?и його мÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?озÑ?аÑ?Ñ?ваннÑ? з "
+"Ñ?нÑ?ими зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ними об'Ñ?кÑ?ами."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:979(para) C/gnome-access-guide.xml:1634(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1842(para) C/gnome-access-guide.xml:2289(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4191(para)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + клавÑ?Ñ?Ñ? зÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лками"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:983(para)
+msgid ""
+"Move the object, swapping positions with any other objects that you "
+"encounter in the move."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и об'Ñ?кÑ?, обмÑ?нÑ?вÑ?и його позиÑ?Ñ?Ñ? з Ñ?нÑ?ими об'Ñ?кÑ?ами, Ñ?кÑ? "
+"зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?д Ñ?аÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:995(para)
+msgid "Move the object to the next panel."
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и об'Ñ?кÑ? на Ñ?нÑ?Ñ? панелÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
+msgid "Complete the move operation."
+msgstr "Ð?авеÑ?Ñ?иÑ?и опеÑ?аÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1015(para)
+msgid ""
+"The following examples demonstrate the effect of different move operations "
+"on the objects in a panel:"
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? пÑ?иклади демонÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? еÑ?екÑ? вÑ?д Ñ?Ñ?зниÑ? опеÑ?аÑ?Ñ?й пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? "
+"об'Ñ?кÑ?Ñ?в на панелÑ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ð?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1028(para) C/gnome-access-guide.xml:238(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:355(para) C/gnome-access-guide.xml:503(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Ð?пиÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1066(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1089(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
+msgid "Geyes"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1066(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1089(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
+msgid "Volume Control"
+msgstr "РегÑ?лÑ?Ñ?оÑ? гÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1066(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1089(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:692(para)
+msgid "Help"
+msgstr "Ð?овÑ?дка"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1043(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1065(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1088(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1112(phrase)
+msgid ""
+"Portion of a panel with three objects displayed in the following order from "
+"left to right: <placeholder-1/> icon, <placeholder-2/> icon, and "
+"<placeholder-3/> icon."
+msgstr ""
+"ЧаÑ?Ñ?ина панелÑ? з Ñ?Ñ?Ñ?ома об'Ñ?кÑ?ами, вÑ?добÑ?аженими злÑ?ва напÑ?аво, в Ñ?акомÑ? "
+"поÑ?Ñ?дкÑ?: пÑ?кÑ?огÑ?ама <placeholder-1/>, пÑ?кÑ?огÑ?ама <placeholder-2/> Ñ?а "
+"пÑ?кÑ?огÑ?ама <placeholder-3/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1051(para)
+msgid ""
+"Show a panel with three panel objects before a move operation takes place."
+msgstr "Ð?анелÑ? з Ñ?Ñ?Ñ?ома об'Ñ?кÑ?ами панелÑ? пеÑ?ед опеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1073(para)
+msgid ""
+"Shows the effect of using the arrow keys to move the <application>Geyes</"
+"application> panel application on the panel. You can use the arrow keys to "
+"move the panel application left or right until you meet the next panel "
+"object."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?лÑ?док вÑ?д викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? клавÑ?Ñ? зÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лками длÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? обâ??Ñ?кÑ?а "
+"<application>Ð?Ñ?Ñ?</application> на панелÑ?. Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?йÑ?е клавÑ?Ñ?Ñ? зÑ? "
+"Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лками длÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? обâ??Ñ?кÑ?Ñ?в на панелÑ? пÑ?авоÑ?Ñ?Ñ? або лÑ?воÑ?Ñ?Ñ?, до "
+"зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? з Ñ?нÑ?им об'Ñ?кÑ?ом на панелÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1096(para)
+msgid ""
+"Shows the effect of using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move the "
+"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
+"the <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to push the <application>Volume "
+"Control</application> and <application>Help</application> panel objects "
+"ahead of the object that you are moving."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?лÑ?док вÑ?д викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? <keycap>Shift</keycap> + клавÑ?Ñ?Ñ? "
+"зÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лками длÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? обâ??Ñ?кÑ?а <application>Ð?Ñ?Ñ?</application> на "
+"панелÑ?. Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?йÑ?е комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? <keycap>Shift</keycap> + клавÑ?Ñ?Ñ? зÑ? "
+"Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лками длÑ? Ñ?Ñ?овÑ?аннÑ? обâ??Ñ?кÑ?Ñ?в панелÑ? <application>РегÑ?лÑ?Ñ?оÑ? гÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ?</"
+"application> Ñ?а <application>Ð?овÑ?дка</application> попеÑ?едÑ? обâ??Ñ?кÑ?а, Ñ?кий ви "
+"пеÑ?емÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1120(para)
+msgid ""
+"Shows the effect of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the "
+"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
+"the <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to swap positions with the "
+"<application>Volume Control</application> and <application>Help</"
+"application> panel objects as you meet the objects."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?лÑ?док вÑ?д викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? <keycap>Ctrl</keycap> + клавÑ?Ñ?Ñ? "
+"зÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лками длÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? обâ??Ñ?кÑ?а <application>Ð?Ñ?Ñ?</application> на "
+"панелÑ?. Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?йÑ?е комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? <keycap>Ctrl</keycap> + клавÑ?Ñ?Ñ? зÑ? "
+"Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лками длÑ? обмÑ?нÑ? мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ми з обâ??Ñ?кÑ?ами панелÑ? <application>РегÑ?лÑ?Ñ?оÑ? "
+"гÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ?</application> Ñ?а <application>Ð?овÑ?дка</application> пÑ?д Ñ?аÑ? "
+"зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? з ними."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1130(para)
+msgid ""
+"Panel applications that are <guilabel>Locked</guilabel> cannot be moved. To "
+"unlock a panel application, use the <guimenu>panel object</guimenu> menu and "
+"deselect the <guimenuitem>Lock to Panel</guimenuitem> option."
+msgstr ""
+"Ð?бâ??Ñ?кÑ? панелÑ?, Ñ?кий <guilabel>пÑ?икÑ?Ñ?плений до панелÑ?</guilabel>, не може "
+"бÑ?Ñ?и пеÑ?емÑ?Ñ?ений. Щоб вÑ?дкÑ?Ñ?пиÑ?и обâ??Ñ?кÑ? панелÑ?, вÑ?дкÑ?ийÑ?е менÑ? "
+"<guimenu>обâ??Ñ?кÑ?а панелÑ?</guimenu> Ñ? знÑ?мÑ?Ñ?Ñ? пÑ?апоÑ?еÑ?Ñ? з пÑ?нкÑ?Ñ? "
+"<guimenuitem>пÑ?икÑ?Ñ?пиÑ?и до панелÑ?</guimenuitem>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1137(title)
+msgid "Navigating Drawers"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? в межаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?д"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1140(secondary)
+msgid "for drawers"
+msgstr "длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?д"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1142(para)
+msgid ""
+"A drawer is a collapsible extension of a panel. The following table lists "
+"the keyboard shortcuts that you can use to navigate into and out of drawers. "
+"When you open a drawer, you can navigate the contents of the drawer in the "
+"same way as you navigate a panel. See <xref linkend=\"keynav-5\"/> for "
+"information about how to navigate a panel."
+msgstr ""
+"ШÑ?Ñ?лÑ?доÑ? називаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? виÑ?Ñ?вне Ñ?озÑ?иÑ?еннÑ? панелÑ?. Ð? наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?й Ñ?аблиÑ?Ñ? наведено "
+"комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? можна викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и длÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? в межаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?д. "
+"У вÑ?дкÑ?иÑ?Ñ?й Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?дÑ? ви можеÑ?е пеÑ?емÑ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ? вмÑ?Ñ?Ñ?ом Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ди Ñ?ак Ñ?амо Ñ?к Ñ? на "
+"панелÑ?. Ð?окладнÑ?Ñ?е пÑ?о пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по панелÑ?Ñ? дивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? <xref linkend="
+"\"keynav-5\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
+msgid "Open or close the drawer that has focus."
+msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и або закÑ?иÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?дÑ?, Ñ?ка маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1178(para)
+msgid "Navigate into the drawer that has focus."
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ? в Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?дÑ?, Ñ?ка маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1190(para)
+msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel."
+msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?дÑ? Ñ? пеÑ?едаÑ?и Ñ?окÑ?Ñ? об'Ñ?кÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?да на панелÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1213(title)
+msgid "Navigating Panel Menus"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по менÑ? на панелÑ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1216(secondary)
+msgid "for menus on panels"
+msgstr "длÑ? менÑ? на панелÑ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1218(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate menus on panels:"
+msgstr ""
+"Ð? наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?й Ñ?аблиÑ?Ñ? наведено комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? можна викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и "
+"длÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по менÑ? на панелÑ?Ñ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1243(para)
+msgid "Open the menu that has focus."
+msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и менÑ?, Ñ?ке маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para)
+msgid "Navigate the menu."
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по менÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1263(para)
+msgid "Select a menu item."
+msgstr "Ð?ибÑ?аÑ?и пÑ?нкÑ? менÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1271(para)
+msgid "Open the popup menu associated with a menu item (if one exists)."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и конÑ?екÑ?Ñ?не менÑ?, аÑ?оÑ?Ñ?йоване з пÑ?нкÑ?ом менÑ? (Ñ?кÑ?о Ñ?аке Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1283(para)
+msgid "Close a menu."
+msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и менÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1292(title)
+msgid "Navigating Panel Applications"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по аплеÑ?аÑ? на панелÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1295(secondary)
+msgid "for panel applications"
+msgstr "длÑ? аплеÑ?Ñ?в"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1297(para)
+msgid ""
+"A panel application is a small application that resides on a panel. You can "
+"navigate to all panel applications and open the panel application popup menu "
+"from the keyboard. However, if the panel application does not contain "
+"controls that you can give focus to, you cannot navigate the controls in the "
+"panel application. The following table lists the keyboard shortcuts that you "
+"can use to navigate panel applications."
+msgstr ""
+"Ð?плеÑ?ом називаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? невелика пÑ?огÑ?ама, Ñ?ка Ñ?озÑ?аÑ?ована на панелÑ?. Ð?и можеÑ?е "
+"пеÑ?емÑ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ? по вÑ?Ñ?Ñ? аплеÑ?аÑ? на панелÑ? Ñ? вÑ?дкÑ?иваÑ?и конÑ?екÑ?Ñ?не менÑ? аплеÑ?Ñ?в "
+"з клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и. Ð?днак, Ñ?кÑ?о аплеÑ? панелÑ? не мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? елеменÑ?Ñ?в кеÑ?Ñ?ваннÑ?, Ñ?ким "
+"можна пеÑ?едаÑ?и Ñ?окÑ?Ñ?, ви не зможеÑ?е пеÑ?емÑ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ? по елеменÑ?аÑ? кеÑ?Ñ?ваннÑ? "
+"аплеÑ?Ñ? на панелÑ?. Ð? наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?й Ñ?аблиÑ?Ñ? наведено комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? можна "
+"викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и длÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по аплеÑ?аÑ? на панелÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1323(para)
+msgid ""
+"Activate the panel application control that has focus, if applicable. Not "
+"all panel applications contain controls that you can activate. If the panel "
+"application does not contain a control that you can activate, the "
+"<keycap>spacebar</keycap> does nothing."
+msgstr ""
+"Ð?кÑ?ивÑ?ваÑ?и елеменÑ? кеÑ?Ñ?ваннÑ? аплеÑ?Ñ?, Ñ?кий маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?, Ñ?кÑ?о Ñ?е можливо. Ð?е вÑ?Ñ? "
+"аплеÑ?и мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? елеменÑ?и кеÑ?Ñ?ваннÑ?, Ñ?кÑ? можна акÑ?ивÑ?ваÑ?и. ЯкÑ?о аплеÑ? не "
+"мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?акиÑ? елеменÑ?Ñ?в кеÑ?Ñ?ваннÑ?, клавÑ?Ñ?а <keycap>spacebar</keycap> не "
+"виконÑ?Ñ? нÑ?Ñ?киÑ? дÑ?й."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1334(para)
+msgid "Navigate the controls on the panel application."
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ? по елеменÑ?ам кеÑ?Ñ?ваннÑ? аплеÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1345(para)
+msgid ""
+"Open the panel application popup menu. To navigate the menu, use the "
+"standard keyboard shortcuts for navigating menus. See <xref linkend=\"keynav-"
+"24\"/> for information about how to navigate menus."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и конÑ?екÑ?Ñ?не менÑ? аплеÑ?Ñ?. Ð?лÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по менÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?йÑ?е "
+"Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?нÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?нÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?обоÑ?и з менÑ?. Ð?еÑ?алÑ?нÑ?Ñ?е пÑ?о "
+"пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по менÑ? дивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? <xref linkend=\"keynav-24\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1358(title)
+msgid "Navigating Workspaces"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по Ñ?обоÑ?им мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?м"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1361(secondary)
+msgid "for workspaces"
+msgstr "длÑ? Ñ?обоÑ?иÑ? мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1363(para)
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many "
+"workspaces on your desktop and you can switch from one workspace to another. "
+"Each workspace can contain different windows and processes. The following "
+"table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate workspaces:"
+msgstr ""
+"РобоÑ?им мÑ?Ñ?Ñ?ем називаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ?, в Ñ?кÑ?й ви можеÑ?е пÑ?аÑ?Ñ?ваÑ?и. Ð?а Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ? "
+"може бÑ?Ñ?и багаÑ?о Ñ?обоÑ?иÑ? мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ? ви можеÑ?е пеÑ?емÑ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ? вÑ?д одного Ñ?обоÑ?ого "
+"мÑ?Ñ?Ñ?Ñ? до Ñ?нÑ?ого. Ð?ожне Ñ?аке мÑ?Ñ?Ñ?е може мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?Ñ?знÑ? вÑ?кна Ñ? пÑ?оÑ?еÑ?и. Ð? "
+"наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?й Ñ?аблиÑ?Ñ? наведено комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? можна викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и длÑ? "
+"пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по Ñ?обоÑ?иÑ? мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1385(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + клавÑ?Ñ?Ñ? зÑ? "
+"Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лками"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1389(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next or previous workspace. This keyboard shortcut "
+"displays a popup window with icons that represent the workspaces. Press and "
+"hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and "
+"continue to press the arrow keys to switch the focus between the workspaces."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?едаÑ?и Ñ?окÑ?Ñ? до наÑ?Ñ?Ñ?пного або попеÑ?еднÑ?ого Ñ?обоÑ?ого мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? показÑ?Ñ? вÑ?кно з пÑ?кÑ?огÑ?амами, Ñ?кÑ? Ñ?епÑ?езенÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?обоÑ?Ñ? "
+"мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?а Ñ?Ñ?Ñ?имÑ?йÑ?е <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo> Ñ? пÑ?одовжÑ?йÑ?е пеÑ?Ñ?одиÑ?но наÑ?иÑ?каÑ?и на клавÑ?Ñ?Ñ? зÑ? "
+"Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лками длÑ? пеÑ?едаваннÑ? Ñ?окÑ?Ñ?Ñ? до Ñ?нÑ?иÑ? Ñ?обоÑ?иÑ? мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1399(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> + arrow keys"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> + клавÑ?Ñ?Ñ? зÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лками"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1404(para)
+msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно, Ñ?ке маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?, на наÑ?Ñ?Ñ?пне або попеÑ?еднÑ? Ñ?обоÑ?е мÑ?Ñ?Ñ?е."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1418(title)
+msgid "Navigating Windows"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по вÑ?кнаÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1421(secondary)
+msgid "for windows"
+msgstr "длÑ? вÑ?кон"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1423(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen that "
+"displays an application."
+msgstr ""
+"Ð? наÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? Ñ?оздÑ?лаÑ? опиÑ?анÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? можна викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и "
+"длÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по вÑ?кнаÑ?. Ð?Ñ?кном називаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?Ñ?мокÑ?Ñ?на Ñ?амка на екÑ?анÑ?, "
+"Ñ?ка вÑ?добÑ?ажаÑ? пÑ?огÑ?амÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1427(para)
+msgid ""
+"You can customize all of the keyboard shortcuts that are associated with "
+"navigating windows. See <xref linkend=\"keynav-10\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Ð?и можеÑ?е налаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и вÑ?Ñ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?кÑ? пов'Ñ?занÑ? з пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ?м "
+"по вÑ?кнаÑ?. Ð?окладнÑ?Ñ?е дивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? <xref linkend=\"keynav-10\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1433(title)
+msgid "Giving Focus to Windows"
+msgstr "Ð?еÑ?едаваннÑ? Ñ?окÑ?Ñ?Ñ? до вÑ?кон"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1436(secondary)
+msgid "to give focus to a window"
+msgstr "пеÑ?едаÑ?и Ñ?окÑ?Ñ? до вÑ?кна"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1439(para)
+msgid ""
+"Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. "
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to give "
+"focus to a window:"
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?ед викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ?м або змÑ?ноÑ? вÑ?кна, необÑ?Ñ?дно пеÑ?едаÑ?и Ñ?окÑ?Ñ? до Ñ?Ñ?ого "
+"вÑ?кна. Ð? наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?й Ñ?аблиÑ?Ñ? наведено комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? можна "
+"викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и длÑ? пеÑ?едаваннÑ? Ñ?окÑ?Ñ?Ñ? до вÑ?кна:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
+msgid ""
+"Display a popup window with icons that represent each window. Press and hold "
+"<keycap>Alt</keycap> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to move "
+"through the windows until you reach the window you want to have focus."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?добÑ?азиÑ?и вÑ?кно з пÑ?кÑ?огÑ?амами, Ñ?кÑ? Ñ?епÑ?езенÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? кожне вÑ?кно. Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? "
+"Ñ?а Ñ?Ñ?Ñ?имÑ?йÑ?е клавÑ?Ñ?Ñ? <keycap>Alt</keycap> Ñ? пÑ?одовжÑ?йÑ?е пеÑ?Ñ?одиÑ?но наÑ?иÑ?каÑ?и "
+"клавÑ?Ñ?Ñ? <keycap>Tab</keycap>, Ñ?об пеÑ?емÑ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ? Ñ?еÑ?ез вÑ?кна, поки не дÑ?йдеÑ?е "
+"до вÑ?кна, до Ñ?кого поÑ?Ñ?Ñ?бно пеÑ?едаÑ?и Ñ?окÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1474(para)
+msgid "Raise each window in turn until you reach the window you want."
+msgstr "Ð?Ñ?днÑ?маÑ?и кожне вÑ?кно по Ñ?еÑ?зÑ?, поки не дÑ?йдеÑ?е до поÑ?Ñ?Ñ?бного вÑ?кна."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1788(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2426(keycap)
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1486(para)
+msgid ""
+"Cycle between windows belonging to the current application (eg, a multiple "
+"document interface application like <application>Text Editor</application>)."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?Ñ?одиÑ?но пеÑ?емикаÑ?иÑ?Ñ? мÑ?ж вÑ?кнами, Ñ?о належаÑ?Ñ? до Ñ?инноÑ? пÑ?огÑ?ами (до "
+"пÑ?икладÑ?, мÑ?ж кÑ?лÑ?кома докÑ?менÑ?ами взаÑ?мопов'Ñ?заниÑ? з однÑ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?амоÑ?, "
+"напÑ?иклад, Ñ?акоÑ? Ñ?к <application>ТекÑ?Ñ?овий Ñ?едакÑ?оÑ?</application>)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1499(title)
+msgid "Controlling Windows"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?ваннÑ? вÑ?кнами"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1502(secondary)
+msgid "to control a window"
+msgstr "кеÑ?Ñ?ваÑ?и вÑ?кном"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1504(para)
+msgid ""
+"When a window has focus, you can perform various actions on the window. The "
+"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to control the "
+"window that has focus:"
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о вÑ?кно маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?, ви можеÑ?е виконÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ?знÑ? дÑ?Ñ?, повâ??Ñ?занÑ? з Ñ?им "
+"вÑ?кном. Ð? наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?й Ñ?аблиÑ?Ñ? наведено комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? можна "
+"викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и длÑ? кеÑ?Ñ?ваннÑ? вÑ?кном, Ñ?ке маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1529(para)
+msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> menu."
+msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и менÑ? <guimenu>вÑ?кна</guimenu>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1536(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1540(para)
+msgid "Close the window."
+msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и вÑ?кно."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1548(emphasis)
+msgid "Solaris:"
+msgstr "Solaris:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1549(keycap)
+msgid "Open"
+msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1551(emphasis)
+msgid "Linux:"
+msgstr "Linux:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1552(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1555(para)
+msgid "Minimize the window."
+msgstr "Ð?гоÑ?нÑ?Ñ?и вÑ?кно."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1566(para)
+msgid "Maximize the window."
+msgstr "РозгоÑ?нÑ?Ñ?и вÑ?кно."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1573(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1577(para)
+msgid "Restore a maximized window to its original size."
+msgstr "Ð?Ñ?дновиÑ?и Ñ?озгоÑ?нÑ?Ñ?е вÑ?кно до поÑ?аÑ?кового Ñ?озмÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1588(title)
+msgid "Moving Windows"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? вÑ?кон"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1591(secondary)
+msgid "to move a window"
+msgstr "пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1593(para)
+msgid ""
+"When a window has focus, you can move the window around the screen. The "
+"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to move a "
+"window:"
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о вÑ?кно маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?, ви можеÑ?е пеÑ?емÑ?Ñ?аÑ?и вÑ?кно по екÑ?анÑ?. Ð? наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?й "
+"Ñ?аблиÑ?Ñ? наведено комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? можна викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и длÑ? "
+"пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? вÑ?кна:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1617(para)
+msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross."
+msgstr "Ð?оÑ?аÑ?и опеÑ?аÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ?. Ð?казÑ?вник миÑ?Ñ? змÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? на пеÑ?еÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
+msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно на 10 пÑ?кÑ?елÑ?в за один Ñ?аз Ñ? напÑ?Ñ?мкÑ?, вказаномÑ? на "
+"клавÑ?Ñ?Ñ? зÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лкоÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1638(para)
+msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно на 10 пÑ?кÑ?елÑ? за один Ñ?аз Ñ? напÑ?Ñ?мкÑ?, вказаномÑ? на клавÑ?Ñ?Ñ? "
+"зÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лкоÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1649(para)
+msgid ""
+"Move the window in the direction of the arrow key and align it with the edge "
+"of the nearest window, panel or screen edge."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно Ñ? напÑ?Ñ?мкÑ?, вказаномÑ? на клавÑ?Ñ?Ñ? зÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лкоÑ? Ñ? виÑ?Ñ?внÑ?Ñ?и "
+"його по кÑ?аÑ? найближÑ?ого вÑ?кна, панелÑ? або по кÑ?аÑ? екÑ?ана."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1661(para)
+msgid ""
+"Complete the move operation, leaving the window in the current position."
+msgstr "Ð?авеÑ?Ñ?иÑ?и опеÑ?аÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? Ñ? залиÑ?иÑ?и вÑ?кно в Ñ?иннÑ?й позиÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1673(para)
+msgid ""
+"Cancel the move operation, restoring the window to its original position."
+msgstr "СкаÑ?Ñ?ваÑ?и опеÑ?аÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? Ñ? вÑ?дновиÑ?и поÑ?аÑ?ковÑ? позиÑ?Ñ?Ñ? вÑ?кна."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1684(title)
+msgid "Resizing Windows"
+msgstr "Ð?мÑ?на Ñ?озмÑ?Ñ?Ñ? вÑ?кна"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1687(secondary)
+msgid "to resize a window"
+msgstr "змÑ?ниÑ?и Ñ?озмÑ?Ñ? вÑ?кна"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1689(para)
+msgid ""
+"When a window has focus, you can increase or decrease the size of the "
+"window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"resize the window that has focus:"
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о вÑ?кно маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?, ви можеÑ?е збÑ?лÑ?Ñ?иÑ?и або зменÑ?иÑ?и Ñ?озмÑ?Ñ? вÑ?кна. Ð? "
+"наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?й Ñ?аблиÑ?Ñ? наведено комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? можна викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и, Ñ?об "
+"змÑ?ниÑ?и Ñ?озмÑ?Ñ? вÑ?кна, Ñ?ке маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1712(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1800(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1715(para)
+msgid "Start the resize operation."
+msgstr "Ð?оÑ?аÑ?и змÑ?нÑ? Ñ?озмÑ?Ñ?Ñ? вÑ?кна."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1723(para)
+msgid "Resize the window in the direction of the arrow key."
+msgstr "Ð?мÑ?ниÑ?и Ñ?озмÑ?Ñ? вÑ?кна в напÑ?Ñ?мкÑ?, вказаномÑ? на клавÑ?Ñ?Ñ? зÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лкоÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1735(para)
+msgid "Complete the resize operation, leaving the window at the current size."
+msgstr "Ð?авеÑ?Ñ?иÑ?и опеÑ?аÑ?Ñ?Ñ? змÑ?ни Ñ?озмÑ?Ñ?Ñ? Ñ? залиÑ?иÑ?и Ñ?инний Ñ?озмÑ?Ñ? вÑ?кна."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1747(para)
+msgid "Cancel the resize operation, restoring the window to its original size."
+msgstr "СкаÑ?Ñ?ваÑ?и опеÑ?аÑ?Ñ?Ñ? змÑ?ни Ñ?озмÑ?Ñ?Ñ? Ñ? вÑ?дновиÑ?и поÑ?аÑ?ковий Ñ?озмÑ?Ñ? вÑ?кна."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1758(title)
+msgid "Navigating Paned Windows"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по акÑ?ивниÑ? Ñ?аÑ?Ñ?инаÑ? вÑ?кна"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1761(secondary)
+msgid "for paned windows"
+msgstr "длÑ? акÑ?ивниÑ? Ñ?аÑ?Ñ?ин вÑ?кна"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1763(para)
+msgid ""
+"A paned window is a window that is split into two or more panes. "
+"<application>Help Browser</application> is an example of an application that "
+"uses paned windows."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?кном з акÑ?ивними Ñ?аÑ?Ñ?инами, називаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?кно, Ñ?ке Ñ?оздÑ?лене на двÑ? або "
+"бÑ?лÑ?Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?ини. Ð?Ñ?икладом пÑ?огÑ?ами, Ñ?ка викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ? Ñ?акÑ? вÑ?кна Ñ? Ñ?ей "
+"<application>Ð?еÑ?еглÑ?даÑ? довÑ?дки</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1767(para)
+msgid ""
+"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate paned/split windows:"
+msgstr ""
+"Ð? наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?й Ñ?аблиÑ?Ñ? опиÑ?анÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? можна викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и длÑ? "
+"пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по акÑ?ивниÑ? Ñ?аÑ?Ñ?инаÑ? вÑ?кна:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1792(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last "
+"had focus in the pane."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?окÑ?Ñ? Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?аÑ?Ñ?инÑ? вÑ?кна. СиÑ?Ñ?ема пеÑ?едаÑ? Ñ?окÑ?Ñ? до "
+"елеменÑ?а кеÑ?Ñ?ваннÑ?, Ñ?кий оÑ?Ñ?аннÑ?м мав Ñ?окÑ?Ñ? в Ñ?Ñ?й Ñ?аÑ?Ñ?инÑ? вÑ?кна."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1804(para)
+msgid ""
+"Give focus to the first resize handle in the window. The resize handle is "
+"displayed between the panes and enables you to resize the panes. Press "
+"<keycap>F8</keycap> again to give focus to the next resize handle."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?едаÑ?и Ñ?окÑ?Ñ? до пеÑ?Ñ?ого манÑ?пÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а Ñ?озмÑ?Ñ?Ñ? Ñ? вÑ?кнÑ?. Ð?анÑ?пÑ?лÑ?Ñ?оÑ? Ñ?озмÑ?Ñ?Ñ? "
+"Ñ?озÑ?аÑ?ований мÑ?ж Ñ?аÑ?Ñ?инами вÑ?кна Ñ? даÑ? змогÑ? змÑ?нÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ? Ñ?озмÑ?Ñ?. Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? "
+"клавÑ?Ñ?Ñ? <keycap>F8</keycap> зновÑ?, Ñ?об пеÑ?едаÑ?и Ñ?окÑ?Ñ? до наÑ?Ñ?Ñ?пного "
+"манÑ?пÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а Ñ?озмÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1812(para)
+msgid ""
+"When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
+"are listed in the following table to modify the paned window:"
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о манÑ?пÑ?лÑ?Ñ?оÑ? Ñ?озмÑ?Ñ?Ñ?, маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?, ви можеÑ?е викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? "
+"клавÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? наведенÑ? в наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?й Ñ?аблиÑ?Ñ?, Ñ?об змÑ?нÑ?ваÑ?и Ñ?озмÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?ин вÑ?кна:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1835(para)
+msgid "Move the resize handle by a small amount."
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и манÑ?пÑ?лÑ?Ñ?оÑ? Ñ?озмÑ?Ñ?Ñ? на невеликÑ? вÑ?дÑ?Ñ?анÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
+msgid "Move the resize handle by a large amount."
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и манÑ?пÑ?лÑ?Ñ?оÑ? Ñ?озмÑ?Ñ?Ñ? на великÑ? вÑ?дÑ?Ñ?анÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1854(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2336(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2574(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3040(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3089(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3214(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3269(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3315(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3647(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3822(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4110(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4170(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4226(keycap)
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1858(para)
+msgid "Contract the pane to the minimum size allowed."
+msgstr "СÑ?иÑ?нÑ?Ñ?и Ñ?аÑ?Ñ?инÑ? вÑ?кна до мÑ?нÑ?малÑ?но дозволеного Ñ?озмÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1861(para)
+msgid ""
+"For vertical panes, reduces the size of the pane to the left of the resize "
+"handle to the minimum size allowed."
+msgstr ""
+"Ð?лÑ? веÑ?Ñ?икалÑ?ниÑ? Ñ?аÑ?Ñ?ин вÑ?кна, зменÑ?Ñ?Ñ? Ñ?озмÑ?Ñ? влÑ?во вÑ?д манÑ?пÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а "
+"Ñ?озмÑ?Ñ?Ñ?, до мÑ?нÑ?малÑ?но дозволеного."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1864(para)
+msgid ""
+"For horizontal panes, reduces the size of the pane above the resize handle "
+"to the minimum size allowed."
+msgstr ""
+"Ð?лÑ? гоÑ?изонÑ?алÑ?ниÑ? Ñ?аÑ?Ñ?ин вÑ?кна, зменÑ?Ñ?Ñ? Ñ?озмÑ?Ñ? Ñ?веÑ?Ñ? вÑ?д манÑ?пÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а "
+"Ñ?озмÑ?Ñ?Ñ?, до мÑ?нÑ?малÑ?но дозволеного."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1872(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2348(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2586(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3052(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3100(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3225(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3280(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3327(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3659(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3834(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4122(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4181(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4237(keycap)
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1876(para)
+msgid "Expand the pane to the maximum size allowed."
+msgstr "РозÑ?иÑ?иÑ?и Ñ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?инÑ? вÑ?кна до макÑ?ималÑ?но дозволеного Ñ?озмÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1879(para)
+msgid ""
+"For vertical panes, increases the size of the pane to the left of the resize "
+"handle to the maximum size allowed."
+msgstr ""
+"Ð?лÑ? веÑ?Ñ?икалÑ?ниÑ? Ñ?аÑ?Ñ?ин вÑ?кна, збÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?озмÑ?Ñ? влÑ?во вÑ?д манÑ?пÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а "
+"Ñ?озмÑ?Ñ?Ñ?, до макÑ?ималÑ?но дозволеного."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1882(para)
+msgid ""
+"For horizontal panes, increases the size of the pane above the resize handle "
+"to the maximum size allowed."
+msgstr ""
+"Ð?лÑ? гоÑ?изонÑ?алÑ?ниÑ? Ñ?аÑ?Ñ?ин вÑ?кна, збÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?озмÑ?Ñ? Ñ?веÑ?Ñ? вÑ?д манÑ?пÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а "
+"Ñ?озмÑ?Ñ?Ñ?, до макÑ?ималÑ?но дозволеного."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1894(para)
+msgid ""
+"Set the position of the resize handle and return focus to the last control "
+"that had focus."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и позиÑ?Ñ?Ñ? манÑ?пÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а Ñ?озмÑ?Ñ?Ñ? Ñ?а повеÑ?нÑ?Ñ?и Ñ?окÑ?Ñ? до елеменÑ?а "
+"конÑ?Ñ?олÑ?, Ñ?кий оÑ?Ñ?аннÑ?м мав Ñ?окÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1906(para)
+msgid ""
+"Reset the position of the resize handle to the original position and return "
+"focus to the last control that had focus."
+msgstr ""
+"Ð?овеÑ?нÑ?Ñ?и поÑ?аÑ?ковÑ? позиÑ?Ñ?Ñ? манÑ?пÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а Ñ?озмÑ?Ñ?Ñ? Ñ?а повеÑ?нÑ?Ñ?и Ñ?окÑ?Ñ? до "
+"елеменÑ?а конÑ?Ñ?олÑ?, Ñ?кий оÑ?Ñ?аннÑ?м мав Ñ?окÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1918(title)
+msgid "Navigating Applications"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по пÑ?огÑ?амам"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1921(secondary)
+msgid "for applications"
+msgstr "длÑ? пÑ?огÑ?ам"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1923(para)
+msgid ""
+"An application is any program, utility, or other software package that you "
+"run on your desktop. Applications contain standard user interface components:"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?огÑ?амоÑ? називаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? бÑ?дÑ?-Ñ?ка пÑ?огÑ?ама, Ñ?Ñ?илÑ?Ñ?а або Ñ?нÑ?ий пакÑ?нок з "
+"пÑ?огÑ?амним забезпеÑ?еннÑ?м, Ñ?кий ви запÑ?Ñ?каÑ?Ñ?е на Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?. Ð?Ñ?огÑ?ами мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"компоненÑ?и Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ного Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1928(term)
+msgid "Windows"
+msgstr "Ð?Ñ?кна"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1930(para)
+msgid ""
+"A window is a rectangular frame on your screen that displays an application. "
+"See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how to navigate "
+"windows."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?кном називаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?Ñ?мокÑ?Ñ?на Ñ?амка на екÑ?анÑ?, Ñ?ка вÑ?добÑ?ажаÑ? пÑ?огÑ?амÑ?. "
+"Ð?окладнÑ?Ñ?е пÑ?о пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по вÑ?кнам дивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? <xref linkend=\"keynav-11\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1937(term)
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Ð?Ñ?алоги"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1939(para)
+msgid ""
+"A dialog is a popup window which displays information or accepts input from "
+"the user. See <xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about how to "
+"navigate dialogs."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?алогом називаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? виÑ?инаÑ?Ñ?е вÑ?кно, Ñ?ке показÑ?Ñ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? або пÑ?иймаÑ? "
+"Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? введенÑ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?ем. Ð?окладнÑ?Ñ?е пÑ?о пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по дÑ?алоговиÑ? "
+"вÑ?кнаÑ? дивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? <xref linkend=\"keynav-19\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1946(term) C/gnome-access-guide.xml:177(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Ð?леменÑ?и кеÑ?Ñ?ваннÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1948(para)
+msgid ""
+"A control is any user-interactive screen element. Examples of controls "
+"include buttons, check boxes, menus, and text boxes. See <xref linkend="
+"\"keynav-23\"/> for detailed information about how to navigate the different "
+"types of controls that are available."
+msgstr ""
+"Ð?леменÑ?ом кеÑ?Ñ?ваннÑ? називаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? бÑ?дÑ?-Ñ?кий елеменÑ? екÑ?ана, Ñ?кий взаÑ?модÑ?Ñ? з "
+"коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?ем. Ð?Ñ?икладами елеменÑ?Ñ?в кеÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ? кнопки, кнопки-пÑ?апоÑ?Ñ?Ñ?, менÑ? "
+"Ñ?а Ñ?екÑ?Ñ?овÑ? полÑ?. Ð?еÑ?алÑ?нÑ?Ñ?е пÑ?о пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по Ñ?Ñ?зниÑ? Ñ?ипаÑ? наÑ?вниÑ? "
+"елеменÑ?Ñ?в кеÑ?Ñ?ваннÑ? дивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? <xref linkend=\"keynav-23\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1954(para)
+msgid ""
+"This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts that "
+"you can use in applications and dialogs."
+msgstr ""
+"Цей Ñ?оздÑ?л поÑ?Ñ?бника опиÑ?Ñ?Ñ? оÑ?новнÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? можна "
+"викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ? пÑ?огÑ?амаÑ? Ñ? дÑ?алоговиÑ? вÑ?кнаÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1959(title)
+msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications"
+msgstr "Ð?Ñ?новнÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по пÑ?огÑ?амаÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1961(para)
+msgid ""
+"Since there are so many applications that you can use in the GNOME Desktop, "
+"this manual does not describe all the custom keyboard shortcuts that you can "
+"use with each individual application. However, the basic keyboard shortcuts "
+"are common to many applications."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?кÑ?лÑ?ки Ñ?Ñ?нÑ?Ñ? дÑ?же багаÑ?о пÑ?огÑ?ам, Ñ?кÑ? можна викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и в Ñ?еÑ?едовиÑ?Ñ? "
+"GNOME, Ñ?ей поÑ?Ñ?бник не опиÑ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?кÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? кожноÑ? "
+"окÑ?емоÑ? пÑ?огÑ?ами. Тим не менÑ?е, оÑ?новнÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ? Ñ?пÑ?лÑ?ними длÑ? "
+"багаÑ?Ñ?оÑ? пÑ?огÑ?ам."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1964(para)
+msgid ""
+"Access keys are another way to quickly navigate applications with the "
+"keyboard. An access key is identified by an underlined letter on a menu or "
+"control. In some cases, you must press <keycap>Alt</keycap> in combination "
+"with the access key to perform an action."
+msgstr ""
+"Ð?лавÑ?Ñ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пÑ? Ñ? Ñ?нÑ?им Ñ?поÑ?обом Ñ?видкого пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по пÑ?огÑ?амаÑ? за "
+"допомогоÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и. Ð?лавÑ?Ñ?а доÑ?Ñ?Ñ?пÑ? познаÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?к пÑ?дкÑ?еÑ?лена лÑ?Ñ?еÑ?а в "
+"назвÑ? менÑ? або елеменÑ?а кеÑ?Ñ?ваннÑ?. У деÑ?киÑ? випадкаÑ? поÑ?Ñ?Ñ?бно наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?и "
+"клавÑ?Ñ?Ñ? <keycap>Alt</keycap> в комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? з клавÑ?Ñ?еÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пÑ?, Ñ?об виконаÑ?и "
+"дÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1967(para)
+msgid ""
+"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
+"to navigate applications:"
+msgstr ""
+"Ð? наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?й Ñ?аблиÑ?Ñ? наведено оÑ?новнÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? можна "
+"викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и длÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по пÑ?огÑ?амаÑ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1992(para)
+msgid "Open the first menu on the application menubar."
+msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и пеÑ?Ñ?е менÑ? в Ñ?Ñ?дкÑ? менÑ? пÑ?огÑ?ами."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1999(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> + access key"
+msgstr "<keycap>Alt</keycap> + клавÑ?Ñ?а доÑ?Ñ?Ñ?пÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
+msgid "Open the menu that is associated with the access key."
+msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и менÑ?, Ñ?ке вÑ?дповÑ?даÑ? клавÑ?Ñ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2010(para)
+msgid "access keys"
+msgstr "клавÑ?Ñ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2013(para)
+msgid "Select the menu item that is associated with the access key."
+msgstr "Ð?ибÑ?аÑ?и пÑ?нкÑ? менÑ?, Ñ?кий вÑ?дповÑ?даÑ? клавÑ?Ñ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2020(para)
+msgid "<keycap>left arrow</keycap> and <keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лка влÑ?во</keycap> Ñ?а <keycap>Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лка впÑ?аво</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2024(para)
+msgid "Switch focus between the menus on the menubar."
+msgstr "Ð?еÑ?емиканнÑ? Ñ?окÑ?Ñ?Ñ? помÑ?ж менÑ? в Ñ?Ñ?дкÑ? менÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2031(para) C/gnome-access-guide.xml:2677(para)
+msgid "<keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лка ввеÑ?Ñ?</keycap> Ñ?а <keycap>Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лка вниз</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
+msgid "Move focus into a menu."
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?окÑ?Ñ? в межаÑ? менÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2047(para)
+msgid ""
+"Close the open menu and give focus to the control that had focus before the "
+"menubar."
+msgstr ""
+"Ð?акÑ?иÑ?и вÑ?дкÑ?иÑ?е менÑ? Ñ? пеÑ?едаÑ?и Ñ?окÑ?Ñ? до елеменÑ?а конÑ?Ñ?олÑ?, Ñ?кий мав Ñ?окÑ?Ñ? "
+"до пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? в Ñ?Ñ?док менÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap)
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2058(para)
+msgid "Open the file selector dialog."
+msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и дÑ?алог вибоÑ?Ñ? Ñ?айлÑ?в."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2066(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2069(para)
+msgid "Open the Save dialog."
+msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и дÑ?алог збеÑ?еженнÑ? Ñ?айлÑ?в."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2077(keycap)
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2080(para)
+msgid ""
+"Open a Location dialog, enabling you to type the name of a file that you "
+"want to open or save."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и дÑ?алог Ñ?озÑ?аÑ?Ñ?ваннÑ?, Ñ?о даÑ? змогÑ? ввеÑ?Ñ?и Ñ?м'Ñ? Ñ?айла, Ñ?кий ви Ñ?оÑ?еÑ?е "
+"вÑ?дкÑ?иÑ?и або збеÑ?егÑ?и."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2090(keycap)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2093(para)
+msgid "Open a Print dialog, if available."
+msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и дÑ?алог дÑ?Ñ?кÑ?, Ñ?кÑ?о дÑ?Ñ?к доÑ?Ñ?Ñ?пний."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2102(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2105(para)
+msgid "Copy highlighted text to the global, application-spanning clipboard."
+msgstr ""
+"Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и видÑ?лений Ñ?екÑ?Ñ? в загалÑ?ний, коÑ?оÑ?коÑ?Ñ?Ñ?оковий бÑ?Ñ?еÑ? обмÑ?нÑ? "
+"пÑ?огÑ?ами."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2114(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
+msgid "Cut highlighted text to the global, application-spanning clipboard."
+msgstr ""
+"Ð?иÑ?Ñ?заÑ?и видÑ?лений Ñ?екÑ?Ñ? Ñ? пеÑ?едаÑ?и в загалÑ?ний, коÑ?оÑ?коÑ?Ñ?Ñ?оковий бÑ?Ñ?еÑ? "
+"обмÑ?нÑ? пÑ?огÑ?ами."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2126(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2129(para)
+msgid ""
+"Paste text from the global, application-spanning clipboard to the current "
+"cursor position."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и Ñ?екÑ?Ñ? Ñ?з загалÑ?ного, коÑ?оÑ?коÑ?Ñ?Ñ?окового бÑ?Ñ?еÑ?Ñ? обмÑ?нÑ? пÑ?огÑ?ами в "
+"мÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?озÑ?аÑ?Ñ?ваннÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2141(title)
+msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs"
+msgstr "Ð?Ñ?новнÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по дÑ?алогам"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2144(secondary)
+msgid "for dialogs"
+msgstr "длÑ? дÑ?алогÑ?в"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2146(para)
+msgid ""
+"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
+"to navigate dialogs:"
+msgstr ""
+"Ð? наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?й Ñ?аблиÑ?Ñ? наведено оÑ?новнÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? можна "
+"викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и длÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по дÑ?алогаÑ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2167(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2730(para)
+msgid "access key"
+msgstr "клавÑ?Ñ?а доÑ?Ñ?Ñ?пÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
+msgid "Activate or select a control."
+msgstr "Ð?кÑ?ивÑ?ваÑ?и або вибÑ?аÑ?и елеменÑ? кеÑ?Ñ?ваннÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2182(para)
+msgid "Give focus to the next control."
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?окÑ?Ñ? на наÑ?Ñ?Ñ?пний елеменÑ? кеÑ?Ñ?ваннÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2190(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2550(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3143(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3192(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3247(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3671(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3707(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3798(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3953(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4086(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4148(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4204(keycap)
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page Up"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2193(para)
+msgid "Move to the next page/tabbed section of the dialog."
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до наÑ?Ñ?Ñ?пноÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки або вкладки дÑ?алогÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2201(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2562(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3155(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3203(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3258(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3683(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3718(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3810(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3967(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4098(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4159(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4215(keycap)
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page Down"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2204(para)
+msgid "Move to the previous page/tabbed section of the dialog."
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до попеÑ?еднÑ?оÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки або вкладки дÑ?алогÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2216(para)
+msgid ""
+"Cancel/dismiss the dialog. Some application-specific dialogs may retain "
+"dialog settings, but this practice is discouraged. These dialogs usually "
+"have a single <guilabel>Close</guilabel> button, with no <guilabel>Ok/"
+"Accept</guilabel> buttons."
+msgstr ""
+"СкаÑ?Ñ?ваÑ?и/вÑ?дÑ?илиÑ?и дÑ?алог. Ð?еÑ?кÑ? дÑ?алоги Ñ?пеÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ниÑ? пÑ?огÑ?ам, можÑ?Ñ?Ñ? "
+"запамâ??Ñ?Ñ?овÑ?ваÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и, але Ñ?Ñ? пÑ?акÑ?ика не Ñ?екомендÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?. ЦÑ? дÑ?алоги "
+"зазвиÑ?ай маÑ?Ñ?Ñ? однÑ? кнопкÑ? <guilabel>Ð?акÑ?иÑ?и</guilabel>, без кнопок "
+"<guilabel>Ð?аÑ?азд/Ð?аÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ваÑ?и</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2224(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2719(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2822(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4248(keycap)
+msgid "Return"
+msgstr "Return"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2228(para)
+msgid ""
+"Perform the default action for the dialog. The default action will usually "
+"apply any changes and close the dialog. A default button will have a bold "
+"outline and a selected button will have a slightly bolder outline than the "
+"default button."
+msgstr ""
+"Ð?иконаÑ?и Ñ?иповÑ? дÑ?Ñ? в дÑ?алозÑ?. Типова дÑ?Ñ?, Ñ?к пÑ?авило, пÑ?иймаÑ? внеÑ?енÑ? змÑ?ни "
+"Ñ? закÑ?иваÑ? дÑ?алог. Типова кнопка маÑ?име напÑ?вжиÑ?ний конÑ?Ñ?Ñ? а кнопка вибоÑ?Ñ? "
+"маÑ?име злегка Ñ?емнÑ?Ñ?ий конÑ?Ñ?Ñ?, нÑ?ж Ñ?ипова кнопка."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2240(title)
+msgid "Navigating the File Manager"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по Ñ?айловомÑ? менеджеÑ?овÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2243(secondary)
+msgid "for file manager"
+msgstr "длÑ? Ñ?айлового менеджеÑ?а"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2245(para)
+msgid ""
+"By default, the file manager operates in <guilabel>Spatial</guilabel> mode. "
+"This mode uses separate windows for each folder. Conversely, "
+"<guilabel>Browser</guilabel> mode will reuse the same window for each folder."
+msgstr ""
+"Типово, Ñ?айловий менеджеÑ? пÑ?аÑ?Ñ?Ñ? в <guilabel>Ð?Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?овомÑ?</guilabel> Ñ?ежимÑ?. "
+"Ð? Ñ?Ñ?омÑ? Ñ?ежимÑ?, длÑ? кожноÑ? Ñ?еки вÑ?дкÑ?иваÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? окÑ?еме вÑ?кно. Ð? навпаки, в "
+"Ñ?ежимÑ? <guilabel>Ð?еÑ?еглÑ?даÑ?а</guilabel> вÑ?Ñ? Ñ?еки вÑ?дкÑ?иваÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? в одномÑ? Ñ? "
+"Ñ?омÑ? ж вÑ?кнÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2250(para)
+msgid ""
+"For more information about different modes for the file manager, see <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\"> the user guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Ð?окладнÑ?Ñ?е пÑ?о Ñ?Ñ?знÑ? Ñ?ежими Ñ?обоÑ?и Ñ?айлового менеджеÑ?а дивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? в <ulink url="
+"\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\"> поÑ?Ñ?бникÑ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2258(title)
+msgid "Navigating Folders"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по Ñ?екаÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2259(para)
+msgid ""
+"The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
+"navigate folders in the file manager:"
+msgstr ""
+"Ð? наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?й Ñ?аблиÑ?Ñ? опиÑ?анÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? даÑ?Ñ?Ñ? змогÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ? "
+"по Ñ?екаÑ? Ñ? Ñ?айловомÑ? менеджеÑ?Ñ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2282(para)
+msgid ""
+"Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key."
+msgstr ""
+"Ð?ибÑ?аÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пний або попеÑ?еднÑ?й Ñ?айл або Ñ?екÑ? в напÑ?Ñ?мкÑ?, вказаномÑ? на "
+"клавÑ?Ñ?Ñ? зÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лкоÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2293(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next or previous file or folder but do not select the "
+"item. This allows multiple, non-contiguous blocks of files to be selected."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?окÑ?Ñ? на наÑ?Ñ?Ñ?пний або попеÑ?еднÑ?й Ñ?айл або Ñ?екÑ?, але не видÑ?лÑ?Ñ?и "
+"Ñ?Ñ?. Це даÑ? змогÑ? вибиÑ?аÑ?и окÑ?емо Ñ?озÑ?аÑ?ованÑ? гÑ?Ñ?пи Ñ?айлÑ?в."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2305(para)
+msgid "Open the focused file or folder."
+msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айл або Ñ?екÑ? в Ñ?окÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2312(para)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>spacebar</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2316(para)
+msgid "Select the item that currently has focus."
+msgstr "Ð?идÑ?лиÑ?и об'Ñ?кÑ?, Ñ?кий на Ñ?ей Ñ?аÑ? маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2323(para)
+msgid ""
+"A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> "
+"characters of a filename."
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?лÑ?довнÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?имволÑ?в, Ñ?ка вÑ?дповÑ?даÑ? пеÑ?Ñ?омÑ? Ñ?имволÑ? <replaceable>n</"
+"replaceable> в Ñ?менÑ? Ñ?айла."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2328(para)
+msgid ""
+"Select the first file or folder that starts with the specified sequence of "
+"characters."
+msgstr ""
+"Ð?ибÑ?аÑ?и пеÑ?Ñ?ий Ñ?айл або Ñ?екÑ?, Ñ?мâ??Ñ? Ñ?кого поÑ?инаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? з заданоÑ? поÑ?лÑ?довноÑ?Ñ?Ñ? "
+"Ñ?имволÑ?в."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2340(para)
+msgid "Select the first file or folder within the current folder."
+msgstr "Ð?ибÑ?аÑ?и пеÑ?Ñ?ий Ñ?айл або Ñ?екÑ? в Ñ?иннÑ?й Ñ?еÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2352(para)
+msgid "Select the last file or folder within the current folder."
+msgstr "Ð?ибÑ?аÑ?и оÑ?Ñ?аннÑ?й Ñ?айл або Ñ?екÑ? в Ñ?иннÑ?й Ñ?еÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2360(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4348(keycap)
+msgid "backspace"
+msgstr "backspace"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2364(para)
+msgid "Open the current folder's parent folder."
+msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и баÑ?Ñ?кÑ?вÑ?Ñ?кÑ? Ñ?екÑ? Ñ?инноÑ? Ñ?еки."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2373(keycap)
+msgid "Shift-F10"
+msgstr "Shift-F10"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2377(para)
+msgid "Open a file or folder popup menu."
+msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и конÑ?екÑ?Ñ?не менÑ? Ñ?айла або Ñ?еки."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2386(keycap)
+msgid "Ctrl-F10"
+msgstr "Ctrl-F10"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2390(para)
+msgid ""
+"Open the enclosing folder's popup menu (equivalent to right-clicking on the "
+"view pane background)."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и конÑ?екÑ?Ñ?не менÑ? (Ñ?Ñ?внознаÑ?но наÑ?иÑ?каннÑ? пÑ?авоÑ? кнопки миÑ?Ñ? в "
+"облаÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?еглÑ?дÑ?)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2402(title)
+msgid "Navigating Browser Window Components"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по компоненÑ?ам вÑ?кна пеÑ?еглÑ?даÑ?а"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2404(para)
+msgid ""
+"When operating in <guilabel>Browser</guilabel> mode, the file manager window "
+"contains several components, with keyboard shortcuts defined to navigate "
+"each component:"
+msgstr ""
+"Ð? Ñ?ежимÑ? <guilabel>Ð?еÑ?еглÑ?даÑ?а</guilabel>, вÑ?кно Ñ?айлового менеджеÑ?а мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? "
+"кÑ?лÑ?ка компоненÑ?Ñ?в, з ознаÑ?еними комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ?ми клавÑ?Ñ?, длÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по "
+"кожномÑ? з ниÑ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2430(para)
+msgid "Switch focus between the side pane and the view pane."
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?окÑ?Ñ? з бÑ?Ñ?ноÑ? панелÑ? до панелÑ? пеÑ?еглÑ?дÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2441(para)
+msgid "Open the side pane popup menu."
+msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и конÑ?екÑ?Ñ?не менÑ? бÑ?Ñ?ноÑ? панелÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2453(title)
+msgid "Caret Navigation Mode"
+msgstr "Режим пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? каÑ?еÑ?ки"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2457(para)
+msgid ""
+"The following table describes how to use caret navigation mode (eg, in "
+"supporting applications like <application>Yelp</application>, "
+"<application>Evolution</application>, <application>Epiphany</application>, "
+"or <application>Firefox</application>). In computing, caret navigation is a "
+"kind of keyboard navigation where a caret (also known as \"text cursor\", "
+"\"text insertion cursor\", or \"text selection cursor\") is used to navigate "
+"and select text within a document."
+msgstr ""
+"Ð? наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?й Ñ?аблиÑ?Ñ? опиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?поÑ?Ñ?б викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? Ñ?ежимÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? "
+"каÑ?еÑ?ки (напÑ?иклад, длÑ? пÑ?дÑ?Ñ?имки Ñ?акиÑ? пÑ?огÑ?ам, Ñ?к <application>Yelp</"
+"application>, <application>Evolution</application>, <application>Epiphany</"
+"application> Ñ?а <application>Firefox</application>). У пÑ?огÑ?амÑ?ваннÑ? Ñ?ежим "
+"пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? каÑ?еÑ?ки, Ñ?е Ñ?вого Ñ?одÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? за допомогоÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и, де "
+"каÑ?еÑ?ка (Ñ?акож вÑ?дома Ñ?к \"Ñ?екÑ?Ñ?овий кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?\", \"кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? вÑ?Ñ?авки\", або "
+"\"кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? видÑ?леннÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?\") викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? Ñ?а "
+"видÑ?леннÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? в докÑ?менÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2482(para)
+msgid "Switch to caret navigation mode [Yelp-only]."
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и в Ñ?ежим пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? каÑ?еÑ?ки [лиÑ?е длÑ? Yelp]."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2489(para) C/gnome-access-guide.xml:2704(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2994(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3018(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3894(keycap)
+msgid "left arrow"
+msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лка лÑ?воÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2492(para)
+msgid "Move one character to the left."
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и на один Ñ?имвол лÑ?воÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para) C/gnome-access-guide.xml:2689(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3006(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3029(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3906(keycap)
+msgid "right arrow"
+msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лка пÑ?авоÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2502(para)
+msgid "Move one character to the right."
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и на один Ñ?имвол пÑ?авоÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2509(para) C/gnome-access-guide.xml:3168(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3478(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3566(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3623(keycap)
+msgid "up arrow"
+msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лка ввеÑ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2512(para)
+msgid "Move up one line."
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и на один Ñ?Ñ?док Ñ?веÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2519(para) C/gnome-access-guide.xml:3180(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3303(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3490(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3578(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3590(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3635(keycap)
+msgid "down arrow"
+msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лка вниз"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2522(para)
+msgid "Move down one line."
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и на один Ñ?Ñ?док вниз."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2529(para)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + left arrow"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лка лÑ?воÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2532(para)
+msgid "Move to the beginning of the previous word."
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и на поÑ?аÑ?ок попеÑ?еднÑ?ого Ñ?лова."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2539(para)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + right arrow"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лка пÑ?авоÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2542(para)
+msgid "Move to the end of the next word."
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и в кÑ?неÑ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?пного Ñ?лова."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2554(para)
+msgid "Scroll up one page of content."
+msgstr "Ð?Ñ?окÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вмÑ?Ñ?Ñ? на однÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ? впеÑ?ед."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2566(para)
+msgid "Scroll down one page of content."
+msgstr "Ð?Ñ?окÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вмÑ?Ñ?Ñ? на однÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ? назад."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2578(para)
+msgid "Move to the beginning of the current line."
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и на поÑ?аÑ?ок Ñ?инного Ñ?Ñ?дка."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2590(para)
+msgid "Move to the end of the current line."
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и в кÑ?неÑ?Ñ? Ñ?инного Ñ?Ñ?дка."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2600(para)
+msgid ""
+"Move from the current position to the destination position, selecting all "
+"text between the two positions."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?ейÑ?и вÑ?д Ñ?инноÑ? позиÑ?Ñ?Ñ? до пÑ?изнаÑ?еноÑ? позиÑ?Ñ?Ñ?, видÑ?ливÑ?и веÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ? мÑ?ж "
+"Ñ?ими двома позиÑ?Ñ?Ñ?ми."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2612(para)
+msgid "Move focus to the next focusable control."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?окÑ?Ñ? на наÑ?Ñ?Ñ?пний елеменÑ? кеÑ?Ñ?ваннÑ?, Ñ?кий здаÑ?ний пÑ?ийнÑ?Ñ?и "
+"Ñ?окÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2623(para)
+msgid "Move focus to the previous focusable control."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?окÑ?Ñ? на попеÑ?еднÑ?й елеменÑ? кеÑ?Ñ?ваннÑ?, Ñ?кий здаÑ?ний пÑ?ийнÑ?Ñ?и "
+"Ñ?окÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2631(keycap)
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2635(para)
+msgid "Activate a button, link or other control."
+msgstr "Ð?кÑ?ивÑ?ваÑ?и кнопкÑ?, поÑ?иланнÑ? або Ñ?нÑ?ий елеменÑ? кеÑ?Ñ?ваннÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2646(title)
+msgid "Navigating Standard Elements and Controls"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ? елеменÑ?аÑ? Ñ?а елеменÑ?аÑ? кеÑ?Ñ?ваннÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2647(para)
+msgid ""
+"The following sections describe how to navigate and use standard user "
+"interface elements and controls from the keyboard."
+msgstr ""
+"Ð? наÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? Ñ?оздÑ?лаÑ? опиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?к викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?нÑ? елеменÑ?и "
+"коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?кого Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?Ñ? Ñ? елеменÑ?и кеÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ?а пеÑ?емÑ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ? по ниÑ? за "
+"допомогоÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2652(title)
+msgid "Navigating Menus"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по менÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2655(secondary)
+msgid "for menus"
+msgstr "длÑ? менÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2657(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate menus:"
+msgstr ""
+"Ð? наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?й Ñ?аблиÑ?Ñ? наведено комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? можна викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и "
+"длÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по менÑ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2681(para)
+msgid "Give focus to the next or previous menu item on a menu."
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?окÑ?Ñ? на наÑ?Ñ?Ñ?пний або попеÑ?еднÑ?й пÑ?нкÑ? в менÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2693(para)
+msgid ""
+"If the menu item that has focus is a submenu, open the submenu and give "
+"focus to the first menu item on the submenu."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о пÑ?нкÑ? менÑ?, Ñ?кий маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?, Ñ? пÑ?дменÑ?, вÑ?дкÑ?иÑ?и пÑ?дменÑ? Ñ?а пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и "
+"Ñ?окÑ?Ñ? на пеÑ?Ñ?ий пÑ?нкÑ? менÑ? в пÑ?дменÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2696(para)
+msgid ""
+"If the menu item that has focus is not a submenu, open the next menu on the "
+"menubar."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о пÑ?нкÑ? менÑ?, Ñ?кий маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?, не Ñ? пÑ?дменÑ?, вÑ?дкÑ?иÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пне менÑ? в "
+"Ñ?Ñ?дкÑ? менÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2708(para)
+msgid ""
+"If the menu item that has focus is a submenu item, switch the focus back to "
+"the submenu."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о пÑ?нкÑ? менÑ?, Ñ?кий маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?, Ñ? пÑ?нкÑ?ом пÑ?дменÑ?, пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?окÑ?Ñ? назад "
+"до пÑ?дменÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2711(para)
+msgid ""
+"If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous "
+"menu on the menubar."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о пÑ?нкÑ? менÑ?, Ñ?кий маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?, не Ñ? пÑ?нкÑ?ом пÑ?дменÑ?, вÑ?дкÑ?иÑ?и попеÑ?еднÑ? "
+"менÑ? в Ñ?Ñ?дкÑ? менÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2723(para)
+msgid "Select the focused menu item and close the open menus."
+msgstr "Ð?ибÑ?аÑ?и пÑ?нкÑ? менÑ?, Ñ?кий маÑ? Ñ?окÑ?Ñ? Ñ? закÑ?иÑ?и вÑ?дкÑ?иÑ?Ñ? менÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2733(para)
+msgid ""
+"Select the menu item that is associated with the access key and close the "
+"menu."
+msgstr ""
+"Ð?ибÑ?аÑ?и пÑ?нкÑ? менÑ?, Ñ?кий вÑ?дповÑ?даÑ? клавÑ?Ñ?Ñ? Ñ?видкого доÑ?Ñ?Ñ?пÑ? Ñ? закÑ?иÑ?и менÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2745(para)
+msgid ""
+"Select the focused menu item and close the menu except when the menu item is "
+"a check box or radio button."
+msgstr ""
+"Ð?ибÑ?аÑ?и пÑ?нкÑ? менÑ?, Ñ?кий маÑ? Ñ?окÑ?Ñ? Ñ? закÑ?иÑ?и менÑ?, кÑ?Ñ?м випадкÑ?в, коли пÑ?нкÑ? "
+"менÑ? Ñ? пÑ?апоÑ?Ñ?ем або Ñ?адÑ?о-кнопкоÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2757(para)
+msgid "Close the menu."
+msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и менÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2768(title)
+msgid "Navigating Buttons"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?ваннÑ? кнопками"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2771(secondary)
+msgid "for buttons"
+msgstr "длÑ? кнопок"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2773(para)
+msgid ""
+"A button is a control that you use to start an action. Most buttons are "
+"rectangular and contain a text label."
+msgstr ""
+"Ð?нопкоÑ? називаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? елеменÑ? кеÑ?Ñ?ваннÑ?, Ñ?кий викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? запÑ?Ñ?кÑ? "
+"дÑ?Ñ?. Ð?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? кнопок маÑ?Ñ?Ñ? виглÑ?д пÑ?Ñ?мокÑ?Ñ?ника Ñ? мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? напиÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2777(title)
+msgid "Sample Button"
+msgstr "Ð?Ñ?иклад кнопки"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2784(phrase)
+msgid "Close button."
+msgstr "Ð?нопка закÑ?иваннÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2789(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate buttons:"
+msgstr ""
+"Ð? наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?й Ñ?аблиÑ?Ñ? наведено комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? можна викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и "
+"длÑ? кеÑ?Ñ?ваннÑ? кнопками:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2814(para)
+msgid ""
+"Activate the button that has focus. This is the equivalent of clicking on "
+"the button."
+msgstr ""
+"Ð?кÑ?ивÑ?ваÑ?и кнопкÑ?, Ñ?ка маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?. Така дÑ?Ñ? Ñ?Ñ?внознаÑ?на клаÑ?аннÑ? кнопкоÑ? миÑ?Ñ? "
+"з вказÑ?вником на кнопÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2826(para)
+msgid ""
+"Activate the button that has focus or, if no button has focus, perform the "
+"default action for the dialog."
+msgstr ""
+"Ð?кÑ?ивÑ?ваÑ?и кнопкÑ?, Ñ?ка маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?, або, Ñ?кÑ?о жодна кнопка не маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?Ñ?, "
+"виконаÑ?и Ñ?иповÑ? дÑ?Ñ? в дÑ?алозÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2837(title)
+msgid "Navigating Radio Buttons"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ?адÑ?о-кнопками"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2840(secondary)
+msgid "for radio buttons"
+msgstr "длÑ? Ñ?адÑ?о-кнопок"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2842(para)
+msgid ""
+"A radio button is a control that you use to select one of several mutually-"
+"exclusive options."
+msgstr ""
+"РадÑ?о-кнопкоÑ? називаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? елеменÑ? кеÑ?Ñ?ваннÑ?, Ñ?кий викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?об "
+"вибÑ?аÑ?и один з кÑ?лÑ?коÑ? взаÑ?мовиклÑ?Ñ?ниÑ? ваÑ?Ñ?анÑ?Ñ?в."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2846(title)
+msgid "Sample Radio Button"
+msgstr "Ð?Ñ?иклад Ñ?адÑ?о-кнопки"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2854(phrase)
+msgid "Two sample radio buttons."
+msgstr "Ð?Ñ?иклад двоÑ? Ñ?адÑ?о-кнопок."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2859(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a set of radio buttons:"
+msgstr ""
+"Ð? наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?й Ñ?аблиÑ?Ñ? наведено комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? можна викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и "
+"длÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по комплекÑ?Ñ? Ñ?адÑ?о-кнопок:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2882(para)
+msgid ""
+"Select the next or previous radio button and deselect the other radio "
+"buttons in the group."
+msgstr ""
+"Ð?ибÑ?аÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? або попеÑ?еднÑ? Ñ?адÑ?о-кнопкÑ? Ñ? Ñ?каÑ?Ñ?ваÑ?и вибÑ?Ñ? на Ñ?нÑ?иÑ? Ñ?адÑ?о-"
+"кнопкаÑ? в гÑ?Ñ?пÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2893(title)
+msgid "Navigating Check Boxes"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?ваннÑ? кнопками-пÑ?апоÑ?Ñ?Ñ?ми"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2896(secondary)
+msgid "for check boxes"
+msgstr "длÑ? кнопок-пÑ?апоÑ?Ñ?Ñ?в"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2898(para)
+msgid "A check box is a control that you use to select or deselect an option."
+msgstr ""
+"Ð?нопкоÑ?-пÑ?апоÑ?Ñ?ем називаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? елеменÑ? кеÑ?Ñ?ваннÑ?, Ñ?кий викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?об "
+"вибÑ?аÑ?и або Ñ?каÑ?Ñ?ваÑ?и вибÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?и Ñ?нÑ?оÑ? опÑ?Ñ?Ñ? ."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2902(title)
+msgid "Sample Check Box"
+msgstr "Ð?Ñ?иклад кнопки-пÑ?апоÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2910(phrase)
+msgid "Sample check box."
+msgstr "Ð?Ñ?иклад кнопки-пÑ?апоÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2915(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a check box:"
+msgstr ""
+"Ð? наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?й Ñ?аблиÑ?Ñ? наведено комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? можна викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и "
+"длÑ? кеÑ?Ñ?ваннÑ? кнопками-пÑ?апоÑ?Ñ?Ñ?ми:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2940(para)
+msgid "Select or deselect the check box."
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и або знÑ?Ñ?и пÑ?апоÑ?еÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2951(title)
+msgid "Navigating Text Boxes"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ?екÑ?Ñ?овими полÑ?ми"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2954(secondary)
+msgid "for text boxes"
+msgstr "длÑ? Ñ?екÑ?Ñ?овиÑ? полÑ?в"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2956(para)
+msgid "Text boxes are controls in which you type text."
+msgstr ""
+"ТекÑ?Ñ?овими полÑ?ми називаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? елеменÑ?и кеÑ?Ñ?ваннÑ? в Ñ?киÑ? можна вводиÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2960(title)
+msgid "Sample Single Line Text Box"
+msgstr "Ð?Ñ?иклад одноÑ?Ñ?дкового Ñ?екÑ?Ñ?ового полÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2968(phrase)
+msgid "Sample text box with one input line."
+msgstr "Ð?Ñ?иклад Ñ?екÑ?Ñ?ового полÑ? з одним Ñ?Ñ?дком длÑ? введеннÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2973(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a single line text box:"
+msgstr ""
+"Ð? наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?й Ñ?аблиÑ?Ñ? наведено комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? можна викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и "
+"длÑ? кеÑ?Ñ?ваннÑ? одноÑ?Ñ?дковим Ñ?екÑ?Ñ?овим полем:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2998(para)
+msgid "Position the cursor one character to the left."
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? на один Ñ?имвол лÑ?воÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3010(para)
+msgid "Position the cursor one character to the right."
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? на один Ñ?имвол пÑ?авоÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3021(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the start of the current word. Press and hold "
+"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>left arrow</keycap> to "
+"position the cursor at the start of the previous word."
+msgstr ""
+"Ð?омÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? на поÑ?аÑ?ок Ñ?инного Ñ?лова. Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?имÑ?йÑ?е клавÑ?Ñ?Ñ? "
+"<keycap>Ctrl</keycap> Ñ? пÑ?одовжÑ?йÑ?е пеÑ?Ñ?одиÑ?но наÑ?иÑ?каÑ?и клавÑ?Ñ?Ñ? "
+"<keycap>Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лка влÑ?во</keycap>, Ñ?об пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? на поÑ?аÑ?ок "
+"попеÑ?еднÑ?ого Ñ?лова."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3032(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the end of the current word. Press and hold "
+"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>right arrow</keycap> to "
+"position the cursor at the end of the next word."
+msgstr ""
+"Ð?омÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? в кÑ?неÑ?Ñ? Ñ?инного Ñ?лова. Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?имÑ?йÑ?е клавÑ?Ñ?Ñ? "
+"<keycap>Ctrl</keycap> Ñ? пÑ?одовжÑ?йÑ?е пеÑ?Ñ?одиÑ?но наÑ?иÑ?каÑ?и клавÑ?Ñ?Ñ? "
+"<keycap>Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лка впÑ?аво</keycap>, Ñ?об пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? в кÑ?неÑ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?пного "
+"Ñ?лова."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3044(para)
+msgid "Position the cursor at the start of the line."
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? на поÑ?аÑ?ок Ñ?Ñ?дка."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3056(para)
+msgid "Position the cursor at the end of the line."
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? в кÑ?неÑ?Ñ? Ñ?Ñ?дка."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3063(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or "
+"<keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лка влÑ?во</keycap></keycombo> "
+"або <keycap>Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лка впÑ?аво</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3068(para)
+msgid "Select one character at a time to the left or right of the cursor."
+msgstr "Ð?идÑ?лиÑ?и один Ñ?имвол за один Ñ?аз, лÑ?воÑ?Ñ?Ñ? або пÑ?авоÑ?Ñ?Ñ? вÑ?д кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3075(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow </"
+"keycap></keycombo> or <keycap>right arrow </keycap>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лка влÑ?во</"
+"keycap></keycombo> або <keycap>Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лка впÑ?аво</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3081(para)
+msgid "Select one word at a time to the left or right of the cursor."
+msgstr "Ð?идÑ?лиÑ?и одне Ñ?лово за один Ñ?аз, лÑ?воÑ?Ñ?Ñ? або пÑ?авоÑ?Ñ?Ñ? вÑ?д кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3092(para)
+msgid "Select all text to the left of the cursor."
+msgstr "Ð?идÑ?лиÑ?и веÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ? лÑ?воÑ?Ñ?Ñ? вÑ?д кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3103(para)
+msgid "Select all text to the right of the cursor."
+msgstr "Ð?идÑ?лиÑ?и веÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ? пÑ?авоÑ?Ñ?Ñ? вÑ?д кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3111(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4260(keycap)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3114(para)
+msgid "Select all text in the text box."
+msgstr "Ð?идÑ?лиÑ?и веÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ? в Ñ?екÑ?Ñ?овомÑ? полÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3122(para)
+msgid ""
+"In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the "
+"keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes:"
+msgstr ""
+"Ð?а додаÑ?ок до комбÑ?наÑ?Ñ?й клавÑ?Ñ?, зазнаÑ?ениÑ? в попеÑ?еднÑ?й Ñ?аблиÑ?Ñ?, "
+"викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?йÑ?е комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? в наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?й Ñ?аблиÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по "
+"багаÑ?оÑ?Ñ?дковиÑ? Ñ?екÑ?Ñ?овиÑ? полÑ?Ñ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3147(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</"
+"keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
+msgstr ""
+"Ð?омÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? на поÑ?аÑ?ок Ñ?инного полÑ?. Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?Ñ? <keycap>Page Up</"
+"keycap> зновÑ?, Ñ?об пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? на поÑ?аÑ?ок попеÑ?еднÑ?ого полÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3159(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page Down</"
+"keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
+msgstr ""
+"Ð?омÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? в кÑ?неÑ?Ñ? Ñ?инного полÑ?. Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?Ñ? <keycap>Page Down</"
+"keycap> зновÑ?, Ñ?об пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? в кÑ?неÑ?Ñ? попеÑ?еднÑ?ого полÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3171(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the start of the current paragraph. Press and hold "
+"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>up arrow</keycap> "
+"key to position the cursor at the start of the previous paragraph."
+msgstr ""
+"Ð?омÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? на поÑ?аÑ?ок Ñ?инного абзаÑ?Ñ?. Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?имÑ?йÑ?е клавÑ?Ñ?Ñ? "
+"<keycap>Ctrl</keycap> Ñ?а пÑ?одовжÑ?йÑ?е пеÑ?Ñ?одиÑ?но наÑ?иÑ?каÑ?и клавÑ?Ñ?Ñ? "
+"<keycap>Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лка вгоÑ?Ñ?</keycap>, Ñ?об пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? на поÑ?аÑ?ок "
+"попеÑ?еднÑ?ого абзаÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3183(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the end of the current paragraph. Press and hold "
+"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>down arrow</keycap> "
+"key to position the cursor at the end of the next paragraph."
+msgstr ""
+"Ð?омÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? в кÑ?неÑ?Ñ? Ñ?инного абзаÑ?Ñ?. Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?имÑ?йÑ?е клавÑ?Ñ?Ñ? "
+"<keycap>Ctrl</keycap> Ñ?а пÑ?одовжÑ?йÑ?е пеÑ?Ñ?одиÑ?но наÑ?иÑ?каÑ?и клавÑ?Ñ?Ñ? "
+"<keycap>Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лка вниз</keycap>, Ñ?об пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? в кÑ?неÑ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?пного "
+"абзаÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3195(para)
+msgid "Position the cursor one view width to the left."
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? лÑ?воÑ?Ñ?Ñ? на однÑ? Ñ?иÑ?инÑ? полÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3206(para)
+msgid "Position the cursor one view width to the right."
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? пÑ?авоÑ?Ñ?Ñ? на однÑ? Ñ?иÑ?инÑ? полÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3217(para)
+msgid "Position the cursor at the start of the text box."
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? на поÑ?аÑ?ок Ñ?екÑ?Ñ?ового полÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3228(para)
+msgid "Position the cursor at the end of the text box."
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? в кÑ?неÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ового полÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3239(para)
+msgid "Give focus to the next control on the dialog."
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?окÑ?Ñ? на наÑ?Ñ?Ñ?пний елеменÑ? кеÑ?Ñ?ваннÑ? в дÑ?алозÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3250(para)
+msgid ""
+"Select the text to the start of the current view. Press and hold "
+"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Up</keycap> to "
+"extend the selection to the start of the previous view."
+msgstr ""
+"Ð?идÑ?лиÑ?и Ñ?екÑ?Ñ? до поÑ?аÑ?кÑ? Ñ?инного полÑ? пеÑ?еглÑ?дÑ?. Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?имÑ?йÑ?е "
+"клавÑ?Ñ?Ñ? <keycap>Shift</keycap> Ñ? пÑ?одовжÑ?йÑ?е пеÑ?Ñ?одиÑ?но наÑ?иÑ?каÑ?и клавÑ?Ñ?Ñ? "
+"<keycap>Page Up</keycap>, Ñ?об Ñ?озÑ?иÑ?иÑ?и видÑ?леннÑ? до поÑ?аÑ?кÑ? попеÑ?еднÑ?ого "
+"полÑ? пеÑ?еглÑ?дÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3261(para)
+msgid ""
+"Select the text to the end of the current view. Press and hold "
+"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Down</keycap> to "
+"extend the selection to the end of the next view."
+msgstr ""
+"Ð?идÑ?лиÑ?и Ñ?екÑ?Ñ? до кÑ?нÑ?Ñ? Ñ?инного полÑ? пеÑ?еглÑ?дÑ?. Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?имÑ?йÑ?е "
+"клавÑ?Ñ?Ñ? <keycap>Shift</keycap> Ñ? пÑ?одовжÑ?йÑ?е пеÑ?Ñ?одиÑ?но наÑ?иÑ?каÑ?и клавÑ?Ñ?Ñ? "
+"<keycap>Page Down</keycap>, Ñ?об Ñ?озÑ?иÑ?иÑ?и видÑ?леннÑ? до кÑ?нÑ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?пного полÑ? "
+"пеÑ?еглÑ?дÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3272(para)
+msgid "Select the text to the start of the line."
+msgstr "Ð?идÑ?лиÑ?и Ñ?екÑ?Ñ? до поÑ?аÑ?кÑ? Ñ?Ñ?дка."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3283(para)
+msgid "Select the text to the end of the line."
+msgstr "Ð?идÑ?лиÑ?и Ñ?екÑ?Ñ? до кÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?дка."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3295(para)
+msgid ""
+"Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the "
+"previous paragraph."
+msgstr ""
+"Ð?идÑ?лиÑ?и Ñ?екÑ?Ñ? до поÑ?аÑ?кÑ? абзаÑ?Ñ?, поÑ?Ñ?м до поÑ?аÑ?кÑ? попеÑ?еднÑ?ого абзаÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3307(para)
+msgid ""
+"Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next "
+"paragraph."
+msgstr "Ð?идÑ?лиÑ?и Ñ?екÑ?Ñ? до кÑ?нÑ?Ñ? абзаÑ?Ñ?, поÑ?Ñ?м до кÑ?нÑ?Ñ? попеÑ?еднÑ?ого абзаÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3319(para)
+msgid "Select the text to the start of the text box."
+msgstr "Ð?идÑ?лиÑ?и Ñ?екÑ?Ñ? до поÑ?аÑ?кÑ? Ñ?екÑ?Ñ?ового полÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3331(para)
+msgid "Select the text to the end of the text box."
+msgstr "Ð?идÑ?лиÑ?и Ñ?екÑ?Ñ? до кÑ?нÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ового полÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3342(title)
+msgid "Navigating Spin Boxes"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ?иÑ?ловими полÑ?ми"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3345(secondary)
+msgid "for spin boxes"
+msgstr "длÑ? Ñ?иÑ?ловиÑ? полÑ?в"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3347(para)
+msgid ""
+"A spin box is a control that allows you to type a numeric value or select a "
+"value from a list of all possible values."
+msgstr ""
+"ЧиÑ?ловим полем називаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? елеменÑ? кеÑ?Ñ?ваннÑ?, Ñ?кий даÑ? змогÑ? вводиÑ?и Ñ?иÑ?ловÑ? "
+"знаÑ?еннÑ? або вибÑ?аÑ?и знаÑ?еннÑ? зÑ? Ñ?пиÑ?кÑ? вÑ?Ñ?Ñ? можливиÑ? знаÑ?енÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3351(title)
+msgid "Sample Spin Box"
+msgstr "Ð?Ñ?иклад Ñ?иÑ?лового полÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3358(phrase)
+msgid "Sample spin box. Contains a text box and up and down arrows."
+msgstr "Ð?Ñ?иклад Ñ?иÑ?лового полÑ?. Ð?Ñ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ове поле Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лки вгоÑ?Ñ? Ñ?а вниз."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3363(para)
+msgid ""
+"The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin "
+"box are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/>. The following table lists "
+"the keyboard shortcuts that you can use to navigate the up and down arrows "
+"in the spin box:"
+msgstr ""
+"Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по Ñ?екÑ?Ñ?овÑ?й облаÑ?Ñ?Ñ? "
+"Ñ?иÑ?лового полÑ?, пеÑ?еÑ?аÑ?ованÑ? в <xref linkend=\"keynav-28\"/>. Ð? наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?й "
+"Ñ?аблиÑ?Ñ? наведено комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? ви можеÑ?е викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и длÑ? "
+"пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? за допомогоÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лок вгоÑ?Ñ? Ñ? вниз Ñ? Ñ?иÑ?ловомÑ? полÑ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3383(para)
+msgid "<keycap>up arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лка ввеÑ?Ñ?</keycap> або <keycap>Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лка вниз</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3388(para)
+msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a small amount."
+msgstr "Ð?бÑ?лÑ?Ñ?иÑ?и або зменÑ?иÑ?и знаÑ?еннÑ? в Ñ?иÑ?ловомÑ? полÑ? на найменÑ?Ñ? велиÑ?инÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3395(para)
+msgid "<keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap>"
+msgstr "<keycap>Page Up</keycap> або <keycap>Page Down</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3399(para)
+msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a large amount."
+msgstr ""
+"Ð?бÑ?лÑ?Ñ?иÑ?и або зменÑ?иÑ?и знаÑ?еннÑ? в Ñ?иÑ?ловомÑ? полÑ? на найбÑ?лÑ?Ñ?Ñ? велиÑ?инÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3410(title)
+msgid "Navigating Drop-Down Lists"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ?озкÑ?ивними Ñ?пиÑ?ками"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3413(secondary)
+msgid "for drop-down lists"
+msgstr "длÑ? Ñ?озкÑ?ивниÑ? Ñ?пиÑ?кÑ?в"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3415(para)
+msgid ""
+"A drop-down list is a control that you use to select one of several "
+"available items. The drop-down list contains a button that you use to "
+"display the available items."
+msgstr ""
+"РозкÑ?ивним Ñ?пиÑ?ком називаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? елеменÑ? кеÑ?Ñ?ваннÑ?, Ñ?кий викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? "
+"вибоÑ?Ñ? одного з кÑ?лÑ?коÑ? наÑ?вниÑ? ваÑ?Ñ?анÑ?Ñ?в. Такий Ñ?пиÑ?ок мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? кнопкÑ?, Ñ?кÑ? "
+"викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?об вÑ?добÑ?азиÑ?и вÑ?Ñ? ваÑ?Ñ?анÑ?и, наÑ?внÑ? в Ñ?пиÑ?кÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3420(title)
+msgid "Sample Drop-Down List"
+msgstr "Ð?Ñ?иклад Ñ?озкÑ?ивного Ñ?пиÑ?кÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3428(phrase)
+msgid "Sample drop-down list."
+msgstr "Ð?Ñ?иклад Ñ?озкÑ?ивного Ñ?пиÑ?кÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3433(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a drop-down list:"
+msgstr ""
+"Ð? наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?й Ñ?аблиÑ?Ñ? наведено комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? можна викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и "
+"длÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по Ñ?озкÑ?ивномÑ? Ñ?пиÑ?кÑ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3458(para)
+msgid "This key performs one of the following functions:"
+msgstr "ЦÑ? клавÑ?Ñ?а виконÑ?Ñ? однÑ? з наÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?й:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3463(para)
+msgid "If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down list."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о Ñ?озкÑ?ивний Ñ?пиÑ?ок не вÑ?дкÑ?иÑ?ий, наÑ?иÑ?каннÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иваÑ? "
+"Ñ?озкÑ?ивний Ñ?пиÑ?ок."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3468(para)
+msgid ""
+"If the drop-down list is open, this key accepts the current selection and "
+"closes the list."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о Ñ?озкÑ?ивний Ñ?пиÑ?ок вÑ?дкÑ?иÑ?ий, наÑ?иÑ?каннÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?Ñ? пÑ?иймаÑ? Ñ?инний "
+"вибÑ?Ñ? Ñ?а закÑ?иваÑ? Ñ?пиÑ?ок."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3482(para) C/gnome-access-guide.xml:3627(para)
+msgid "Select the previous list item."
+msgstr "Ð?ибÑ?аÑ?и попеÑ?еднÑ?й ваÑ?Ñ?анÑ? в Ñ?пиÑ?кÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3494(para) C/gnome-access-guide.xml:3639(para)
+msgid "Select the next list item."
+msgstr "Ð?ибÑ?аÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пний ваÑ?Ñ?анÑ? в Ñ?пиÑ?кÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3506(para)
+msgid "Close the list without changing the selection."
+msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и Ñ?пиÑ?ок не змÑ?нÑ?Ñ?Ñ?и вибÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3517(title)
+msgid "Navigating Drop-Down Combination Boxes"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?ваннÑ? комбÑ?нованими Ñ?озкÑ?ивними Ñ?пиÑ?ками"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3520(secondary)
+msgid "for drop-down combination boxes"
+msgstr "длÑ? комбÑ?нованиÑ? Ñ?озкÑ?ивниÑ? Ñ?пиÑ?кÑ?в"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3523(para)
+msgid ""
+"A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached."
+msgstr ""
+"Ð?омбÑ?нованим Ñ?озкÑ?ивним Ñ?пиÑ?ком, називаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ове поле, до Ñ?кого "
+"пÑ?иÑ?днаний Ñ?озкÑ?ивний Ñ?пиÑ?ок."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3528(title)
+msgid "Sample Drop-Down Combination Box"
+msgstr "Ð?Ñ?иклад комбÑ?нованого Ñ?озкÑ?ивного Ñ?пиÑ?кÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3537(phrase)
+msgid ""
+"Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button "
+"that you click to display the drop-down list."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?иклад комбÑ?нованого Ñ?озкÑ?ивного Ñ?пиÑ?кÑ?. Ð?Ñ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ове поле Ñ? кнопкÑ? зÑ? "
+"Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лкоÑ?, за допомогоÑ? Ñ?коÑ?, ви можеÑ?е Ñ?озкÑ?иÑ?и Ñ?пиÑ?ок."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3544(para)
+msgid ""
+"When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in "
+"<xref linkend=\"keynav-28\"/> to navigate the text box area. When the text "
+"box has focus, you can also use the keyboard shortcuts in the following "
+"table to navigate the drop-down list area:"
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о Ñ?екÑ?Ñ?ове поле маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?, викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?йÑ?е комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? наведенÑ? "
+"в <xref linkend=\"keynav-28\"/>, Ñ?об пеÑ?емÑ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ? в облаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ового полÑ?. "
+"ЯкÑ?о Ñ?екÑ?Ñ?ове поле маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?, викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?йÑ?е комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? наведенÑ? "
+"в наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?й Ñ?аблиÑ?Ñ?, Ñ?об пеÑ?емÑ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ? по Ñ?озкÑ?ивномÑ? Ñ?пиÑ?кÑ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3570(para)
+msgid ""
+"Select the previous item from the drop-down list without displaying the list."
+msgstr ""
+"Ð?ибÑ?аÑ?и попеÑ?еднÑ?й ваÑ?Ñ?анÑ? з Ñ?озкÑ?ивного Ñ?пиÑ?кÑ?, без вÑ?добÑ?аженнÑ? вÑ?Ñ?ого "
+"Ñ?пиÑ?кÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3582(para)
+msgid ""
+"Select the next item from the drop-down list without displaying the list."
+msgstr ""
+"Ð?ибÑ?аÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пний ваÑ?Ñ?анÑ? з Ñ?озкÑ?ивного Ñ?пиÑ?кÑ?, без показÑ? вÑ?Ñ?ого Ñ?пиÑ?кÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3594(para)
+msgid "Open the drop-down list."
+msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ?озкÑ?ивний Ñ?пиÑ?ок."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3602(para)
+msgid ""
+"When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
+"are listed in the following table to navigate the drop-down list:"
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о Ñ?озкÑ?ивний Ñ?пиÑ?ок маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?, викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?йÑ?е комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? "
+"наведенÑ? в наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?й Ñ?аблиÑ?Ñ?, Ñ?об пеÑ?емÑ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ? по Ñ?озкÑ?ивномÑ? Ñ?пиÑ?кÑ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3651(para)
+msgid "Select the first item in the list."
+msgstr "Ð?ибÑ?аÑ?и пеÑ?Ñ?ий ваÑ?Ñ?анÑ? зÑ? Ñ?пиÑ?кÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3663(para)
+msgid "Select the last item in the list."
+msgstr "Ð?ибÑ?аÑ?и оÑ?Ñ?аннÑ?й ваÑ?Ñ?анÑ? зÑ? Ñ?пиÑ?кÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3675(para)
+msgid "Select the item at the top of the current list view."
+msgstr "Ð?ибÑ?аÑ?и веÑ?Ñ?нÑ?й ваÑ?Ñ?анÑ? з Ñ?инного Ñ?пиÑ?кÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3687(para)
+msgid "Select the item at the bottom of the current list view."
+msgstr "Ð?ибÑ?аÑ?и нижнÑ?й ваÑ?Ñ?анÑ? з Ñ?инного Ñ?пиÑ?кÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3699(para)
+msgid "Accept the current selection and close the drop-down list."
+msgstr "Ð?Ñ?дÑ?веÑ?диÑ?и Ñ?инний вибÑ?Ñ? Ñ? закÑ?иÑ?и Ñ?озкÑ?ивний Ñ?пиÑ?ок."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3710(para)
+msgid "Scroll to the left of the list, if required."
+msgstr "Ð?Ñ?окÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?пиÑ?ок лÑ?воÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?кÑ?о поÑ?Ñ?Ñ?бно."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3721(para)
+msgid "Scroll to the right of the list, if required."
+msgstr "Ð?Ñ?окÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?пиÑ?ок пÑ?авоÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?кÑ?о поÑ?Ñ?Ñ?бно."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3732(title)
+msgid "Navigating Sliders"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?ваннÑ? повзÑ?нками"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3735(secondary)
+msgid "for sliders"
+msgstr "длÑ? повзÑ?нкÑ?в"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3737(para)
+msgid ""
+"A slider is a control that you use to set a value in a continuous range of "
+"values."
+msgstr ""
+"Ð?овзÑ?нком називаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? елеменÑ? кеÑ?Ñ?ваннÑ?, Ñ?кий викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? вибоÑ?Ñ? "
+"знаÑ?енÑ? з безпеÑ?еÑ?вного дÑ?апазонÑ? знаÑ?енÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3741(title)
+msgid "Sample Slider"
+msgstr "Ð?Ñ?иклад повзÑ?нка"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3748(phrase)
+msgid ""
+"Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?иклад повзÑ?нка. Ð?оказаний повзÑ?нок, Ñ?кий можна пеÑ?емÑ?Ñ?аÑ?и лÑ?воÑ?Ñ?Ñ? або "
+"пÑ?авоÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3755(para)
+msgid ""
+"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a slider:"
+msgstr ""
+"Ð? наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?й Ñ?аблиÑ?Ñ? наведено комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? можна викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и "
+"длÑ? кеÑ?Ñ?ваннÑ? повзÑ?нком:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3775(para)
+msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow </keycap>"
+msgstr "<keycap>Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лка влÑ?во</keycap> або <keycap>Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лка ввеÑ?Ñ?</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3779(para)
+msgid "Move the slider left or up by a small amount."
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и повзÑ?нок лÑ?воÑ?Ñ?Ñ? або вгоÑ?Ñ? на найменÑ?Ñ? велиÑ?инÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3786(para)
+msgid "<keycap>right arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лка впÑ?аво</keycap> або <keycap>Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лка вниз</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3790(para)
+msgid "Move the slider right or down by a small amount."
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и повзÑ?нок пÑ?авоÑ?Ñ?Ñ? або вниз на найменÑ?Ñ? велиÑ?инÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3802(para)
+msgid "Move the slider left or up by a large amount."
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и повзÑ?нок лÑ?воÑ?Ñ?Ñ? або вгоÑ?Ñ? на найбÑ?лÑ?Ñ?Ñ? велиÑ?инÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3814(para)
+msgid "Move the slider right or down by a large amount."
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и повзÑ?нок пÑ?авоÑ?Ñ?Ñ? або вниз на найбÑ?лÑ?Ñ?Ñ? велиÑ?инÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3826(para)
+msgid "Move the slider to the maximum value."
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и повзÑ?нок до макÑ?ималÑ?ноÑ? велиÑ?ини."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3838(para)
+msgid "Move the slider to the minimum value."
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и повзÑ?нок до мÑ?нÑ?малÑ?ноÑ? велиÑ?ини."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3849(title)
+msgid "Navigating Tabbed Sections"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по вкладкаÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3852(secondary)
+msgid "for tabbed sections"
+msgstr "длÑ? вкладок"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3855(title)
+msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections"
+msgstr "Ð?Ñ?иклад дÑ?алогÑ? з вкладками"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3864(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:686(para) C/gnome-access-guide.xml:830(ulink)
+msgid "Terminal"
+msgstr "ТеÑ?мÑ?нал"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3863(phrase)
+msgid ""
+"Editing profile dialog from the GNOME <placeholder-1/> application; contains "
+"six tabbed sections."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?алог Ñ?едагÑ?ваннÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? пÑ?огÑ?ами <placeholder-1/> в Ñ?еÑ?едовиÑ?Ñ? GNOME; "
+"мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вкладок."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3870(para)
+msgid ""
+"Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that are "
+"displayed one section at a time on the window or dialog. The overall control "
+"is referred to as a notebook or tabbed panel. The divisions are called "
+"panels, pages, or tabs, and are sometimes collectively referred to as a "
+"tabstrip or notebook header. Each individual tab is identified by a text "
+"label."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?кна й дÑ?алоги Ñ?нодÑ? подÑ?ленÑ? на декÑ?лÑ?ка логÑ?Ñ?ниÑ? Ñ?екÑ?Ñ?й, Ñ?кÑ? "
+"вÑ?добÑ?ажаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? вÑ?кнÑ? або дÑ?алозÑ? по Ñ?еÑ?зÑ?. Ð?еÑ?Ñ? елеменÑ? кеÑ?Ñ?ваннÑ? "
+"визнаÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?к блокноÑ? або панелÑ? з вкладками. Ð?кÑ?емÑ? Ñ?аÑ?Ñ?ини називаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"панелÑ?ми, Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нками або вкладками, а Ñ?нодÑ? вÑ?Ñ? Ñ?азом називаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? панеллÑ? "
+"вкладок або Ñ?мÑ?жкоÑ? вкладок. Ð?ожна окÑ?ема вкладка маÑ? Ñ?вÑ?й влаÑ?ний заголовок."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3873(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tabstrip has focus:"
+msgstr ""
+"Ð? наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?й Ñ?аблиÑ?Ñ? наведено комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? можна викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и "
+"длÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по вкладкаÑ? вÑ?кна або дÑ?алогÑ?, Ñ?кÑ?о Ñ?мÑ?жка вкладок маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3898(para)
+msgid "Give focus to the previous tabbed section."
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?окÑ?Ñ? на попеÑ?еднÑ? вкладкÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3910(para)
+msgid "Give focus to the next tabbed section."
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?окÑ?Ñ? на наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? вкладкÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3917(para)
+msgid ""
+"<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow </"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycap>Tab</keycap> або <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лка вниз "
+"</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3922(para)
+msgid "Give focus to the first control in the active section."
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?окÑ?Ñ? на пеÑ?Ñ?ий елеменÑ? кеÑ?Ñ?ваннÑ? в акÑ?ивнÑ?й вкладÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3930(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a window or dialog when a control within a section has focus:"
+msgstr ""
+"Ð? наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?й Ñ?аблиÑ?Ñ? наведено комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? можна викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и "
+"длÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по вÑ?кнаÑ? Ñ? дÑ?алогаÑ?, Ñ?кÑ?о елеменÑ? кеÑ?Ñ?ваннÑ?, в межаÑ? "
+"вкладки, маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3958(para)
+msgid "Give focus to the previous section."
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?окÑ?Ñ? на попеÑ?еднÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3971(para)
+msgid "Give focus to the next section."
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?окÑ?Ñ? на наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3982(para)
+msgid "Give focus to the next control outside the sections."
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?окÑ?Ñ? на наÑ?Ñ?Ñ?пний елеменÑ? кеÑ?Ñ?ваннÑ? за межами Ñ?екÑ?Ñ?й."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3993(title)
+msgid "Navigating Lists"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по Ñ?пиÑ?каÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3996(secondary)
+msgid "for lists"
+msgstr "длÑ? Ñ?пиÑ?кÑ?в"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3998(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate multi-column lists when a column header has focus:"
+msgstr ""
+"Ð? наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?й Ñ?аблиÑ?Ñ? наведено комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? можна викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и "
+"длÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по Ñ?пиÑ?каÑ? з декÑ?лÑ?кома Ñ?Ñ?овпÑ?иками, Ñ?кÑ?о заголовок "
+"Ñ?Ñ?овпÑ?ика, маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4018(para)
+msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лка влÑ?во</keycap> або <keycap>Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лка впÑ?аво</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4023(para)
+msgid "Give focus to the previous or next column header."
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?окÑ?Ñ? на наÑ?Ñ?Ñ?пний або попеÑ?еднÑ?й заголовок Ñ?Ñ?овпÑ?ика."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4035(para)
+msgid ""
+"Activate the header. This action usually sorts the list by the column header."
+msgstr ""
+"Ð?кÑ?ивÑ?ваÑ?и заголовок. Така дÑ?Ñ?, зазвиÑ?ай, Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок по заголовкÑ? "
+"Ñ?Ñ?овпÑ?ика."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4047(para)
+msgid "Give focus to the list contents."
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?окÑ?Ñ? на вмÑ?Ñ?Ñ? Ñ?пиÑ?кÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4055(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate lists when the list area has focus:"
+msgstr ""
+"Ð? наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?й Ñ?аблиÑ?Ñ? наведено комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? можна викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и "
+"длÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по Ñ?пиÑ?кÑ?, Ñ?кÑ?о облаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?пиÑ?кÑ?, маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4078(para)
+msgid "Select the next or previous row or column."
+msgstr "Ð?идÑ?лиÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пний або попеÑ?еднÑ?й Ñ?Ñ?док Ñ?и Ñ?Ñ?овпÑ?ик."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4090(para)
+msgid ""
+"Select the top row of the list contents that are currently in view. Press "
+"<keycap>Page Up</keycap> again to select the top row of the previous view."
+msgstr ""
+"Ð?идÑ?лиÑ?и веÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?Ñ?док в Ñ?пиÑ?кÑ?, Ñ?кий на Ñ?ей Ñ?аÑ? знаÑ?одиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в облаÑ?Ñ?Ñ? "
+"пеÑ?еглÑ?дÑ?. Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?Ñ? <keycap>Page Up</keycap> зновÑ?, Ñ?об видÑ?лиÑ?и "
+"веÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?Ñ?док в попеÑ?еднÑ?й облаÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?еглÑ?дÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4102(para)
+msgid ""
+"Select the bottom row of the list contents that are currently in view. Press "
+"<keycap>Page Down</keycap> again to select the bottom row of the next view."
+msgstr ""
+"Ð?идÑ?лиÑ?и нижнÑ?й Ñ?Ñ?док в Ñ?пиÑ?кÑ?, Ñ?кий на Ñ?ей Ñ?аÑ? знаÑ?одиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в облаÑ?Ñ?Ñ? "
+"пеÑ?еглÑ?дÑ?. Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?Ñ? <keycap>Page Down</keycap> зновÑ?, Ñ?об видÑ?лиÑ?и "
+"нижнÑ?й Ñ?Ñ?док в наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?й облаÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?еглÑ?дÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4114(para)
+msgid "Select the first row in the list."
+msgstr "Ð?идÑ?лиÑ?и пеÑ?Ñ?ий Ñ?Ñ?док Ñ? Ñ?пиÑ?кÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4126(para)
+msgid "Select the last row in the list."
+msgstr "Ð?идÑ?лиÑ?и оÑ?Ñ?аннÑ?й Ñ?Ñ?док Ñ? Ñ?пиÑ?кÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4137(para)
+msgid ""
+"For lists that support multi-line selections, add the next or previous row "
+"or column to the current selection."
+msgstr ""
+"Ð?лÑ? Ñ?пиÑ?кÑ?в, Ñ?кÑ? пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ? багаÑ?оÑ?Ñ?дковий вибÑ?Ñ?, додаÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пний або "
+"попеÑ?еднÑ?й Ñ?Ñ?док або Ñ?Ñ?овпÑ?ик до вже видÑ?леного."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4140(para)
+msgid ""
+"For lists that only allow single line selections, select the next or "
+"previous row or column."
+msgstr ""
+"Ð?лÑ? Ñ?пиÑ?кÑ?в, Ñ?кÑ? пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ? одноÑ?Ñ?дковий вибÑ?Ñ?, видÑ?лиÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пний або "
+"попеÑ?еднÑ?й Ñ?Ñ?док або Ñ?Ñ?овпÑ?ик."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4151(para)
+msgid ""
+"Select all the rows between the current selection and the top row of the "
+"view."
+msgstr ""
+"Ð?идÑ?лиÑ?и вÑ?Ñ? Ñ?Ñ?дки мÑ?ж Ñ?инним видÑ?леним Ñ?а веÑ?Ñ?нÑ?м Ñ?Ñ?дком облаÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?еглÑ?дÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4162(para)
+msgid ""
+"Select all the rows between the current selection and the bottom row of the "
+"view."
+msgstr ""
+"Ð?идÑ?лиÑ?и вÑ?Ñ? Ñ?Ñ?дки мÑ?ж Ñ?инним видÑ?леним Ñ?а нижнÑ?м Ñ?Ñ?дком облаÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?еглÑ?дÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4173(para)
+msgid ""
+"Select all the rows between the current selection and the first row in the "
+"list."
+msgstr "Ð?идÑ?лиÑ?и вÑ?Ñ? Ñ?Ñ?дки мÑ?ж Ñ?инним видÑ?леним Ñ?а пеÑ?Ñ?им Ñ?Ñ?дком в Ñ?пиÑ?кÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4184(para)
+msgid ""
+"Select all the rows between the current selection and the last row in the "
+"list."
+msgstr "Ð?идÑ?лиÑ?и вÑ?Ñ? Ñ?Ñ?дки мÑ?ж Ñ?инним видÑ?леним Ñ?а оÑ?Ñ?аннÑ?м Ñ?Ñ?дком в Ñ?пиÑ?кÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4196(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next row or column without extending the selection. "
+"Further items can be selected by pressing <keycap>spacebar</keycap>."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?окÑ?Ñ? на наÑ?Ñ?Ñ?пний Ñ?Ñ?док або Ñ?Ñ?овпÑ?ик, не видÑ?лÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?Ñ?. Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? "
+"елеменÑ?и можна видÑ?лиÑ?и наÑ?иÑ?каÑ?Ñ?и клавÑ?Ñ?Ñ? <keycap>spacebar</keycap>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4207(para)
+msgid "Give focus to the top row in the view without extending the selection."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?окÑ?Ñ? на веÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?Ñ?док в облаÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?еглÑ?дÑ?, не Ñ?озÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и "
+"видÑ?леннÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4218(para)
+msgid ""
+"Give focus to the bottom row in the view without extending the selection."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?окÑ?Ñ? на нижнÑ?й Ñ?Ñ?док в облаÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?еглÑ?дÑ?, не Ñ?озÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и "
+"видÑ?леннÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4229(para)
+msgid ""
+"Give focus to the first row in the list without extending the selection."
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?окÑ?Ñ? на пеÑ?Ñ?ий Ñ?Ñ?док в Ñ?пиÑ?кÑ?, не Ñ?озÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и видÑ?леннÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4240(para)
+msgid "Give focus to the last row in the list without extending the selection."
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?окÑ?Ñ? на оÑ?Ñ?аннÑ?й Ñ?Ñ?док в Ñ?пиÑ?кÑ?, не Ñ?озÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и видÑ?леннÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4252(para)
+msgid "Activate the item(s)."
+msgstr "Ð?кÑ?ивÑ?ваÑ?и елеменÑ?(и)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4263(para)
+msgid "Select all rows (for lists that support multi-line selections)."
+msgstr ""
+"Ð?идÑ?лиÑ?и вÑ?Ñ? Ñ?Ñ?дки (длÑ? Ñ?пиÑ?кÑ?в, Ñ?кÑ? пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ? багаÑ?оÑ?Ñ?дковий вибÑ?Ñ?)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4274(para)
+msgid "Give focus to the column header, if applicable."
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?окÑ?Ñ? на заголовок Ñ?Ñ?овпÑ?ика, Ñ?кÑ?о Ñ?е можливо."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4285(title)
+msgid "Navigating Trees"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ниÑ? деÑ?еваÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4286(para)
+msgid ""
+"A tree is a user interface control that contains sections that you can "
+"expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?евом називаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? елеменÑ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?кого Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?Ñ?, Ñ?кий мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? "
+"Ñ?оздÑ?ли, Ñ?кÑ? можна Ñ?озгоÑ?Ñ?аÑ?и Ñ?а згоÑ?Ñ?аÑ?и. Ð?еÑ?ево, зазвиÑ?ай, Ñ?епÑ?езенÑ?Ñ?Ñ? "
+"Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?нÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4290(title)
+msgid "Sample Tree Structure"
+msgstr "Ð?Ñ?иклад Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?и деÑ?ева"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4298(application)
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4297(phrase)
+msgid ""
+"Categories tree from the <placeholder-1/> preferences dialog; contains three "
+"subcategories."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?ево каÑ?егоÑ?Ñ?й в дÑ?алозÑ? налаÑ?Ñ?Ñ?ванÑ? <placeholder-1/>; мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?и "
+"пÑ?дкаÑ?егоÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4304(para)
+msgid ""
+"To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed "
+"in <xref linkend=\"keynav-34\"/>. In addition, the following table lists the "
+"keyboard shortcuts you can use for the tree items:"
+msgstr ""
+"Ð?лÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по деÑ?еваÑ?, ви можеÑ?е викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? "
+"пеÑ?елÑ?Ñ?енÑ? в <xref linkend=\"keynav-34\"/>. Ð?Ñ?Ñ?м Ñ?ого, в наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?й Ñ?аблиÑ?Ñ? "
+"вказанÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? можна викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и длÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по "
+"елеменÑ?аÑ? деÑ?ева:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4325(para)
+msgid ""
+"<keycap>+</keycap> (plus) or <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>right</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycap>+</keycap> (плÑ?Ñ?) або <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>right</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4330(para)
+msgid "Expand the focused item."
+msgstr "РозгоÑ?нÑ?Ñ?и елеменÑ?, Ñ?кий маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4337(para)
+msgid ""
+"<keycap>-</keycap> (minus) or <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>left</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycap>-</keycap> (мÑ?нÑ?Ñ?) або <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>left</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4340(para)
+msgid "Collapse the focused item."
+msgstr "Ð?гоÑ?нÑ?Ñ?и елеменÑ?, Ñ?кий маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4352(para)
+msgid "Select the parent item."
+msgstr "Ð?ибÑ?аÑ?и баÑ?Ñ?кÑ?вÑ?Ñ?кий елеменÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4359(keycap)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4362(para)
+msgid ""
+"Display a search dialog, allowing you to type the name of the tree item that "
+"you want to find. Not all trees support searching."
+msgstr ""
+"Ð?оказаÑ?и дÑ?алогове вÑ?кно поÑ?Ñ?кÑ?, Ñ?о даÑ? змогÑ? ввеÑ?Ñ?и Ñ?м'Ñ? елеменÑ?а деÑ?ева, "
+"Ñ?кий ви Ñ?оÑ?еÑ?е знайÑ?и. Ð?е вÑ?Ñ? деÑ?ева пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ? поÑ?Ñ?к."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4374(title)
+msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?киÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4377(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4379(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME "
+"Desktop. You can customize the default keyboard shortcuts to meet your "
+"requirements. You can also create hot keys (keyboard shortcuts which start "
+"applications)."
+msgstr ""
+"Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?йÑ?е Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в <application>Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?</"
+"application>, Ñ?об вÑ?добÑ?азиÑ?и Ñ?иповÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"длÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? в Ñ?еÑ?едовиÑ?Ñ? GNOME. Ð?и можеÑ?е налаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? "
+"Ñ? вÑ?дповÑ?дноÑ?Ñ?Ñ? до Ñ?воÑ?Ñ? вимог. Цей Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?, Ñ?акож даÑ? змогÑ? зазнаÑ?иÑ?и "
+"\"гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?\" клавÑ?Ñ?Ñ? (комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? запÑ?Ñ?кÑ? пÑ?огÑ?ам)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4382(para)
+msgid ""
+"To start the <application>Keyboard Shortcuts </application> preference tool, "
+"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences </"
+"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts </guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<guilabel> Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard shortcuts "
+"that are associated with each action."
+msgstr ""
+"Щоб запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в <application>Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?</"
+"application>, вибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в менÑ? <menuchoice><guimenu>СиÑ?Ñ?ема</"
+"guimenu><guisubmenu>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и </guisubmenu><guimenuitem>Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Ð? Ñ?аблиÑ?Ñ? <guilabel> Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?</"
+"guilabel> пеÑ?елÑ?Ñ?енÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? повâ??Ñ?занÑ? з кожноÑ? подÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4437(title)
+msgid "Assigning and Clearing Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Ð?Ñ?изнаÑ?еннÑ? Ñ?а вилÑ?Ñ?еннÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?й клавÑ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4439(para)
+msgid "To assign a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "Щоб пÑ?изнаÑ?иÑ?и комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, виконайÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? дÑ?Ñ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4444(para)
+msgid ""
+"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
+"The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
+"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
+msgstr ""
+"Ð?лаÑ?нÑ?Ñ?Ñ? на дÑ?Ñ?, длÑ? Ñ?коÑ? Ñ?оÑ?еÑ?е пÑ?изнаÑ?иÑ?и комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?. Ð?Ñ?дповÑ?дний "
+"Ñ?Ñ?док бÑ?де видÑ?лений Ñ? в Ñ?Ñ?овпÑ?икÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?й клавÑ?Ñ? зâ??Ñ?виÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ? "
+"<quote>Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? новий пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?, або наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?Ñ? Backspace длÑ? "
+"оÑ?иÑ?еннÑ?</quote>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4449(para)
+msgid ""
+"Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard "
+"shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?кÑ? Ñ?оÑ?еÑ?е пÑ?изнаÑ?иÑ?и длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ?. Ð?ова комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? "
+"клавÑ?Ñ? вÑ?добÑ?азиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в Ñ?Ñ?овпÑ?икÑ? <guilabel>Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4454(para)
+msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "Щоб вилÑ?Ñ?иÑ?и комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, виконайÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? дÑ?Ñ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4459(para)
+msgid ""
+"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
+"row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
+"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
+msgstr ""
+"Ð?лаÑ?нÑ?Ñ?Ñ? на дÑ?Ñ?, длÑ? Ñ?коÑ? Ñ?оÑ?еÑ?е вилÑ?Ñ?иÑ?и комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?. Ð?Ñ?дповÑ?дний "
+"Ñ?Ñ?док бÑ?де видÑ?лений Ñ? в Ñ?Ñ?овпÑ?икÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?й клавÑ?Ñ? зâ??Ñ?виÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ? "
+"<quote>Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? новий пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?, або наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?Ñ? Backspace длÑ? "
+"оÑ?иÑ?еннÑ?</quote>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4464(para)
+msgid ""
+"Press the <keycap>backspace</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?Ñ? <keycap>backspace</keycap> Ñ? Ñ?Ñ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? бÑ?де "
+"вилÑ?Ñ?ена."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Low Vision or Blindness"
+msgstr "Слабкий зÑ?Ñ? або Ñ?лÑ?поÑ?а"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid ""
+"From low vision to blindness, the range of visual limitations is broad. "
+"Symptoms of low vision include dimness, haziness, extreme far-/near-"
+"sightedness, color blindness, and tunnel vision, among others. People with "
+"these disabilities are concerned with being able to see text or images on a "
+"computer screen and being able to perform tasks that require eye-hand "
+"coordination, such as moving a computer mouse. Text size and color can make "
+"a big difference in legibility for people with low vision."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?д Ñ?лабкого зоÑ?Ñ? до повноÑ? Ñ?лÑ?поÑ?и, Ñ?Ñ?нÑ?Ñ? Ñ?иÑ?окий Ñ?Ñ?д вÑ?зÑ?алÑ?ниÑ? обмеженÑ?. "
+"СимпÑ?оми Ñ?лабкого зоÑ?Ñ? вклÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? баÑ?еннÑ? з Ñ?озмиÑ?ими конÑ?Ñ?Ñ?ами, "
+"далекозоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?, коÑ?оÑ?козоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?, далÑ?Ñ?онÑ?зм, Ñ?Ñ?нелÑ?не баÑ?еннÑ? Ñ?а Ñ?нÑ?Ñ?. Ð?Ñ?ди з "
+"Ñ?акими Ñ?озладами, заÑ?Ñ?кавленÑ? в здаÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? баÑ?иÑ?и Ñ?екÑ?Ñ? або зобÑ?аженнÑ? на "
+"екÑ?анÑ? комп'Ñ?Ñ?еÑ?а, Ñ? бÑ?Ñ?и в змозÑ? виконÑ?ваÑ?и завданнÑ?, Ñ?кÑ? вимагаÑ?Ñ?Ñ? "
+"кооÑ?динаÑ?Ñ?Ñ? око-Ñ?Ñ?ка, напÑ?иклад Ñ?акиÑ? Ñ?к пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? комп'Ñ?Ñ?еÑ?ноÑ? миÑ?Ñ?. "
+"РозмÑ?Ñ? Ñ? колÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? повинен маÑ?и виÑ?окÑ? Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? зÑ?Ñ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ? Ñ?иÑ?аннÑ? "
+"лÑ?дÑ?м з оÑ?лабленим зоÑ?ом."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
+msgid ""
+"The technologies that can assist those with low vision or blindness are:"
+msgstr "Ð?Ñ?дÑ?м зÑ? Ñ?лабким зоÑ?ом або Ñ?лÑ?поÑ?оÑ? можÑ?Ñ?Ñ? допомогÑ?и Ñ?акÑ? Ñ?еÑ?нологÑ?Ñ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Desktop Appearance Enhancement</emphasis> - users can configure "
+"the desktop to be easy to read; for example, by increasing text size and "
+"using high-contrast themes."
+msgstr ""
+"<emphasis>РозÑ?иÑ?енÑ? можливоÑ?Ñ?Ñ? зовнÑ?Ñ?нÑ?ого виглÑ?дÑ?</emphasis> - коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ? "
+"можÑ?Ñ?Ñ? налаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и Ñ?еÑ?едовиÑ?е длÑ? зÑ?Ñ?Ñ?ного Ñ?иÑ?аннÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? з екÑ?ана, "
+"напÑ?иклад, збÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?и Ñ?озмÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? або викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?еми з виÑ?окоÑ? "
+"конÑ?Ñ?аÑ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:17(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Screen Magnifier</emphasis> - this is like a magnifying glass. "
+"People using them are able to control what area of the computer screen they "
+"want enlarged, and can move the magnifier to view different areas of the "
+"screen. They are also known as screen enlargers or large print programs."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ð?кÑ?анна лÑ?па</emphasis> - Ñ?оÑ?Ñ? на зÑ?азок збÑ?лÑ?Ñ?Ñ?валÑ?ного Ñ?кла. "
+"Ð?Ñ?ди, Ñ?кÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?, маÑ?Ñ?Ñ? змогÑ? конÑ?Ñ?олÑ?ваÑ?и поÑ?Ñ?Ñ?бнÑ? Ñ?аÑ?Ñ?инÑ? "
+"екÑ?ана комп'Ñ?Ñ?еÑ?а. Ð?Ñ?пÑ? можна пеÑ?емÑ?Ñ?аÑ?и длÑ? пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?Ñ?зниÑ? Ñ?аÑ?Ñ?ин екÑ?ана. "
+"Також вÑ?дома Ñ?к збÑ?лÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? екÑ?ана або Ñ?к пÑ?огÑ?ама збÑ?лÑ?Ñ?еннÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:23(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Screen Reader</emphasis> - this makes on-screen information "
+"available as synthesized speech and/or a refreshable braille display. They "
+"generally only translate text-based information. Graphics and other non-"
+"textual objects can be translated if there is alternative text describing "
+"the item. They are also known as blind access utilities or screen reviewers."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ð?звÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? екÑ?ана</emphasis> - даÑ? змогÑ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?ка "
+"з'Ñ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? на екÑ?анÑ? бÑ?Ñ?и доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ? Ñ?еÑ?ез озвÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ?инÑ?езованоÑ? мовоÑ? Ñ?а/"
+"або Ñ?еÑ?ез оновлÑ?ваний диÑ?плей Ð?Ñ?айлÑ?. Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?к пÑ?авило, Ñ?Ñ?лÑ?ки "
+"длÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пÑ? до Ñ?екÑ?Ñ?овоÑ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ?. Ð?Ñ?аÑ?Ñ?ка Ñ?а Ñ?нÑ?Ñ? неÑ?екÑ?Ñ?овÑ? об'Ñ?кÑ?и "
+"можÑ?Ñ?Ñ? бÑ?Ñ?и озвÑ?Ñ?енÑ?, Ñ?кÑ?о Ñ? алÑ?Ñ?еÑ?наÑ?ивний Ñ?екÑ?Ñ? з опиÑ?ом об'Ñ?кÑ?а. Також "
+"вÑ?домÑ? Ñ?к Ñ?Ñ?илÑ?Ñ?и доÑ?Ñ?Ñ?пÑ? длÑ? Ñ?лÑ?пиÑ? або Ñ?к екÑ?аннÑ? оглÑ?даÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(title)
+msgid "Desktop Appearance Enhancement"
+msgstr "РозÑ?иÑ?енÑ? можливоÑ?Ñ?Ñ? зовнÑ?Ñ?нÑ?ого виглÑ?дÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:36(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the methods you can use to change the appearance of "
+"the GNOME Desktop in order to enhance the accessibility of the desktop for "
+"users with visual impairments."
+msgstr ""
+"У Ñ?Ñ?омÑ? Ñ?оздÑ?лÑ? опиÑ?анÑ? меÑ?оди, Ñ?кÑ? ви можеÑ?е викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и длÑ? змÑ?ни "
+"зовнÑ?Ñ?нÑ?ого виглÑ?дÑ? Ñ?еÑ?едовиÑ?а GNOME з меÑ?оÑ? пÑ?двиÑ?еннÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? длÑ? "
+"коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?в зÑ? Ñ?лабким зоÑ?ом."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:42(title)
+msgid "Customization Options"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?анÑ?и налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:44(primary)
+msgid "customizing the desktop appearance"
+msgstr "налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? зовнÑ?Ñ?нÑ?ого виглÑ?дÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
+msgid ""
+"There are several ways to customize the appearance of the GNOME Desktop to "
+"suit your specific needs:"
+msgstr ""
+"Ð? кÑ?лÑ?ка Ñ?поÑ?обÑ?в налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? зовнÑ?Ñ?нÑ?ого виглÑ?дÑ? Ñ?еÑ?едовиÑ?а GNOME "
+"вÑ?дповÑ?дно до конкÑ?еÑ?ниÑ? поÑ?Ñ?еб:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:52(term)
+msgid "Themes"
+msgstr "Теми"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:54(para)
+msgid ""
+"Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in "
+"a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more information "
+"about themes and how to use them to achieve the type of desktop environment "
+"that you require."
+msgstr ""
+"Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? Ñ?ем Ñ? Ñ?амим еÑ?екÑ?ивним Ñ?поÑ?обом длÑ? змÑ?ни зовнÑ?Ñ?нÑ?ого виглÑ?дÑ? "
+"Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ? в Ñ?згодженомÑ? поÑ?Ñ?дкÑ?. Ð?окладнÑ?Ñ?е дивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? <xref linkend=\"themes-2"
+"\"/> пÑ?о Ñ?еми Ñ? пÑ?о Ñ?Ñ? викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? длÑ? доÑ?Ñ?гненнÑ? поÑ?Ñ?Ñ?бного Ñ?ипÑ? Ñ?обоÑ?ого "
+"Ñ?еÑ?едовиÑ?а."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:60(term)
+msgid "Desktop and Application-Specific Configuration Settings"
+msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ? Ñ?а Ñ?пеÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ниÑ? пÑ?огÑ?ам"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:63(para)
+msgid ""
+"You can customize different components of the desktop to achieve the display "
+"settings that you require. You can configure the desktop and applications in "
+"addition to using themes or as an alternative to themes. See <xref linkend="
+"\"themes-7\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Ð?и можеÑ?е налаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и Ñ?Ñ?знÑ? компоненÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ? длÑ? доÑ?Ñ?гненнÑ? поÑ?Ñ?Ñ?бниÑ? "
+"паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в диÑ?плеÑ? а Ñ?акож Ñ?Ñ?зниÑ? пÑ?огÑ?ам на додаÑ?ок до викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? Ñ?ем або "
+"Ñ?к алÑ?Ñ?еÑ?наÑ?ива Ñ?емам. Ð?окладнÑ?Ñ?е дивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? <xref linkend=\"themes-7\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:69(para)
+msgid ""
+"The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME "
+"Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide "
+"detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed "
+"instructions about how to use the customization tools that the desktop "
+"provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Ð? наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?й Ñ?аблиÑ?Ñ? наведенÑ? змÑ?ни, Ñ?кÑ? ви можеÑ?е зÑ?обиÑ?и длÑ? Ñ?еÑ?едовиÑ?а "
+"GNOME Ñ?а Ñ?поÑ?оби Ñ?Ñ? виконаннÑ?. Цей поÑ?Ñ?бник не надаÑ? деÑ?алÑ?ниÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?й з "
+"налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ?еÑ?едовиÑ?а. Щоб оÑ?Ñ?имаÑ?и деÑ?алÑ?нÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? "
+"Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ?обоÑ?ого Ñ?еÑ?едовиÑ?а, звеÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? до довÑ?дки длÑ? "
+"кожного окÑ?емого Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?а або до <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
+"guide?prefs\">Ð?оÑ?Ñ?бника коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:73(title)
+msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop"
+msgstr "Ð?оÑ?оÑ?кий поÑ?Ñ?бник з налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? зовнÑ?Ñ?нÑ?ого виглÑ?дÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:81(para)
+msgid "To change the..."
+msgstr "Щоб змÑ?ниÑ?и..."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
+msgid "Use..."
+msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?йÑ?е..."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:92(para)
+msgid ""
+"Overall appearance of the desktop using high-contrast colors, low-contrast "
+"colors, or large print."
+msgstr ""
+"Ð?агалÑ?ний виглÑ?д Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ? пÑ?д Ñ?аÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? виÑ?ококонÑ?Ñ?аÑ?Ñ?ниÑ? або "
+"низÑ?коконÑ?Ñ?аÑ?Ñ?ниÑ? колÑ?оÑ?Ñ?в Ñ?и великого Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:97(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+"Ð?кладкÑ? <guilabel>Теми</guilabel> в Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в "
+"<application>Ð?овнÑ?Ñ?нÑ?й виглÑ?д</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:103(para)
+msgid "Appearance of the desktop background only."
+msgstr "Ð?иÑ?е виглÑ?д Ñ?онÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:108(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Desktop Background</guilabel> section of the "
+"<application>Appearance</application> preference tool; also the file manager "
+"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
+msgstr ""
+"Ð?кладкÑ? <guilabel>Фон</guilabel> в Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в "
+"<application>Ð?овнÑ?Ñ?нÑ?й виглÑ?д</application> або пÑ?нкÑ? менÑ? <guilabel>Фон Ñ?а "
+"емблеми</guilabel> Ñ?айлового менеджеÑ?а."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
+msgid "Appearance of the mouse pointer."
+msgstr "Ð?овнÑ?Ñ?нÑ?й виглÑ?д вказÑ?вника миÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:121(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</"
+"application> preference tool; use the <guilabel>Pointers</guilabel> tab of "
+"the <guilabel>Customize</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Ð?кладкÑ? <guilabel>Теми</guilabel> в Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в "
+"<application>Ð?овнÑ?Ñ?нÑ?й виглÑ?д</application>. Ð? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? <guilabel>Ð?казÑ?вник</"
+"guilabel> пÑ?Ñ?лÑ? наÑ?иÑ?каннÑ? кнопки <guilabel>Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:129(para)
+msgid ""
+"Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
+msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?и, Ñ?кÑ? вÑ?добÑ?ажаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? на Ñ?онÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ? Ñ?а в Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?амаÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:135(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Font</guilabel> section of the <application>Appearance</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+"Ð?кладкÑ? <guilabel>ШÑ?иÑ?Ñ?и</guilabel> в Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в "
+"<application>Ð?овнÑ?Ñ?нÑ?й виглÑ?д</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:142(para)
+msgid ""
+"Default font settings of the <application>Text Editor</application>, "
+"<application>Terminal</application> or <application>Help</application> "
+"application."
+msgstr ""
+"Типовий Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? в пÑ?огÑ?амаÑ? <application>ТекÑ?Ñ?овий Ñ?едакÑ?оÑ?</application>, "
+"<application>ТеÑ?мÑ?нал</application> або <application>Ð?овÑ?дка</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:147(para)
+msgid ""
+"Normally these applications use the default application font that is "
+"specified in the <guilabel>Font</guilabel> section of the "
+"<application>Appearance</application> preference tool, but these font "
+"settings can also be overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> "
+"dialog for the application."
+msgstr ""
+"Ð?азвиÑ?ай, Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?ами викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?иповий Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? пÑ?огÑ?ами, зазнаÑ?ений на "
+"вкладÑ?Ñ? <guilabel>ШÑ?иÑ?Ñ?и</guilabel> в Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в "
+"<application>Ð?овнÑ?Ñ?нÑ?й виглÑ?д</guilabel>, але Ñ?Ñ? налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? можна змÑ?ниÑ?и "
+"в дÑ?алоговомÑ? вÑ?кнÑ? <guilabel>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и</guilabel> вÑ?дповÑ?дноÑ? пÑ?огÑ?ами."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:159(title)
+msgid "Using Themes to Customize the Desktop"
+msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? Ñ?ем длÑ? налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ?еÑ?едовиÑ?а"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:160(para)
+msgid ""
+"This section describes how to use themes to customize the appearance of the "
+"GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Ð? Ñ?Ñ?омÑ? Ñ?оздÑ?лÑ? опиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? Ñ?ем длÑ? налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? зовнÑ?Ñ?нÑ?ого "
+"виглÑ?дÑ? Ñ?еÑ?едовиÑ?а GNOME."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:165(title)
+msgid "Introduction to Themes"
+msgstr "Ð?знайомленнÑ? з Ñ?емами"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:167(primary) C/gnome-access-guide.xml:206(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:430(primary) C/gnome-access-guide.xml:463(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:599(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "Ñ?еми"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:169(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop "
+"component or a group of desktop components appears. You can use themes to "
+"modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. "
+"When you apply a theme, the system modifies many desktop components "
+"simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a "
+"theme that increases the font size across the desktop, the theme also "
+"modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum "
+"compatibility with the font size. Some themes have suggested font settings "
+"that may optionally be auto-set; in addition, most colors within a theme can "
+"be customized."
+msgstr ""
+"Темами називаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? гÑ?Ñ?пи Ñ?кооÑ?динованиÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в, Ñ?кÑ? визнаÑ?аÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?ким "
+"Ñ?ином компоненÑ? або гÑ?Ñ?па компоненÑ?Ñ?в з'Ñ?влÑ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? на Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?. Ð?и можеÑ?е "
+"викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?еми, Ñ?об змÑ?нÑ?ваÑ?и Ñ?а кеÑ?Ñ?ваÑ?и зовнÑ?Ñ?нÑ?м виглÑ?дом Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ? "
+"на поÑ?лÑ?довнÑ?й оÑ?новÑ?. Ð?Ñ?д Ñ?аÑ? заÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ?ем, Ñ?иÑ?Ñ?ема одноÑ?аÑ?но змÑ?нÑ?Ñ? "
+"багаÑ?о компоненÑ?Ñ?в Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?, Ñ?об доÑ?Ñ?гÑ?и бажаного еÑ?екÑ?Ñ?. Ð?апÑ?иклад, Ñ?кÑ?о "
+"ви заÑ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?емÑ?, Ñ?ка збÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?озмÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?, змÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"Ñ?акож, Ñ?озмÑ?Ñ?и панелей Ñ?а пÑ?кÑ?огÑ?ам на Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?, длÑ? опÑ?ималÑ?ноÑ? Ñ?Ñ?мÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ? "
+"з Ñ?озмÑ?Ñ?ом Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?. Ð?еÑ?кÑ? Ñ?еми пÑ?опонÑ?Ñ?Ñ?Ñ? авÑ?омаÑ?иÑ?ний набÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?в, Ñ?кий "
+"можна змÑ?нÑ?ваÑ?и, кÑ?Ñ?м Ñ?ого, бÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? колÑ?оÑ?Ñ?в в Ñ?емаÑ?, Ñ?акож можна "
+"налаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:172(para)
+msgid "A theme contains settings that affect different parts of the desktop:"
+msgstr "Тема мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?и, Ñ?кÑ? впливаÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?Ñ?знÑ? Ñ?аÑ?Ñ?ини Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:179(para)
+msgid ""
+"The controls setting for a theme determines the visual appearance of all "
+"windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting "
+"also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items "
+"that appear on windows, applications, panels, and panel applications such as "
+"menus, icons, and buttons. Some of the control options that are available in "
+"the desktop are designed for special accessibility needs."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и елеменÑ?Ñ?в кеÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ?емоÑ?, визнаÑ?аÑ?Ñ?Ñ? зовнÑ?Ñ?нÑ?й виглÑ?д вÑ?Ñ?Ñ? вÑ?кон, "
+"пÑ?огÑ?ам, панелей Ñ?а аплеÑ?Ñ?в. Також вони визнаÑ?аÑ?Ñ?Ñ? зовнÑ?Ñ?нÑ?й виглÑ?д Ñ?акиÑ? "
+"елеменÑ?Ñ?в з GNOME-Ñ?Ñ?мÑ?Ñ?ним Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?ом, Ñ?к менÑ?, пÑ?кÑ?огÑ?ами Ñ?а кнопки на "
+"вÑ?кнаÑ?, пÑ?огÑ?амаÑ?, панелÑ?Ñ? Ñ?а аплеÑ?аÑ?. Ð?еÑ?кÑ? з доÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? в Ñ?еÑ?едовиÑ?Ñ? "
+"елеменÑ?Ñ?в кеÑ?Ñ?ваннÑ?, Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?но Ñ?озÑ?обленÑ? длÑ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?в з оÑ?обливими "
+"поÑ?Ñ?ебами."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:185(term)
+msgid "Window Border"
+msgstr "Рамка вÑ?кна"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:187(para)
+msgid ""
+"The window frame setting determines the appearance of the border around "
+"windows only."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?амки вÑ?кна визнаÑ?аÑ?Ñ?Ñ? лиÑ?е зовнÑ?Ñ?нÑ?й виглÑ?д облÑ?мÑ?вки навколо "
+"вÑ?кон."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:193(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "Ð?Ñ?кÑ?огÑ?ама"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:195(para)
+msgid ""
+"The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the "
+"desktop background."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и пÑ?кÑ?огÑ?ам визнаÑ?аÑ?Ñ?Ñ? лиÑ?е зовнÑ?Ñ?нÑ?й виглÑ?д пÑ?кÑ?огÑ?ам на панелÑ?Ñ? Ñ?а "
+"на Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:204(title)
+msgid "Choosing Themes"
+msgstr "Ð?ибÑ?Ñ? Ñ?ем"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:207(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:209(para)
+msgid "To choose a theme, perform the following steps:"
+msgstr "Щоб вибÑ?аÑ?и Ñ?емÑ?, виконайÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? дÑ?Ñ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:213(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Appearance </guimenuitem></menuchoice>. The themes "
+"are listed under the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? <menuchoice><guimenu>СиÑ?Ñ?ема</guimenu><guisubmenu>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ð?овнÑ?Ñ?нÑ?й виглÑ?д </guimenuitem></menuchoice>. "
+"Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?еми пеÑ?елÑ?Ñ?енÑ? на вкладÑ?Ñ? <guilabel>Теми</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
+msgid ""
+"Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system "
+"automatically applies the theme to the desktop, and may also prompt whether "
+"to apply a suggested font for the theme."
+msgstr ""
+"Щоб вибÑ?аÑ?и новÑ? Ñ?емÑ?, поÑ?Ñ?Ñ?бно наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?и на зобÑ?аженнÑ? Ñ?еми в Ñ?пиÑ?Ñ?. "
+"СиÑ?Ñ?ема авÑ?омаÑ?иÑ?но змÑ?ниÑ?Ñ? Ñ?емÑ? Ñ?обоÑ?ого Ñ?еÑ?едовиÑ?а на вибÑ?анÑ?, Ñ? може "
+"викликаÑ?и дÑ?алогове вÑ?кно Ñ?з запиÑ?ом, Ñ?и Ñ?лÑ?д заÑ?Ñ?оÑ?овÑ?ваÑ?и пÑ?опонованÑ? "
+"Ñ?емоÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?и."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:223(para)
+msgid ""
+"There are several themes available that suit different accessibility needs, "
+"as described in the following table:"
+msgstr ""
+"Ð? наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?й Ñ?аблиÑ?Ñ? опиÑ?ано кÑ?лÑ?ка Ñ?ем, Ñ?о задоволÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?зним поÑ?Ñ?ебам "
+"можливоÑ?Ñ?ей доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:227(title)
+msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr "Теми Ñ?озÑ?обленÑ? длÑ? оÑ?обливиÑ? поÑ?Ñ?еб"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:235(para)
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Ð?азва Ñ?еми"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:246(guilabel)
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Ð?иÑ?ококонÑ?Ñ?аÑ?Ñ?на"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:250(para) C/gnome-access-guide.xml:367(para)
+msgid "Provides dark text on a light background using high-contrast colors."
+msgstr ""
+"Ð?абезпеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?емний Ñ?екÑ?Ñ? на Ñ?вÑ?Ñ?ломÑ? Ñ?лÑ?, викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?и виÑ?око-конÑ?Ñ?аÑ?Ñ?нÑ? "
+"колÑ?оÑ?и."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:258(guilabel)
+msgid "High Contrast Inverse"
+msgstr "Ð?иÑ?ококонÑ?Ñ?аÑ?Ñ?на обеÑ?нена"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:262(para) C/gnome-access-guide.xml:379(para)
+msgid "Provides light text on a dark background using high-contrast colors."
+msgstr ""
+"Ð?абезпеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?вÑ?Ñ?лий Ñ?екÑ?Ñ? на Ñ?емномÑ? Ñ?лÑ?, викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?и виÑ?око-конÑ?Ñ?аÑ?Ñ?нÑ? "
+"колÑ?оÑ?и."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:270(guilabel)
+msgid "Large Print"
+msgstr "Ð?Ñ? збÑ?лÑ?Ñ?еним Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ом"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:274(para)
+msgid ""
+"This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and "
+"foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</"
+"guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, click on the "
+"<guibutton>Apply Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+"ЦÑ? Ñ?ема пÑ?опонÑ?Ñ? збÑ?лÑ?Ñ?ений до 18pt Ñ?озмÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?. Ð?олÑ?оÑ?и Ñ?онÑ? Ñ?а "
+"пеÑ?еднÑ?ого планÑ? вÑ?дповÑ?даÑ?Ñ?Ñ? колÑ?оÑ?ам <guilabel>ТиповоÑ?</guilabel> Ñ?еми. "
+"Щоб заÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ваÑ?и запÑ?опонований Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? кнопкÑ? "
+"<guibutton>Ð?аÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?</guibutton>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:282(guilabel)
+msgid "High Contrast Large Print"
+msgstr "Ð?иÑ?ококонÑ?Ñ?аÑ?Ñ?на зÑ? збÑ?лÑ?Ñ?еним Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ом"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:286(para)
+msgid ""
+"This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a "
+"light background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
+"Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+"ЦÑ? Ñ?ема пÑ?опонÑ?Ñ? збÑ?лÑ?Ñ?ений до 18pt Ñ?озмÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? Ñ? викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? Ñ?емного "
+"Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?вÑ?Ñ?ломÑ? Ñ?лÑ?. Щоб заÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ваÑ?и запÑ?опонований Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? "
+"кнопкÑ? <guibutton>Ð?аÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?</guibutton>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:294(guilabel)
+msgid "High Contrast Large Print Inverse"
+msgstr "Ð?иÑ?ококонÑ?Ñ?аÑ?Ñ?на зÑ? збÑ?лÑ?Ñ?еним Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ом обеÑ?нена"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:298(para)
+msgid ""
+"This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a "
+"dark background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
+"Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+"ЦÑ? Ñ?ема пÑ?опонÑ?Ñ? збÑ?лÑ?Ñ?ений до 18pt Ñ?озмÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? Ñ? викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? Ñ?вÑ?Ñ?лого "
+"Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?емномÑ? Ñ?лÑ?. Щоб заÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ваÑ?и запÑ?опонований Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? "
+"кнопкÑ? <guibutton>Ð?аÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?</guibutton>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:308(para)
+msgid ""
+"In some GNOME distributions there are also prebuilt low-contrast/low-"
+"contrast-large-print themes to complement the high-contrast theme set."
+msgstr ""
+"Ð? деÑ?киÑ? диÑ?Ñ?Ñ?ибÑ?Ñ?иваÑ? Ñ?з Ñ?еÑ?едовиÑ?ем GNOME Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?акож гоÑ?овÑ? низÑ?ко-"
+"конÑ?Ñ?аÑ?Ñ?нÑ? Ñ?а низÑ?ко-конÑ?Ñ?аÑ?Ñ?нÑ? зÑ? збÑ?лÑ?Ñ?еним Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ом Ñ?еми на додаÑ?ок до "
+"набоÑ?Ñ? виÑ?ококонÑ?Ñ?аÑ?Ñ?ниÑ? Ñ?ем."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:311(para)
+msgid ""
+"To view the controls, window frame, and icon settings that are associated "
+"with a theme, select a theme in the <guilabel>Appearance </guilabel> "
+"preference tool, then click on the <guibutton>Theme</guibutton> tab. The "
+"<guilabel>Customize</guilabel> option contains a tabbed section for each "
+"setting category. Each tabbed section lists the options that are available "
+"and the current setting for the theme is highlighted."
+msgstr ""
+"Щоб побаÑ?иÑ?и виглÑ?д елеменÑ?Ñ?в кеÑ?Ñ?ваннÑ?, Ñ?амок вÑ?кна Ñ?а пÑ?кÑ?огÑ?ам, "
+"пов'Ñ?заниÑ? з Ñ?емоÑ?, вибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?емÑ? в Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в "
+"<guilabel>Ð?овнÑ?Ñ?нÑ?й виглÑ?д</guilabel>, а поÑ?Ñ?м вибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вкладкÑ? "
+"<guibutton>Тема</guibutton> Ñ?а наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? кнопкÑ? <guilabel>Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и</"
+"guilabel>. Ð?â??Ñ?виÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?кно, Ñ?ке мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? вкладенÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? длÑ? кожноÑ? каÑ?егоÑ?Ñ?Ñ? "
+"паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в. Ð?ожна вкладка мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? ваÑ?Ñ?анÑ?и, а Ñ?иннÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?еми "
+"видÑ?ленÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:317(title)
+msgid "Modifying the Controls Setting for a Theme"
+msgstr "Ð?мÑ?на паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в елеменÑ?Ñ?в кеÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ?еми"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:318(para)
+msgid ""
+"To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Щоб змÑ?ниÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и елеменÑ?Ñ?в кеÑ?Ñ?ваннÑ? пов'Ñ?заниÑ? з Ñ?емоÑ?, виконайÑ?е "
+"наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? дÑ?Ñ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:323(para)
+msgid ""
+"Within the <guilabel>Theme</guilabel> tab, select the theme that you want to "
+"modify."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?еÑ?единÑ? вкладки <guilabel>Тема</guilabel>, вибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?емÑ?, Ñ?кÑ? Ñ?оÑ?еÑ?е "
+"змÑ?ниÑ?и."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:328(para) C/gnome-access-guide.xml:443(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:476(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Customize Theme</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? кнопкÑ? <guibutton>Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и</guibutton>. Ð?'Ñ?виÑ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?алогове "
+"вÑ?кно <guilabel>Ð?нÑ?а Ñ?ема</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:333(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Controls</guilabel> tab to display the controls "
+"options that are available."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?ейдÑ?Ñ?Ñ? на вкладкÑ? <guilabel>Ð?леменÑ?и кеÑ?Ñ?ваннÑ?</guilabel>, Ñ?об "
+"вÑ?добÑ?азиÑ?и ваÑ?Ñ?анÑ?и доÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? елеменÑ?Ñ?в кеÑ?Ñ?ваннÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:338(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to associate with the current theme "
+"from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following "
+"table lists the controls options that are suitable for accessibility needs:"
+msgstr ""
+"Ð?идÑ?лÑ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?пиÑ?кÑ? ваÑ?Ñ?анÑ? елеменÑ?Ñ?в кеÑ?Ñ?ваннÑ?, Ñ?кий Ñ?оÑ?еÑ?е пов'Ñ?заÑ?и з "
+"Ñ?инноÑ? Ñ?емоÑ?, поÑ?Ñ?м наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? кнопкÑ? <guibutton>Ð?акÑ?иÑ?и</guibutton>. Ð? "
+"наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?й Ñ?аблиÑ?Ñ? пеÑ?еÑ?аÑ?ованÑ? ваÑ?Ñ?анÑ?и елеменÑ?Ñ?в кеÑ?Ñ?ваннÑ?, Ñ?кÑ? "
+"задоволÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?обливÑ? поÑ?Ñ?еби:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:344(title)
+msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?анÑ?и елеменÑ?Ñ?в кеÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ?озÑ?обленÑ? длÑ? оÑ?обливиÑ? поÑ?Ñ?еб"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:352(para)
+msgid "Control Option"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?анÑ?и елеменÑ?Ñ?в кеÑ?Ñ?ваннÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:363(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:511(guilabel)
+msgid "HighContrast"
+msgstr "HighContrast"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:375(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:523(guilabel)
+msgid "HighContrastInverse"
+msgstr "HighContrastInverse"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:387(guilabel)
+msgid "LargePrint"
+msgstr "LargePrint"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:391(para)
+msgid ""
+"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
+"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool. "
+"The background and foreground colors are the same as those specified by the "
+"<guilabel>Default</guilabel> desktop theme."
+msgstr ""
+"Ð?бÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?озмÑ?Ñ? елеменÑ?Ñ?в кеÑ?Ñ?ваннÑ? з меÑ?оÑ? заÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ваннÑ? великиÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?в. "
+"Щоб збÑ?лÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?озмÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?, викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?йÑ?е Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в "
+"<application>ШÑ?иÑ?Ñ?и</application>. Ð?олÑ?оÑ?и Ñ?онÑ? Ñ?а пеÑ?еднÑ?ого планÑ? "
+"вÑ?дповÑ?даÑ?Ñ?Ñ? колÑ?оÑ?ам <guilabel>ТиповоÑ?</guilabel> Ñ?еми."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:400(guilabel)
+msgid "HighContrastLargePrint"
+msgstr "HighContrastLargePrint"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:404(para)
+msgid ""
+"Provides dark text on a light background using high-contrast colors. "
+"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
+"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Ð?абезпеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?емний Ñ?екÑ?Ñ? на Ñ?вÑ?Ñ?ломÑ? Ñ?лÑ?, викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?и виÑ?ококонÑ?Ñ?аÑ?Ñ?нÑ? "
+"колÑ?оÑ?и. Ð?бÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?озмÑ?Ñ? елеменÑ?Ñ?в кеÑ?Ñ?ваннÑ? з меÑ?оÑ? заÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ваннÑ? великиÑ? "
+"Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?в. Щоб збÑ?лÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?озмÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?, викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?йÑ?е Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в "
+"<application>ШÑ?иÑ?Ñ?и</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:412(guilabel)
+msgid "HighContrastLargePrintInverse"
+msgstr "HighContrastLargePrintInverse"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
+msgid ""
+"Provides light text on a dark background using high-contrast colors. "
+"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
+"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Ð?абезпеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?вÑ?Ñ?лий Ñ?екÑ?Ñ? на Ñ?емномÑ? Ñ?онÑ?, викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?и виÑ?ококонÑ?Ñ?аÑ?Ñ?нÑ? "
+"колÑ?оÑ?и. Ð?бÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?озмÑ?Ñ? елеменÑ?Ñ?в кеÑ?Ñ?ваннÑ? з меÑ?оÑ? заÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ваннÑ? великиÑ? "
+"Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?в. Щоб збÑ?лÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?озмÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?, викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?йÑ?е Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в "
+"<application>ШÑ?иÑ?Ñ?и</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:427(title)
+msgid "Modifying the Window Border Setting for a Theme"
+msgstr "Ð?мÑ?на паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в Ñ?амки вÑ?кна в Ñ?емÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:431(secondary)
+msgid "window border"
+msgstr "Ñ?амка вÑ?кна"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:433(para)
+msgid ""
+"To modify the window border setting that is associated with a theme, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+"Щоб змÑ?ниÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?амки вÑ?кна, пов'Ñ?занÑ? з Ñ?емоÑ?, виконайÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? дÑ?Ñ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:438(para)
+msgid ""
+"In the <application>Appearance</application> preference tool, choose the "
+"<guilabel>Theme</guilabel> tab and the theme you want to modify."
+msgstr ""
+"Ð? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в <application>Ð?овнÑ?Ñ?нÑ?й виглÑ?д</application> "
+"пеÑ?ейдÑ?Ñ?Ñ? на вкладкÑ? <guilabel>Тема</guilabel> Ñ? вибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?емÑ?, Ñ?кÑ? Ñ?оÑ?еÑ?е "
+"змÑ?ниÑ?и."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:448(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the window "
+"frame options that are available."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?ейдÑ?Ñ?Ñ? на вкладкÑ? <guilabel>Рамка вÑ?кна</guilabel>, Ñ?об вÑ?добÑ?азиÑ?и "
+"доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? ваÑ?Ñ?анÑ?и Ñ?амок вÑ?кна."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:453(para)
+msgid ""
+"Select the window frame option that you want to associate with the current "
+"theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The "
+"<guilabel>Atlanta</guilabel> option is designed for accessibility."
+msgstr ""
+"Ð?идÑ?лÑ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?пиÑ?кÑ? ваÑ?Ñ?анÑ? Ñ?амки вÑ?кна, Ñ?кий Ñ?оÑ?еÑ?е пов'Ñ?заÑ?и з Ñ?инноÑ? Ñ?емоÑ?, "
+"поÑ?Ñ?м наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? кнопкÑ? <guibutton>Ð?акÑ?иÑ?и</guibutton>. Ð?аÑ?Ñ?анÑ? "
+"<guilabel>Atlanta</guilabel> Ñ?озÑ?облений Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?но длÑ? оÑ?обливиÑ? поÑ?Ñ?еб."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:461(title)
+msgid "Modifying the Icon Setting for a Theme"
+msgstr "Ð?мÑ?на паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в пÑ?кÑ?огÑ?ам в Ñ?емÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:464(secondary)
+msgid "icon"
+msgstr "пÑ?кÑ?огÑ?ама"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:466(para)
+msgid ""
+"To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Щоб змÑ?ниÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и пÑ?кÑ?огÑ?ам, пов'Ñ?заниÑ? з Ñ?емоÑ?, виконайÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? дÑ?Ñ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:471(para)
+msgid ""
+"In the <application>Appearance</application> preference tool, choose the "
+"<guilabel>Theme</guilabel> tab and select the theme that you want to modify."
+msgstr ""
+"Ð? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в <application>Ð?овнÑ?Ñ?нÑ?й виглÑ?д</application> "
+"пеÑ?ейдÑ?Ñ?Ñ? на вкладкÑ? <guilabel>Тема</guilabel> Ñ? вибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?емÑ?, Ñ?кÑ? Ñ?оÑ?еÑ?е "
+"змÑ?ниÑ?и."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:481(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the icon options that "
+"are available."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?ейдÑ?Ñ?Ñ? на вкладкÑ? <guilabel>Ð?Ñ?кÑ?огÑ?ами</guilabel>, Ñ?об вÑ?добÑ?азиÑ?и "
+"доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? ваÑ?Ñ?анÑ?и пÑ?кÑ?огÑ?ам."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:486(para)
+msgid ""
+"Select the icon option that you want to associate with the theme from the "
+"list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists "
+"the icon options that are suitable for accessibility needs:"
+msgstr ""
+"Ð?идÑ?лÑ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?пиÑ?кÑ? ваÑ?Ñ?анÑ? пÑ?кÑ?огÑ?ам, Ñ?кий Ñ?оÑ?еÑ?е пов'Ñ?заÑ?и з Ñ?инноÑ? Ñ?емоÑ?, "
+"поÑ?Ñ?м наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? кнопкÑ? <guibutton>Ð?акÑ?иÑ?и</guibutton>. Ð? наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?й Ñ?аблиÑ?Ñ? "
+"пеÑ?еÑ?аÑ?ованÑ? ваÑ?Ñ?анÑ?и пÑ?кÑ?огÑ?ам, Ñ?кÑ? задоволÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?обливÑ? поÑ?Ñ?еби:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:492(title)
+msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?анÑ?и пÑ?кÑ?огÑ?ам Ñ?озÑ?обленÑ? длÑ? оÑ?обливиÑ? поÑ?Ñ?еб"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:500(para)
+msgid "Icon Option"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?анÑ? пÑ?кÑ?огÑ?ам"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:515(para)
+msgid "Provides dark-on-light icons using high-contrast colors."
+msgstr ""
+"Ð?абезпеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?емнÑ? пÑ?кÑ?огÑ?ами на Ñ?вÑ?Ñ?ломÑ? Ñ?лÑ?, викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?и виÑ?ококонÑ?Ñ?аÑ?Ñ?нÑ? "
+"колÑ?оÑ?и."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:527(para)
+msgid "Provides light-on-dark icons using high-contrast colors."
+msgstr ""
+"Ð?абезпеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?вÑ?Ñ?лÑ? пÑ?кÑ?огÑ?ами на Ñ?емномÑ? Ñ?лÑ?, викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?и виÑ?ококонÑ?Ñ?аÑ?Ñ?нÑ? "
+"колÑ?оÑ?и."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:597(title)
+msgid "Creating Your Own Themes"
+msgstr "СÑ?воÑ?еннÑ? влаÑ?ниÑ? Ñ?ем"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:600(secondary)
+msgid "creating own"
+msgstr "Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? влаÑ?ниÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:602(para)
+msgid ""
+"For information about how to create your own themes, see the <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\"> System Administration "
+"Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Ð?лÑ? оÑ?Ñ?иманнÑ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? влаÑ?ниÑ? Ñ?ем, дивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\"> Ð?оÑ?Ñ?бник Ñ?иÑ?Ñ?емного "
+"адмÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?а</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:611(title)
+msgid "Customizing Specific Components of the Desktop"
+msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ?пеÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ниÑ? компоненÑ?Ñ?в Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:613(para)
+msgid ""
+"This section describes how to customize specific components of the GNOME "
+"Desktop individually."
+msgstr ""
+"Ð? Ñ?Ñ?омÑ? Ñ?оздÑ?лÑ? опиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?к налаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и Ñ?пеÑ?иÑ?Ñ?Ñ?нÑ? компоненÑ?и Ñ?еÑ?едовиÑ?а "
+"GNOME в Ñ?ндивÑ?дÑ?алÑ?номÑ? поÑ?Ñ?дкÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:618(title)
+msgid "Customizing the Desktop Background"
+msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ?онÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:620(primary) C/gnome-access-guide.xml:632(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:661(primary) C/gnome-access-guide.xml:701(primary)
+msgid "customizing desktop appearance"
+msgstr "налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? зовнÑ?Ñ?нÑ?ого виглÑ?дÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:621(secondary)
+msgid "desktop background"
+msgstr "Ñ?он Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:623(para)
+msgid ""
+"The themes do not affect the desktop background. To set the desktop "
+"background, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</"
+"guimenuitem></menuchoice> and select a background from the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. If no background is chosen, the first "
+"entry listed here may be used."
+msgstr ""
+"Теми не впливаÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?он Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?. Щоб вÑ?Ñ?ановиÑ?и Ñ?он Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?, пеÑ?ейдÑ?Ñ?Ñ? "
+"<menuchoice><guimenu>СиÑ?Ñ?ема</guimenu><guisubmenu>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ð?овнÑ?Ñ?нÑ?й виглÑ?д</guimenuitem></menuchoice> Ñ?а "
+"вибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?онове зобÑ?аженнÑ? на вкладÑ?Ñ? <guilabel>Фон</guilabel>. ЯкÑ?о нÑ?Ñ?ого "
+"не бÑ?де вибÑ?ане, викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?Ñ?е Ñ?онове зобÑ?аженнÑ? зÑ? Ñ?пиÑ?кÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:630(title)
+msgid "Customizing Desktop Background Objects"
+msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? об'Ñ?кÑ?Ñ?в Ñ?онÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:633(secondary)
+msgid "desktop background objects"
+msgstr "обâ??Ñ?кÑ?и Ñ?онÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:635(para)
+msgid ""
+"The size of the icons that are displayed on the desktop background is "
+"controlled by the <application>File Management</application> preference "
+"tool. To change the size of the icons, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"РозмÑ?Ñ? пÑ?кÑ?огÑ?ам, Ñ?озÑ?аÑ?ованиÑ? на Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ? налаÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? в Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ? "
+"паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в <application>Ð?еÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ?айлами</application>. Щоб змÑ?ниÑ?и Ñ?озмÑ?Ñ? "
+"пÑ?кÑ?огÑ?ам, виконайÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? дÑ?Ñ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:640(para)
+msgid ""
+"From the <application>File Manager</application> window, choose the "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> menu item."
+msgstr ""
+"У вÑ?кнÑ? <application>Файлового менеджеÑ?а</application>, вибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?нкÑ? менÑ? "
+"<menuchoice><guimenu>Ð?Ñ?авка</guimenu><guisubmenu>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:646(para)
+msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вкладкÑ? <guilabel>Ð?иглÑ?д</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:651(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select the zoom level "
+"that you require in the <guilabel>Default Zoom Level</guilabel> drop-down "
+"list."
+msgstr ""
+"Ð? гÑ?Ñ?пÑ? <guilabel>Ð?еÑ?еглÑ?д Ñ? виглÑ?дÑ? пÑ?кÑ?огÑ?ам</guilabel>, вибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? бажаний "
+"маÑ?Ñ?Ñ?аб пÑ?кÑ?огÑ?ам Ñ? Ñ?падномÑ? Ñ?пиÑ?кÑ? <guilabel>Типовий маÑ?Ñ?Ñ?аб</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:659(title)
+msgid "Customizing Fonts"
+msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?в"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:662(secondary)
+msgid "fonts"
+msgstr "Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?и"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:666(para)
+msgid ""
+"This section describes how to customize the font settings for the desktop "
+"and frequently-used applications."
+msgstr ""
+"Ð? Ñ?Ñ?омÑ? Ñ?оздÑ?лÑ? опиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?к налаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?в длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ? "
+"Ñ?а Ñ?аÑ?Ñ?о вживаниÑ? пÑ?огÑ?ам."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:670(para)
+msgid ""
+"If you have difficulty with the default font type and font size that is used "
+"on the desktop and desktop background, you can customize the font settings "
+"to suit your needs."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о ви маÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ?дноÑ?Ñ? з Ñ?иповим видом Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? в "
+"Ñ?еÑ?едовиÑ?Ñ? Ñ?а на Ñ?онÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ? Ñ? його Ñ?озмÑ?Ñ?ом, ви можеÑ?е налаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и "
+"паÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?ого Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? вÑ?дповÑ?дно до ваÑ?иÑ? поÑ?Ñ?еб."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:673(para)
+msgid ""
+"You can specify individual font settings for the following desktop "
+"components and applications:"
+msgstr ""
+"Ð?и можеÑ?е зазнаÑ?иÑ?и оÑ?обиÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?акиÑ? компоненÑ?Ñ?в "
+"Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ? Ñ?а пÑ?огÑ?ам Ñ?к:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:678(para)
+msgid "Entire desktop (excluding the desktop background)"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ? (за винÑ?Ñ?ком Ñ?онÑ?)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:683(para)
+msgid "Desktop background only"
+msgstr "Ð?иÑ?е Ñ?он Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:689(para) C/gnome-access-guide.xml:824(ulink)
+msgid "Text Editor"
+msgstr "ТекÑ?Ñ?овий Ñ?едакÑ?оÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:695(para) C/gnome-access-guide.xml:837(ulink)
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Ð?еб-бÑ?аÑ?зеÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:699(title)
+msgid "Customizing Desktop Fonts"
+msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?в Ñ?еÑ?едовиÑ?а"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:702(secondary)
+msgid "desktop fonts"
+msgstr "Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?и Ñ?еÑ?едовиÑ?а"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:704(para)
+msgid ""
+"The <application>Appearance</application> preference tool allows you to "
+"specify the default fonts for the desktop."
+msgstr ""
+"Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в <application>Ð?овнÑ?Ñ?нÑ?й виглÑ?д</application> даÑ? змогÑ? "
+"зазнаÑ?иÑ?и Ñ?иповÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?и длÑ? Ñ?еÑ?едовиÑ?а."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:707(para)
+msgid ""
+"To start the <application>Appearance</application> preference tool, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<guilabel> Fonts</guilabel> tab contains the following options:"
+msgstr ""
+"Щоб запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в <application>Ð?овнÑ?Ñ?нÑ?й виглÑ?д</"
+"application>, вибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? <menuchoice><guimenu>СиÑ?Ñ?ема</"
+"guimenu><guisubmenu>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и</guisubmenu><guimenuitem>Ð?овнÑ?Ñ?нÑ?й виглÑ?д</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Ð?кладка <guilabel> ШÑ?иÑ?Ñ?и</guilabel> мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?акÑ? "
+"ваÑ?Ñ?анÑ?и:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:715(guilabel)
+msgid "Application Font"
+msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? пÑ?огÑ?ам"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:718(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select a default font to use for the text that is "
+"displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and "
+"dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel applications."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ? кнопкÑ?, Ñ?об вибÑ?аÑ?и Ñ?иповий Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? длÑ? вÑ?добÑ?аженнÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? на "
+"Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?, Ñ? вÑ?кнаÑ? Ñ? дÑ?алогаÑ? пов'Ñ?заниÑ? з GNOME-Ñ?Ñ?мÑ?Ñ?ними пÑ?огÑ?амами Ñ?а "
+"аплеÑ?ами."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:722(para)
+msgid ""
+"If you use a predefined theme and you click on the <guibutton>Apply Font</"
+"guibutton> button, the font that is associated with the theme overrides the "
+"font from the <application>Appearance</application> preference tool."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о ви викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?е попеÑ?еднÑ?о вÑ?Ñ?ановленÑ? Ñ?емÑ? Ñ? наÑ?иÑ?неÑ?е кнопкÑ? "
+"<guibutton>Ð?аÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?</guibutton>, Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? пов'Ñ?заний з Ñ?емоÑ? замÑ?ниÑ?Ñ? "
+"Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? зазнаÑ?ений в Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в <application>Ð?овнÑ?Ñ?нÑ?й виглÑ?д</"
+"application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:730(guilabel)
+msgid "Document Font"
+msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? докÑ?менÑ?Ñ?в"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:733(para)
+msgid "Click on this button to select a font to use for displaying documents."
+msgstr "Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ? кнопкÑ?, Ñ?об вибÑ?аÑ?и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? длÑ? вÑ?добÑ?аженнÑ? докÑ?менÑ?Ñ?в."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:740(guilabel)
+msgid "Desktop Font"
+msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:743(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
+"on the desktop background only."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ? кнопкÑ?, Ñ?об вибÑ?аÑ?и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? длÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?кий вÑ?добÑ?ажаÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"лиÑ?е на Ñ?онÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:749(guilabel)
+msgid "Window Title Font"
+msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? заголовка вÑ?кна"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:751(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
+"in the titlebar area of windows."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ? кнопкÑ?, Ñ?об вибÑ?аÑ?и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? длÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?кий вÑ?добÑ?ажаÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в "
+"облаÑ?Ñ?Ñ? заголовка вÑ?кна."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:757(guilabel)
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "ФÑ?кÑ?ована Ñ?иÑ?ина Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:759(para)
+msgid "Click on this button to select a font to use for editing documents."
+msgstr "Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ? кнопкÑ?, Ñ?об вибÑ?аÑ?и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? длÑ? Ñ?едагÑ?ваннÑ? докÑ?менÑ?Ñ?в."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:765(guilabel)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "Режим виводÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?в"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:767(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on the desktop, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Щоб зазнаÑ?иÑ?и, Ñ?к Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?и бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? виглÑ?даÑ?и на Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?, вибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? один з "
+"наÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? ваÑ?Ñ?анÑ?Ñ?в:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:773(guilabel)
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Ð?оноÑ?Ñ?омний"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:778(guilabel)
+msgid "Best Shapes"
+msgstr "Ð?айкÑ?аÑ?а Ñ?оÑ?ма"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:783(guilabel)
+msgid "Best Contrast"
+msgstr "Ð?айкÑ?аÑ?а конÑ?Ñ?аÑ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:788(guilabel)
+msgid "Subpixel Smoothing"
+msgstr "СÑ?бпÑ?кÑ?елÑ?не згладжÑ?ваннÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:796(para)
+msgid ""
+"If you use large fonts, you may need to change the size of panes in some "
+"applications, such as the file manager and Help browser."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о ви викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?е великÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?и, вам може знадобиÑ?иÑ?Ñ? змÑ?ниÑ?и Ñ?озмÑ?Ñ? "
+"панелей в деÑ?киÑ? пÑ?огÑ?амаÑ?, Ñ?акиÑ? Ñ?к Ñ?айловий менеджеÑ? Ñ?а пеÑ?еглÑ?даÑ? довÑ?дки."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:800(para)
+msgid ""
+"For more information about the <application>Appearance</application> "
+"preference tool and fonts, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
+"guide?prefs-font\"> User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Ð?лÑ? оÑ?Ñ?иманнÑ? додаÑ?ковоÑ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в "
+"<application>Ð?овнÑ?Ñ?нÑ?й виглÑ?д</application> Ñ?а пÑ?о Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?и, дивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\"> Ð?оÑ?Ñ?бник коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а</"
+"ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:807(title)
+msgid "Customizing Application Fonts"
+msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?в пÑ?огÑ?ам"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:809(primary)
+msgid "custom desktop appearance"
+msgstr "коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?кий виглÑ?д Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:810(secondary)
+msgid "set choose individual font"
+msgstr "set choose individual font"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:812(para)
+msgid ""
+"By default, GNOME applications use the default font specified in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool. Some applications "
+"allow this default font to be customized. These applications are:"
+msgstr ""
+"Типово, пÑ?огÑ?ами GNOME викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?иповий Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? зазнаÑ?ений в Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ? "
+"паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в <application>Ð?овнÑ?Ñ?нÑ?й виглÑ?д</application>. Ð?ижÑ?е вказанÑ? деÑ?кÑ? "
+"пÑ?огÑ?ами, Ñ?кÑ? даÑ?Ñ?Ñ? змогÑ? змÑ?нÑ?ваÑ?и Ñ?иповий Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:817(ulink)
+msgid "Help Browser"
+msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?даÑ? довÑ?дки"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:846(title)
+msgid "Meeting Specific Accessibility Needs"
+msgstr "Ð?'Ñ?днанÑ? налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ?пеÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ниÑ? поÑ?Ñ?еб"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:847(para)
+msgid ""
+"The following sections summarize the steps you need to take to improve the "
+"accessibility of the desktop in a particular area."
+msgstr ""
+"Ð? наÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? Ñ?оздÑ?лаÑ? пÑ?дÑ?Ñ?мованÑ? дÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? необÑ?Ñ?дно виконаÑ?и длÑ? полÑ?пÑ?еннÑ? "
+"можливоÑ?Ñ?ей доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? до Ñ?еÑ?едовиÑ?а в Ñ?Ñ?й Ñ?и Ñ?нÑ?Ñ?й облаÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:852(title)
+msgid "Achieving a High- or Low-Contrast Desktop"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановленнÑ? виÑ?ококонÑ?Ñ?аÑ?Ñ?ноÑ? або низÑ?ко-конÑ?Ñ?аÑ?Ñ?ноÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:854(primary)
+msgid "high contrast desktop"
+msgstr "виÑ?ококонÑ?Ñ?аÑ?Ñ?на Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:857(primary)
+msgid "low contrast desktop"
+msgstr "низÑ?ко-конÑ?Ñ?аÑ?Ñ?на Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:859(para)
+msgid ""
+"To achieve a high- or low-contrast desktop, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Ð?лÑ? вÑ?Ñ?ановленнÑ? виÑ?ококонÑ?Ñ?аÑ?Ñ?ноÑ? або низÑ?ко-конÑ?Ñ?аÑ?Ñ?ноÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?, "
+"виконайÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? дÑ?Ñ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:864(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Appearance</application> preference tool to select the "
+"high-contrast or low-contrast desktop theme that you require from the "
+"<guilabel>Theme</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?йÑ?е Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в <application>Ð?овнÑ?Ñ?нÑ?й виглÑ?д</"
+"application>, Ñ?об вибÑ?аÑ?и виÑ?ококонÑ?Ñ?аÑ?Ñ?нÑ? або низÑ?ко-конÑ?Ñ?аÑ?Ñ?нÑ? Ñ?емÑ? на "
+"вкладÑ?Ñ? <guilabel>Тема</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:869(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Background</guilabel> tab to customize your desktop "
+"background as follows:"
+msgstr ""
+"Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?йÑ?е вкладкÑ? <guilabel>Фон</guilabel>, Ñ?об налаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и Ñ?он "
+"Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?пним Ñ?ином:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:874(para)
+msgid ""
+"Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No Wallpaper</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?Ñ?ановÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ? <guilabel>ШпалеÑ?и</guilabel> в положеннÑ? <guilabel>Ð?ез "
+"Ñ?палеÑ?</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:879(para)
+msgid ""
+"Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid Color</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?Ñ?ановÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ? <guilabel>Ð?олÑ?оÑ?и</guilabel> в положеннÑ? "
+"<guilabel>СÑ?Ñ?Ñ?лÑ?ний колÑ?Ñ?</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:884(para)
+msgid "Select a background color that suits your needs."
+msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? колÑ?Ñ? Ñ?онÑ?, Ñ?кий вÑ?дповÑ?даÑ? ваÑ?им поÑ?Ñ?ебам."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:891(para)
+msgid ""
+"In the <application>Terminal</application> application, ensure that the "
+"<guilabel>Use colors from system theme</guilabel> option is selected in the "
+"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing Profile</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о в пÑ?огÑ?амÑ? <application>ТеÑ?мÑ?нал</application> "
+"вÑ?Ñ?ановлений пÑ?апоÑ?еÑ?Ñ? <guilabel>Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и колÑ?оÑ?и Ñ?иÑ?Ñ?емноÑ? Ñ?еми</"
+"guilabel> на вкладÑ?Ñ? <guilabel>Ð?олÑ?оÑ?и</guilabel> дÑ?алогового вÑ?кна "
+"<guilabel>РедагÑ?ваннÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:897(para)
+msgid ""
+"In the <application>gedit</application> (Text Editor) application, ensure "
+"that the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option is selected in "
+"the <guilabel>Fonts & Colors</guilabel> tabbed section of the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о в пÑ?огÑ?амÑ? <application>gedit</application> (Ñ?екÑ?Ñ?овий "
+"Ñ?едакÑ?оÑ?) вибÑ?аний ваÑ?Ñ?анÑ? <guilabel>Ð?лаÑ?иÑ?на Ñ?Ñ?ема колÑ?оÑ?Ñ?в</guilabel> на "
+"вкладÑ?Ñ? <guilabel>ШÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?а колÑ?оÑ?и</guilabel> в дÑ?алоговомÑ? вÑ?кнÑ? "
+"<guilabel>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:906(title)
+msgid "Achieving a Large Print Desktop"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановленнÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ? зÑ? збÑ?лÑ?Ñ?еним Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ом"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:908(primary)
+msgid "large print desktop"
+msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ? зÑ? збÑ?лÑ?Ñ?еним Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ом"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:910(para)
+msgid "To achieve a large-print desktop, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Щоб вÑ?Ñ?ановиÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ? зÑ? збÑ?лÑ?Ñ?еним Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ом, виконайÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? дÑ?Ñ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:915(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Appearance</application> preference tool to select the "
+"<guilabel>Large Print</guilabel> theme."
+msgstr ""
+"Ð? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в <application>Ð?овнÑ?Ñ?нÑ?й виглÑ?д</application> "
+"вибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?емÑ? <guilabel>Large Print</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:920(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button to increase the size "
+"of the font that is used on the desktop and on window frames."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? кнопкÑ? <guibutton>Ð?аÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?</guibutton>, Ñ?об збÑ?лÑ?Ñ?иÑ?и "
+"Ñ?озмÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?кий викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? на Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ? Ñ?а на обÑ?амленÑ? вÑ?кон."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:925(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Desktop Font</guilabel> option in the <guilabel>Font</"
+"guilabel> tab to increase the font that is displayed on desktop background "
+"objects."
+msgstr ""
+"Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?нкÑ? <guilabel>ШÑ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?</guilabel> на вкладÑ?Ñ? "
+"<guilabel>ШÑ?иÑ?Ñ?и</guilabel>, Ñ?об збÑ?лÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, Ñ?кий вÑ?добÑ?ажаÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на "
+"об'Ñ?кÑ?аÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:930(para)
+msgid ""
+"Increase the font size that is used to display the contents of the "
+"<application>Terminal</application> application window."
+msgstr ""
+"Ð?бÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?озмÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?кий викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? вÑ?добÑ?аженнÑ? вмÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"вÑ?кна пÑ?огÑ?ами <application>ТеÑ?мÑ?нал</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:935(para)
+msgid ""
+"If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is selected in the "
+"<application>gedit</application> (Text Editor) <guilabel>Preferences</"
+"guilabel> dialog, <application>gedit</application> uses the font size that "
+"is specified in the large-print theme that you selected. However, if the "
+"<guilabel>Use default theme font </guilabel> option is not selected, "
+"increase the font size that is used to display the contents of the "
+"<application>gedit</application> text editor window. See the <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\">gedit manual</ulink> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о в дÑ?алоговомÑ? вÑ?кнÑ? <guilabel>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и</guilabel> Ñ?екÑ?Ñ?ового Ñ?едакÑ?оÑ?а "
+"<application>gedit</application> вибÑ?ана опÑ?Ñ?Ñ? <guilabel>Ð?лаÑ?иÑ?на Ñ?Ñ?ема "
+"колÑ?оÑ?Ñ?в</guilabel>, <application>gedit</application> викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?име "
+"Ñ?озмÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? зазнаÑ?ений Ñ? вибÑ?анÑ?й вами Ñ?емÑ?. Ð?днак, Ñ?кÑ?о Ñ?Ñ? опÑ?Ñ?Ñ? не "
+"вибÑ?ана, поÑ?Ñ?Ñ?бно збÑ?лÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?озмÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? длÑ? вÑ?добÑ?аженнÑ? вмÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?кна "
+"Ñ?екÑ?Ñ?ового Ñ?едакÑ?оÑ?а <application>gedit</application>. Ð?еÑ?алÑ?нÑ?Ñ?е пÑ?о Ñ?е "
+"дивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? в <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors"
+"\">поÑ?Ñ?бникÑ? з gedit</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:941(para)
+msgid ""
+"If you use applications that use panes, such as the file manager and help "
+"browser, you may need to change the size of panes to accommodate the large "
+"print. See the online help for the appropriate application for more "
+"information."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о ви коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ? пÑ?огÑ?амами з панелÑ?ми, напÑ?иклад Ñ?акими Ñ?к Ñ?айловий "
+"менеджеÑ? або пеÑ?еглÑ?даÑ? довÑ?дки, вам може знадобиÑ?иÑ?Ñ? змÑ?ниÑ?и Ñ?озмÑ?Ñ? "
+"панелей, Ñ?об вмÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?екÑ?Ñ? з великим Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ом. Ð?еÑ?алÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? "
+"дивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? в онлайн довÑ?дÑ?Ñ? до вÑ?дповÑ?дноÑ? пÑ?огÑ?ами."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:951(title)
+msgid "Orca: Screen Reader and Magnifier"
+msgstr "Orca: Ð?звÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? екÑ?ана Ñ?а лÑ?па"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:953(primary)
+msgid "Screen Reader and Magnifier"
+msgstr "Ð?звÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? екÑ?ана Ñ?а лÑ?па"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:956(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1186(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1219(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1284(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1440(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1522(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1592(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1879(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1945(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1998(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2020(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2099(application)
+msgid "Orca"
+msgstr "Orca"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:958(para)
+msgid ""
+"The <application>Orca</application> Screen Reader and Magnifier application "
+"enables users with limited or no vision to use the GNOME Desktop and "
+"associated applications. <application>Orca</application> provides the "
+"following functionality:"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?огÑ?ама <application>Orca</application> даÑ? змогÑ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?ам зÑ? Ñ?лабким "
+"зоÑ?ом або незÑ?Ñ?Ñ?им викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?еÑ?едовиÑ?е GNOME Ñ?а повâ??Ñ?занÑ? з ним "
+"пÑ?огÑ?ами. <application>Orca</application> надаÑ? Ñ?акÑ? Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?оналÑ?нÑ? "
+"можливоÑ?Ñ?Ñ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:963(para)
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Ð?звÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? екÑ?ана"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:966(para)
+msgid ""
+"The screen reader enables non-visual access to standard applications in the "
+"GNOME Desktop by using speech and braille output."
+msgstr ""
+"Ð?звÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? екÑ?ана надаÑ? не вÑ?зÑ?алÑ?ний доÑ?Ñ?Ñ?п до Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ? пÑ?огÑ?ам Ñ? "
+"Ñ?еÑ?едовиÑ?Ñ? GNOME за допомогоÑ? озвÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ?а Ñ?иÑ?Ñ?еми Ð?Ñ?айлÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:971(para)
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Ð?Ñ?па"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:974(para)
+msgid ""
+"The magnifier provides automated focus tracking and full-screen "
+"magnification to aid low-vision users."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?па забезпеÑ?Ñ?Ñ? авÑ?омаÑ?иÑ?не вÑ?дÑ?Ñ?еженнÑ? Ñ?окÑ?Ñ?Ñ? Ñ?а повноекÑ?анне збÑ?лÑ?Ñ?еннÑ? "
+"длÑ? зÑ?Ñ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?в зÑ? Ñ?лабким зоÑ?ом."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:979(para)
+msgid ""
+"The following sections provide information about <application>Orca</"
+"application> and how to use it."
+msgstr ""
+"Ð? наÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? Ñ?оздÑ?лаÑ? мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о пÑ?огÑ?амÑ? <application>Orca</"
+"application> Ñ?а Ñ?поÑ?оби Ñ?Ñ? викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:984(title)
+msgid "Introduction to Orca"
+msgstr "Ð?веденнÑ? до Orca"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:986(title)
+msgid "What is Orca?"
+msgstr "Що Ñ?е Ñ?аке - Orca?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:987(para)
+msgid ""
+"Orca is a flexible, extensible, and powerful assistive technology for people "
+"with visual impairments. Using various combinations of speech synthesis, "
+"braille and magnification, Orca helps provide access to applications and "
+"toolkits that support the AT-SPI (e.g., the GNOME Desktop). "
+"<application>Orca</application> is also free open source software."
+msgstr ""
+"Orca, Ñ?е гнÑ?Ñ?ка, Ñ?озÑ?иÑ?Ñ?вана Ñ?а поÑ?Ñ?жна допомÑ?жна Ñ?еÑ?нологÑ?Ñ? длÑ? лÑ?дей з "
+"поÑ?Ñ?Ñ?еннÑ?ми зоÑ?Ñ?. Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?Ñ?знÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? Ñ?инÑ?езÑ? мови, Ñ?иÑ?Ñ?еми "
+"Ð?Ñ?айлÑ? Ñ?а лÑ?пÑ?, Orca надаÑ? доÑ?Ñ?Ñ?п до пÑ?огÑ?ам Ñ?а Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в, Ñ?кÑ? "
+"пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ? AT-SPI (напÑ?иклад, Ñ?еÑ?едовиÑ?е GNOME). Ð?Ñ?Ñ?м Ñ?ого "
+"<application>Orca</application> залиÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? безкоÑ?Ñ?овним пÑ?огÑ?амним "
+"забезпеÑ?еннÑ?м з вÑ?дкÑ?иÑ?им джеÑ?елÑ?ним кодом."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:994(title)
+msgid "Why the name Orca?"
+msgstr "ЧомÑ? Ñ?ака назва - Orca?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:995(para)
+msgid ""
+"One of the first DOS screen readers was Flipper, made by Omnichron "
+"Corporation in Berkeley, CA. It was named Flipper in part because the blind "
+"wife of the programmer envisioned computers as being programmed by flipping "
+"switches (an accurate image of a bygone era). Then came another DOS screen "
+"reader, this one from Henter-Joyce in Florida - \"Jobs Access With Speech"
+"\" (or JAWS). And so on...."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1000(para)
+msgid ""
+"Although no obvious connection exists between blindness and creatures from "
+"the sea, there is certainly a naming tradition for screen-reader software. "
+"Hence <application>Orca</application>, which is a lot tougher-sounding than "
+"Nemo, Ariel, Willy, or Mr. Limpet."
+msgstr ""
+"ХоÑ? нÑ?Ñ?кого оÑ?евидного зв'Ñ?зкÑ? мÑ?ж Ñ?лÑ?поÑ?оÑ? Ñ?а моÑ?Ñ?Ñ?кими Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ами звиÑ?айно "
+"немаÑ?, але Ñ?Ñ?адиÑ?Ñ?Ñ? даваÑ?и Ñ?акÑ? назви пÑ?огÑ?амномÑ? забезпеÑ?еннÑ? длÑ? "
+"озвÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? екÑ?ана залиÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?вÑ?дÑ?и назва <application>Orca (Ð?оÑ?аÑ?ка)</"
+"application>, Ñ?ка звÑ?Ñ?иÑ?Ñ? деÑ?о жоÑ?Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?е, нÑ?ж Nemo (Ð?емо), Ariel (Ð?Ñ?Ñ?елÑ?),"
+"Willy (Ð?Ñ?ллÑ?) або Mr. Limpet (мÑ?Ñ?Ñ?еÑ? Ð?Ñ?мÑ?Ñ?д)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1006(title)
+msgid "What's the schedule?"
+msgstr "Який гÑ?аÑ?Ñ?к випÑ?Ñ?кÑ?в?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
+msgid ""
+"<application>Orca</application> is part of the GNOME platform and "
+"<application>Orca</application>'s releases are coupled with the releases of "
+"the GNOME platform."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?огÑ?ама <application>Orca</application> Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?иноÑ? плаÑ?Ñ?оÑ?ми GNOME, а Ñ?Ñ? "
+"випÑ?Ñ?ки, Ñ?акож пов'Ñ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? з випÑ?Ñ?ками Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? плаÑ?Ñ?оÑ?ми."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1013(title)
+msgid "How do I request a new feature?"
+msgstr "Ð?Ñ?ди звеÑ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ? з пÑ?опозиÑ?Ñ?Ñ?ми?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1014(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+"
+"\">Bugs</ulink> and feature/enhancement requests (RFEs) should be reported "
+"to the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking System </"
+"ulink>. Patches are always welcome, and instructions for creating patches "
+"can be found in the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html"
+"\"> GNOME Introduction to Subversion (SVN) </ulink>."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+"
+"\">Ð?ади</ulink> Ñ?а Ñ?нÑ?Ñ? непоÑ?Ñ?Ñ?бнÑ? влаÑ?Ñ?ивоÑ?Ñ?Ñ? Ñ?и пÑ?опозиÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о "
+"вдоÑ?коналеннÑ? (RFE) надÑ?илайÑ?е до <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org"
+"\">СиÑ?Ñ?еми вÑ?дÑ?Ñ?ежÑ?ваннÑ? помилок GNOME</ulink>. Ð?доÑ?коналеннÑ? пÑ?огÑ?ами "
+"завжди вÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?, а Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? можна знайÑ?и в <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html\">Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? до Subversion "
+"(SVN) GNOME</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1024(title)
+msgid "Where is the discussion list?"
+msgstr "Чи Ñ? можливÑ?Ñ?Ñ?Ñ? обговоÑ?еннÑ??"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
+msgid ""
+"You can get in touch with developers and other users by <ulink url=\"mailto:"
+"orca-list gnome org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink url=\"http://"
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\">Orca mailing list</ulink> "
+"(<ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\">Archives</ulink>)."
+msgstr ""
+"Ð?и можеÑ?е зв'Ñ?заÑ?иÑ?Ñ? з Ñ?озÑ?обниками Ñ?а Ñ?нÑ?ими коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?ами <ulink url="
+"\"mailto:orca-list gnome org\"> вÑ?дÑ?Ñ?лавÑ?и лиÑ?Ñ?а елекÑ?Ñ?онноÑ? поÑ?Ñ?оÑ?</ulink> "
+"до <ulink url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\">СпиÑ?кÑ? "
+"Ñ?озÑ?илки Orca</ulink> (<ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list"
+"\">Ð?Ñ?Ñ?Ñ?в</ulink>)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1032(title)
+msgid "Is braille supported?"
+msgstr "СиÑ?Ñ?ема Ð?Ñ?айлÑ? пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ??"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1033(para)
+msgid ""
+"Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is tightly integrated with Orca. "
+"BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display known to "
+"man."
+msgstr ""
+"Так! СиÑ?Ñ?ема Ð?Ñ?айлÑ? пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?ез пÑ?огÑ?амÑ? BrlTTY Ñ? вона Ñ?Ñ?Ñ?но "
+"Ñ?нÑ?егÑ?ована з Orca. BrlTTY пÑ?опонÑ?Ñ? пÑ?дÑ?Ñ?имкÑ? длÑ? майже кожного оновлÑ?ваного "
+"диÑ?плеÑ? Ð?Ñ?айлÑ?, вÑ?домого лÑ?дÑ?м."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1039(title)
+msgid "Is contracted braille supported?"
+msgstr "СкоÑ?оÑ?еннÑ? Ð?Ñ?айлÑ? пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ??"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1040(para)
+msgid ""
+"Yes, <application>Orca</application> fully supports contracted braille "
+"output."
+msgstr ""
+"Так, <application>Orca</application> Ñ? повнÑ?й мÑ?Ñ?Ñ? пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ? Ñ?коÑ?оÑ?еннÑ? "
+"Ð?Ñ?айлÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1046(title)
+msgid "What voices are available?"
+msgstr "ЯкÑ? голоÑ?и доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ??"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1047(para)
+msgid ""
+"<application>Orca</application> provides interfaces to both <userinput>gnome-"
+"speech</userinput> and <userinput>emacspeak</userinput> speech services. As "
+"such, the available voices for <application>Orca</application> are only "
+"restricted by the speech engines supported by the available speech services. "
+"For free speech engines, you typically have a choice of the eSpeak, "
+"Festival, and FreeTTS speech engines. For commercial engines, you have a "
+"choice of additional engines such as Fonix DECtalk, Loquendo, Eloquence, "
+"Cepstral and IBMTTS, with others on the way. Periodically check the "
+"<userinput>gnome-speech</userinput> package for more progress in this area."
+msgstr ""
+"<application>Orca</application> надаÑ? Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?и длÑ? обоÑ? Ñ?лÑ?жб Ñ?инÑ?езÑ? мови "
+"- <userinput>gnome-speech</userinput> Ñ?а <userinput>emacspeak</userinput>. "
+"Таким Ñ?ином, наÑ?внÑ? голоÑ?и длÑ? <application>Orca</application> обмежÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"лиÑ?е Ñ?инÑ?езаÑ?оÑ?ами мови, Ñ?кÑ? пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пними Ñ?лÑ?жбами Ñ?инÑ?езÑ? мови. "
+"СеÑ?ед безкоÑ?Ñ?овниÑ? Ñ?инÑ?езаÑ?оÑ?Ñ?в мови ви можеÑ?е вибÑ?аÑ?и: eSpeak, Festival Ñ?а "
+"FreeTTS. СеÑ?ед комеÑ?Ñ?Ñ?йниÑ?: Fonix DECtalk, Loquendo, Eloquence, Cepstral, "
+"IBMTTS Ñ?оÑ?о. Ð?еÑ?Ñ?одиÑ?но пеÑ?евÑ?Ñ?Ñ?йÑ?е пакÑ?нок <userinput>gnome-speech</"
+"userinput> длÑ? обÑ?знаноÑ?Ñ?Ñ? в Ñ?Ñ?й облаÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1054(title)
+msgid "What languages are supported?"
+msgstr "ЯкÑ? мови пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ??"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1055(para)
+msgid ""
+"The <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\"> GNOME translation teams</"
+"ulink> are composed of many passionate volunteers from around the world. "
+"These teams do a great job and keep an up-to-date status report. See the "
+"<ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\"> Orca translation status "
+"page</ulink> for the large number of languages into which <application>Orca</"
+"application> has been translated."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\">Ð?оманди пеÑ?екладÑ? GNOME</ulink> "
+"Ñ?кладаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? з багаÑ?Ñ?оÑ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?аÑ?ниÑ? добÑ?оволÑ?Ñ?Ñ?в з Ñ?Ñ?Ñ?ого Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?. Ð?они Ñ?облÑ?Ñ?Ñ? "
+"велиÑ?езнÑ? Ñ?обоÑ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?имаÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?еклади завжди оновленими. Ð?еÑ?еглÑ?нÑ?Ñ?е <ulink "
+"url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\"> Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ? Ñ?Ñ?анÑ? пеÑ?екладÑ?в Orca</"
+"ulink>, Ñ?об побаÑ?иÑ?и кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? мов на Ñ?кÑ? пеÑ?екладена <application>Orca</"
+"application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1060(para)
+msgid ""
+"Note: support for a language also depends on the speech synthesis engine "
+"also supporting the same language."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?важÑ?е: пÑ?дÑ?Ñ?имка мови, Ñ?акож залежиÑ?Ñ? вÑ?д Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?инÑ?езаÑ?оÑ?а мови длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"ж мови."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1067(title)
+msgid "How well does magnification work?"
+msgstr "Ð?аÑ?кÑ?лÑ?ки добÑ?е пÑ?аÑ?Ñ?Ñ? збÑ?лÑ?Ñ?еннÑ??"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1068(para)
+msgid ""
+"<application>Orca</application> currently uses the <userinput>gnome-mag</"
+"userinput> magnification service. <userinput>gnome-mag</userinput> has "
+"incorporated support for smoother full-screen magnification, which relies "
+"upon newer extensions in the X Window System server. These extensions do not "
+"always function well on all platforms, so smooth full-screen magnification "
+"may not always work."
+msgstr ""
+"Ð?а Ñ?ей Ñ?аÑ? <application>Orca</application> викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ? Ñ?лÑ?жбÑ? збÑ?лÑ?Ñ?еннÑ? "
+"<userinput>gnome-mag</userinput>. СлÑ?жба <userinput>gnome-mag</userinput> "
+"маÑ? вбÑ?дованÑ? пÑ?дÑ?Ñ?имкÑ? длÑ? згладженого повноекÑ?анного збÑ?лÑ?Ñ?еннÑ?, Ñ?ке "
+"Ñ?пиÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? на новÑ? Ñ?озÑ?иÑ?еннÑ? на Ñ?еÑ?веÑ?Ñ? X Window System. ЦÑ? Ñ?озÑ?иÑ?еннÑ? не "
+"завжди добÑ?е Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?онÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на вÑ?Ñ?Ñ? плаÑ?Ñ?оÑ?маÑ?, Ñ?омÑ? згладжене повноекÑ?анне "
+"збÑ?лÑ?Ñ?еннÑ?, на деÑ?киÑ?, може не пÑ?аÑ?Ñ?ваÑ?и."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1078(title)
+msgid "Enabling Orca"
+msgstr "УвÑ?мкненнÑ? Orca"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1079(para)
+msgid ""
+"For a text-only guided setup, open a Run dialog with <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> and use the command <userinput>orca --"
+"text-setup</userinput><keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"Щоб пÑ?дгоÑ?Ñ?ваÑ?и пÑ?огÑ?амÑ? до Ñ?обоÑ?и лиÑ?е з Ñ?екÑ?Ñ?овим Ñ?Ñ?пÑ?оводом, вÑ?дкÑ?ийÑ?е "
+"дÑ?алог «Ð?иконаÑ?и пÑ?огÑ?амÑ?» комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> або <keycombo><keycap>Meta</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> Ñ? введÑ?Ñ?Ñ? командÑ? <userinput>orca --"
+"text-setup</userinput><keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1082(para)
+msgid ""
+"The first time <application>Orca</application> is launched you will be asked "
+"a few questions:"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?д Ñ?аÑ? пеÑ?Ñ?ого запÑ?Ñ?кÑ? <application>Orca</application> дайÑ?е вÑ?дповÑ?дÑ? на "
+"кÑ?лÑ?ка запиÑ?анÑ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1085(para)
+msgid ""
+"First you will be presented with a list of languages to choose from; there "
+"are currently about 45 languages supported. Most of this list will scroll "
+"off the screen, so you may have to use the terminal's scrollbar to view "
+"earlier parts of the list. Type in the number of your language choice (e.g., "
+"7 for American English) and press <keycap>Enter</keycap>. You do not need to "
+"wait for the entire list to be spoken, and Orca attempts to make your "
+"default language the first choice (choice 1)."
+msgstr ""
+"СпоÑ?аÑ?кÑ? вам запÑ?опонÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вибÑ?аÑ?и поÑ?Ñ?Ñ?бнÑ? мовÑ? зÑ? Ñ?пиÑ?кÑ? (на Ñ?ей Ñ?аÑ? "
+"пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? близÑ?ко 45 мов). Ð?Ñ?лÑ?Ñ?а Ñ?аÑ?Ñ?ина Ñ?Ñ?ого Ñ?пиÑ?кÑ? бÑ?де Ñ?озÑ?аÑ?ована "
+"за межами екÑ?ана Ñ? вам доведеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?кÑ? Ñ? вÑ?кнÑ? "
+"Ñ?еÑ?мÑ?нала длÑ? пеÑ?еглÑ?дÑ? вÑ?Ñ?ого Ñ?пиÑ?кÑ?. Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? номеÑ? ваÑ?оÑ? мови (напÑ?иклад, "
+"7 длÑ? амеÑ?иканÑ?Ñ?коÑ? англÑ?йÑ?Ñ?коÑ?) Ñ? наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? <keycap>Enter</keycap>. Ð?ам не "
+"поÑ?Ñ?Ñ?бно Ñ?екаÑ?и поки бÑ?де озвÑ?Ñ?ений веÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок, Orca Ñ?пÑ?обÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановиÑ?и "
+"Ñ?иповоÑ? мовоÑ? пеÑ?Ñ?Ñ? мовÑ? зÑ? Ñ?пиÑ?кÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1088(para)
+msgid ""
+"You are next asked to set <guilabel>Echo By Word</guilabel>. This option "
+"instructs <application>Orca</application> to speak words as you finish "
+"typing them. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and press "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пне запиÑ?аннÑ? бÑ?де пÑ?о <guilabel>Echo By Word</guilabel>. Цей паÑ?амеÑ?Ñ? "
+"даÑ? змогÑ? <application>Orca</application> пÑ?омовлÑ?Ñ?и Ñ?лова, Ñ?кÑ? ви закÑ?нÑ?или "
+"дÑ?Ñ?кÑ?ваÑ?и. Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? <keycap>y</keycap> або <keycap>n</keycap> Ñ?а наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1091(para)
+msgid ""
+"The next item is <guilabel>Key Echo</guilabel>. This option will speak all "
+"keys as they are pressed. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and "
+"press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пний пÑ?нкÑ? â?? <guilabel>Ð?лавÑ?Ñ?а еÑ?о</guilabel>. ЯкÑ?о акÑ?ивовано, "
+"клавÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?кÑ? ви бÑ?деÑ?е наÑ?иÑ?каÑ?и, озвÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? <keycap>y</"
+"keycap> або <keycap>n</keycap> Ñ?а наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1094(para)
+msgid ""
+"Now select your desired keyboard layout; generally, you will want to choose "
+"the layout that matches your keyboard type - 1 for Desktop or 2 for Laptop. "
+"This choice will determine what key will act as the <application>Orca</"
+"application> modifier key. The Desktop layout uses <keycap>Insert</keycap> "
+"while the Laptop layout uses <keycap>Caps Lock</keycap>. A system, host, "
+"shift or modifier key is one which is used in conjunction with other keys, "
+"enabling keyboard access to most program functions."
+msgstr ""
+"ТепеÑ? вибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?озкладкÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и, зазвиÑ?ай, вам поÑ?Ñ?Ñ?бно вибÑ?аÑ?и "
+"Ñ?озкладкÑ?, Ñ?ка вÑ?дповÑ?даÑ?име ваÑ?омÑ? Ñ?ипÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и â?? 1 длÑ? наÑ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ? "
+"комп'Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?в або 2 длÑ? ноÑ?Ñ?бÑ?кÑ?в. Цей вибÑ?Ñ? визнаÑ?аÑ?име, Ñ?ка клавÑ?Ñ?а дÑ?Ñ?Ñ?име "
+"Ñ?к клавÑ?Ñ?а-модиÑ?Ñ?каÑ?оÑ? <application>Orca</application>. Ð?лÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ? "
+"наÑ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ? комп'Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?в Ñ?е клавÑ?Ñ?а <keycap>Insert</keycap> а длÑ? ноÑ?Ñ?бÑ?кÑ?в â?? "
+"<keycap>Caps Lock</keycap>. СиÑ?Ñ?емна, базова, shift або клавÑ?Ñ?а-модиÑ?Ñ?каÑ?оÑ? "
+"викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? поÑ?днаннÑ? з Ñ?нÑ?ими клавÑ?Ñ?ами Ñ? даÑ? змогÑ? оÑ?Ñ?имаÑ?и доÑ?Ñ?Ñ?п "
+"до бÑ?лÑ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?й пÑ?огÑ?ами з клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1097(para)
+msgid ""
+"Next, specify if you require braille output. This functionality assumes a "
+"BrlTTY-compatible device is available. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</"
+"keycap> and press <keycap>Enter</keycap>. Note that you can usually just "
+"enter <keycap>y</keycap> here; Orca will recover gracefully and function "
+"even if it cannot find BrlTTY."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?Ñ?лÑ? Ñ?Ñ?ого вкажÑ?Ñ?Ñ? Ñ?и поÑ?Ñ?Ñ?бен вам вивÑ?д на диÑ?плей Ð?Ñ?айлÑ?. ЦÑ? Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?Ñ? "
+"пÑ?ипÑ?Ñ?каÑ?, Ñ?о BrlTTY-Ñ?Ñ?мÑ?Ñ?ний пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й доÑ?Ñ?Ñ?пний. Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? <keycap>y</keycap> "
+"або <keycap>n</keycap> Ñ? наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? <keycap>Enter</keycap>. Ð?веÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?вагÑ?, "
+"Ñ?о зазвиÑ?ай можна пÑ?оÑ?Ñ?о ввеÑ?Ñ?и <keycap>y</keycap> Ñ?Ñ?Ñ?. Orca вÑ?дновиÑ?Ñ? "
+"поÑ?Ñ?Ñ?повÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?оналÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, навÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?кÑ?о не зможе знайÑ?и BrlTTY."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1100(para)
+msgid ""
+"Lastly, indicate whether you want an on-screen braille output monitor. This "
+"is mostly for developers who need to verify BrlTTY output, but may also be "
+"useful in other situations, such as visually diagnosing or verifying braille "
+"output. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and press "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"Ð? наÑ?еÑ?Ñ?Ñ?, вкажÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?и поÑ?Ñ?Ñ?бен вам вивÑ?д на монÑ?Ñ?оÑ? Ð?Ñ?айлÑ?. Цей паÑ?амеÑ?Ñ?, в "
+"оÑ?новномÑ? длÑ? Ñ?озÑ?обникÑ?в, Ñ?ким необÑ?Ñ?дно пеÑ?евÑ?Ñ?иÑ?и вивÑ?д BrlTTY, але може "
+"бÑ?Ñ?и коÑ?иÑ?ний Ñ? в Ñ?нÑ?иÑ? Ñ?иÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?акиÑ?, Ñ?к вÑ?зÑ?алÑ?на дÑ?агноÑ?Ñ?ика або "
+"пеÑ?евÑ?Ñ?ка виводÑ? Ð?Ñ?айлÑ?. Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? <keycap>y</keycap> або <keycap>n</keycap> Ñ? "
+"наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1103(para)
+msgid ""
+"That's it! <application>Orca</application> is now ready for use. If "
+"accessibility was not yet enabled, <application>Orca</application> does so "
+"now and asks you to logout and back in for the services to start. Type "
+"<keycap>y</keycap> and press <keycap>Enter</keycap> to restart your login "
+"session."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ? Ñ? вÑ?е! ТепеÑ? <application>Orca</application> гоÑ?ова до викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ?. ЯкÑ?о "
+"можливоÑ?Ñ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? Ñ?е не Ñ?вÑ?мкненÑ?, <application>Orca</application> Ñ?е "
+"зÑ?обиÑ?Ñ? заÑ?аз Ñ? попÑ?оÑ?иÑ?Ñ? ваÑ? пеÑ?езаванÑ?ажиÑ?и Ñ?еанÑ?, Ñ?об запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?Ñ?. "
+"Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? <keycap>y</keycap> Ñ? наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? <keycap>Enter</keycap>, Ñ?об "
+"пеÑ?езаванÑ?ажиÑ?и Ñ?еанÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1106(para)
+msgid ""
+"After completing the first-time <application>Orca</application> settings, "
+"use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the "
+"Run dialog, type in <literal>orca</literal> and press <keycap>Enter</"
+"keycap>. Accessibility functions should now be active. Orca's Configuration "
+"GUI (<xref linkend=\"configuration-gui\"/>) also has an option to let you "
+"indicate that Orca should be started automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?Ñ?лÑ? поÑ?аÑ?кового налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? <application>Orca</application>, наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> або "
+"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, Ñ?об викликаÑ?и "
+"дÑ?алог «Ð?иконаÑ?и пÑ?огÑ?амÑ?» Ñ? введÑ?Ñ?Ñ? командÑ? <literal>orca</literal> Ñ?а "
+"наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? <keycap>Enter</keycap>. ФÑ?нкÑ?Ñ?Ñ? можливоÑ?Ñ?ей доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? Ñ?епеÑ? "
+"акÑ?ивованÑ?. Ð?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?ний Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ? Orca (<xref linkend=\"configuration-gui\"/>) "
+"Ñ?акож маÑ? Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?ка даÑ? змогÑ? ознаÑ?иÑ?и, Ñ?об Orca авÑ?омаÑ?иÑ?но запÑ?Ñ?калаÑ?Ñ? "
+"пÑ?д Ñ?аÑ? вÑ?одÑ? в Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1109(para)
+msgid ""
+"If you plan to use the Magnifier portion of <application>Orca</application> "
+"in full screen mode, nonfirm the <application>Xserver</application> "
+"\"Composite\" extension is enabled: use <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the Run dialog, type in "
+"<literal>xdpyinfo</literal> and press <keycap>Enter</keycap>. Look for the "
+"string \"Composite\" in the output."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о ви планÑ?Ñ?Ñ?е викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и збÑ?лÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? <application>Orca</application> "
+"в повноекÑ?анномÑ? Ñ?ежимÑ?, пеÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о Ñ?озÑ?иÑ?еннÑ? «Composite» Ñ?вÑ?мкнÑ?Ñ?е в "
+"<application>Xserver</application>. Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> або <keycombo><keycap>Meta</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, Ñ?об викликаÑ?и дÑ?алог «Ð?иконаÑ?и "
+"пÑ?огÑ?амÑ?» Ñ? введÑ?Ñ?Ñ? в нÑ?омÑ? <literal>xdpyinfo</literal> Ñ?а наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? "
+"<keycap>Enter</keycap>. ШÑ?кайÑ?е Ñ?Ñ?док «Composite» Ñ? виведеномÑ? Ñ?айлÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1115(title)
+msgid "Using Orca"
+msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? Orca"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1117(title)
+msgid "Initial Setup"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?ий запÑ?Ñ?к"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1118(para)
+msgid ""
+"When you run <application>Orca</application> for the first time, it will "
+"automatically enter setup mode. If you want to run setup at some later "
+"point, you can pass the <userinput>--setup</userinput> option to "
+"<application>Orca</application> the next time you run it. Furthermore, while "
+"<application>Orca</application> is running, you can press "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring "
+"up <application>Orca</application>'s Configuration GUI (<xref linkend="
+"\"configuration-gui\"/>). Finally, <application>Orca</application> provides "
+"a text setup utility that you can start by passing the <userinput>--text-"
+"setup</userinput> option to <application>Orca</application>. All of these "
+"options will create a <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> file "
+"that holds your preferences and will also enable the accessibility "
+"infrastructure. You need to log out and log back in for the new settings to "
+"take effect."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1129(title)
+msgid "How do I run Orca?"
+msgstr "Як запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Orca?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1130(para)
+msgid ""
+"Run <application>Orca</application> by typing <userinput>orca</userinput> in "
+"a terminal session window. You can do so from a virtual console window if "
+"you do not yet have access to the GUI. With the GUI installed you can also "
+"press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the "
+"Run dialog and then type <userinput>orca</userinput> as the command "
+"(followed by any optional parameters). Then, press <keycap>Enter</keycap>. "
+"<application>Orca</application> will automatically enter text setup mode if "
+"you run it from a virtual console window or your GUI environment is not yet "
+"set up for accessibility."
+msgstr ""
+"Щоб запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и <application>Orca</application>, введÑ?Ñ?Ñ? командÑ? "
+"<userinput>orca</userinput> Ñ? вÑ?кнÑ? Ñ?еÑ?мÑ?нала. ЯкÑ?о ви Ñ?е не маÑ?Ñ?е доÑ?Ñ?Ñ?пÑ? "
+"до гÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ного Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?Ñ?, Ñ?е Ñ?аме ви можеÑ?е зÑ?обиÑ?и Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?й конÑ?олÑ?. "
+"ЯкÑ?о гÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ний Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ? вÑ?Ñ?ановлений, наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> або <keycombo><keycap>Meta</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, Ñ?об викликаÑ?и дÑ?алог «Ð?иконаÑ?и "
+"пÑ?огÑ?амÑ?» Ñ? введÑ?Ñ?Ñ? в нÑ?омÑ? командÑ? <userinput>orca</userinput> (з бÑ?дÑ?-"
+"Ñ?кими додаÑ?ковими паÑ?амеÑ?Ñ?ами). Ð?оÑ?Ñ?м, наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? <keycap>Enter</keycap>. "
+"<application>Orca</application> авÑ?омаÑ?иÑ?но Ñ?вÑ?йде в Ñ?екÑ?Ñ?овий Ñ?ежим, Ñ?кÑ?о "
+"ви запÑ?Ñ?Ñ?или Ñ?Ñ? з вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?ноÑ? конÑ?олÑ?, або Ñ?кÑ?о гÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ний Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ? Ñ?е не "
+"налаÑ?Ñ?ований длÑ? можливоÑ?Ñ?ей доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1139(title)
+msgid "Quitting Orca"
+msgstr "Ð?иÑ?Ñ?д з Orca"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1140(para)
+msgid ""
+"To quit <application>Orca</application>, press <keycombo><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (or <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> in laptop layout mode). A confirmation "
+"dialog will appear. Select <guilabel>Quit</guilabel> to close Orca. If the "
+"system seems unresponsive, you can try a few things:"
+msgstr ""
+"Щоб вийÑ?и з <application>Orca</application>, наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (або "
+"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> на "
+"поÑ?Ñ?аÑ?ивнÑ?й клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?). Ð?â??Ñ?виÑ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?алог пÑ?дÑ?веÑ?дженнÑ?. Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"<guilabel>Ð?ийÑ?и</guilabel>, Ñ?об закÑ?иÑ?и Orca. ЯкÑ?о здаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?о Ñ?иÑ?Ñ?ема не "
+"вÑ?дповÑ?даÑ?, Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?пне:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1147(para)
+msgid ""
+"Run <userinput>orca --quit</userinput> from a terminal window, such as a "
+"virtual console; press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> (on most Linux platforms) to get to a "
+"virtual console, enter your commands, and then use <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to get back to the desktop. This will "
+"kill the <application>Orca</application> process and reclaim system "
+"resources. You can then rerun <application>Orca</application> using the "
+"previously outlined methods."
+msgstr ""
+"Ð?иконайÑ?е командÑ? <userinput>orca --quit</userinput> Ñ? вÑ?кнÑ? Ñ?еÑ?мÑ?нала. Так "
+"Ñ?амо Ñ? Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?й конÑ?олÑ?, наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> (на бÑ?лÑ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ? "
+"плаÑ?Ñ?оÑ?маÑ? Linux), Ñ?об вийÑ?и Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ? конÑ?олÑ?, введÑ?Ñ?Ñ? поÑ?Ñ?Ñ?бнÑ? команди "
+"Ñ? наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, "
+"Ñ?об зновÑ? повеÑ?нÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ? гÑ?аÑ?Ñ?Ñ?не Ñ?еÑ?едовиÑ?е. ЦÑ? дÑ?Ñ? пÑ?имÑ?Ñ?ово завеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? "
+"Ñ?обоÑ?Ñ? <application>Orca</application> Ñ? вÑ?дновиÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и. Ð?оÑ?Ñ?м, "
+"ви зможеÑ?е пеÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и <application>Orca</application> викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?и "
+"Ñ?анÑ?Ñ?е пеÑ?елÑ?Ñ?енÑ? Ñ?поÑ?оби."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1156(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</"
+"keycap></keycombo> to end your login session and get back to the graphical "
+"login prompt (not implemented in all Linux distributions)."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>, Ñ?об завеÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?еанÑ? Ñ? "
+"повеÑ?нÑ?Ñ?иÑ?Ñ? до гÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ного вÑ?кна вÑ?одÑ? в Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? (впÑ?оваджене не на вÑ?Ñ?Ñ? "
+"диÑ?Ñ?Ñ?ибÑ?Ñ?иваÑ? Linux)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1167(title)
+msgid "Orca Configuration GUI"
+msgstr "Ð?онÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? гÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ного Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?Ñ? Orca"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
+msgid ""
+"The <application>Orca</application> Configuration GUI allows you to "
+"customize the behavior and features of <application>Orca</application>, such "
+"as speech, braille, and magnification. For example, you can select which "
+"speech synthesis engine you want to use, whether braille is enabled or not, "
+"and which magnification preferences you want. You can select which general "
+"keyboard layout you want (desktop or laptop) and you can also examine and "
+"modify the existing keyboard layout with fine-grained control. To bring up "
+"the <application>Orca</application> Configuration GUI, press "
+"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, "
+"where <keycap>Orca_Modifier</keycap> is <keycap>Insert</keycap> when you use "
+"the Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and "
+"<keycap>CapsLock</keycap> when you use the Laptop Keyboard Layout (<xref "
+"linkend=\"orca-laptop-keys\"/>). If you want to change settings for a single "
+"application, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Orca_Modifier</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> while the application has focus."
+msgstr ""
+"Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? гÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ного Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?Ñ? <application>Orca</"
+"application> даÑ? змогÑ? налаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и поведÑ?нкÑ? Ñ?а Ñ?акÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?и "
+"<application>Orca</application>, Ñ?к Ñ?инÑ?ез мови, Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? Ð?Ñ?айлÑ? Ñ?а "
+"збÑ?лÑ?Ñ?еннÑ? екÑ?ана. Ð?апÑ?иклад, ви можеÑ?е вибÑ?аÑ?и Ñ?инÑ?езаÑ?оÑ? мови, ввÑ?мкнÑ?Ñ?и "
+"або вимкнÑ?Ñ?и монÑ?Ñ?оÑ? Ð?Ñ?айлÑ? Ñ?а вибÑ?аÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и збÑ?лÑ?Ñ?еннÑ? екÑ?ана. Також, "
+"ви можеÑ?е вибÑ?аÑ?и, Ñ?кий Ñ?ип клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и ви Ñ?оÑ?еÑ?е викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и (наÑ?Ñ?Ñ?лÑ?нÑ? "
+"Ñ?и поÑ?Ñ?аÑ?ивнÑ?) або пеÑ?евÑ?Ñ?иÑ?и Ñ? змÑ?ниÑ?и Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?озкладкÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и. Щоб "
+"викликаÑ?и Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? гÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ного Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?Ñ? <application>Orca</"
+"application>, наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?Ñ? <keycombo><keycap>Orca_Modifier</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, де клавÑ?Ñ?а <keycap>Orca_Modifier</"
+"keycap> Ñ?е клавÑ?Ñ?а <keycap>Insert</keycap> на наÑ?Ñ?Ñ?лÑ?нÑ?й клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? (<xref "
+"linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) або клавÑ?Ñ?а <keycap>CapsLock</keycap> на "
+"поÑ?Ñ?аÑ?ивнÑ?й клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>). Щоб змÑ?ниÑ?и "
+"паÑ?амеÑ?Ñ?и длÑ? окÑ?емоÑ? пÑ?огÑ?ами, наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, Ñ?кÑ?о "
+"Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?ама маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1171(para)
+msgid ""
+"The <application>Orca</application> Configuration GUI is a dialog containing "
+"several tabbed pages, each of which is described in the following sections."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?алогове вÑ?кно конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? гÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ного Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?Ñ? <application>Orca</"
+"application> мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? кÑ?лÑ?ка вкладок, кожна з Ñ?киÑ? опиÑ?ана в наÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? "
+"Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1176(title)
+msgid "General Page"
+msgstr "Ð?агалÑ?не"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1185(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - General Page"
+msgstr "<placeholder-1/> Ð?онÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? гÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ного Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?Ñ? â?? Ð?агалÑ?не"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1191(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>General</guilabel> page allows you to customize general "
+"aspects of <application>Orca</application>. These include the following:"
+msgstr ""
+"Ð?кладка <guilabel>Ð?агалÑ?не</guilabel> даÑ? змогÑ? налаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и оÑ?новнÑ? аÑ?пекÑ?и "
+"<application>Orca</application> Ñ? мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? в Ñ?обÑ? наÑ?Ñ?Ñ?пне:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1196(title)
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "Ð?лавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1197(para)
+msgid ""
+"The keyboard layout section allows you to specify if you will be working on "
+"a laptop (small) or desktop (large, with a numeric keypad) keyboard. You "
+"select which layout you want by selecting one of the following options:"
+msgstr ""
+"Ð? Ñ?Ñ?й Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? вибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, з Ñ?коÑ? ви бÑ?деÑ?е пÑ?аÑ?Ñ?ваÑ?и â?? поÑ?Ñ?аÑ?ивнÑ? "
+"(маленÑ?кÑ?) або наÑ?Ñ?Ñ?лÑ?нÑ? (великÑ?, з Ñ?иÑ?Ñ?овоÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?оÑ?). Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? поÑ?Ñ?Ñ?бнÑ? "
+"клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? з Ñ?акиÑ? ваÑ?Ñ?анÑ?Ñ?в:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1200(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Desktop</emphasis> - if selected, the Desktop Keyboard Layout "
+"(<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) will be used."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ð?аÑ?Ñ?Ñ?лÑ?на</emphasis> â?? Ñ?кÑ?о познаÑ?иÑ?и, бÑ?де викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? "
+"наÑ?Ñ?Ñ?лÑ?на клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1203(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Laptop</emphasis> - if selected, the Laptop Keyboard Layout (<xref "
+"linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) will be used."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ð?оÑ?Ñ?аÑ?ивна</emphasis> â?? Ñ?кÑ?о познаÑ?иÑ?и, бÑ?де викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? "
+"поÑ?Ñ?аÑ?ивна клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1209(title)
+msgid "Show Orca main window"
+msgstr "Ð?оказ головного вÑ?кна Orca"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1218(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Main window"
+msgstr "<placeholder-1/> Ð?онÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? гÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ного Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?Ñ? â?? головне вÑ?кно"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1224(para)
+msgid ""
+"The <application>Orca</application> main window provides you with a "
+"graphical way to display the <application>Orca</application> Configuration "
+"GUI (also accessible with <keycombo><keycap>Orca_Modifier</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where Orca_Modifier is "
+"<keycap>Insert</keycap> when you use the Desktop Keyboard Layout (<xref "
+"linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and <keycap>Caps_Lock</keycap> when you use "
+"the Laptop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>)). The main "
+"window also provides a <guibutton>Quit</guibutton> option, also available "
+"with <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). "
+"Many users do not like the <application>Orca</application> main window "
+"because it shows up in the window manager's tab order when you press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to switch "
+"windows. By deselecting the \"Show Orca main window\" button, you can tell "
+"<application>Orca</application> to not show the <application>Orca</"
+"application> main window."
+msgstr ""
+"Ð?оловне вÑ?кно <application>Orca</application> забезпеÑ?Ñ?Ñ? показ Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?а "
+"конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? гÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ного Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?Ñ? <application>Orca</application>, Ñ?кий "
+"Ñ?акож доÑ?Ñ?Ñ?пний Ñ?еÑ?ез комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? <keycombo><keycap>Orca_Modifier</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, де клавÑ?Ñ?а Orca_Modifier â?? Ñ?е "
+"клавÑ?Ñ?а <keycap>Insert</keycap> на наÑ?Ñ?Ñ?лÑ?нÑ?й клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? (<xref linkend="
+"\"orca-desktop-keys\"/>) або клавÑ?Ñ?а <keycap>Caps_Lock</keycap> на "
+"поÑ?Ñ?аÑ?ивнÑ?й (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>). Ð?оловне вÑ?кно, Ñ?е надаÑ? "
+"Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?Ñ? <guibutton>Ð?иÑ?Ñ?д</guibutton>, Ñ?акож доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?еÑ?ез комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? "
+"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). "
+"Ð?агаÑ?Ñ?ом коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?ам не подобаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? показ головного вÑ?кна "
+"<application>Orca</application>, Ñ?омÑ? Ñ?о воно зâ??Ñ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? на вкладÑ?Ñ? "
+"менеджеÑ?а вÑ?кон пÑ?д Ñ?аÑ? пеÑ?емиканнÑ? вÑ?кон комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>. Ð?нÑ?вÑ?и "
+"познаÑ?кÑ? «Ð?оказÑ?ваÑ?и головне вÑ?кно Orca» ви пÑ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е <application>Orca</"
+"application> не показÑ?ваÑ?и головне вÑ?кно."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1230(title)
+msgid "Quit Orca without Confirmation"
+msgstr "Ð?иÑ?Ñ?д з Orca без пÑ?дÑ?веÑ?дженнÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1231(para)
+msgid ""
+"Normally, when you press <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo> to quit <application>Orca</application> or press the "
+"<guibutton>Quit</guibutton> button in the <application>Orca</application> "
+"main window, <application>Orca</application> will pop up a confirmation "
+"dialog asking you if you want to quit. Unchecking this option prevents the "
+"confirmation window from appearing."
+msgstr ""
+"Ð?азвиÑ?ай, Ñ?кÑ?о ви наÑ?иÑ?каÑ?Ñ?е комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? "
+"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, Ñ?об "
+"вийÑ?и з <application>Orca</application>, або кнопкÑ? <guibutton>Ð?ийÑ?и</"
+"guibutton> в головномÑ? вÑ?кнÑ? <application>Orca</application>, зâ??Ñ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"дÑ?алог пÑ?дÑ?веÑ?дженнÑ? Ñ?з запиÑ?ом пÑ?о виÑ?Ñ?д. Ð?нÑ?вÑ?и Ñ?Ñ? познаÑ?кÑ?, ви "
+"запобÑ?гаÑ?Ñ?е поÑ?вÑ? Ñ?Ñ?ого дÑ?алогÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1237(title)
+msgid "Disable gksu keyboard grab"
+msgstr "Ð?имкненнÑ? заÑ?опленнÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и gksu"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1238(para)
+msgid ""
+"When running commands from the launch menu, many distributions use an "
+"application known as <application>gksu</application> to authorize the user "
+"to run these commands; <application>gksu</application> is the GUI that asks "
+"you for your password. When it runs, <application>gksu</application> enables "
+"what is known as a \"keyboard grab,\" which is a feature to prevent keyboard "
+"actions from going to any other application on the desktop, including "
+"<application>Orca</application>. The result of a keyboard grab is that "
+"<application>Orca</application> will not receive any keyboard events, "
+"preventing <application>Orca</application> from functioning normally."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?д Ñ?аÑ? виконаннÑ? команд з менÑ? запÑ?Ñ?кÑ?, багаÑ?о диÑ?Ñ?Ñ?ибÑ?Ñ?ивÑ?в викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"пÑ?огÑ?амÑ? <application>gksu</application>, Ñ?об авÑ?оÑ?изÑ?ваÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а, Ñ?кий "
+"бÑ?де виконÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ? команди: <application>gksu</application> â?? Ñ?е гÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ний "
+"Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?, Ñ?кий запиÑ?Ñ?Ñ? ваÑ? паÑ?олÑ?. ЯкÑ?о вÑ?н пÑ?аÑ?Ñ?Ñ?, <application>gksu</"
+"application> вмикаÑ? Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?Ñ?, знанÑ? Ñ?к «заÑ?опленнÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и». Ð?Ñ?обливÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?Ñ? Ñ? запобÑ?ганнÑ? оÑ?Ñ?иманнÑ? дÑ?й з клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и длÑ? Ñ?нÑ?иÑ? пÑ?огÑ?ам в "
+"Ñ?еÑ?едовиÑ?Ñ?, Ñ? Ñ?омÑ? Ñ?иÑ?лÑ? й длÑ? <application>Orca</application>. РезÑ?лÑ?Ñ?аÑ?ом "
+"заÑ?опленнÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и Ñ? Ñ?е, Ñ?о <application>Orca</application> не "
+"оÑ?Ñ?имÑ?ваÑ?име Ñ?игналÑ?в з клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и Ñ? не зможе ноÑ?малÑ?но Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?онÑ?ваÑ?и."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1241(para)
+msgid ""
+"By selecting the \"Disable gksu keyboard grab\" button, you will turn off "
+"the keyboard grab behavior, allowing <application>Orca</application> to "
+"function normally with system administration applications."
+msgstr ""
+"Ð?нÑ?вÑ?и познаÑ?кÑ? «Ð?имкнÑ?Ñ?и заÑ?опленнÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и gksu», ви вимкнеÑ?е заÑ?опленнÑ? "
+"клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и, даÑ?Ñ?и змогÑ? <application>Orca</application> ноÑ?малÑ?но пÑ?аÑ?Ñ?ваÑ?и "
+"з пÑ?огÑ?амами Ñ?иÑ?Ñ?емного адмÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ваннÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1245(para)
+msgid ""
+"The keyboard grab is a security attempt by <application>gksu</application> "
+"to prevent nefarious applications from \"sniffing\" the keyboard and "
+"grabbing secret information. Please be advised that disabling the gksu "
+"keyboard grab feature can expose you to such nefarious behavior. If you do "
+"not feel comfortable with this, you can always use the root account for "
+"system administration purposes. To do so, you need to enable the root "
+"account for login, and then logout and log back in as root whenever you want "
+"to perform a system administration command."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?опленнÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и â?? Ñ?е Ñ?пÑ?оба <application>gksu</application> запобÑ?гÑ?и "
+"злоÑ?инним пÑ?огÑ?амам, Ñ?кÑ? вÑ?дÑ?лÑ?дковÑ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? з клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и викÑ?адаÑ?и Ñ?аÑ?мнÑ? "
+"Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ?. Ð?айÑ?е на Ñ?вазÑ?, Ñ?о вимкненнÑ? Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?Ñ? заÑ?опленнÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и gksu "
+"може пÑ?ддаÑ?и ваÑ? дÑ?Ñ? Ñ?акиÑ? злоÑ?инниÑ? пÑ?огÑ?ам. ЯкÑ?о ви не вÑ?дÑ?Ñ?ваÑ?Ñ?е Ñ?ебе "
+"комÑ?оÑ?Ñ?но з Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, ви завжди можеÑ?е викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и облÑ?ковий запиÑ? "
+"адмÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?а длÑ? Ñ?Ñ?лей Ñ?иÑ?Ñ?емного адмÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ваннÑ?. Щоб Ñ?е зÑ?обиÑ?и, вам "
+"необÑ?Ñ?дно ввÑ?мкнÑ?Ñ?и облÑ?ковий запиÑ? адмÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?а, а поÑ?Ñ?м вийÑ?и з Ñ?иÑ?Ñ?еми "
+"Ñ? зновÑ? Ñ?вÑ?йÑ?и Ñ?к адмÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?, Ñ?об виконаÑ?и командÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емного "
+"адмÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ваннÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1252(title)
+msgid "Present tooltips"
+msgstr "Ð?иведеннÑ? конÑ?екÑ?Ñ?ниÑ? пÑ?дказок"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para)
+msgid ""
+"When checked, this option will tell <application>Orca</application> to "
+"present information about tooltips when they appear as the result of mouse "
+"hovering. Specific actions to force tooltips to appear, such as pressing "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> when an object "
+"has focus, will always result in tooltips being presented, regardless of "
+"this setting."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о познаÑ?ено â?? <application>Orca</application> показÑ?ваÑ?име Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? в "
+"пÑ?дказкаÑ?, Ñ?кÑ? зâ??Ñ?влÑ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?д Ñ?аÑ? наведеннÑ? вказÑ?вника миÑ?Ñ?. Ð? Ñ?ой Ñ?аÑ?, "
+"наÑ?иÑ?каннÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</"
+"keycap></keycombo>, Ñ?кÑ?о об'Ñ?кÑ? маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?, завжди пÑ?имÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?име зâ??Ñ?влÑ?Ñ?иÑ?Ñ? "
+"пÑ?дказки не залежно вÑ?д Ñ?Ñ?ого паÑ?амеÑ?Ñ?а."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1259(title)
+msgid "Speak object under mouse"
+msgstr "Ð?звÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? об'Ñ?кÑ?а пÑ?д вказÑ?вником миÑ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1260(para)
+msgid ""
+"When checked, this option will tell <application>Orca</application> to "
+"present information about the object under the mouse when you move it around "
+"the screen. Note that this can cause <application>Firefox</application> and "
+"<application>Thunderbird</application> versions 2.x and earlier to crash; "
+"this is not a problem with <application>Firefox</application> and "
+"<application>Thunderbird</application> versions 3.x and later."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о познаÑ?ено â?? <application>Orca</application> показÑ?ваÑ?име Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о "
+"об'Ñ?кÑ? пÑ?д вказÑ?вником миÑ?Ñ?, коли ви Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?имеÑ?е вказÑ?вник по екÑ?анÑ?. "
+"Ð?аÑ?важимо, Ñ?о Ñ?е може пÑ?извеÑ?Ñ?и до аваÑ?Ñ?йного завеÑ?Ñ?еннÑ? пÑ?огÑ?ам "
+"<application>Firefox</application> Ñ?а <application>Thunderbird</application> "
+"веÑ?Ñ?Ñ?й 2.x Ñ? Ñ?анÑ?Ñ?иÑ?, але ви не маÑ?имеÑ?е пÑ?облем з <application>Firefox</"
+"application> Ñ?а <application>Thunderbird</application> веÑ?Ñ?Ñ?й 3.x Ñ? пÑ?знÑ?Ñ?иÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1266(title)
+msgid "Start Orca when you login"
+msgstr "Ð?апÑ?Ñ?к Orca пÑ?д Ñ?аÑ? вÑ?одÑ? в Ñ?еанÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1267(para)
+msgid ""
+"When checked, this option will tell the system to automatically launch "
+"<application>Orca</application> when you log in."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о познаÑ?ено â?? Ñ?иÑ?Ñ?ема авÑ?омаÑ?иÑ?но запÑ?Ñ?каÑ?име <application>Orca</"
+"application> пÑ?д Ñ?аÑ? вÑ?одÑ? в Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1274(title)
+msgid "Speech Page"
+msgstr "Ð?звÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1283(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Speech Page"
+msgstr "<placeholder-1/> Ð?онÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? гÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ного Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?Ñ? â?? озвÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1289(para)
+msgid ""
+"The speech page allows you to customize how <application>Orca</application> "
+"uses speech synthesis."
+msgstr ""
+"Ð?кладка «Ð?звÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ?» даÑ? змогÑ? налаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? в <application>Orca</"
+"application> мовниÑ? Ñ?инÑ?езаÑ?оÑ?Ñ?в."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1294(title)
+msgid "Enable speech"
+msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и озвÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1295(para)
+msgid ""
+"The first control of note on the speech page is the \"enable speech\" check "
+"box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> "
+"will make use of a speech synthesizer. This option, along with the ability "
+"to enable braille and enable magnifier support, allow <application>Orca</"
+"application> to be tailored to meet the needs of a wide variety of users."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?Ñ?им елеменÑ?ом кеÑ?Ñ?ваннÑ? на вкладÑ?Ñ? озвÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ? пÑ?апоÑ?еÑ?Ñ? «УвÑ?мкнÑ?Ñ?и "
+"озвÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ?». Цей пÑ?апоÑ?еÑ?Ñ? вмикаÑ? або вимикаÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? мовного "
+"Ñ?инÑ?езаÑ?оÑ?а в <application>Orca</application>. ЦÑ? Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?азом Ñ?з "
+"здаÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ? надаваÑ?и пÑ?дÑ?Ñ?имкÑ? Ñ?иÑ?Ñ?еми Ð?Ñ?айлÑ? Ñ? збÑ?лÑ?Ñ?еннÑ? екÑ?ана даÑ? змогÑ? "
+"<application>Orca</application> бÑ?Ñ?и адапÑ?ованоÑ? длÑ? задоволеннÑ? поÑ?Ñ?еб "
+"Ñ?иÑ?окого кола коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?в."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1301(title)
+msgid "Speech System and Speech Synthesizer"
+msgstr "СиÑ?Ñ?ема Ñ?озпÑ?знаваннÑ? мови Ñ?а Ñ?инÑ?езаÑ?оÑ? мови"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1302(para)
+msgid ""
+"The next two controls deal with selecting the speech system and synthesizer. "
+"<application>Orca</application> provides support for a growing number of "
+"speech systems. At the time of this writing, these include GNOME-speech, "
+"Emacspeak, and an experimental backend for Speech Dispatcher. Depending upon "
+"how your machine is configured, you may have all or none of these options. "
+"Typically, you will have just GNOME-speech."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? два елеменÑ?и кеÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вибоÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?еми Ñ?озпÑ?знаваннÑ? мови "
+"Ñ?а Ñ?инÑ?езаÑ?оÑ?а мови. <application>Orca</application> забезпеÑ?Ñ?Ñ? пÑ?дÑ?Ñ?имкÑ? "
+"багаÑ?Ñ?оÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ем Ñ?озпÑ?знаваннÑ? мови. Ð?а моменÑ? напиÑ?аннÑ? Ñ?Ñ?ого поÑ?Ñ?бника, до "
+"ниÑ? вÑ?дноÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? GNOME-speech, Emacspeak Ñ?а екÑ?пеÑ?именÑ?алÑ?на оболонка Speech "
+"Dispatcher. Ð?алежно вÑ?д налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? ваÑ?оÑ? Ñ?иÑ?Ñ?еми, ви можеÑ?е маÑ?и вÑ?Ñ?, або "
+"жодноÑ? з ниÑ?. СкоÑ?Ñ?Ñ?е за вÑ?е, Ñ?е бÑ?де лиÑ?е GNOME-speech."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1305(para)
+msgid ""
+"First, determine which speech system you would like to use - GNOME-speech "
+"works best at this time. After making your selection, tab to the speech "
+"synthesizer combo box and choose from the list of available synthesizers."
+msgstr ""
+"Ð?о-пеÑ?Ñ?е, визнаÑ?Ñ?е, Ñ?кÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? Ñ?озпÑ?знаваннÑ? мови ви Ñ?оÑ?Ñ?ли б "
+"викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и â?? на Ñ?ей Ñ?аÑ? найкÑ?аÑ?е пÑ?аÑ?Ñ?Ñ? GNOME-speech. Ð?Ñ?обивÑ?и Ñ?вÑ?й "
+"вибÑ?Ñ?, пеÑ?ейдÑ?Ñ?Ñ? до Ñ?падного Ñ?пиÑ?кÑ? вибоÑ?Ñ? Ñ?инÑ?езаÑ?оÑ?Ñ?в мови Ñ? вибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"бажаний зÑ? Ñ?пиÑ?кÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пниÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1311(title)
+msgid "Voice Settings"
+msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и голоÑ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1312(para)
+msgid ""
+"If your synthesizer supports it, <application>Orca</application> can utilize "
+"multiple voices in order to identify special cases within an application, "
+"such as hyperlinks or upper case text. The voice settings and person combo "
+"boxes can be adjusted to customize these settings to your liking. For "
+"example, assume you were using Fonix DECtalk and wanted the Betty voice to "
+"denote upper case. To accomplish this, you could do the following:"
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о ваÑ? Ñ?инÑ?езаÑ?оÑ? пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ? Ñ?акÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?и, <application>Orca</"
+"application> може викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и кÑ?лÑ?ка голоÑ?Ñ?в длÑ? озвÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ?Ñ?зниÑ? "
+"випадкÑ?в Ñ?Ñ?зними голоÑ?ами в межаÑ? однÑ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?ами, напÑ?иклад Ñ?акиÑ?, Ñ?к "
+"поÑ?иланнÑ? або веÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?егÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. У Ñ?падниÑ? Ñ?пиÑ?каÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в голоÑ?Ñ? Ñ?а оÑ?оби "
+"можна Ñ?коÑ?игÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?и на Ñ?вÑ?й Ñ?мак. Ð?апÑ?иклад, пÑ?ипÑ?Ñ?Ñ?имо, ви "
+"викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?е Fonix DECtalk Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?ли б голоÑ?ом Betty озвÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и веÑ?Ñ?нÑ?й "
+"Ñ?егÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?об доÑ?Ñ?гÑ?и Ñ?Ñ?ого, ви можеÑ?е зÑ?обиÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пне:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1317(para)
+msgid ""
+"Tab to the voice settings combo box, and down arrow until the upper case "
+"voice is selected."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?ейдÑ?Ñ?Ñ? до Ñ?падного Ñ?пиÑ?кÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в голоÑ?Ñ? Ñ? вибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в нÑ?омÑ? «Ð?еÑ?Ñ?нÑ?й "
+"Ñ?егÑ?Ñ?Ñ?Ñ?»."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1322(para)
+msgid "Tab to the person combo box, and down arrow to choose the Betty voice."
+msgstr "Ð?еÑ?ейдÑ?Ñ?Ñ? до Ñ?падного Ñ?пиÑ?кÑ? «Ð?Ñ?оба» Ñ? вибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в нÑ?омÑ? голоÑ? «Betty»."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1327(para)
+msgid ""
+"The next three sliders in the tab order allow adjustment of the "
+"synthesizer's rate, pitch and volume, respectively."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?Ñ?и повзÑ?нка на вкладÑ?Ñ?, даÑ?Ñ?Ñ? змогÑ? налаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и Ñ?емп, виÑ?оÑ?Ñ? Ñ?онÑ? "
+"Ñ?а гÑ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, вÑ?дповÑ?дно."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1333(title)
+msgid "Punctuation Level"
+msgstr "Ð Ñ?венÑ? пÑ?нкÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1334(para)
+msgid ""
+"The punctuation level radio button group is used to adjust the amount of "
+"punctuation spoken by the synthesizer. The available levels are None, Some, "
+"Most and All."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?Ñ?па Ñ?адÑ?о-кнопок Ñ?Ñ?внÑ? пÑ?нкÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? коÑ?игÑ?ваннÑ? "
+"кÑ?лÑ?коÑ?Ñ?Ñ? знакÑ?в пÑ?нкÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?кÑ? пÑ?омовлÑ?Ñ?име Ñ?инÑ?езаÑ?оÑ?. Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?Ñ?внÑ? "
+"«Ð?емаÑ?», «Ð?еÑ?кÑ?», «Ð?айбÑ?лÑ?Ñ?е» Ñ?а «УÑ?Ñ?»."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1340(title) C/gnome-access-guide.xml:1490(title)
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Ð?окладнÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1341(para)
+msgid ""
+"The verbosity setting determines the amount of information that will be "
+"spoken in certain situations. For example, if it is set to verbose, the "
+"synthesizer will speak shortcut keys for items in pull down menus. When it "
+"is set to brief, these shortcut keys are not announced."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?амеÑ?Ñ? докладноÑ?Ñ?Ñ? визнаÑ?аÑ? кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?ка бÑ?де пÑ?омовлÑ?Ñ?иÑ?Ñ? в "
+"певниÑ? Ñ?иÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?апÑ?иклад, Ñ?кÑ?о познаÑ?ений паÑ?амеÑ?Ñ? «Ð?окладно», Ñ?инÑ?езаÑ?оÑ? "
+"пÑ?омовлÑ?Ñ?име Ñ?полÑ?Ñ?еннÑ? клавÑ?Ñ? длÑ? елеменÑ?Ñ?в Ñ? Ñ?падномÑ? менÑ?. ЯкÑ?о ж "
+"познаÑ?ений паÑ?амеÑ?Ñ? «СÑ?иÑ?ло», Ñ?Ñ? Ñ?полÑ?Ñ?еннÑ? клавÑ?Ñ? не пÑ?омовлÑ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1347(title)
+msgid "Table Row Speech"
+msgstr "Ð?имова Ñ?Ñ?дка Ñ?аблиÑ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1348(para)
+msgid ""
+"The table row speech option determines the way in which <application>Orca</"
+"application> will read items within tables. The available settings are "
+"\"speak current row\" or \"speak current cell\". The ability to adjust this "
+"behavior can be useful in many situations. For example, consider the process "
+"of browsing email messages in <application>Evolution</application>. In this "
+"instance it may be preferable to set table speech to \"speak current row\" "
+"so that while arrowing through the list of messages all relevant info, such "
+"as the sender, subject, and whether the message has attachments, is read "
+"automatically. While the current row setting is active, it is still possible "
+"to read individual cells by using the left and right arrows."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?амеÑ?Ñ? вимови Ñ?Ñ?дка Ñ?аблиÑ?Ñ? визнаÑ?аÑ? Ñ?поÑ?Ñ?б, Ñ?ким <application>Orca</"
+"application> бÑ?де озвÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и пÑ?нкÑ?и в межаÑ? Ñ?аблиÑ?Ñ?. Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?и â?? "
+"«вимовиÑ?и Ñ?инний Ñ?Ñ?док» Ñ?а «вимовиÑ?и Ñ?иннÑ? комÑ?Ñ?кÑ?». Ð?ожливÑ?Ñ?Ñ?Ñ? коÑ?игÑ?ваннÑ? "
+"Ñ?акоÑ? поведÑ?нки може бÑ?Ñ?и коÑ?иÑ?ним в багаÑ?Ñ?оÑ? Ñ?иÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?апÑ?иклад, "
+"Ñ?озглÑ?немо пÑ?оÑ?еÑ? пеÑ?еглÑ?дÑ? повÑ?домленÑ? елекÑ?Ñ?онноÑ? поÑ?Ñ?и в "
+"<application>Evolution</application>. У Ñ?Ñ?омÑ? випадкÑ?, найкÑ?аÑ?е вÑ?Ñ?ановиÑ?и "
+"паÑ?амеÑ?Ñ? «вимовлÑ?Ñ?и Ñ?инний Ñ?Ñ?док», Ñ?об пÑ?д Ñ?аÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? Ñ? Ñ?пиÑ?кÑ? вÑ?Ñ?Ñ? "
+"повÑ?домленÑ? з Ñ?акоÑ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?к вÑ?дпÑ?авник, Ñ?ема Ñ?а вкладенÑ? "
+"повÑ?домленнÑ?, Ñ?Ñ?дки озвÑ?Ñ?Ñ?валиÑ?Ñ? авÑ?омаÑ?иÑ?но. ХоÑ?а паÑ?амеÑ?Ñ? озвÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? "
+"Ñ?инного Ñ?Ñ?дка акÑ?ивний, залиÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? можливÑ?Ñ?Ñ?Ñ? озвÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? окÑ?емиÑ? комÑ?Ñ?ок "
+"за допомогоÑ? пÑ?авоÑ? Ñ?а лÑ?воÑ? клавÑ?Ñ? зÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лками."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1352(para)
+msgid ""
+"You can quickly toggle this behavior by pressing "
+"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Ð?и можеÑ?е Ñ?видко пеÑ?емикаÑ?и Ñ?ей Ñ?ежим, наÑ?иÑ?каÑ?Ñ?и "
+"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1359(title)
+msgid "Speak Blank Lines"
+msgstr "Ð?имовлÑ?ннÑ? Ñ?озÑ?ивÑ?в Ñ?Ñ?дкÑ?в"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1360(para)
+msgid ""
+"Some users desire to hear \"blank\" when navigating to a blank line in a "
+"document. Other users do not. If the \"speak blank lines\" check box is "
+"selected, <application>Orca</application> will speak blank lines."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?кÑ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ? бажаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?и Ñ?лово «поÑ?ожнÑ?й» пÑ?д Ñ?аÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? Ñ?еÑ?ез "
+"поÑ?ожнÑ? Ñ?Ñ?дки в докÑ?менÑ?Ñ?, а деÑ?кÑ? нÑ?. ЯкÑ?о пÑ?апоÑ?еÑ?Ñ? «вимовлÑ?Ñ?и Ñ?озÑ?иви "
+"Ñ?Ñ?дкÑ?в» познаÑ?ений, <application>Orca</application>, бÑ?де озвÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и поÑ?ожнÑ? "
+"Ñ?Ñ?дки."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1366(title)
+msgid "Speak multicase strings as words"
+msgstr "Ð?имовлÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?дки зÑ? Ñ?кладениÑ? Ñ?лÑ?в по Ñ?ловаÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1367(para)
+msgid ""
+"When working with code, one often comes across a \"word\" consisting of "
+"several words with alternating case, such as \"MultiCaseString.\" Speech "
+"synthesizers do not always pronounce such multicase strings correctly. "
+"Checking the <guilabel>Speak multicase strings as words</guilabel> checkbox "
+"will cause <application>Orca</application> to break a word like "
+"\"MultiCaseString\" into separate words (\"Multi,\" \"Case,\" and \"String"
+"\") prior to passing it along to the speech synthesizer."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?д Ñ?аÑ? Ñ?обоÑ?и з кодом, Ñ?аÑ?Ñ?о зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? «Ñ?лова», Ñ?о Ñ?кладаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? з "
+"декÑ?лÑ?коÑ? Ñ?лÑ?в з великими лÑ?Ñ?еÑ?ами вÑ?еÑ?единÑ?, напÑ?иклад, «MultiCaseString». "
+"СинÑ?езаÑ?оÑ?и мови, не завжди вимовлÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?акÑ? Ñ?кладенÑ? Ñ?Ñ?дки пÑ?авилÑ?но. ЯкÑ?о "
+"познаÑ?иÑ?и пÑ?апоÑ?еÑ?Ñ? <guilabel>Ð?имовлÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?дки зÑ? Ñ?кладениÑ? Ñ?лÑ?в по Ñ?ловаÑ?</"
+"guilabel>, Ñ?лова, подÑ?бнÑ? до «MultiCaseString», <application>Orca</"
+"application> бÑ?де Ñ?озбиваÑ?и на окÑ?емÑ? Ñ?лова, Ñ?обÑ?о на «Multi», «Case» Ñ?а "
+"«String» длÑ? пеÑ?едаÑ?Ñ? Ñ?Ñ? до Ñ?инÑ?езаÑ?оÑ?а мови."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1373(title)
+msgid "Speak tutorial messages"
+msgstr "Ð?имовлÑ?Ñ?и повÑ?домленнÑ? длÑ? навÑ?аннÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1374(para)
+msgid ""
+"When moving from component to component in an interface, this option will "
+"provide spoken tutorial messages for how to work with the component."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?д Ñ?аÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? вÑ?д компоненÑ?а до компоненÑ?а в Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?Ñ?, "
+"озвÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? повÑ?домленнÑ? длÑ? навÑ?аннÑ? пÑ?о Ñ?е, Ñ?к пÑ?аÑ?Ñ?ваÑ?и з "
+"вÑ?дповÑ?дним компоненÑ?ом."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1380(title)
+msgid "Speak object mnemonics"
+msgstr "Ð?звÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и коÑ?оÑ?кÑ? назви об'Ñ?кÑ?Ñ?в"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1381(para)
+msgid ""
+"This option will cause <application>Orca</application> to announce the "
+"mnemonic associated with the object with focus (such as \"Alt O\" for the "
+"<guilabel>OK</guilabel> button)."
+msgstr ""
+"Ð?ибÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ого паÑ?амеÑ?Ñ?а пÑ?имÑ?Ñ?иÑ?Ñ? <application>Orca</application> озвÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и "
+"коÑ?оÑ?кÑ? назви пов'Ñ?занÑ? з об'Ñ?кÑ?ом Ñ? Ñ?окÑ?Ñ?Ñ? (напÑ?иклад, «Alt O» длÑ? кнопки "
+"<guilabel>OK</guilabel>)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1387(title)
+msgid "Break speech into chunks between pauses"
+msgstr "РозбиваÑ?и пÑ?омовлÑ?ннÑ? на Ñ?Ñ?агменÑ?и по паÑ?заÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1388(para)
+msgid ""
+"Depending on the enabled speech settings, <application>Orca</application> "
+"may have quite a bit to say about a particular object such as its name, its "
+"role, its state, its mnemonic, its tutorial message, and so on. Checking the "
+"<guilabel>Break speech into chunks between pauses</guilabel> checkbox will "
+"cause <application>Orca</application> to insert brief pauses in between each "
+"of these pieces of information."
+msgstr ""
+"У залежноÑ?Ñ?Ñ? вÑ?д Ñ?вÑ?мкнÑ?Ñ?иÑ? мовниÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в, <application>Orca</"
+"application> може надаваÑ?и коÑ?оÑ?кÑ? Ñ?маÑ?ки Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о окÑ?емий об'Ñ?кÑ?, "
+"напÑ?иклад Ñ?акÑ? Ñ?к його назва, Ñ?олÑ?, Ñ?Ñ?ан, Ñ?коÑ?оÑ?ена назва, довÑ?дковÑ? "
+"повÑ?домленнÑ? Ñ?оÑ?о. Ð?ознаÑ?ений пÑ?апоÑ?еÑ?Ñ? <guilabel>РозбиваÑ?и пÑ?омовлÑ?ннÑ? на "
+"Ñ?Ñ?агменÑ?и по паÑ?заÑ?</guilabel> змÑ?Ñ?иÑ?Ñ? <application>Orca</application> "
+"вÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?и коÑ?оÑ?кÑ? паÑ?зи мÑ?ж Ñ?ими Ñ?маÑ?ками Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1394(title)
+msgid "Speak child position"
+msgstr "Ð?Ñ?омовлÑ?Ñ?и доÑ?Ñ?Ñ?нÑ? позиÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1395(para)
+msgid ""
+"Checking the <guilabel>Speak child position</guilabel> checkbox will cause "
+"<application>Orca</application> to announce the position of the focused item "
+"in menus and lists (e.g. \"9 of 16\")."
+msgstr ""
+"Ð?ознаÑ?ений пÑ?апоÑ?еÑ?Ñ? <guilabel>Ð?Ñ?омовлÑ?Ñ?и доÑ?Ñ?Ñ?нÑ? позиÑ?Ñ?Ñ?</guilabel> "
+"пÑ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ? <application>Orca</application> озвÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и позиÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?окÑ?Ñ?ованого "
+"пÑ?нкÑ?Ñ? в менÑ? Ñ?а Ñ?пиÑ?каÑ? (напÑ?иклад, «9 з 16 »)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1401(title)
+msgid "Speak Indentation and Justification"
+msgstr "Ð?имовлÑ?Ñ?и вÑ?дÑ?Ñ?Ñ?пи Ñ?а виÑ?Ñ?внÑ?ваннÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1402(para)
+msgid ""
+"When working with code or editing other documents it is often desirable to "
+"be aware of justification and indentation. Selecting the <guilabel>Speak "
+"indentation and justification</guilabel> check box will cause "
+"<application>Orca</application> to provide this information."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?д Ñ?аÑ? Ñ?обоÑ?и з кодом або пÑ?д Ñ?аÑ? Ñ?едагÑ?ваннÑ? Ñ?нÑ?иÑ? докÑ?менÑ?Ñ?в, Ñ?аÑ?Ñ?о "
+"поÑ?Ñ?Ñ?бно бÑ?Ñ?и пÑ?оÑ?нÑ?оÑ?мованим пÑ?о вÑ?дÑ?Ñ?Ñ?пи Ñ?а виÑ?Ñ?внÑ?ваннÑ?. Ð?ознаÑ?ений "
+"пÑ?апоÑ?еÑ?Ñ? <guilabel>Ð?имовлÑ?Ñ?и вÑ?дÑ?Ñ?Ñ?пи Ñ?а виÑ?Ñ?внÑ?ваннÑ?</guilabel> пÑ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"<application>Orca</application> надаваÑ?и Ñ?акÑ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1408(title)
+msgid "Speak Progress Bar Updates"
+msgstr "Ð?звÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и оновленнÑ? поÑ?Ñ?Ñ?пÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1409(para)
+msgid ""
+"If this setting is enabled, <application>Orca</application> will "
+"periodically announce the status of progress bars. How often the "
+"announcement is made is determined by the value chosen in the update "
+"interval spin button. Note that this spin button is only available if the "
+"<guilabel>Speak progress bar updates</guilabel> checkbox has been checked."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о Ñ?Ñ? налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ?вÑ?мкненÑ?, <application>Orca</application> пеÑ?Ñ?одиÑ?но "
+"оголоÑ?Ñ?ваÑ?име пÑ?о Ñ?Ñ?ан оновленнÑ? поÑ?Ñ?Ñ?пÑ?. Як Ñ?аÑ?Ñ?о Ñ?обиÑ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?акÑ? "
+"оголоÑ?еннÑ?, визнаÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? знаÑ?еннÑ?м Ñ? Ñ?иÑ?ловомÑ? полÑ?. Ð?аÑ?важимо, Ñ?о Ñ?иÑ?лове "
+"поле доÑ?Ñ?Ñ?пне лиÑ?е Ñ? випадкÑ?, Ñ?кÑ?о познаÑ?ений пÑ?апоÑ?еÑ?Ñ? <guilabel>Ð?звÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и "
+"оновленнÑ? поÑ?Ñ?Ñ?пÑ?</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1415(title)
+msgid "Restrict progress bar updates to"
+msgstr "Ð?бмежÑ?ваÑ?и оновленнÑ? поÑ?Ñ?Ñ?пÑ? до"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para)
+msgid ""
+"This setting controls which progress bars should be spoken, assuming the "
+"<guilabel>Speak progress bar updates</guilabel> checkbox has been checked. "
+"The choices are All, Application, and Window. Choosing All will result in "
+"<application>Orca</application> speaking updates for all progress bars, "
+"regardless of where the progress bars are located. Choosing Application will "
+"result in <application>Orca</application> speaking updates from progress "
+"bars in the active application, even if they are not in the active window. "
+"Choosing Window will result in <application>Orca</application> only speaking "
+"updates for progress bars in the active window. The default value is "
+"Application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1422(title)
+msgid "Say All By"
+msgstr "Ð?имовлÑ?Ñ?и вÑ?е по"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1423(para)
+msgid ""
+"This combo box allows you to specify whether the \"say all\" functionality "
+"of <application>Orca</application> speaks by sentence or line. See the "
+"Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and Laptop "
+"Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) for how to invoke the "
+"\"say all\" functionality)."
+msgstr ""
+"Цей Ñ?падний Ñ?пиÑ?ок даÑ? змогÑ? вказаÑ?и <application>Orca</application>, Ñ?к "
+"Ñ?лÑ?д «вимовлÑ?Ñ?и вÑ?е» â?? по Ñ?еÑ?еннÑ?м Ñ?и Ñ?Ñ?дкам. Щоб акÑ?ивÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?йнÑ? "
+"можливоÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?а «вимовлÑ?Ñ?и вÑ?е» длÑ? наÑ?Ñ?Ñ?лÑ?ноÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и, дивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"(<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>), длÑ? поÑ?Ñ?аÑ?ивноÑ? â?? (<xref linkend="
+"\"orca-laptop-keys\"/>)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1430(title)
+msgid "Braille Page"
+msgstr "Ð?Ñ?айлÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1439(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Braille Page"
+msgstr "<placeholder-1/> Ð?онÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? гÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ного Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?Ñ? â?? Ð?Ñ?айлÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1445(para)
+msgid ""
+"The braille page allows you to customize various aspects about the use of "
+"braille."
+msgstr ""
+"Ð?кладка «Ð?Ñ?айлÑ?» даÑ? змогÑ? налаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и Ñ?Ñ?знÑ? аÑ?пекÑ?и викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? Ñ?иÑ?Ñ?еми "
+"Ð?Ñ?айлÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1449(para)
+msgid ""
+"<application>Orca</application> does not automatically start BrlTTY for you; "
+"typically you need to do this yourself, usually at boot time."
+msgstr ""
+"<application>Orca</application> авÑ?омаÑ?иÑ?но не запÑ?Ñ?каÑ? Ñ?еÑ?мÑ?нал BrlTTY, Ñ?к "
+"пÑ?авило, вам необÑ?Ñ?дно зÑ?обиÑ?и Ñ?е Ñ?амоÑ?Ñ?Ñ?йно, зазвиÑ?ай, пÑ?д Ñ?аÑ? заванÑ?аженнÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1455(title)
+msgid "Enable Braille Support"
+msgstr "Ð?миканнÑ? пÑ?дÑ?Ñ?имки Ð?Ñ?айлÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1456(para)
+msgid ""
+"The first control on the braille page is the \"Enable braille support\" "
+"check box. This check box toggles whether or not <application>Orca</"
+"application> will make use of a braille display. This option, along with the "
+"ability to enable braille and enable magnifier support, allow "
+"<application>Orca</application> to be tailored to meet the needs of a wide "
+"variety of users. By default, this check box is enabled. If BrlTTY is not "
+"running, <application>Orca</application> will recover gracefully and will "
+"not communicate with the braille display. If you configure BrlTTY later on, "
+"you need to restart <application>Orca</application> in order for it to use "
+"braille."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?Ñ?ий елеменÑ? кеÑ?Ñ?ваннÑ? на вкладÑ?Ñ? «Ð?Ñ?айлÑ?» â?? пÑ?апоÑ?еÑ?Ñ? «УвÑ?мкнÑ?Ñ?и пÑ?дÑ?Ñ?имкÑ? "
+"Ð?Ñ?айлÑ?». Цей пÑ?апоÑ?еÑ?Ñ? вмикаÑ? або вимикаÑ? можливÑ?Ñ?Ñ?Ñ? викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? "
+"<application>Orca</application> диÑ?плеÑ? Ð?Ñ?айлÑ?. Цей вибÑ?Ñ?, поÑ?Ñ?д з "
+"можливÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?вÑ?мкнÑ?Ñ?и пÑ?дÑ?Ñ?имкÑ? Ð?Ñ?айлÑ? Ñ?а збÑ?лÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а, даÑ? змогÑ? "
+"<application>Orca</application> бÑ?Ñ?и адапÑ?ованоÑ? длÑ? задоволеннÑ? поÑ?Ñ?еб "
+"Ñ?иÑ?окого кола коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?в. Типово Ñ?ей пÑ?апоÑ?еÑ?Ñ? познаÑ?ений. ЯкÑ?о BrlTTY не "
+"пÑ?аÑ?Ñ?Ñ?, <application>Orca</application> поÑ?Ñ?Ñ?пово вÑ?дновиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? не бÑ?де "
+"Ñ?пÑ?лкÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? з диÑ?плеÑ?м Ð?Ñ?айлÑ?. ЯкÑ?о ви налаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е BrlTTY пÑ?знÑ?Ñ?е, вам бÑ?де "
+"необÑ?Ñ?дно пеÑ?езаванÑ?ажиÑ?и <application>Orca</application>, Ñ?об "
+"викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? Ð?Ñ?айлÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1462(title)
+msgid "Enable Braille Monitor"
+msgstr "Ð?миканнÑ? монÑ?Ñ?оÑ?а Ð?Ñ?айлÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
+msgid ""
+"<application>Orca</application>'s braille monitor provides an on-screen "
+"representation of what takes place on the braille display. This feature is "
+"mostly for demonstration purposes, but is also useful for <application>Orca</"
+"application> developers who do not have access to a braille display."
+msgstr ""
+"Ð?онÑ?Ñ?оÑ? Ð?Ñ?айлÑ? <application>Orca</application> забезпеÑ?Ñ?Ñ? зобÑ?аженнÑ? на "
+"екÑ?анÑ? Ñ?ого, Ñ?о вÑ?дбÑ?ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? на диÑ?плеÑ? Ð?Ñ?айлÑ?. ЦÑ? Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?Ñ?, головним Ñ?ином "
+"пÑ?изнаÑ?ена длÑ? демонÑ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?йниÑ? Ñ?Ñ?лей, але Ñ?акож коÑ?иÑ?на длÑ? Ñ?озÑ?обникÑ?в "
+"<application>Orca</application>, Ñ?кÑ? не маÑ?Ñ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пÑ? до диÑ?плеÑ? Ð?Ñ?айлÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1469(title)
+msgid "Abbreviated Role Names"
+msgstr "СкоÑ?оÑ?енÑ? назви Ñ?олей"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1470(para)
+msgid ""
+"The \"Abbreviated role names\" check box determines the manner in which role "
+"names are displayed and can be used to help conserve real estate on the "
+"braille display. The \"Abbreviated role names\" option can be better "
+"understood if we consider the following example. Let us assume that a slider "
+"had focus, and that the abbreviated role names box was not checked. In this "
+"case, the word \"slider\" would be shown on the display, to reflect the fact "
+"that the current control was indeed a slider. If the abbreviated role names "
+"box were checked, the word \"slider\" would be abbreviated to \"sldr\"."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?апоÑ?еÑ?Ñ? «СкоÑ?оÑ?енÑ? назви Ñ?олей» визнаÑ?аÑ? поÑ?Ñ?док, в Ñ?комÑ? показÑ?ваÑ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"назви Ñ?олей Ñ? може бÑ?Ñ?и викоÑ?иÑ?Ñ?аний, Ñ?об допомогÑ?и збеÑ?егÑ?и неÑ?Ñ?Ñ?омÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на "
+"диÑ?плеÑ? Ð?Ñ?айлÑ?. Ð?пÑ?Ñ?Ñ? «СкоÑ?оÑ?енÑ? назви Ñ?олей» може бÑ?Ñ?и кÑ?аÑ?е зÑ?озÑ?мÑ?лоÑ?, "
+"Ñ?кÑ?о ми Ñ?озглÑ?немо наÑ?Ñ?Ñ?пний пÑ?иклад. Ð?Ñ?ипÑ?Ñ?Ñ?имо, Ñ?о повзÑ?нок маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?, Ñ? "
+"Ñ?о пÑ?апоÑ?еÑ?Ñ? «СкоÑ?оÑ?енÑ? назви Ñ?олей» не познаÑ?ений. У Ñ?Ñ?омÑ? випадкÑ? Ñ?лово "
+"«повзÑ?нок» бÑ?де показане на диÑ?плеÑ?, Ñ?об вÑ?дбиÑ?и Ñ?ой Ñ?акÑ?, Ñ?о Ñ?ей елеменÑ? "
+"кеÑ?Ñ?ваннÑ? дÑ?йÑ?но повзÑ?нок. ЯкÑ?о ж пÑ?апоÑ?еÑ?Ñ? «СкоÑ?оÑ?енÑ? назви Ñ?олей» "
+"познаÑ?ений, Ñ?о Ñ?лово «повзÑ?нок» бÑ?де Ñ?коÑ?оÑ?ено до «пвзнк»."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1476(title)
+msgid "Disable end of line symbol"
+msgstr "Ð?имиканнÑ? Ñ?имволÑ? кÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?дка"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1477(para)
+msgid ""
+"When checked, this feature tells <application>Orca</application> to not "
+"present the \"$l\" string at the end of a line."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о Ñ?ей пÑ?апоÑ?еÑ?Ñ? познаÑ?ений, <application>Orca</application> не "
+"показÑ?ваÑ?име поÑ?лÑ?довнÑ?Ñ?Ñ?Ñ? «$l» в кÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?дка."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1483(title)
+msgid "Contracted Braille"
+msgstr "СкоÑ?оÑ?еннÑ? Ð?Ñ?айлÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1484(para)
+msgid ""
+"<application>Orca</application> supports contracted braille via the liblouis "
+"project. Refer to <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/Braille#Braille"
+"\">the Orca WIKI</ulink>, where you can find additional information about "
+"setting up liblouis with <application>Orca</application>."
+msgstr ""
+"<application>Orca</application> пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ? Ñ?коÑ?оÑ?еннÑ? Ð?Ñ?айлÑ? Ñ?еÑ?ез пÑ?оекÑ? "
+"liblouis. Ð?веÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? до <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/"
+"Braille#Braille\">the Orca WIKI</ulink>, де можна знайÑ?и додаÑ?ковÑ? вÑ?домоÑ?Ñ?Ñ? "
+"пÑ?о Ñ?поÑ?оби налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? liblouis в <application>Orca</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1491(para)
+msgid ""
+"The verbosity radio button group determines the amount of information that "
+"will be brailled in certain situations. For example, if it is set to "
+"verbose, keyboard shortcut and role name information is displayed. This "
+"information is not displayed in brief mode."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?Ñ?па Ñ?адÑ?о-кнопок «Ð?окладнÑ?Ñ?Ñ?Ñ?» визнаÑ?аÑ? кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? показÑ?ваноÑ? на диÑ?плеÑ? "
+"Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? в певниÑ? Ñ?иÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?апÑ?иклад, Ñ?кÑ?о познаÑ?ена Ñ?адÑ?о-кнопка "
+"«Ð?окладно», з'Ñ?влÑ?Ñ?имеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о Ñ?коÑ?оÑ?еннÑ? клавÑ?Ñ? Ñ?а назви Ñ?олей, Ñ? "
+"навпаки, в Ñ?ежимÑ? «СÑ?иÑ?ло» Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? не з'Ñ?влÑ?Ñ?имеÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1497(title)
+msgid "Selection Indicator"
+msgstr "Ð?ндикаÑ?оÑ? видÑ?леннÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1498(para)
+msgid ""
+"When you select text, <application>Orca</application> will \"underline\" "
+"that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you would prefer, "
+"you can change the indicator to only be Dot 7, only be Dot 8, or not be "
+"present at all."
+msgstr ""
+"Ð?оли ви видÑ?лÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?екÑ?Ñ?, <application>Orca</application> «пÑ?дкÑ?еÑ?лÑ?Ñ?» Ñ?ей "
+"Ñ?екÑ?Ñ? на диÑ?плеÑ? Ð?Ñ?айлÑ? Ñ?оÑ?ками 7 Ñ? 8. ЯкÑ?о бажаÑ?Ñ?е, ви можеÑ?е змÑ?ниÑ?и Ñ?ей "
+"Ñ?ндикаÑ?оÑ?, вказавÑ?и лиÑ?е Ñ?оÑ?ка 7, лиÑ?е Ñ?оÑ?ка 8 або не показÑ?ваÑ?и його зовÑ?Ñ?м."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1504(title)
+msgid "Hyperlink Indicator"
+msgstr "Ð?ндикаÑ?оÑ? гÑ?пеÑ?поÑ?иланнÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1505(para)
+msgid ""
+"When you encounter a hyperlink, <application>Orca</application> will "
+"\"underline\" that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you "
+"would prefer, you can change the indicator to only be Dot 7, only be Dot 8, "
+"or not be present at all."
+msgstr ""
+"Ð?оли ви зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?е гÑ?пеÑ?поÑ?иланнÑ?, <application>Orca</application> "
+"«пÑ?дкÑ?еÑ?лÑ?Ñ?» Ñ?ей Ñ?екÑ?Ñ? на диÑ?плеÑ? Ð?Ñ?айлÑ? Ñ?оÑ?ками 7 Ñ? 8. ЯкÑ?о бажаÑ?Ñ?е, ви "
+"можеÑ?е змÑ?ниÑ?и Ñ?ей Ñ?ндикаÑ?оÑ?, вказавÑ?и лиÑ?е Ñ?оÑ?ка 7, лиÑ?е Ñ?оÑ?ка 8 або не "
+"показÑ?ваÑ?и його зовÑ?Ñ?м."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1512(title)
+msgid "Key Echo Page"
+msgstr "Ð?звÑ?Ñ?еннÑ? клавÑ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1521(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Echo Page"
+msgstr "<placeholder-1/> Ð?онÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? гÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ного Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?Ñ? â?? Ð?звÑ?Ñ?еннÑ? клавÑ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1527(para)
+msgid ""
+"The key echo page allows you to specify the behavior of <application>Orca</"
+"application> when pressing keys on the page and whether words are spoken as "
+"you complete them."
+msgstr ""
+"Ð?кладка «Ð?звÑ?Ñ?еннÑ? клавÑ?Ñ?» даÑ? змогÑ? визнаÑ?иÑ?и поведÑ?нкÑ? <application>Orca</"
+"application> пÑ?д Ñ?аÑ? наÑ?иÑ?каннÑ? клавÑ?Ñ? Ñ?а зазнаÑ?иÑ?и Ñ?и озвÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"Ñ?лова пÑ?Ñ?лÑ? завеÑ?Ñ?еннÑ? Ñ?Ñ? введеннÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1532(title)
+msgid "Enable Key Echo"
+msgstr "Ð?миканнÑ? озвÑ?Ñ?еннÑ? клавÑ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1533(para)
+msgid ""
+"The first control on the key echo page is the \"Enable key echo\" check box. "
+"When this box is selected, seven additional check boxes become available. "
+"These are: \"Enable alphanumeric and punctuation keys\", \"Enable modifier "
+"keys\", \"Enable locking keys\", \"Enable function keys\", \"Enable action "
+"keys\", \"Enable navigation keys\", and \"Enable non-spacing diacritical keys"
+"\"."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?Ñ?им елеменÑ?ом кеÑ?Ñ?ваннÑ? на вкладÑ?Ñ? «Ð?звÑ?Ñ?еннÑ? клавÑ?Ñ?» Ñ? пÑ?апоÑ?еÑ?Ñ? "
+"«УвÑ?мкнÑ?Ñ?и озвÑ?Ñ?еннÑ? клавÑ?Ñ?». ЯкÑ?о Ñ?ей пÑ?апоÑ?еÑ?Ñ? познаÑ?ений, Ñ?Ñ?м додаÑ?ковиÑ? "
+"пÑ?апоÑ?Ñ?Ñ?в Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пними. Ð? Ñ?аме: «УвÑ?мкнÑ?Ñ?и алÑ?авÑ?Ñ?но-Ñ?иÑ?Ñ?овÑ? Ñ?а "
+"пÑ?нкÑ?Ñ?аÑ?Ñ?йнÑ? клавÑ?Ñ?Ñ?», «УвÑ?мкнÑ?Ñ?и клавÑ?Ñ?Ñ?-модиÑ?Ñ?каÑ?оÑ?и», «УвÑ?мкнÑ?Ñ?и клавÑ?Ñ?Ñ? "
+"блокÑ?ваннÑ?», «УвÑ?мкнÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?оналÑ?нÑ? клавÑ?Ñ?Ñ?», «УвÑ?мкнÑ?Ñ?и клавÑ?Ñ?Ñ? дÑ?й», "
+"«УвÑ?мкнÑ?Ñ?и клавÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ?» Ñ?а «УвÑ?мкнÑ?Ñ?и неÑ?амоÑ?Ñ?Ñ?йнÑ? дÑ?акÑ?иÑ?иÑ?нÑ? "
+"клавÑ?Ñ?Ñ?»."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1536(para)
+msgid ""
+"The alphanumeric and function key groups are relatively self explanatory."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?Ñ?пи алÑ?авÑ?Ñ?но-Ñ?иÑ?Ñ?овиÑ? Ñ?а Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?оналÑ?ниÑ? клавÑ?Ñ?Ñ? Ñ?амÑ? поÑ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?воÑ? "
+"знаÑ?еннÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1539(para)
+msgid ""
+"Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</"
+"keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
+msgstr ""
+"Ð?лавÑ?Ñ?Ñ?-модиÑ?Ñ?каÑ?оÑ?и â?? <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap> Ñ?а "
+"<keycap>Alt</keycap>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1542(para)
+msgid ""
+"Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</"
+"keycap> and <keycap>Num Lock</keycap>."
+msgstr ""
+"Ð?лавÑ?Ñ?Ñ? блокÑ?ваннÑ? â?? <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</"
+"keycap> Ñ?а <keycap>Num Lock</keycap>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1545(para)
+msgid ""
+"The action keys group consists of keys that perform some logical action, "
+"such as <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and <keycap>Tab</"
+"keycap>."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?Ñ?па клавÑ?Ñ? дÑ?й Ñ?кладаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? з клавÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? виконÑ?Ñ?Ñ?Ñ? деÑ?кÑ? логÑ?Ñ?нÑ? дÑ?Ñ? â?? "
+"<keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> Ñ?а <keycap>Tab</keycap>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1548(para)
+msgid ""
+"The navigation keys group include the four arrow keys as well as any key "
+"combination in which the Orca Modifier key is being held down. The latter is "
+"designed to prevent <application>Orca</application> from echoing flat review "
+"commands."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?Ñ?па клавÑ?Ñ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? вклÑ?Ñ?аÑ? Ñ?оÑ?иÑ?и клавÑ?Ñ?Ñ? зÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лками Ñ?а бÑ?дÑ?-Ñ?кÑ? "
+"комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, в Ñ?кÑ?й клавÑ?Ñ?а-модиÑ?Ñ?каÑ?оÑ? Orca Ñ?Ñ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?оÑ?. "
+"Ð?Ñ?Ñ?аннÑ? пÑ?изнаÑ?ена, Ñ?об запобÑ?гÑ?и озвÑ?Ñ?еннÑ? <application>Orca</application> "
+"команд плоÑ?кого пеÑ?еглÑ?дÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1551(para)
+msgid ""
+"Non-spacing diacritical keys are those \"dead keys\" used to generate "
+"accented letters."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?амоÑ?Ñ?Ñ?йнÑ? дÑ?акÑ?иÑ?иÑ?нÑ? клавÑ?Ñ?Ñ? â?? «меÑ?Ñ?вÑ? клавÑ?Ñ?Ñ?», Ñ?кÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? "
+"генеÑ?аÑ?Ñ?Ñ? акÑ?енÑ?ованиÑ? лÑ?Ñ?еÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1557(title)
+msgid "Enable Echo by Character"
+msgstr "Ð?миканнÑ? озвÑ?Ñ?еннÑ? по бÑ?квам"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1558(para)
+msgid ""
+"The next toggle on the key echo page is the \"Enable echo by character\" "
+"check box, used to echo the character you just typed. While echo by "
+"character seems quite similar to the key echo of alphanumeric and "
+"punctuation keys, there are important differences, especially with respect "
+"to accented letters and other symbols for which there is no dedicated key. "
+"Key echo causes <application>Orca</application> to announce what you just "
+"pressed; character echo causes it to announce what was inserted. The \"Echo "
+"by character\" control is always available, regardless of whether any of the "
+"key echo options are checked."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пний пеÑ?емикаÑ? на вкладÑ?Ñ? озвÑ?Ñ?еннÑ? клавÑ?Ñ? â?? пÑ?апоÑ?еÑ?Ñ? «УвÑ?мкнÑ?Ñ?и "
+"озвÑ?Ñ?еннÑ? по бÑ?квам», Ñ?кий викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? озвÑ?Ñ?еннÑ? бÑ?кви, Ñ?кÑ? ви "
+"Ñ?ойно ввели. ХоÑ?а озвÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? по бÑ?кваÑ? здаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?, дÑ?же Ñ?Ñ?оже на озвÑ?Ñ?еннÑ? "
+"алÑ?авÑ?Ñ?но-Ñ?иÑ?Ñ?овиÑ? Ñ?а пÑ?нкÑ?Ñ?аÑ?Ñ?йниÑ? клавÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ? важливÑ? вÑ?дмÑ?нноÑ?Ñ?Ñ?, "
+"оÑ?обливо Ñ?одо акÑ?енÑ?ованиÑ? бÑ?кв Ñ?а Ñ?нÑ?иÑ? Ñ?имволÑ?в, длÑ? Ñ?киÑ? немаÑ? окÑ?емоÑ? "
+"клавÑ?Ñ?Ñ?. Ð?звÑ?Ñ?еннÑ? клавÑ?Ñ? змÑ?Ñ?Ñ?Ñ? <application>Orca</application> пÑ?оÑ?Ñ?о "
+"озвÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и Ñ?е, Ñ?о ви наÑ?иÑ?нÑ?ли, а озвÑ?Ñ?еннÑ? по бÑ?квам змÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ? озвÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и "
+"Ñ?е, Ñ?о бÑ?ло введено. Ð?леменÑ? кеÑ?Ñ?ваннÑ? «Ð?звÑ?Ñ?еннÑ? по бÑ?квам» завжди "
+"доÑ?Ñ?Ñ?пний, незалежно вÑ?д Ñ?ого, Ñ?и познаÑ?ений Ñ?кийÑ?Ñ? ваÑ?Ñ?анÑ? озвÑ?Ñ?еннÑ? клавÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1564(title)
+msgid "Enable Echo by Word"
+msgstr "Ð?миканнÑ? озвÑ?Ñ?еннÑ? Ñ?ловами"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1565(para)
+msgid ""
+"The next toggle on the key echo page is the \"Enable echo by word\" check "
+"box, used to echo the word you just typed. The \"Echo by word\" control is "
+"always available, regardless of whether any of the key echo options are "
+"checked."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пний пеÑ?емикаÑ? на вкладÑ?Ñ? озвÑ?Ñ?еннÑ? клавÑ?Ñ? â?? пÑ?апоÑ?еÑ?Ñ? «УвÑ?мкнÑ?Ñ?и "
+"озвÑ?Ñ?еннÑ? Ñ?ловами», Ñ?кий викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? озвÑ?Ñ?еннÑ? Ñ?лÑ?в, Ñ?кÑ? ви Ñ?ойно "
+"ввели. Ð?леменÑ? кеÑ?Ñ?ваннÑ? «Ð?звÑ?Ñ?еннÑ? Ñ?ловами» завжди доÑ?Ñ?Ñ?пний, незалежно вÑ?д "
+"Ñ?ого, Ñ?и познаÑ?ений Ñ?кийÑ?Ñ? ваÑ?Ñ?анÑ? озвÑ?Ñ?еннÑ? клавÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1571(title)
+msgid "Enable Echo by Sentence"
+msgstr "Ð?миканнÑ? озвÑ?Ñ?еннÑ? Ñ?еÑ?еннÑ?ми"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1572(para)
+msgid ""
+"The last toggle on the key echo page is the \"Enable echo by sentence\" "
+"check box, used to echo the sentence you just typed. The echo by sentence "
+"control is always available, regardless of whether any of the key echo "
+"options are checked."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?Ñ?аннÑ?й пеÑ?емикаÑ? на вкладÑ?Ñ? озвÑ?Ñ?еннÑ? клавÑ?Ñ? â?? пÑ?апоÑ?еÑ?Ñ? «УвÑ?мкнÑ?Ñ?и "
+"озвÑ?Ñ?еннÑ? Ñ?еÑ?еннÑ?ми», Ñ?кий викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? озвÑ?Ñ?еннÑ? Ñ?еÑ?енÑ?, Ñ?кÑ? ви "
+"Ñ?ойно ввели. Ð?леменÑ? кеÑ?Ñ?ваннÑ? «Ð?звÑ?Ñ?еннÑ? Ñ?еÑ?еннÑ?ми» завжди доÑ?Ñ?Ñ?пний, "
+"незалежно вÑ?д Ñ?ого, Ñ?и познаÑ?ений Ñ?кийÑ?Ñ? ваÑ?Ñ?анÑ? озвÑ?Ñ?еннÑ? клавÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1575(para)
+msgid ""
+"In summary, the key echo scheme can offer a great deal of flexibility. For "
+"example, one user might choose to enable all key echo options, while another "
+"might prefer to use word echo, but only have locking keys announced."
+msgstr ""
+"Таким Ñ?ином, Ñ?Ñ?ема озвÑ?Ñ?еннÑ? клавÑ?Ñ? може запÑ?опонÑ?ваÑ?и великÑ? гнÑ?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. "
+"Ð?апÑ?иклад, один коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? може вибÑ?аÑ?и вÑ?Ñ? ваÑ?Ñ?анÑ?и озвÑ?Ñ?еннÑ? клавÑ?Ñ?, в Ñ?ой "
+"Ñ?аÑ? Ñ?к Ñ?нÑ?ий вÑ?ддаÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?евагÑ? озвÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ?ловами Ñ?а повÑ?домленнÑ?ми пÑ?о "
+"клавÑ?Ñ?Ñ? блокÑ?ваннÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1582(title)
+msgid "Magnifier Page"
+msgstr "Ð?бÑ?лÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1591(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Magnifier Page"
+msgstr "<placeholder-1/> Ð?онÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? гÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ного Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?Ñ? â?? Ð?бÑ?лÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1597(para)
+msgid ""
+"The magnifier page allows you to enable/disable magnification and specify "
+"how magnification is performed."
+msgstr ""
+"Ð?кладка «Ð?бÑ?лÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?» даÑ? змогÑ? Ñ?вÑ?мкнÑ?Ñ?и або вимкнÑ?Ñ?и збÑ?лÑ?Ñ?еннÑ? Ñ?а вказаÑ?и, "
+"Ñ?к воно виконÑ?ваÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1602(title)
+msgid "Enable Magnifier"
+msgstr "Ð?миканнÑ? збÑ?лÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1603(para)
+msgid ""
+"The first control on the magnifier page is the \"Enable magnifier\" check "
+"box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> "
+"will provide magnification. This option, along with the ability to enable "
+"speech and enable braille support, allow <application>Orca</application> to "
+"be tailored to meet the needs of a wide variety of users."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?Ñ?им елеменÑ?ом кеÑ?Ñ?ваннÑ? на вкладÑ?Ñ? «Ð?бÑ?лÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?» Ñ? пÑ?апоÑ?еÑ?Ñ? «УвÑ?мкнÑ?Ñ?и "
+"збÑ?лÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?». Цей пÑ?апоÑ?еÑ?Ñ? вмикаÑ? або вимикаÑ? можливÑ?Ñ?Ñ?Ñ? збÑ?лÑ?Ñ?еннÑ? в "
+"<application>Orca</application>. Цей вибÑ?Ñ?, поÑ?Ñ?д з можливÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?вÑ?мкнÑ?Ñ?и "
+"пÑ?дÑ?Ñ?имкÑ? Ð?Ñ?айлÑ? Ñ?а озвÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ?, даÑ? змогÑ? <application>Orca</application> "
+"бÑ?Ñ?и адапÑ?ованоÑ? длÑ? задоволеннÑ? поÑ?Ñ?еб Ñ?иÑ?окого кола коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?в."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1609(title)
+msgid "Zoomer Settings"
+msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и маÑ?Ñ?Ñ?абÑ?ваннÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1610(para)
+msgid "Two zoomer GUI controls determine magnification characteristics:"
+msgstr ""
+"Ð?ва Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?и елеменÑ?Ñ?в кеÑ?Ñ?ваннÑ? маÑ?Ñ?Ñ?абÑ?ваннÑ?м вÑ?Ñ?ановлÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"Ñ?аÑ?акÑ?еÑ?иÑ?Ñ?ики збÑ?лÑ?Ñ?еннÑ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1615(para)
+msgid ""
+"\"Scale factor\", which sets magnification power from 1.0x to 16.0x "
+"(fractional values are supported)."
+msgstr ""
+"«Ð?оеÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?нÑ? маÑ?Ñ?Ñ?абÑ?ваннÑ?» â?? вÑ?Ñ?ановлÑ?Ñ? знаÑ?еннÑ? збÑ?лÑ?Ñ?еннÑ? вÑ?д 1.0x до 16.0x "
+"(дÑ?обовÑ? знаÑ?еннÑ? не пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1620(para)
+msgid ""
+"\"Position\", which sets the location and size of the magnifier window: "
+"\"Full Screen\", \"Left Half\", \"Right Half\", \"Top Half\", \"Bottom Half"
+"\", and \"Custom\". The default position is \"Full Screen\". Choosing "
+"\"Custom\" causes four spin buttons to become available: \"Top\", \"Left\", "
+"\"Right\", and \"Bottom\". These spin buttons allow you to define the "
+"location of each edge of the zoom window. Units are in pixels."
+msgstr ""
+"«Ð?озиÑ?Ñ?Ñ?» â?? вÑ?Ñ?ановлÑ?Ñ? мÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?озÑ?аÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ? Ñ?озмÑ?Ñ? вÑ?кна длÑ? збÑ?лÑ?Ñ?еннÑ?: «Ð?а "
+"веÑ?Ñ? екÑ?ан», «Ð?Ñ?ва половина», «Ð?Ñ?ава половина», «Ð?еÑ?Ñ?нÑ? половина», «Ð?ижнÑ? "
+"половина» Ñ?а «Ð?лаÑ?на». Типова позиÑ?Ñ?Ñ? â?? «Ð?а веÑ?Ñ? екÑ?ан». Ð?ибÑ?Ñ? позиÑ?Ñ?Ñ? "
+"«Ð?лаÑ?на», вÑ?дкÑ?иваÑ? доÑ?Ñ?Ñ?п до Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?оÑ? Ñ?иÑ?ловиÑ? полÑ?в: «Ð?еÑ?Ñ?», «Ð?Ñ?воÑ?Ñ?Ñ?», "
+"«Ð?Ñ?авоÑ?Ñ?Ñ?» Ñ?а «Ð?из». Ð?наÑ?еннÑ? в Ñ?иÑ? Ñ?иÑ?ловиÑ? полÑ?Ñ? (в пÑ?кÑ?елÑ?Ñ?), даÑ?Ñ?Ñ? змогÑ? "
+"визнаÑ?иÑ?и мÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?озÑ?аÑ?Ñ?ваннÑ? кожного кÑ?аÑ? вÑ?кна."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1628(title)
+msgid "Border Settings"
+msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?амки"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1630(para)
+msgid "These options are not available in \"Full Screen\" mode."
+msgstr "ЦÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?и не доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? в Ñ?ежимÑ? «Ð?а веÑ?Ñ? екÑ?ан»."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1636(title)
+msgid "Enable border"
+msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и Ñ?амкÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1637(para)
+msgid "This option determines if a window border is visible for the magnifier."
+msgstr "Цей паÑ?амеÑ?Ñ? визнаÑ?аÑ?, Ñ?и бÑ?де Ñ?амка вÑ?кна видима длÑ? збÑ?лÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1643(title)
+msgid "Border size"
+msgstr "РозмÑ?Ñ? Ñ?амки"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1644(para)
+msgid "This value determines the size of the border in pixels."
+msgstr "ЦÑ? велиÑ?ина визнаÑ?аÑ? Ñ?озмÑ?Ñ? Ñ?амки в пÑ?кÑ?елÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1651(title)
+msgid "Cursor Settings"
+msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1652(para)
+msgid ""
+"These controls can be used to customize the size and color of the "
+"magnifier's cursor."
+msgstr ""
+"ЦÑ? елеменÑ?и кеÑ?Ñ?ваннÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ?озмÑ?Ñ?Ñ? Ñ? колÑ?оÑ?Ñ? "
+"кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ? збÑ?лÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1657(title)
+msgid "Enable cursor"
+msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1658(para)
+msgid ""
+"If this check box is enabled then a cursor is visible and the size and color "
+"options become available."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о Ñ?ей пÑ?апоÑ?еÑ?Ñ? познаÑ?ений, кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?Ñ?аÑ? видимим а ваÑ?Ñ?анÑ?и вибоÑ?Ñ? Ñ?озмÑ?Ñ?Ñ? "
+"Ñ? колÑ?оÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пними."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1664(title)
+msgid "Custom size"
+msgstr "Ð?лаÑ?ний Ñ?озмÑ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1665(para)
+msgid ""
+"Enable this check box if you would like to make the mouse pointer larger "
+"than it normally is. The cursor size can be changed from the default value "
+"of 32 pixels."
+msgstr ""
+"УвÑ?мкнÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ей пÑ?апоÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?кÑ?о Ñ?оÑ?еÑ?е, Ñ?об вказÑ?вник миÑ?Ñ? бÑ?в бÑ?лÑ?Ñ?им, нÑ?ж "
+"зазвиÑ?ай вÑ?н Ñ?. РозмÑ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ? можна змÑ?ниÑ?и вÑ?д Ñ?ипового знаÑ?еннÑ? в 32 "
+"пÑ?кÑ?елÑ?в."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1671(title)
+msgid "Custom color"
+msgstr "Ð?лаÑ?ний колÑ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1672(para)
+msgid "If the cursor is enabled, a custom color can also be applied."
+msgstr "ЯкÑ?о кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?вÑ?мкнений, може бÑ?Ñ?и заÑ?Ñ?оÑ?ований Ñ?акож Ñ? влаÑ?ний колÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1679(title)
+msgid "Cross-hair Settings"
+msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и пеÑ?еÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1680(para)
+msgid ""
+"This set of controls can be used to customize the magnifier's optional area-"
+"targeting cursor."
+msgstr ""
+"Цей набÑ?Ñ? елеменÑ?Ñ?в кеÑ?Ñ?ваннÑ?, викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ? "
+"збÑ?лÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а длÑ? оÑ?Ñ?Ñ?нÑ?аÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1685(title)
+msgid "Enable cross-hair"
+msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и пеÑ?еÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1686(para)
+msgid ""
+"If checked, you can additionally configure the clipping behavior, size and "
+"color of the cross-hair."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о познаÑ?ено, ви можеÑ?е додаÑ?ково налаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и поведÑ?нкÑ? вÑ?дÑ?Ñ?каннÑ? Ñ?а "
+"Ñ?озмÑ?Ñ? Ñ? колÑ?Ñ? пеÑ?еÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1692(title)
+msgid "Enable cross-hair clip"
+msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и виÑ?Ñ?заннÑ? пеÑ?еÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1693(para)
+msgid ""
+"If enabled, the cross-hair will be \"clipped\" (removed) in the area "
+"immediately surrounding the mouse pointer."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о познаÑ?ено, пеÑ?еÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? бÑ?де «виÑ?Ñ?зане» (вилÑ?Ñ?ене), в безпоÑ?еÑ?еднÑ?й "
+"облаÑ?Ñ?Ñ? навколо вказÑ?вника миÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1699(title)
+msgid "Cross-hair size"
+msgstr "РозмÑ?Ñ? пеÑ?еÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1700(para)
+msgid "This control sets the thickness of the cross-hair in pixels."
+msgstr "Цей елеменÑ? кеÑ?Ñ?ваннÑ? задаÑ? Ñ?овÑ?инÑ? пеÑ?еÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? в пÑ?кÑ?елÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1706(title)
+msgid "Cross-hair color"
+msgstr "Ð?олÑ?Ñ? пеÑ?еÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1707(para)
+msgid "This control allows a custom color to be used for the cross-hair."
+msgstr "Цей елеменÑ? кеÑ?Ñ?ваннÑ? даÑ? змогÑ? вибÑ?аÑ?и колÑ?Ñ? пеÑ?еÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1714(title)
+msgid "Color Settings"
+msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и колÑ?оÑ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1715(para)
+msgid ""
+"This allows you to do some rough color adjustments of the magnified region."
+msgstr "Ð?аÑ? змогÑ? зÑ?обиÑ?и деÑ?кÑ? коÑ?игÑ?ваннÑ? колÑ?оÑ?Ñ?в в облаÑ?Ñ?Ñ? збÑ?лÑ?Ñ?еннÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1720(title)
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Ð?нвеÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и колÑ?оÑ?и"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1721(para)
+msgid "Creates a reverse or negative-image effect."
+msgstr "СÑ?воÑ?Ñ?Ñ? звоÑ?оÑ?ний еÑ?екÑ? або еÑ?екÑ? негаÑ?ивного зобÑ?аженнÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1727(title) C/gnome-access-guide.xml:1893(title)
+msgid "Brightness"
+msgstr "ЯÑ?кÑ?авÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1728(para)
+msgid ""
+"Ranges from -1 to 1 (-1 is black/no brightness; 1 is white/total brightness; "
+"0 is \"normal\"/unchanged)."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?апазон вÑ?д -1 до 1 (-1 Ñ?оÑ?ний / немаÑ? Ñ?Ñ?кÑ?авоÑ?Ñ?Ñ?, 1 бÑ?лий / повна "
+"Ñ?Ñ?кÑ?авÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, 0 «ноÑ?малÑ?но» / без змÑ?н)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1734(title) C/gnome-access-guide.xml:1900(title)
+msgid "Contrast"
+msgstr "Ð?онÑ?Ñ?аÑ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1735(para)
+msgid ""
+"Ranges from -1 to 1 (-1 is grey/no contrast; 1 is maximum contrast; 0 is "
+"\"normal\"/unchanged)."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?апазон вÑ?д -1 до 1 (-1 Ñ?Ñ?Ñ?ий / без конÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?; 1 макÑ?ималÑ?на конÑ?Ñ?аÑ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?; "
+"0 «ноÑ?малÑ?но» / без змÑ?н)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1742(title)
+msgid "Tracking and Alignment Settings"
+msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?еженнÑ? Ñ?а виÑ?Ñ?внÑ?ваннÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1743(para)
+msgid "These options control the tracking of the mouse cursor."
+msgstr "ЦÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?егÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?поÑ?оби вÑ?дÑ?Ñ?еженнÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ? миÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1748(title)
+msgid "Mouse pointer"
+msgstr "Ð?казÑ?вник миÑ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1749(para)
+msgid "Choose from the following options:"
+msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? один з наÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? ваÑ?Ñ?анÑ?Ñ?в:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1754(title) C/gnome-access-guide.xml:1796(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1831(title)
+msgid "Centered"
+msgstr "Ð?о Ñ?енÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1755(para)
+msgid ""
+"Keeps the mouse pointer at the center of the screen whenever possible. This "
+"is the default."
+msgstr ""
+"Типове знаÑ?еннÑ?. Ð?беÑ?Ñ?гаÑ? вказÑ?вник миÑ?Ñ? в Ñ?енÑ?Ñ?Ñ? екÑ?ана, коли Ñ?е можливо."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1761(title)
+msgid "Proportional"
+msgstr "Ð?Ñ?опоÑ?Ñ?Ñ?йно"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1762(para)
+msgid ""
+"Positions the mouse pointer in the zoom window relative to its actual, "
+"unmagnified position. For instance, if the mouse pointer is 25% away from "
+"the left edge of the desktop, <application>Orca</application> positions the "
+"magnified mouse pointer 25% from the left edge of the zoom window."
+msgstr ""
+"РозÑ?аÑ?Ñ?ваннÑ? вказÑ?вника миÑ?Ñ? Ñ? вÑ?кнÑ? маÑ?Ñ?Ñ?абÑ?ваннÑ? вÑ?дноÑ?но його Ñ?акÑ?иÑ?ного, "
+"не збÑ?лÑ?Ñ?еного Ñ?озÑ?аÑ?Ñ?ваннÑ?. Ð?апÑ?иклад, Ñ?кÑ?о вказÑ?вник миÑ?Ñ? знаÑ?одиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на "
+"25% вÑ?д лÑ?вого кÑ?аÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?, <application>Orca</application> Ñ?озÑ?аÑ?Ñ?Ñ? "
+"вказÑ?вник миÑ?Ñ? Ñ? збÑ?лÑ?Ñ?еномÑ? на 25% Ñ?озмÑ?Ñ?Ñ? вÑ?д лÑ?вого кÑ?аÑ? вÑ?кна "
+"маÑ?Ñ?Ñ?абÑ?ваннÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1768(title) C/gnome-access-guide.xml:1803(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1838(title)
+msgid "Push"
+msgstr "Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?и"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1769(para)
+msgid ""
+"Moves the zoomer window the least amount necessary to keep the mouse pointer "
+"on the screen."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?кно маÑ?Ñ?Ñ?абÑ?ваннÑ? на найменÑ?Ñ? вÑ?дÑ?Ñ?анÑ? необÑ?Ñ?днÑ?, Ñ?об збеÑ?егÑ?и "
+"вказÑ?вник миÑ?Ñ? на екÑ?анÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1775(title) C/gnome-access-guide.xml:1810(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1845(title)
+msgid "None"
+msgstr "Ð?емаÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1776(para)
+msgid ""
+"Moving the mouse pointer has no impact on what the zoomer window displays."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? вказÑ?вника миÑ?Ñ? не впливаÑ? на вÑ?добÑ?аженнÑ? вÑ?кна маÑ?Ñ?Ñ?абÑ?ваннÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1783(title)
+msgid "Pointer follows zoomer"
+msgstr "Ð?казÑ?вник пÑ?Ñ?мÑ?Ñ? за збÑ?лÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?ем"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1784(para)
+msgid ""
+"This option is enabled by default. If the mouse pointer is not on the screen "
+"when you initially move the mouse, it will be moved into the zoomer so that "
+"you can continue to see what you were working on. If your preferred mouse "
+"tracking mode is centered, the pointer will be moved to the center; "
+"otherwise it will be moved to the item with focus."
+msgstr ""
+"Цей ваÑ?Ñ?анÑ? познаÑ?ений Ñ?к Ñ?иповий. ЯкÑ?о вказÑ?вник миÑ?Ñ? знаÑ?одиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? не на "
+"екÑ?анÑ? пÑ?д Ñ?аÑ? поÑ?аÑ?кÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? миÑ?Ñ?, вÑ?н бÑ?де пеÑ?енеÑ?ений в збÑ?лÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? Ñ? ви "
+"зновÑ? зможеÑ?е баÑ?иÑ?и Ñ?е над Ñ?им пÑ?аÑ?Ñ?вали. ЯкÑ?о вибеÑ?еÑ?е Ñ?ежим Ñ?Ñ?еженнÑ? «Ð?о "
+"Ñ?енÑ?Ñ?Ñ?», вказÑ?вник бÑ?де пеÑ?емÑ?Ñ?ений в Ñ?енÑ?Ñ?, в Ñ?нÑ?омÑ? випадкÑ? вÑ?н бÑ?де "
+"пеÑ?емÑ?Ñ?ений на обâ??Ñ?кÑ?, Ñ?кий маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1790(title)
+msgid "Control and menu item"
+msgstr "Ð?леменÑ?и кеÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ?а пÑ?нкÑ?и менÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1791(para)
+msgid "These options control additional behavior of the magnifier."
+msgstr "Це додаÑ?ковÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?и кеÑ?Ñ?ваннÑ? поведÑ?нкоÑ? збÑ?лÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1797(para)
+msgid ""
+"When navigating via keyboard, keep the focused dialog box control or menu "
+"item at the center of the screen whenever possible."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?д Ñ?аÑ? кеÑ?Ñ?ваннÑ? з клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и, Ñ?Ñ?имаÑ?и Ñ?Ñ?окÑ?Ñ?оване дÑ?алогове вÑ?кно елеменÑ?а "
+"кеÑ?Ñ?ваннÑ? або елеменÑ? менÑ? в Ñ?енÑ?Ñ?Ñ? екÑ?ана, коли Ñ?е можливо."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1804(para)
+msgid ""
+"When navigating via keyboard, move the zoomer window the least amount "
+"necessary to display the focused dialog box control or menu item. This is "
+"the default."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?д Ñ?аÑ? кеÑ?Ñ?ваннÑ? з клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и, пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно маÑ?Ñ?Ñ?абÑ?ваннÑ? на найменÑ?Ñ? "
+"вÑ?дÑ?Ñ?анÑ?, необÑ?Ñ?днÑ? длÑ? вÑ?добÑ?аженнÑ? Ñ?Ñ?окÑ?Ñ?ованого дÑ?алогового вÑ?кна "
+"елеменÑ?а кеÑ?Ñ?ваннÑ? або елеменÑ?а менÑ?. Це знаÑ?еннÑ? Ñ?ипове."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1811(para)
+msgid ""
+"Using the keyboard to navigate among dialog box controls and menu items will "
+"have no impact on what the zoomer window displays."
+msgstr ""
+"Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и длÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? мÑ?ж дÑ?алоговими вÑ?кнами елеменÑ?Ñ?в "
+"кеÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ?а елеменÑ?ами менÑ? не маÑ?имÑ?Ñ?Ñ? нÑ?Ñ?кого впливÑ? на вÑ?добÑ?аженнÑ? "
+"вÑ?кна маÑ?Ñ?Ñ?абÑ?ваннÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1817(title)
+msgid "Pointer follows focus"
+msgstr "Ð?казÑ?вник пÑ?Ñ?мÑ?Ñ? за Ñ?окÑ?Ñ?ом"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1818(para)
+msgid ""
+"If this option is enabled, the mouse pointer will follow you as you arrow "
+"through menu items and move among controls in dialog boxes. This option is "
+"disabled by default."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о познаÑ?ено, вказÑ?вник миÑ?Ñ? пÑ?Ñ?мÑ?ваÑ?име за вами пÑ?д Ñ?аÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? по "
+"елеменÑ?аÑ? менÑ? за допомогоÑ? клавÑ?Ñ? зÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лками Ñ?а мÑ?ж елеменÑ?ами кеÑ?Ñ?ваннÑ? "
+"в дÑ?алоговиÑ? вÑ?кнаÑ?. Типово Ñ?ей паÑ?амеÑ?Ñ? вимкнений."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1825(title)
+msgid "Text cursor"
+msgstr "ТекÑ?Ñ?овий кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1826(para)
+msgid "These options control how the text cursor behaves."
+msgstr "ЦÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?и визнаÑ?аÑ?Ñ?Ñ? поведÑ?нкÑ? Ñ?екÑ?Ñ?ового кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1832(para)
+msgid ""
+"As the text cursor moves, keep it at the center of the screen whenever "
+"possible."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?д Ñ?аÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? Ñ?екÑ?Ñ?ового кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?имаÑ?и його в Ñ?енÑ?Ñ?Ñ? екÑ?ана, коли "
+"Ñ?е можливо."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1839(para)
+msgid ""
+"As the text cursor moves, move the zoomer window the least amount necessary "
+"to display it. This is the default."
+msgstr ""
+"Типове знаÑ?еннÑ?. Ð?Ñ?д Ñ?аÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? Ñ?екÑ?Ñ?ового кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?, пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно "
+"маÑ?Ñ?Ñ?абÑ?ваннÑ? на найменÑ?Ñ? вÑ?дÑ?Ñ?анÑ? необÑ?Ñ?днÑ? длÑ? його вÑ?добÑ?аженнÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
+msgid ""
+"Moving the text cursor will have no impact on what the zoomer window "
+"displays."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ? не маÑ?име нÑ?Ñ?кого впливÑ? на Ñ?е, Ñ?о бÑ?де показане Ñ? вÑ?кнÑ? "
+"маÑ?Ñ?Ñ?абÑ?ваннÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1852(title)
+msgid "Edge margin"
+msgstr "Ð?Ñ?дÑ?Ñ?Ñ?п вÑ?д кÑ?аÑ? полÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1853(para)
+msgid ""
+"The edge margin is how close the caret should be allowed to get to the edge "
+"of the screen before it's time to \"push\" the zoomer window. The margin can "
+"range from 0 to 50%, with 50% being the equivalent of choosing centering. "
+"The default value is 0."
+msgstr ""
+"ТеÑ?мÑ?н «Ð?Ñ?дÑ?Ñ?Ñ?п вÑ?д кÑ?аÑ? полÑ?», ознаÑ?аÑ? Ñ?к близÑ?ко до кÑ?аÑ? екÑ?ана маÑ? бÑ?Ñ?и "
+"надана каÑ?еÑ?ка, поки не бÑ?де зновÑ? повеÑ?нÑ?Ñ?а Ñ? вÑ?кно маÑ?Ñ?Ñ?абÑ?ваннÑ?. Ð Ñ?зниÑ?Ñ? "
+"може бÑ?Ñ?и в дÑ?апазонÑ? вÑ?д 0 до 50%, пÑ?и Ñ?Ñ?омÑ? 50% еквÑ?валенÑ?но вибоÑ?Ñ? по "
+"Ñ?енÑ?Ñ?Ñ?. Типове знаÑ?еннÑ? доÑ?Ñ?внÑ?Ñ? 0."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1857(para)
+msgid ""
+"This option is only available if \"Push\" is your text cursor tracking mode."
+msgstr ""
+"Цей паÑ?амеÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пний лиÑ?е Ñ?кÑ?о вибÑ?аний ваÑ?Ñ?анÑ? «Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?и» в Ñ?ежимÑ? "
+"Ñ?Ñ?еженнÑ? за Ñ?екÑ?Ñ?овим кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?ом."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1866(title)
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "РозÑ?иÑ?енÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?и"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1867(para)
+msgid ""
+"If you press the Advanced Settings button located near the bottom of the "
+"Magnifier page, the following dialog will appear:"
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о ви наÑ?иÑ?неÑ?е кнопкÑ? «РозÑ?иÑ?енÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?и» Ñ?озÑ?аÑ?ованÑ? в нижнÑ?й Ñ?аÑ?Ñ?инÑ? "
+"вкладки «Ð?бÑ?лÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?», зâ??Ñ?виÑ?Ñ?Ñ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?пне дÑ?алогове вÑ?кно:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1878(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Magnifier - Advanced Settings"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> Ð?онÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? гÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ного Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?Ñ? â?? Ð?бÑ?лÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? â?? РозÑ?иÑ?енÑ? "
+"паÑ?амеÑ?Ñ?и"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1886(title)
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Ð?гладжÑ?ваннÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1887(para)
+msgid "Bilinear or none."
+msgstr "Ð?Ñ?лÑ?нÑ?йне або немаÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1894(para)
+msgid ""
+"Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized brightness "
+"levels. Choosing different brightness levels for each color allows you to "
+"create the color scheme that works best for you."
+msgstr ""
+"Ð?кÑ?емÑ? елеменÑ?и кеÑ?Ñ?ваннÑ?: «ЧеÑ?воний», «Ð?елений» Ñ?а «СинÑ?й» длÑ? налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? "
+"Ñ?Ñ?внÑ?в Ñ?Ñ?кÑ?авоÑ?Ñ?Ñ?. Ð?ибÑ?Ñ? Ñ?Ñ?зниÑ? Ñ?Ñ?внÑ?в Ñ?Ñ?кÑ?авоÑ?Ñ?Ñ? длÑ? кожного колÑ?оÑ?Ñ? даÑ? "
+"змогÑ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и найзÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?емÑ? колÑ?оÑ?Ñ?в длÑ? ваÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1901(para)
+msgid ""
+"Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized contrast "
+"levels. While not as significant as changes to brightness, choosing "
+"different contrast levels for each color helps you to create the color "
+"scheme that works best for you."
+msgstr ""
+"Ð?кÑ?емÑ? елеменÑ?и кеÑ?Ñ?ваннÑ?: «ЧеÑ?воний», «Ð?елений» Ñ?а «СинÑ?й» длÑ? налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? "
+"Ñ?Ñ?внÑ?в конÑ?Ñ?аÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ?. ХоÑ? Ñ? не Ñ?ак Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?но Ñ?к длÑ? змÑ?ни Ñ?Ñ?кÑ?авоÑ?Ñ?Ñ?, вибÑ?Ñ? "
+"Ñ?Ñ?зниÑ? Ñ?Ñ?внÑ?в конÑ?Ñ?аÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ? длÑ? кожного колÑ?оÑ?Ñ? даÑ? змогÑ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и "
+"найзÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?емÑ? колÑ?оÑ?Ñ?в длÑ? ваÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1907(title)
+msgid "Color Filtering"
+msgstr "ФÑ?лÑ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? колÑ?оÑ?Ñ?в"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1908(para)
+msgid ""
+"Allows you to pick one of the colorblind filters available through "
+"libcolorblind."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ? змогÑ? вибÑ?аÑ?и один з Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?в colorblind доÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? Ñ?еÑ?ез libcolorblind."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1912(para)
+msgid ""
+"In order to take advantage of this feature you will need to install "
+"libcolorblind and then rebuild gnome-mag."
+msgstr ""
+"Ð?лÑ? Ñ?ого Ñ?об Ñ?коÑ?иÑ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? необÑ?Ñ?дно вÑ?Ñ?ановиÑ?и libcolorblind, "
+"а поÑ?Ñ?м вÑ?дновиÑ?и gnome-mag."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1919(title)
+msgid "Multi-Monitor Settings - Source Display"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1920(para)
+msgid ""
+"X Window System DISPLAY of what should be magnified. Written in the form "
+"\":0.x\" where x is the number of the screen whose contents should be "
+"magnified."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1926(title)
+msgid "Multi-Monitor Settings - Target Display"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1927(para)
+msgid ""
+"X Window System DISPLAY of where to put the zoomer window. Written in the "
+"form \":0.y\" where y is the number of the screen where the zoomer window "
+"should appear."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1935(title)
+msgid "Key Bindings Page"
+msgstr "Ð?Ñ?ивâ??Ñ?зка клавÑ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1944(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page"
+msgstr "<placeholder-1/> Ð?онÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? гÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ного Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?Ñ? â?? Ð?Ñ?ивâ??Ñ?зка клавÑ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1950(para)
+msgid ""
+"The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for "
+"<application>Orca</application>."
+msgstr ""
+"Ð?кладка «Ð?Ñ?ивâ??Ñ?зка клавÑ?Ñ?» даÑ? змогÑ? пеÑ?евÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?а змÑ?ниÑ?и пÑ?ивâ??Ñ?зкÑ? клавÑ?Ñ? "
+"длÑ? <application>Orca</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1955(title)
+msgid "Orca Modifier Key(s)"
+msgstr "Ð?лавÑ?Ñ?Ñ?-модиÑ?Ñ?каÑ?оÑ?и Orca"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1956(para)
+msgid ""
+"The first control on the key bindings page allows you to examine which key "
+"(or keys) acts as the \"<application>Orca</application> modifier.\" The "
+"<application>Orca</application> modifier is the key that you press and hold "
+"in conjunction with other keys to give commands to <application>Orca</"
+"application>. For desktop keyboards, the Orca modifier defaults to "
+"<keycap>Insert</keycap>. For laptop keyboards, the <application>Orca</"
+"application> modifier defaults to the <keycap>Caps Lock</keycap> key. See "
+"the Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and "
+"Laptop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) sections for "
+"the default values."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?Ñ?ий елеменÑ? кеÑ?Ñ?ваннÑ?, на вкладÑ?Ñ? «Ð?Ñ?ивâ??Ñ?зка клавÑ?Ñ?», даÑ? змогÑ? "
+"пеÑ?евÑ?Ñ?иÑ?и, Ñ?ка клавÑ?Ñ?а (або клавÑ?Ñ?Ñ?) дÑ?Ñ? Ñ?к клавÑ?Ñ?а-модиÑ?Ñ?каÑ?оÑ? "
+"<application>Orca</application>. Ð?лавÑ?Ñ?а-модиÑ?Ñ?каÑ?оÑ? â?? Ñ?е клавÑ?Ñ?а, Ñ?кÑ? ви "
+"наÑ?иÑ?каÑ?Ñ?е Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?е в поÑ?днанÑ? з Ñ?нÑ?ими клавÑ?Ñ?ами, Ñ?об пеÑ?едаваÑ?и команди "
+"до <application>Orca</application>. Ð?лÑ? наÑ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ? Ñ?иповоÑ? "
+"клавÑ?Ñ?еÑ?-модиÑ?Ñ?каÑ?оÑ?ом Orca Ñ? клавÑ?Ñ?а <keycap>Insert</keycap> а длÑ? "
+"поÑ?Ñ?аÑ?ивниÑ? â?? клавÑ?Ñ?а <keycap>Caps_Lock</keycap>. Ð?Ñ?о Ñ?иповÑ? знаÑ?еннÑ? клавÑ?Ñ?-"
+"модиÑ?Ñ?каÑ?оÑ?Ñ?в длÑ? наÑ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ? дивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? (<xref linkend=\"orca-"
+"desktop-keys\"/>) длÑ? поÑ?Ñ?аÑ?ивниÑ? â?? (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1960(para)
+msgid ""
+"You cannot modify the <application>Orca</application> modifier key(s) using "
+"the Configuration GUI at this time."
+msgstr ""
+"Ð?а Ñ?ей Ñ?аÑ? ви не можеÑ?е змÑ?нÑ?ваÑ?и клавÑ?Ñ?Ñ?-модиÑ?Ñ?каÑ?оÑ?и <application>Orca</"
+"application> викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?и гÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ний Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ? конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1967(title)
+msgid "Key Bindings Table"
+msgstr "ТаблиÑ?Ñ? пÑ?ивâ??Ñ?зок клавÑ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1968(para)
+msgid ""
+"The key bindings table provides a list of <application>Orca</application> "
+"operations and the keys that are bound to them."
+msgstr ""
+"ТаблиÑ?Ñ? пÑ?ивâ??Ñ?зок клавÑ?Ñ? надаÑ? Ñ?пиÑ?ок опеÑ?аÑ?Ñ?й в <application>Orca</"
+"application> Ñ?а клавÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? повâ??Ñ?занÑ? з ними."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1971(para)
+msgid ""
+"The \"Function\" column header is a description of the <application>Orca</"
+"application> operation to be performed."
+msgstr ""
+"У Ñ?Ñ?овпÑ?икÑ? «ФÑ?нкÑ?Ñ?Ñ?» опиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? опеÑ?аÑ?Ñ?Ñ? в <application>Orca</application>, "
+"Ñ?кÑ? маÑ?Ñ?Ñ? бÑ?Ñ?и виконанÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1974(para)
+msgid ""
+"The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from "
+"the keyboard. Note that the function description may include the word \"Orca"
+"\". This indicates that the <application>Orca</application> modifier key "
+"should be held down along with the other keys."
+msgstr ""
+"У Ñ?Ñ?овпÑ?икÑ? «Ð?Ñ?ивâ??Ñ?зка клавÑ?Ñ?» опиÑ?анÑ? оÑ?новнÑ? Ñ?поÑ?оби викликÑ? Ñ?иÑ? Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?Ñ? з "
+"клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и. Ð?веÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?вагÑ?, Ñ?о опиÑ? Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?Ñ? може вклÑ?Ñ?аÑ?и в Ñ?ебе Ñ?лово "
+"«Orca». Це ознаÑ?аÑ?, Ñ?о поÑ?Ñ?Ñ?бно наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?и клавÑ?Ñ?Ñ?-модиÑ?Ñ?каÑ?оÑ? "
+"<application>Orca</application> Ñ?азом з Ñ?нÑ?ими клавÑ?Ñ?ами."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1977(para)
+msgid ""
+"The \"Alternate\" header provides an alternate mechanism for invoking the "
+"function from the keyboard."
+msgstr ""
+"У Ñ?Ñ?овпÑ?икÑ? «ЧеÑ?гÑ?ваÑ?и» наданий алÑ?Ñ?еÑ?наÑ?ивний Ñ?лÑ?Ñ? длÑ? викликÑ? Ñ?иÑ? Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?Ñ? з "
+"клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
+msgid ""
+"To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to "
+"the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key combination "
+"and press <keycap>Return</keycap> to confirm the new combination. When you "
+"do so, the new keystroke will be saved and the check box in the last column "
+"(the \"Modified\" column) will indicate that the key binding has been "
+"modified."
+msgstr ""
+"Щоб змÑ?ниÑ?и бÑ?дÑ?-Ñ?кÑ? з пÑ?ивâ??Ñ?зок Ñ? Ñ?Ñ?овпÑ?икаÑ? «Ð?Ñ?ивâ??Ñ?зка клавÑ?Ñ?» Ñ?а "
+"«ЧеÑ?гÑ?ваÑ?и», пеÑ?ейдÑ?Ñ?Ñ? Ñ? поÑ?Ñ?Ñ?бний Ñ?Ñ?док за допомогоÑ? клавÑ?Ñ? зÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лками Ñ? "
+"наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?Ñ? <keycap>Return</keycap>. Ð?оÑ?Ñ?м наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? поÑ?Ñ?Ñ?бнÑ? "
+"комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? Ñ? наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? <keycap>Return</keycap>, Ñ?об пÑ?дÑ?веÑ?диÑ?и новÑ? "
+"комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ?. Як Ñ?Ñ?лÑ?ки ви Ñ?е зÑ?обиÑ?е, нова комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? бÑ?де збеÑ?ежена Ñ? "
+"в оÑ?Ñ?аннÑ?омÑ? Ñ?Ñ?овпÑ?икÑ? («Ð?мÑ?нено») бÑ?де поÑ?Ñ?авлений пÑ?апоÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о ознаÑ?аÑ? Ñ?о "
+"пÑ?ивâ??Ñ?зка клавÑ?Ñ? бÑ?ла змÑ?нена."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1983(para)
+msgid ""
+"To undo a modified keybinding, merely arrow to the modified column, uncheck "
+"the checkbox, and press the \"Apply\" button <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Ð?лÑ? Ñ?каÑ?Ñ?ваннÑ? змÑ?нениÑ? пÑ?ивâ??Ñ?зок клавÑ?Ñ?, пÑ?оÑ?Ñ?о пеÑ?ейдÑ?Ñ?Ñ? за допомогоÑ? "
+"клавÑ?Ñ? зÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лками до Ñ?Ñ?овпÑ?ика «Ð?мÑ?нено», знÑ?мÑ?Ñ?Ñ? пÑ?апоÑ?еÑ?Ñ? Ñ? наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? "
+"кнопкÑ? «Ð?аÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ваÑ?и» <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1986(para)
+msgid ""
+"Beneath the list of <application>Orca</application> keybindings, you will "
+"find a group of \"unbound\" commands:"
+msgstr ""
+"Ð?ижÑ?е Ñ? Ñ?пиÑ?кÑ? пÑ?ивâ??Ñ?зки клавÑ?Ñ? <application>Orca</application> знаÑ?одиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"гÑ?Ñ?па команд пÑ?д заголовком «Ð?е вказано»:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1997(phrase)
+msgid ""
+"<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page showing the 'unbound' "
+"group of commands"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> Ð?онÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? гÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ного Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?Ñ? â?? Ð?а вкладÑ?Ñ? «Ð?Ñ?ивâ??Ñ?зка "
+"клавÑ?Ñ?» показана гÑ?Ñ?па команд «Ð?е вказано»"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
+msgid ""
+"These are commands which we feel will be very useful for some users, but not "
+"needed by most users. Rather than \"use up\" a keystroke for such commands, "
+"we have left them unassigned. You can assign a keystroke to any of these "
+"unbound commands by following the procedure outlined above. In addition, you "
+"can unbind any bound command in a similar fashion: press <keycap>Return</"
+"keycap> to edit the keybinding, and when prompted for the new keybinding, "
+"press <keycap>Delete</keycap> or <keycap>Backspace</keycap>. You will be "
+"told that the key binding has been removed. Press <keycap>Return</keycap> to "
+"confirm."
+msgstr ""
+"ЦÑ? команди, Ñ?к ми вважаÑ?мо, бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? дÑ?же коÑ?иÑ?ними длÑ? деÑ?киÑ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?в, "
+"але не необÑ?Ñ?днÑ? длÑ? бÑ?лÑ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?. Ð?амÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?ого, Ñ?об «виÑ?Ñ?аÑ?аÑ?и» комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? "
+"клавÑ?Ñ? длÑ? Ñ?акиÑ? команд, ми залиÑ?или Ñ?Ñ? не пÑ?изнаÑ?еними. Ð?и можеÑ?е "
+"пÑ?изнаÑ?иÑ?и комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? на бÑ?дÑ?-Ñ?кÑ? з Ñ?иÑ? не вказаниÑ? команд, "
+"доÑ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? пÑ?оÑ?едÑ?Ñ?и, викладеноÑ? виÑ?е. Ð?Ñ?Ñ?м Ñ?ого, ви можеÑ?е вилÑ?Ñ?иÑ?и бÑ?дÑ?-"
+"Ñ?кÑ? пÑ?изнаÑ?енÑ? пÑ?ивâ??Ñ?зкÑ? Ñ?аким Ñ?ином: наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ?<keycap>Return</keycap>, Ñ?об "
+"змÑ?ниÑ?и пÑ?ивâ??Ñ?зкÑ? клавÑ?Ñ? Ñ? коли зâ??Ñ?виÑ?Ñ?Ñ?Ñ? запиÑ? на введеннÑ? новоÑ? пÑ?ивâ??Ñ?зки, "
+"наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? <keycap>Delete</keycap> або <keycap>Backspace</keycap>. Ð?аÑ? "
+"попеÑ?едÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?о пÑ?ивâ??Ñ?зка бÑ?де вилÑ?Ñ?ена. Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? <keycap>Return</keycap>, "
+"Ñ?об пÑ?дÑ?веÑ?диÑ?и."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2010(title)
+msgid "Pronunciation Page"
+msgstr "Ð?имова"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2019(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Pronunciation Page"
+msgstr "<placeholder-1/> Ð?онÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? гÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ного Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?Ñ? â?? Ð?имова"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2025(para)
+msgid ""
+"Sometimes your speech synthesizer just doesn't say the right thing for a "
+"given string. You might prefer to hear \"laughing out loud\" rather than "
+"\"LOL.\" Or there may be a name or a technical term which the synthesizer "
+"mispronounces. The pronunciation page is where you can add, edit, and delete "
+"<application>Orca</application>'s pronunciation dictionary entries. Because "
+"the pronunciation page is also part of the application-specific settings "
+"dialog that's started when you give a particular application focus and type "
+"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo>, you can customize your entries on an as-needed basis for "
+"each application you use."
+msgstr ""
+"Ð?нодÑ? Ñ?инÑ?езаÑ?оÑ? мови пÑ?оÑ?Ñ?о не може пÑ?авилÑ?но вимовиÑ?и Ñ?кеÑ?Ñ? Ñ?лово, Ñ?Ñ?азÑ? "
+"або Ñ?еÑ?нÑ?Ñ?ний Ñ?еÑ?мÑ?н. Ð?апÑ?иклад, ви Ñ?оÑ?еÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?и «Ñ? Ñ?аке Ñ?нÑ?е» замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? «Ñ? Ñ?. "
+"Ñ?нÑ?.». Ð?а вкладÑ?Ñ? «Ð?имова» ви можеÑ?е додаваÑ?и, Ñ?едагÑ?ваÑ?и Ñ?а вилÑ?Ñ?аÑ?и "
+"Ñ?ловниковÑ? Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? вимови в <application>Orca</application>. Ð?вÑ?вÑ?и "
+"комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, можна додаваÑ?и Ñ?ловниковÑ? Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? Ñ? "
+"мÑ?Ñ?Ñ? необÑ?Ñ?дноÑ?Ñ?Ñ? длÑ? кожноÑ? пÑ?огÑ?ами, Ñ?кÑ? ви викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?е, Ñ?ак Ñ?к вкладка "
+"«Ð?имова» Ñ?акож Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?иноÑ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?зованого дÑ?алогÑ? налаÑ?Ñ?Ñ?ванÑ?, Ñ?о "
+"запÑ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?д Ñ?аÑ? пеÑ?енеÑ?еннÑ? Ñ?окÑ?Ñ?Ñ? на конкÑ?еÑ?нÑ? пÑ?огÑ?амÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2030(title)
+msgid "Add a new dictionary entry"
+msgstr "Ð?одаваннÑ? новоÑ? Ñ?ловниковоÑ? Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2033(para)
+msgid ""
+"Press the <guibutton>New Entry</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? кнопкÑ? <guibutton>Ð?ова Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2038(para)
+msgid ""
+"Type the text of the new entry and press <keycap>Return</keycap> to finish "
+"editing the actual string."
+msgstr ""
+"Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ? новоÑ? Ñ?ловниковоÑ? Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? Ñ? наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?Ñ? <keycap>Return</"
+"keycap>, Ñ?об закÑ?нÑ?иÑ?и Ñ?едагÑ?ваннÑ? Ñ?инного Ñ?Ñ?дка."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2043(para)
+msgid ""
+"Move to the Replacement String column and press <keycap>Return</keycap> to "
+"begin editing."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?ейдÑ?Ñ?Ñ? до Ñ?Ñ?овпÑ?ика «РÑ?док замÑ?ни» Ñ? наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?Ñ? <keycap>Return</"
+"keycap>, Ñ?об поÑ?аÑ?и Ñ?едагÑ?ваннÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2048(para)
+msgid ""
+"Type the text that you would like to have spoken instead and press "
+"<keycap>Return</keycap> to finish editing the replacement string."
+msgstr ""
+"Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?, Ñ?кий би ви Ñ?оÑ?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?и замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? наÑ?вного Ñ? наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? "
+"<keycap>Return</keycap>, Ñ?об завеÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?едагÑ?ваннÑ? Ñ?Ñ?дка замÑ?ни."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2056(title)
+msgid "Edit an existing dictionary entry"
+msgstr "РедагÑ?ваннÑ? наÑ?вноÑ? Ñ?ловниковоÑ? Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2059(para)
+msgid ""
+"Move to the cell you wish to edit and press <keycap>Return</keycap> to begin "
+"editing."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?ейдÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?Ñ?док, Ñ?кий Ñ?оÑ?еÑ?е змÑ?ниÑ?и Ñ? наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?Ñ? <keycap>Return</"
+"keycap>, Ñ?об поÑ?аÑ?и Ñ?едагÑ?ваннÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2064(para)
+msgid ""
+"Make your changes and then press <keycap>Return</keycap> to finish editing."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?обÑ?Ñ?Ñ? бажанÑ? змÑ?ни Ñ? наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?Ñ? <keycap>Return</keycap>, Ñ?об "
+"закÑ?нÑ?иÑ?и Ñ?едагÑ?ваннÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2072(title)
+msgid "Delete an existing dictionary entry"
+msgstr "Ð?илÑ?Ñ?еннÑ? наÑ?вноÑ? Ñ?ловниковоÑ? Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2075(para)
+msgid "Move to the entry you wish to delete."
+msgstr "Ð?еÑ?ейдÑ?Ñ?Ñ? до запиÑ?Ñ?, Ñ?кий Ñ?оÑ?еÑ?е вилÑ?Ñ?иÑ?и."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2080(para)
+msgid ""
+"Press the Delete button or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? кнопкÑ? «Ð?илÑ?Ñ?иÑ?и» або <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2089(title)
+msgid "Text Attributes Page"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ибÑ?Ñ?и Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2098(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Text Attributes Page"
+msgstr "<placeholder-1/> Ð?онÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? гÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ного Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?Ñ? â?? Ð?Ñ?Ñ?ибÑ?Ñ?и Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2104(para)
+msgid ""
+"<application>Orca</application> will speak known text attribute information "
+"about an object when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</"
+"keycap></keycombo> (desktop layout) or <keycombo><keycap>Caps_Lock</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (laptop layout). Because the number of "
+"text attributes is large, and not everyone cares about every attribute, the "
+"\"Text Attributes\" tab of the configuration GUI allows you to customize "
+"which text attributes <application>Orca</application> will present."
+msgstr ""
+"<application>Orca</application> пÑ?омовлÑ?Ñ?име зазнаÑ?енÑ? в аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ?аÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? "
+"Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о об'Ñ?кÑ?, Ñ?кÑ?о ви наÑ?иÑ?неÑ?е <keycombo><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (длÑ? наÑ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?) або "
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (длÑ? "
+"поÑ?Ñ?аÑ?ивниÑ?). Ð?Ñ?кÑ?лÑ?ки кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ?Ñ?в Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? велика, Ñ? нÑ?Ñ?Ñ?о не "
+"пÑ?клÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?о ниÑ?, вкладка «Ð?Ñ?Ñ?ибÑ?Ñ?и Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?» даÑ? змогÑ? вÑ?Ñ?ановиÑ?и, Ñ?кÑ? "
+"аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ?и Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? <application>Orca</application> викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?име."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2108(para)
+msgid ""
+"On this tab is a text attribute list, where each row consists of four "
+"columns:"
+msgstr ""
+"Ð?а Ñ?Ñ?й вкладÑ?Ñ? показаний Ñ?пиÑ?ок аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ?Ñ?в Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?, де кожен Ñ?Ñ?док Ñ?кладаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"з Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?оÑ? Ñ?Ñ?овпÑ?икÑ?в:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2113(para)
+msgid "The name of the text attribute."
+msgstr "Ð?азва аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ?Ñ?в Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2118(para)
+msgid ""
+"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
+"should be spoken or not."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?апоÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?кий коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? може вÑ?Ñ?ановиÑ?и вказавÑ?и, Ñ?и бÑ?де Ñ?ей аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ? "
+"Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? пÑ?омовлÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?и нÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2123(para)
+msgid ""
+"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
+"should be \"underlined\" on the braille display."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?апоÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?кий коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? може вÑ?Ñ?ановиÑ?и вказавÑ?и, Ñ?и бÑ?де Ñ?ей аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ? "
+"Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? «пÑ?дкÑ?еÑ?лений» на диÑ?плеÑ? Ð?Ñ?айлÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2128(para)
+msgid ""
+"An editable \"Present unless\" string value. By default, not all text "
+"attributes will have this set. If present, what it means (assuming the user "
+"wants this text attribute presented) is that the value of the attribute will "
+"only be presented if it is <emphasis>not</emphasis> this value."
+msgstr ""
+"СÑ?овпÑ?ик з Ñ?едагованим знаÑ?еннÑ? «Ð?иÑ?е Ñ?кÑ?о». Типово, не вÑ?Ñ? аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ?и Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? "
+"маÑ?Ñ?Ñ? знаÑ?еннÑ? в Ñ?Ñ?омÑ? Ñ?Ñ?овпÑ?икÑ?. ЯкÑ?о маÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?е ознаÑ?аÑ?, Ñ?о знаÑ?еннÑ? "
+"аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ?Ñ? (маÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? на Ñ?вазÑ?, Ñ?о коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? бажаÑ?, Ñ?об Ñ?ей аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? бÑ?в "
+"пÑ?едÑ?Ñ?авлений) бÑ?де пÑ?едÑ?Ñ?авлено, лиÑ?е Ñ?кÑ?о Ñ?е знаÑ?еннÑ? <emphasis>вÑ?дÑ?Ñ?Ñ?нÑ?</"
+"emphasis>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2131(para)
+msgid ""
+"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of "
+"\"none.\" If the user has this attribute checked and the user types "
+"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> and "
+"the text in question is not underlined, then this attribute is not spoken. "
+"If you always want this attribute to be spoken irrespective of whether the "
+"text is underlined, then the attribute should be checked and the \"Present "
+"unless\" value cleared."
+msgstr ""
+"Ð?апÑ?иклад, Ñ?ипово аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? «пÑ?дкÑ?еÑ?леннÑ?» маÑ? знаÑ?еннÑ? «вÑ?дÑ?Ñ?Ñ?нÑ?й». ЯкÑ?о "
+"пÑ?апоÑ?еÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ого аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ?Ñ? познаÑ?ений, а коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? вводиÑ?Ñ? "
+"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Ñ? "
+"Ñ?екÑ?Ñ? в запиÑ?аннÑ? не пÑ?дкÑ?еÑ?лений, Ñ?о Ñ?ей аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ? не вимовлÑ?Ñ?имеÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. ЯкÑ?о "
+"ви Ñ?оÑ?еÑ?е, Ñ?об Ñ?ей аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ? завжди вимовлÑ?вÑ?Ñ?, незалежно вÑ?д Ñ?ого, Ñ?и "
+"пÑ?дкÑ?еÑ?лений Ñ?екÑ?Ñ?, Ñ?о аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ? поÑ?Ñ?Ñ?бно познаÑ?иÑ?и Ñ? знаÑ?еннÑ? Ñ? Ñ?Ñ?овпÑ?икÑ? "
+"«Ð?иÑ?е Ñ?кÑ?о» оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2139(para)
+msgid ""
+"There is also a <guibutton>Reset</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) which will set the list values back to "
+"their initial state when the dialog was first displayed."
+msgstr ""
+"Ð?а вкладÑ?Ñ?, Ñ?акож Ñ? кнопка <guibutton>СкинÑ?Ñ?и</guibutton> "
+"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>), Ñ?ка повеÑ?не "
+"Ñ?пиÑ?ок знаÑ?енÑ? до поÑ?аÑ?кового Ñ?Ñ?анÑ?, Ñ?кÑ?о дÑ?алог бÑ?в показаний впеÑ?Ñ?е."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2144(para)
+msgid ""
+"When you initially display the text attribute pane, all your checked "
+"attributes are put at the top of the list. They are given in the order that "
+"they will be spoken and brailled."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?д Ñ?аÑ? пеÑ?Ñ?ого показÑ? панелÑ? аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ?Ñ?в Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?, вÑ?Ñ? познаÑ?енÑ? аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ?и "
+"мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? веÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?аÑ?Ñ?инÑ? Ñ?пиÑ?кÑ?. Ð?они наведенÑ? в Ñ?омÑ? поÑ?Ñ?дкÑ?, в Ñ?комÑ? "
+"пÑ?омовлÑ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? пÑ?едÑ?Ñ?авленÑ? на диÑ?плеÑ? Ð?Ñ?айлÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2147(para)
+msgid ""
+"If you decide to check others or adjust the order, there are four buttons to "
+"help you do this:"
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о ви виÑ?Ñ?Ñ?или познаÑ?иÑ?и Ñ?нÑ?Ñ? аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ?и або змÑ?ниÑ?и Ñ?Ñ? поÑ?Ñ?док, Ñ? Ñ?оÑ?иÑ?и "
+"кнопки, Ñ?кÑ? допоможÑ?Ñ?Ñ? вам зÑ?обиÑ?и Ñ?е:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2152(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Move to top</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</"
+"keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the top of the list."
+msgstr ""
+"<guibutton>Ð?а поÑ?аÑ?ок</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</"
+"keycap></keycombo>) â?? пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вибÑ?аний аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ? Ñ? веÑ?Ñ?нÑ? Ñ?аÑ?Ñ?инÑ? Ñ?пиÑ?кÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2157(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Move up one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</"
+"keycap></keycombo>) - moves the selected attribute up one row."
+msgstr ""
+"<guibutton>Ð?а один вгоÑ?Ñ?</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>U</keycap></keycombo>) â?? пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вибÑ?аний аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ? на один "
+"Ñ?Ñ?док вгоÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2162(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Move down one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute down "
+"one row."
+msgstr ""
+"<guibutton>Ð?а один вниз</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) â?? пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вибÑ?аний аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ? на один "
+"Ñ?Ñ?док вниз."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Move to bottom</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the "
+"bottom of the list."
+msgstr ""
+"<guibutton>Ð? кÑ?неÑ?Ñ?</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</"
+"keycap></keycombo>) â?? пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вибÑ?аний аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ? в нижнÑ? Ñ?аÑ?Ñ?инÑ? Ñ?пиÑ?кÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2172(para)
+msgid ""
+"Beneath these push buttons is the Braille Indicator group of radio buttons. "
+"Here you can select the cell or cells to be used to indicate text which has "
+"at least one of the specified attributes. Your choices are:"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?д Ñ?ими кнопками Ñ? гÑ?Ñ?па Ñ?адÑ?о-кнопок Ñ?ндикаÑ?оÑ?а Ð?Ñ?айлÑ?. ТÑ?Ñ? ви можеÑ?е "
+"вибÑ?аÑ?и однÑ? або кÑ?лÑ?ка Ñ?оÑ?ок, Ñ?кÑ? бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? длÑ? познаÑ?еннÑ? "
+"Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?кий маÑ? Ñ?оÑ?а б один з ознаÑ?ениÑ? аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ?Ñ?в. Ð?аÑ? вибÑ?Ñ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2177(para)
+msgid "None (the default)"
+msgstr "Ð?емаÑ? (Ñ?ипово)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2182(para)
+msgid "Dot 7"
+msgstr "ТоÑ?ка 7"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2187(para)
+msgid "Dot 8"
+msgstr "ТоÑ?ка 8"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2192(para)
+msgid "Dots 7 and 8"
+msgstr "ТоÑ?ки 7 Ñ?а 8"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2197(para)
+msgid ""
+"Text attributes can also be set on an individual application basis. The text "
+"attribute pane is also part of the application-specific settings dialog "
+"that's started when you give a particular application focus and type "
+"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?Ñ?ибÑ?Ñ?и Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? можна Ñ?акож вÑ?Ñ?ановиÑ?и на оÑ?новÑ? конкÑ?еÑ?ноÑ? пÑ?огÑ?ами. Ð?вÑ?вÑ?и "
+"комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, Ñ?ак Ñ?к вкладка «Ð?Ñ?Ñ?ибÑ?Ñ?и Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?» "
+"Ñ?акож Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?иноÑ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?зованого дÑ?алогÑ? налаÑ?Ñ?Ñ?ванÑ?, Ñ?о запÑ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?д "
+"Ñ?аÑ? пеÑ?енеÑ?еннÑ? Ñ?окÑ?Ñ?Ñ? на конкÑ?еÑ?нÑ? пÑ?огÑ?амÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2204(title)
+msgid "Orca Keyboard Commands"
+msgstr "Ð?оманди клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и Orca"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
+msgid ""
+"You can get a complete list of available keyboard commands by visiting the "
+"<guilabel>Key Bindings</guilabel> page of the <application>Orca</"
+"application> Configuration GUI (<xref linkend=\"orca-keybindings-page\"/>). "
+"To bring up the <application>Orca</application> Configuration GUI, press "
+"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, "
+"where <userinput>Orca_Modifier</userinput> is the <keycap>Insert</keycap> "
+"key for the <link linkend=\"orca-desktop-keys\">desktop layout</link> and "
+"the <keycap>Caps_Lock</keycap> key for the <link linkend=\"orca-laptop-keys"
+"\">laptop layout</link>. Note that you can also enter <application>Orca</"
+"application>'s \"learn mode\" while running <application>Orca</application> "
+"by pressing <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo>. When in learn mode, <application>Orca</application> will "
+"intercept all keyboard and braille input events and tell you what the effect "
+"would be. To exit learn mode, press the <keycap>Escape</keycap> key."
+msgstr ""
+"Ð?овний Ñ?пиÑ?ок клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ниÑ? команд, можна знайÑ?и на вкладÑ?Ñ? "
+"<guilabel>Ð?Ñ?ивâ??Ñ?зки клавÑ?Ñ?</guilabel> (<xref linkend=\"orca-keybindings-page"
+"\"/>) в Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ? конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? <application>Orca</application>. Щоб його "
+"викликаÑ?и, наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo>, де <userinput>Orca_Modifier</userinput> Ñ?е клавÑ?Ñ?а "
+"<keycap>Insert</keycap> на <link linkend=\"orca-desktop-keys\">наÑ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ? "
+"клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?аÑ?</link> або клавÑ?Ñ?а <keycap>Caps_Lock</keycap> на <link linkend="
+"\"orca-laptop-keys\">поÑ?Ñ?аÑ?ивниÑ?</link>. Ð?веÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?вагÑ?, Ñ?о пÑ?д Ñ?аÑ? запÑ?Ñ?кÑ? "
+"<application>Orca</application>, ви можеÑ?е Ñ?вÑ?йÑ?и в «Ñ?ежим навÑ?аннÑ?», "
+"наÑ?иÑ?нÑ?вÑ?и комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? <keycombo><keycap>Orca_Modifier</"
+"keycap><keycap>H</keycap></keycombo>. У Ñ?ежимÑ? навÑ?аннÑ?, <application>Orca</"
+"application> пеÑ?еÑ?оплÑ?ваÑ?име вÑ?Ñ? подÑ?Ñ? введеннÑ? з клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?а диÑ?плеÑ? "
+"Ð?Ñ?айлÑ? Ñ? Ñ?озповÑ?даÑ?име пÑ?о еÑ?екÑ?, Ñ?кий Ñ?Ñ? подÑ?Ñ? викликаÑ?имÑ?Ñ?Ñ?. Щоб вийÑ?и з "
+"Ñ?ежимÑ? навÑ?аннÑ?, наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?Ñ? <keycap>Escape</keycap>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2209(para)
+msgid ""
+"<application>Orca</application> provides additional commands for some "
+"applications, such as <application>Firefox</application>. To get the list of "
+"additional commands for an application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> when "
+"that application has focus. This will bring up the <application>Orca</"
+"application> Configuration GUI in the \"application-specific\" state, and "
+"the additional commands will appear in the <guilabel>Key Bindings</guilabel> "
+"page."
+msgstr ""
+"<application>Orca</application> надаÑ? додаÑ?ковÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?нÑ? команди длÑ? "
+"деÑ?киÑ? пÑ?огÑ?ам, напÑ?иклад <application>Firefox</application>. Щоб оÑ?Ñ?имаÑ?и "
+"Ñ?пиÑ?ок додаÑ?ковиÑ? команд длÑ? пÑ?огÑ?ами, наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> коли "
+"пÑ?огÑ?ама маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?. ЦÑ? дÑ?Ñ? виклиÑ?е Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? "
+"<application>Orca</application> в Ñ?ежимÑ?, Ñ?о вÑ?аÑ?овÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иÑ?Ñ?кÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"пÑ?огÑ?ами Ñ? додаÑ?ковÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?нÑ? команди зâ??Ñ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? на вкладÑ?Ñ? "
+"<guilabel>Ð?Ñ?ивâ??Ñ?зки клавÑ?Ñ?</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2212(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop itself also has <ulink url=\"http://library.gnome.org/"
+"users/user-guide/stable/shortcuts-global.html.en\">built in keyboard "
+"commands</ulink> to control the desktop and its applications."
+msgstr ""
+"Саме Ñ?еÑ?едовиÑ?е GNOME Ñ?акож маÑ? <ulink url=\"http://library.gnome.org/users/"
+"user-guide/stable/shortcuts-global.html.en\">влаÑ?нÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?нÑ? команди</"
+"ulink> длÑ? кеÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ?еÑ?едовиÑ?ем Ñ?а його пÑ?огÑ?амами."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2215(para)
+msgid ""
+"WARNING: the MouseKeys functionality of AccessX can interfere with the "
+"<application>Orca</application> modifier key (see <ulink url=\"http://"
+"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548169\">bug 548169</ulink>), resulting "
+"in odd behavior. In particular, MouseKeys uses the <keycap>KP_Insert</"
+"keycap> key to emulate a mouse button press. When enabled, MouseKeys can "
+"conflict with <keycap>KP_Insert</keycap> as the <application>Orca</"
+"application> modifier, resulting in what appears to be a stuck "
+"<application>Orca</application> modifier key. As an alternative, you can use "
+"the <link linkend=\"orca-laptop-keys\">laptop key bindings</link>, which "
+"avoids the keypad for <application>Orca</application> commands. If you "
+"accidentally enabled MouseKeys, you can disable it via the "
+"<application>gnome-keyboard-properties</application> application."
+msgstr ""
+"УÐ?Ð?Ð?Ð?: Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?оналÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? MouseKeys Ñ? AccessX може завадиÑ?и конÑ?лÑ?кÑ? з "
+"клавÑ?Ñ?еÑ?-модиÑ?Ñ?каÑ?оÑ?ом <application>Orca</application> (дивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? <ulink url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548169\">вадÑ? 548169</ulink>), "
+"внаÑ?лÑ?док дивноÑ? поведÑ?нки. Ð?окÑ?ема, MouseKeys викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ? клавÑ?Ñ?Ñ? "
+"<keycap>KP_Insert</keycap> длÑ? емÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ? наÑ?иÑ?каннÑ? кнопки миÑ?Ñ?. ЯкÑ?о "
+"Ñ?вÑ?мкнÑ?Ñ?и, MouseKeys може конÑ?лÑ?кÑ?Ñ?ваÑ?и з клавÑ?Ñ?еÑ? <keycap>KP_Insert</"
+"keycap> Ñ?к клавÑ?Ñ?еÑ?-модиÑ?Ñ?каÑ?оÑ?ом <application>Orca</application>, в "
+"Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ?Ñ? Ñ?ого Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?а бÑ?де «завиÑ?аÑ?и». Як алÑ?Ñ?еÑ?наÑ?ива, ви можеÑ?е "
+"викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и пÑ?ивâ??Ñ?зки клавÑ?Ñ? на <link linkend=\"orca-laptop-keys"
+"\">поÑ?Ñ?аÑ?ивнÑ?й клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?</link>, Ñ?о даÑ? змогÑ? Ñ?никнÑ?Ñ?и викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? "
+"Ñ?иÑ?Ñ?овоÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и длÑ? команд <application>Orca</application>. ЯкÑ?о ви "
+"випадково Ñ?вÑ?мкнÑ?ли MouseKeys, вимкнÑ?Ñ?и Ñ?Ñ? можна Ñ?еÑ?ез пÑ?огÑ?амÑ? "
+"<application>gnome-keyboard-properties</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2221(title)
+msgid "Desktop Layout"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?лÑ?на клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2222(para)
+msgid ""
+"Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard "
+"commands for desktop keyboards arranged by category:"
+msgstr ""
+"Ð?ижÑ?е наведений Ñ?пиÑ?ок найбÑ?лÑ?Ñ? поÑ?иÑ?ениÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ниÑ? команд "
+"<application>Orca</application> длÑ? наÑ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ? Ñ? впоÑ?Ñ?дкованиÑ? за "
+"каÑ?егоÑ?Ñ?Ñ?ми:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2227(title) C/gnome-access-guide.xml:2420(title)
+msgid "Flat review commands"
+msgstr "Ð?оманди плоÑ?кого виглÑ?дÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2230(para)
+msgid ""
+"<keycap>Numpad-7</keycap> - move the flat review cursor to the previous line "
+"and read it."
+msgstr ""
+"<keycap>Numpad-7</keycap> â?? пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? плоÑ?кого виглÑ?дÑ? на "
+"попеÑ?еднÑ?й Ñ?Ñ?док Ñ? вимовиÑ?и його."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2235(para)
+msgid "<keycap>Numpad-8</keycap> - read the current line."
+msgstr "<keycap>Numpad-8</keycap> â?? вимовиÑ?и поÑ?оÑ?ний Ñ?Ñ?док."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2240(para)
+msgid ""
+"<keycap>Numpad-9</keycap> - move the flat review cursor to the next line and "
+"read it."
+msgstr ""
+"<keycap>Numpad-9</keycap> â?? пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? плоÑ?кого виглÑ?дÑ? на наÑ?Ñ?Ñ?пний "
+"Ñ?Ñ?док Ñ? вимовиÑ?и його."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2245(para)
+msgid ""
+"<keycap>Numpad-4</keycap> - move the flat review cursor to the previous word "
+"and read it."
+msgstr ""
+"<keycap>Numpad-4</keycap> â?? пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? плоÑ?кого виглÑ?дÑ? на попеÑ?еднÑ? "
+"Ñ?лово Ñ? вимовиÑ?и його."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2250(para)
+msgid "<keycap>Numpad-5</keycap> - read the current word."
+msgstr "<keycap>Numpad-5</keycap> â?? вимовиÑ?и поÑ?оÑ?не Ñ?лово."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2255(para)
+msgid ""
+"<keycap>Numpad-6</keycap> - move the flat review cursor to the next word and "
+"read it."
+msgstr ""
+"<keycap>Numpad-6</keycap> â?? пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? плоÑ?кого виглÑ?дÑ? на наÑ?Ñ?Ñ?пне "
+"Ñ?лово Ñ? вимовиÑ?и його."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2260(para)
+msgid ""
+"<keycap>Numpad-1</keycap> - move the flat review cursor to the previous "
+"character and read it."
+msgstr ""
+"<keycap>Numpad-1</keycap> â?? пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? плоÑ?кого виглÑ?дÑ? на "
+"попеÑ?еднÑ?й Ñ?имвол Ñ? вимовиÑ?и його."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2265(para)
+msgid "<keycap>Numpad-2</keycap> - read the current character."
+msgstr "<keycap>Numpad-2</keycap> â?? вимовиÑ?и поÑ?оÑ?ний Ñ?имвол."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2270(para)
+msgid ""
+"<keycap>Numpad-3</keycap> - move the flat review cursor to the next "
+"character and read it."
+msgstr ""
+"<keycap>Numpad-3</keycap> â?? пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? плоÑ?кого виглÑ?дÑ? на наÑ?Ñ?Ñ?пний "
+"Ñ?имвол Ñ? вимовиÑ?и його."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2275(para)
+msgid ""
+"<keycap>Numpad-slash</keycap> - perform a left mouse click at the location "
+"of the flat review cursor."
+msgstr ""
+"<keycap>Numpad-slash</keycap> â?? виконаÑ?и клаÑ?аннÑ? лÑ?воÑ? кнопкоÑ? миÑ?Ñ? на "
+"мÑ?Ñ?Ñ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ? плоÑ?кого виглÑ?дÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2280(para)
+msgid ""
+"<keycap>Numpad-star</keycap> - perform a right mouse click at the location "
+"of the flat review cursor."
+msgstr ""
+"<keycap>Numpad-star</keycap> â?? виконаÑ?и клаÑ?аннÑ? пÑ?авоÑ? кнопкоÑ? миÑ?Ñ? на "
+"мÑ?Ñ?Ñ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ? плоÑ?кого виглÑ?дÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2285(para)
+msgid ""
+"<keycap>Numpad-minus</keycap> - toggle between flat review and focus "
+"tracking mode."
+msgstr ""
+"<keycap>Numpad-minus</keycap> â?? пеÑ?емикаÑ?и мÑ?ж плоÑ?ким виглÑ?дом Ñ?а Ñ?ежимом "
+"Ñ?Ñ?еженнÑ? за Ñ?окÑ?Ñ?ом."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2291(para) C/gnome-access-guide.xml:2489(para)
+msgid ""
+"The above commands apply when working with objects as well as when working "
+"with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu "
+"bar, pressing the \"read current line\" command would speak the names of all "
+"visible menus. Similarly, pressing the \"read next word\" command would "
+"speak the object to the right of the flat review cursor on the same line, or "
+"move flat review to the next line if no more objects were found."
+msgstr ""
+"ЦÑ? команди заÑ?Ñ?оÑ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?и Ñ?обоÑ?Ñ? Ñ?к з об'Ñ?кÑ?ами, Ñ?ак Ñ? з Ñ?екÑ?Ñ?ом. "
+"Ð?апÑ?иклад, Ñ?кÑ?о кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? плоÑ?кого виглÑ?дÑ? Ñ?озÑ?аÑ?ований в менÑ?, наÑ?иÑ?нÑ?вÑ?и "
+"комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? команди «Ñ?иÑ?аÑ?и поÑ?оÑ?ний Ñ?Ñ?док», бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? озвÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?иÑ?Ñ? "
+"назви вÑ?Ñ?Ñ? видимиÑ? менÑ?. Так Ñ?амо, наÑ?иÑ?нÑ?вÑ?и комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? команди "
+"«Ñ?иÑ?аÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пне Ñ?лово», бÑ?де озвÑ?Ñ?ений об'Ñ?кÑ? пÑ?авоÑ?Ñ?Ñ? вÑ?д кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ? плоÑ?кого "
+"виглÑ?дÑ? в Ñ?омÑ? ж Ñ?Ñ?дкÑ?, Ñ?кÑ?о в Ñ?Ñ?омÑ? Ñ?Ñ?дкÑ? бÑ?лÑ?Ñ?е об'Ñ?кÑ?Ñ?в не маÑ?, кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? "
+"плоÑ?кого виглÑ?дÑ? бÑ?де пеÑ?емÑ?Ñ?ений на наÑ?Ñ?Ñ?пний Ñ?Ñ?док."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2298(title) C/gnome-access-guide.xml:2496(title)
+msgid "Bookmark commands"
+msgstr "Ð?оманди закладок"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2301(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
+"keycombo> - assign a bookmark to a numbered slot. If a bookmark already "
+"exists in the slot it will be replaced with the new one."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
+"keycombo> â?? пÑ?изнаÑ?иÑ?и закладкÑ? в пÑ?онÑ?меÑ?ований Ñ?лоÑ?. ЯкÑ?о закладка вже "
+"Ñ?Ñ?нÑ?Ñ? в нÑ?омÑ? вона бÑ?де замÑ?нена на новÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2306(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go to "
+"the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> â?? пеÑ?ейÑ?и "
+"на позиÑ?Ñ?Ñ? вказанÑ? закладкоÑ?, Ñ?ка повâ??Ñ?зана з Ñ?им нÑ?меÑ?ованим Ñ?лоÑ?ом."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2311(para) C/gnome-access-guide.xml:2509(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
+"keycombo> - \"Where am I\" information for this bookmark relative to the "
+"current pointer location."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
+"keycombo> â?? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? «Ð?е Ñ??» длÑ? закладки, Ñ?ка вÑ?дноÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? до Ñ?инного мÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"Ñ?озÑ?аÑ?Ñ?ваннÑ? вказÑ?вника."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2316(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo> - move between the given bookmarks for the given application or "
+"page."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> або "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo> â?? пеÑ?емÑ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ? мÑ?ж даними закладками длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?ами або "
+"Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2321(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo> â?? збеÑ?егÑ?и ознаÑ?енÑ? закладки длÑ? Ñ?инноÑ? пÑ?огÑ?ами або Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2329(title) C/gnome-access-guide.xml:2527(title)
+msgid "Miscellaneous functions"
+msgstr "Ð?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2332(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Plus</keycap></keycombo> - \"say all"
+"\" command; reads from the current position of the caret to the end of the "
+"document."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Plus</keycap></keycombo> â?? команда "
+"«вимовиÑ?и вÑ?е»; Ñ?иÑ?аÑ? вÑ?д Ñ?инноÑ? позиÑ?Ñ?Ñ? каÑ?еÑ?ки до кÑ?нÑ?Ñ? докÑ?менÑ?а."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2337(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - \"Where "
+"am I\" command; speaks information such as the title of the current "
+"application window, as well as the name of the control that currently has "
+"focus."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> â?? команда "
+"«Ð?е Ñ??»; вимовлÑ?Ñ? Ñ?акÑ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? Ñ?к назва вÑ?кна Ñ?инноÑ? пÑ?огÑ?ами або назвÑ? "
+"елеменÑ?а кеÑ?Ñ?ваннÑ?, Ñ?кий на Ñ?ей Ñ?аÑ? маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2342(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter into "
+"<application>Orca</application>'s \"learn mode\"; press <keycap>Escape</"
+"keycap> to exit."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> â?? Ñ?вÑ?йÑ?и в "
+"«Ñ?ежим навÑ?аннÑ?» <application>Orca</application>; Ñ?об вийÑ?и наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?Ñ? "
+"<keycap>Escape</keycap>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2347(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak font "
+"and attribute information for the current character."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> озвÑ?Ñ?иÑ?и "
+"Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ? Ñ?а Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? длÑ? Ñ?инного Ñ?имволÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2352(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - Launch "
+"the <application>Orca</application> Configuration dialog."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> â?? "
+"запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и дÑ?алог конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? <application>Orca</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2357(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as "
+"necessary. Also launches the <application>Orca</application> Configuration "
+"dialog for the current application."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo> â?? пеÑ?езаванÑ?ажиÑ?и налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ?а Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?алÑ?заÑ?Ñ?Ñ? поÑ?лÑ?г "
+"коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а, Ñ?кÑ?о необÑ?Ñ?дно. Також запÑ?Ñ?каÑ? дÑ?алог конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? "
+"<application>Orca</application> длÑ? Ñ?инноÑ? пÑ?огÑ?ами."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2362(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle "
+"speech on and off."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> â?? Ñ?вÑ?мкнÑ?Ñ?и "
+"або вимкнÑ?Ñ?и озвÑ?Ñ?еннÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2367(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle "
+"the reading of tables, either by single cell or whole row."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> â?? пеÑ?емикаÑ? "
+"озвÑ?Ñ?еннÑ? Ñ?аблиÑ?Ñ? (озвÑ?Ñ?иÑ?и комÑ?Ñ?кÑ? Ñ?и веÑ?Ñ? Ñ?Ñ?док)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2372(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit "
+"<application>Orca</application>."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> â?? вийÑ?и з "
+"<application>Orca</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2380(title) C/gnome-access-guide.xml:2578(title)
+msgid "Commands for debugging"
+msgstr "Ð?оманди длÑ? зневаджÑ?ваннÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2383(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the "
+"currently active script."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> â?? повÑ?домиÑ?и Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о Ñ?инний "
+"акÑ?ивний Ñ?Ñ?енаÑ?Ñ?й."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2389(para)
+msgid ""
+"In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
+"application> needs to be started from a virtual console or via gnome-"
+"terminal. Output is sent to the console only (i.e., it is not sent to speech "
+"or braille)."
+msgstr ""
+"Ð?лÑ? Ñ?ого, Ñ?об виконаÑ?и Ñ?Ñ?и наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? команди, пÑ?огÑ?амÑ? <application>Orca</"
+"application> поÑ?Ñ?Ñ?бно запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и в конÑ?олÑ? або в Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?. Ð?иÑ?Ñ?днÑ? данÑ? "
+"бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? Ñ?пÑ?Ñ?мованÑ? лиÑ?е на конÑ?олÑ? (Ñ?обÑ?о, не бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? озвÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?иÑ?Ñ? Ñ? не "
+"виводиÑ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? на диÑ?плей Ð?Ñ?айлÑ?)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2395(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - print a debug listing of all known "
+"applications to the console where <application>Orca</application> is running."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>End</keycap></keycombo> â?? вивеÑ?Ñ?и Ñ?пиÑ?ок зневадженнÑ? вÑ?Ñ?Ñ? "
+"вÑ?домиÑ? пÑ?огÑ?ам до конÑ?олÑ?, в Ñ?кÑ?й пÑ?аÑ?Ñ?Ñ? <application>Orca</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2400(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - print debug information about "
+"the ancestry of the object with focus."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> â?? вивеÑ?Ñ?и Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? зневадженнÑ? "
+"пÑ?о поÑ?одженнÑ? об'Ñ?кÑ?а, Ñ?кий маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2405(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - print debug information about "
+"the hierarchy of the application with focus."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> â?? вивеÑ?Ñ?и Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? "
+"зневадженнÑ? пÑ?о Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? обâ??Ñ?кÑ?Ñ?в пÑ?огÑ?ами, Ñ?ка маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2414(title)
+msgid "Laptop Layout"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?аÑ?ивна клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2415(para)
+msgid ""
+"Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard "
+"commands for laptop keyboards arranged by category:"
+msgstr ""
+"Ð?ижÑ?е наведений Ñ?пиÑ?ок найбÑ?лÑ?Ñ? поÑ?иÑ?ениÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ниÑ? команд "
+"<application>Orca</application> длÑ? поÑ?Ñ?аÑ?ивниÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ? Ñ? впоÑ?Ñ?дкованиÑ? за "
+"каÑ?егоÑ?Ñ?Ñ?ми:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2423(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> - move the "
+"flat review cursor to the previous line and read it. Double-click to move "
+"flat review to the top of the current window."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> â?? "
+"пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? плоÑ?кого виглÑ?дÑ? на попеÑ?еднÑ?й Ñ?Ñ?док Ñ? озвÑ?Ñ?иÑ?и його. "
+"Ð?одвÑ?йне клаÑ?аннÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?аÑ? плоÑ?кий виглÑ?д Ñ? веÑ?Ñ?нÑ? Ñ?аÑ?Ñ?инÑ? Ñ?инного вÑ?кна."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2429(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> - read the "
+"current line. Double-click to read the current line along with formatting "
+"and capitalization details."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> â?? вимовиÑ?и "
+"поÑ?оÑ?ний Ñ?Ñ?док. Ð?одвÑ?йне клаÑ?аннÑ? озвÑ?Ñ?Ñ?Ñ? поÑ?оÑ?ний Ñ?Ñ?док Ñ?азом з "
+"Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ?м Ñ?а видÑ?леннÑ?ми великими бÑ?квами."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2435(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> - move the "
+"flat review cursor to the next line and read it. Double- click to move flat "
+"review to the bottom of the current window."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> â?? пеÑ?ейÑ?и "
+"на наÑ?Ñ?Ñ?пний Ñ?Ñ?док Ñ? озвÑ?Ñ?иÑ?и його. Ð?одвÑ?йне клаÑ?аннÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?аÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? "
+"плоÑ?кого виглÑ?дÑ? Ñ? нижнÑ? Ñ?аÑ?Ñ?инÑ? Ñ?инного вÑ?кна."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2440(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> - move the "
+"flat review cursor to the previous word and read it. Double-click to move "
+"flat review to the word above the current word."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> â?? "
+"пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? плоÑ?кого виглÑ?дÑ? на попеÑ?еднÑ? Ñ?лово Ñ? озвÑ?Ñ?иÑ?и його. "
+"Ð?одвÑ?йне клаÑ?аннÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?аÑ? плоÑ?кий виглÑ?д на Ñ?лово виÑ?е поÑ?оÑ?ного Ñ?лова."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2446(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>K</keycap></keycombo> - read the "
+"current word. Double-click to spell the word. Triple-click to hear the word "
+"spelled phonetically."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>K</keycap></keycombo> â?? вимовиÑ?и "
+"поÑ?оÑ?не Ñ?лово. Ð?одвÑ?йне клаÑ?аннÑ?, Ñ?об вимовиÑ?и Ñ?лово по бÑ?квам. Ð?оÑ?Ñ?Ñ?йне, "
+"Ñ?об вимовиÑ?и Ñ?лово по бÑ?квам Ñ?онеÑ?иÑ?но."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2452(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> - move the "
+"flat review cursor to the next word and read it. Double- click to move flat "
+"review to the word below the current word."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> â?? "
+"пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? плоÑ?кого виглÑ?дÑ? на наÑ?Ñ?Ñ?пне Ñ?лово Ñ? озвÑ?Ñ?иÑ?и його. "
+"Ð?одвÑ?йне клаÑ?аннÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?аÑ? плоÑ?кий виглÑ?д на Ñ?лово нижÑ?е поÑ?оÑ?ного Ñ?лова."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2457(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> - move the "
+"flat review cursor to the previous character and read it. Double-click to "
+"move flat review to the end of the current line."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> â?? "
+"пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? плоÑ?кого виглÑ?дÑ? на попеÑ?еднÑ?й Ñ?имвол Ñ? озвÑ?Ñ?иÑ?и його. "
+"Ð?одвÑ?йне клаÑ?аннÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?аÑ? плоÑ?кий виглÑ?д в кÑ?неÑ?Ñ? Ñ?инного Ñ?Ñ?дка."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2463(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Comma</keycap></keycombo> - read "
+"the current character. Double-click to pronounce the character phonetically "
+"if it is a letter."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Comma</keycap></keycombo> â?? "
+"вимовиÑ?и поÑ?оÑ?ний Ñ?имвол. Ð?одвÑ?йне клаÑ?аннÑ?, Ñ?об вимовиÑ?и Ñ?имвол Ñ?онеÑ?иÑ?но, "
+"Ñ?кÑ?о Ñ?ей Ñ?имвол бÑ?ква."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2468(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Period</keycap></keycombo> - "
+"move the flat review cursor to the next character and read it."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Period</keycap></keycombo> â?? "
+"пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? плоÑ?кого виглÑ?дÑ? на наÑ?Ñ?Ñ?пний Ñ?имвол Ñ? озвÑ?Ñ?иÑ?и його."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2473(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>7</keycap></keycombo> - perform "
+"a left mouse click at the location of the flat review cursor."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>7</keycap></keycombo> â?? виконаÑ?и "
+"клаÑ?аннÑ? лÑ?воÑ? кнопкоÑ? миÑ?Ñ? Ñ? мÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?озÑ?аÑ?Ñ?ваннÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ? плоÑ?кого виглÑ?дÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2478(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> - perform "
+"a right mouse click at the location of the flat review cursor."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> â?? виконаÑ?и "
+"клаÑ?аннÑ? пÑ?авоÑ? кнопкоÑ? миÑ?Ñ? Ñ? мÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?озÑ?аÑ?Ñ?ваннÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ? плоÑ?кого виглÑ?дÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2483(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>p</keycap></keycombo> - toggle "
+"between flat review and focus tracking mode."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>p</keycap></keycombo> â?? "
+"пеÑ?емкнÑ?Ñ?и мÑ?ж плоÑ?ким виглÑ?дом Ñ?а Ñ?ежимом Ñ?Ñ?еженнÑ? за Ñ?окÑ?Ñ?ом."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</"
+"keycap></keycombo> - add a bookmark to the numbered slot. If a bookmark "
+"already exists for the slot it will be replaced with the new one."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</"
+"keycap></keycombo> â?? додаÑ?и закладкÑ? в пÑ?онÑ?меÑ?ований Ñ?лоÑ?. ЯкÑ?о закладка "
+"вже Ñ?Ñ?нÑ?Ñ? в нÑ?омÑ? вона бÑ?де замÑ?нена на новÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2504(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go "
+"to the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> â?? "
+"пеÑ?ейÑ?и на позиÑ?Ñ?Ñ? вказанÑ? закладкоÑ?, Ñ?ка повâ??Ñ?зана з Ñ?им нÑ?меÑ?ованим Ñ?лоÑ?ом."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2514(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>and "
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</"
+"keycap></keycombo> - move between the given bookmarks for the given "
+"application or page."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> або "
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</"
+"keycap></keycombo> â?? пеÑ?емÑ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ? мÑ?ж даними закладками длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?ами "
+"або Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2519(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2530(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Semicolon</keycap></keycombo> - "
+"\"Say all\" command; reads from the current position of the caret to the end "
+"of the document."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Semicolon</keycap></keycombo> â?? "
+"команда «вимовиÑ?и вÑ?е»; Ñ?иÑ?аÑ? вÑ?д Ñ?инноÑ? позиÑ?Ñ?Ñ? каÑ?еÑ?ки до кÑ?нÑ?Ñ? докÑ?менÑ?а."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2535(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - "
+"\"Where am I\" command; speaks information such as the title of the current "
+"application window, as well as the name of the control that currently has "
+"focus."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> â?? "
+"команда «Ð?е Ñ??»; вимовлÑ?Ñ? Ñ?акÑ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? Ñ?к назва вÑ?кна Ñ?инноÑ? пÑ?огÑ?ами або "
+"назвÑ? елеменÑ?а кеÑ?Ñ?ваннÑ?, Ñ?кий на Ñ?ей Ñ?аÑ? маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2540(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter "
+"learn mode (press <keycap>Escape</keycap> to exit)."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> â?? Ñ?вÑ?йÑ?и в "
+"Ñ?ежим навÑ?аннÑ? (Ñ?об вийÑ?и, наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?Ñ? <keycap>Escape</keycap>)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2545(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak "
+"font and attribute information for the current character."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> â?? озвÑ?Ñ?иÑ?и "
+"Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ? аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ? Ñ?инного Ñ?имволÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2550(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - "
+"launch the <application>Orca</application> Configuration dialog."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> â?? "
+"запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и дÑ?алог конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? <application>Orca</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2555(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as "
+"necessary; also launches the <application>Orca</application> Configuration "
+"dialog for the current application."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo> â?? пеÑ?езаванÑ?ажиÑ?и налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ?а Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?алÑ?заÑ?Ñ?Ñ? поÑ?лÑ?г "
+"коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а, Ñ?кÑ?о необÑ?Ñ?дно. Також запÑ?Ñ?каÑ? дÑ?алог конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? "
+"<application>Orca</application> длÑ? Ñ?инноÑ? пÑ?огÑ?ами."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2560(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle "
+"speech on and off."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> â?? "
+"Ñ?вÑ?мкнÑ?Ñ?и або вимкнÑ?Ñ?и озвÑ?Ñ?еннÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2565(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle "
+"the reading of tables, either by single cell or whole row."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> â?? "
+"пеÑ?емикаÑ? озвÑ?Ñ?еннÑ? Ñ?аблиÑ?Ñ? (озвÑ?Ñ?иÑ?и комÑ?Ñ?кÑ? Ñ?и веÑ?Ñ? Ñ?Ñ?док)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2570(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit "
+"<application>Orca</application>."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> â?? вийÑ?и з "
+"<application>Orca</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2581(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the "
+"currently active script."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> â?? повÑ?домиÑ?и Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о Ñ?инний "
+"акÑ?ивний Ñ?Ñ?енаÑ?Ñ?й."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2587(para)
+msgid ""
+"In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
+"application> needs to be started from a virtual console or via "
+"<application>gnome-terminal</application>. Output is sent to the console "
+"only (i.e., it is not sent to speech or braille)."
+msgstr ""
+"Ð?лÑ? Ñ?ого, Ñ?об виконаÑ?и Ñ?Ñ?и наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? команди, пÑ?огÑ?амÑ? <application>Orca</"
+"application> поÑ?Ñ?Ñ?бно запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и в конÑ?олÑ? або в <application>gnome-terminal</"
+"application>. Ð?иÑ?Ñ?днÑ? данÑ? бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? Ñ?пÑ?Ñ?мованÑ? лиÑ?е на конÑ?олÑ? (Ñ?обÑ?о, не "
+"бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? озвÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?иÑ?Ñ? Ñ? не виводиÑ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? на диÑ?плей Ð?Ñ?айлÑ?)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2594(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - prints a debug listing of all known "
+"applications to the console where <application>Orca</application> is running."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>End</keycap></keycombo> â?? вивеÑ?Ñ?и Ñ?пиÑ?ок зневадженнÑ? вÑ?Ñ?Ñ? "
+"вÑ?домиÑ? пÑ?огÑ?ам до конÑ?олÑ?, в Ñ?кÑ?й пÑ?аÑ?Ñ?Ñ? <application>Orca</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2599(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - prints debug information about "
+"the ancestry of the object with focus."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> â?? вивеÑ?Ñ?и Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? зневадженнÑ? "
+"пÑ?о поÑ?одженнÑ? об'Ñ?кÑ?а, Ñ?кий маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2604(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - prints debug information "
+"about the object hierarchy of the application with focus."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> â?? вивеÑ?Ñ?и Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? "
+"зневадженнÑ? пÑ?о Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? обâ??Ñ?кÑ?Ñ?в пÑ?огÑ?ами, Ñ?ка маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2614(title)
+msgid "Application-Specific Information"
+msgstr "СпеÑ?Ñ?алÑ?зована Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2616(title)
+msgid "Accessible Applications"
+msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ами длÑ? допомÑ?жниÑ? Ñ?еÑ?нологÑ?й"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2617(para)
+msgid ""
+"<application>Orca</application> is designed to work with applications and "
+"toolkits that support the Assistive Technology Service Provider Interface "
+"(AT-SPI). This includes the GNOME Desktop and its bundled applications: "
+"OpenOffice, Firefox, and the Java platform. Some applications work better "
+"than others, however, and the <application>Orca</application> community "
+"continually works to provide superior access to more and more applications."
+msgstr ""
+"<application>Orca</application> Ñ?озÑ?облена длÑ? Ñ?обоÑ?и з пÑ?огÑ?амами Ñ?а "
+"Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?аÑ?Ñ?Ñ?м, Ñ?о пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ? поÑ?Ñ?аÑ?алÑ?ника поÑ?лÑ?г допомÑ?жниÑ? "
+"Ñ?еÑ?нологÑ?й (AT-SPI). Ð?Ñ?н оÑ?оплÑ?Ñ? Ñ?еÑ?едовиÑ?е GNOME Ñ?а доÑ?иÑ?нÑ? до нÑ?ого "
+"пÑ?огÑ?ами: OpenOffice, Firefox Ñ?а плаÑ?Ñ?оÑ?мÑ? Java. Ð?еÑ?кÑ? пÑ?огÑ?ами пÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"кÑ?аÑ?е, Ñ?нÑ?Ñ? гÑ?Ñ?Ñ?е, однак Ñ?пÑ?лÑ?ноÑ?а <application>Orca</application> поÑ?Ñ?Ñ?йно "
+"пÑ?аÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?об забезпеÑ?иÑ?и найзÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?ий доÑ?Ñ?Ñ?п до вÑ?е бÑ?лÑ?Ñ?оÑ? кÑ?лÑ?коÑ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?ам."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2717(title)
+msgid "Making Application-Specific Settings"
+msgstr "Ð?иконаннÑ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?зованиÑ? налаÑ?Ñ?Ñ?ванÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2718(para)
+msgid ""
+"To customize the settings for a particular application, you will first need "
+"to run that application. Make sure the application has focus, then press "
+"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo> (by default, this will be <keycombo><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> for the "
+"Desktop keyboard layout)."
+msgstr ""
+"Щоб налаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и длÑ? окÑ?емоÑ? пÑ?огÑ?ами, Ñ?поÑ?аÑ?кÑ? поÑ?Ñ?Ñ?бно запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и "
+"Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?амÑ?. Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о пÑ?огÑ?ама маÑ? Ñ?окÑ?Ñ?, а поÑ?Ñ?м наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? "
+"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo> (Ñ?ипова комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? наÑ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ? "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo>)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2725(para)
+msgid ""
+"This brings up a tabbed dialog window very similar to the <application>Orca</"
+"application> configuration dialog, but with the following differences:"
+msgstr ""
+"Ð?'Ñ?виÑ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?алогове вÑ?кно з вкладками дÑ?же Ñ?Ñ?оже на дÑ?алог конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? "
+"<application>Orca</application>, але з Ñ?акими вÑ?дмÑ?нноÑ?Ñ?Ñ?ми:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2730(para)
+msgid "There is no initial General pane."
+msgstr "Ð? нÑ?омÑ? немаÑ? вкладки «Ð?агалÑ?не»."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2735(para)
+msgid ""
+"The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will "
+"be grayed out (made inactive)."
+msgstr ""
+"Ð?омбÑ?нованÑ? Ñ?пиÑ?ки «Ð?овна Ñ?иÑ?Ñ?ема» Ñ?а «Ð?овний Ñ?инÑ?езаÑ?оÑ?» на вкладÑ?Ñ? "
+"«Ð?звÑ?Ñ?еннÑ?» заÑ?Ñ?ненÑ? (неакÑ?ивнÑ?)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2741(para)
+msgid ""
+"Any existing application-specific key bindings will appear at the top of the "
+"list on the Key Bindings pane."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?Ñ? наÑ?внÑ? пÑ?ивâ??Ñ?зки клавÑ?Ñ?, Ñ?о вÑ?аÑ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?пеÑ?иÑ?Ñ?кÑ? конкÑ?еÑ?ноÑ? пÑ?огÑ?ами, "
+"зâ??Ñ?влÑ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? веÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?аÑ?Ñ?инÑ? Ñ?пиÑ?кÑ? пÑ?ивâ??Ñ?зок на вкладÑ?Ñ? «Ð?Ñ?ивâ??Ñ?зки "
+"клавÑ?Ñ?»."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2746(para)
+msgid ""
+"There may be a new application-specific settings pane at the end of the set "
+"of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get "
+"you directly to the right-most tab."
+msgstr ""
+"Ð? кÑ?нÑ?Ñ? панелÑ? вкладок може зâ??Ñ?виÑ?иÑ?Ñ? нова вкладка Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?зованиÑ? "
+"налаÑ?Ñ?Ñ?ванÑ?. Ð?аÑ?важÑ?е, Ñ?о наÑ?иÑ?каннÑ? клавÑ?Ñ?Ñ? End з панелÑ? вкладок, "
+"пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? ваÑ? безпоÑ?еÑ?еднÑ?о до кÑ?айнÑ?оÑ? пÑ?авоÑ? вкладки."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2751(para)
+msgid ""
+"Adjust your application-specific settings in the same way you set your "
+"general <application>Orca</application> preferences. For example, you may "
+"have Key Echo disabled generally in <application>Orca</application> but "
+"would like to specifically have it enabled for the <application>gcalctool</"
+"application> (GNOME Calculator) application. Here's where you could easily "
+"set that."
+msgstr ""
+"Ð?алаÑ?Ñ?овÑ?йÑ?е Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?зованÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?и окÑ?емоÑ? пÑ?огÑ?ами Ñ?ак Ñ?амо, Ñ?к Ñ? "
+"загалÑ?нÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?и <application>Orca</application>. Ð?апÑ?иклад, Ñ?кÑ?о в "
+"загалÑ?ниÑ? налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ?Ñ? <application>Orca</application> вимкнений загалÑ?ний "
+"паÑ?амеÑ?Ñ? «Ð?звÑ?Ñ?еннÑ? клавÑ?Ñ?» а вам поÑ?Ñ?Ñ?бно Ñ?вÑ?мкнÑ?Ñ?и його окÑ?емо длÑ? пÑ?огÑ?ами "
+"<application>gcalctool</application> (калÑ?кÑ?лÑ?Ñ?оÑ? GNOME), на Ñ?Ñ?й вкладÑ?Ñ? ви "
+"легко можеÑ?е Ñ?е зÑ?обиÑ?и."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2755(para)
+msgid ""
+"When you have your application settings customized the way you want, press "
+"the <guilabel>OK</guilabel> button. These settings will be written to your "
+"<userinput>~/.orca/app-settings</userinput> directory in a file called "
+"<userinput><APPNAME>.py</userinput>, where <userinput><APPNAME></"
+"userinput> is the name of the application."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?Ñ?лÑ? Ñ?ого Ñ?к ви вÑ?Ñ?ановили бажанÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?и длÑ? Ñ?воÑ?Ñ? пÑ?огÑ?ами, наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? "
+"кнопкÑ? <guilabel>Ð?аÑ?азд</guilabel>. УÑ?Ñ?ановленÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?и бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? запиÑ?анÑ? в "
+"каÑ?алог <userinput>~/.orca/app-settings</userinput> Ñ? Ñ?айл, Ñ?кий називаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"<userinput><APPNAME>.py</userinput>, де <userinput><APPNAME></"
+"userinput> назва Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?ами."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2760(para)
+msgid ""
+"These files are automatically written by <application>Orca</application>. "
+"The contents of the file will be overwritten each time you change your "
+"application settings for that application."
+msgstr ""
+"ЦÑ? Ñ?айли авÑ?омаÑ?иÑ?но запиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? <application>Orca</application>. Ð?мÑ?Ñ?Ñ? "
+"Ñ?Ñ?ого Ñ?айла бÑ?де пеÑ?езапиÑ?Ñ?ваÑ?иÑ?Ñ? кожного Ñ?азÑ? Ñ?к ви бÑ?деÑ?е змÑ?нÑ?ваÑ?и "
+"паÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?ами."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2764(para)
+msgid ""
+"If you want to have some extra application-specific settings or code that "
+"you don't want to lose, then you should put it in a file called "
+"<userinput>~/.orca/app-settings/<APPNAME>-customizations.py</"
+"userinput>. This file will be automatically read when the settings for the "
+"<userinput><APPNAME></userinput> application are loaded."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о ви Ñ?оÑ?еÑ?е вÑ?Ñ?ановиÑ?и додаÑ?ковÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?и, Ñ?о вÑ?аÑ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?пеÑ?иÑ?Ñ?кÑ? "
+"конкÑ?еÑ?ноÑ? пÑ?огÑ?ами або маÑ?и код, Ñ?кий не Ñ?оÑ?еÑ?е вÑ?Ñ?аÑ?иÑ?и, помÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ? Ñ? "
+"Ñ?айл, Ñ?кий називаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? <userinput>~/.orca/app-settings/<APPNAME>-"
+"customizations.py</userinput>. Цей Ñ?айл бÑ?де авÑ?омаÑ?иÑ?но пеÑ?еÑ?иÑ?Ñ?ваÑ?иÑ?Ñ? пÑ?д "
+"Ñ?аÑ? заванÑ?аженнÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в длÑ? пÑ?огÑ?ами <userinput><APPNAME></"
+"userinput>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2768(para)
+msgid ""
+"Note that this is an advanced feature that we don't expect many people to "
+"use. It's just there if you really want it."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?важимо, Ñ?о Ñ?е додаÑ?кова Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?Ñ? Ñ? ми не оÑ?Ñ?кÑ?Ñ?мо, Ñ?о багаÑ?о лÑ?дей бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? "
+"Ñ?Ñ? викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и. Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?йÑ?е Ñ?Ñ? лиÑ?е Ñ? випадкÑ?, Ñ?кÑ?о вона вам дÑ?йÑ?но "
+"поÑ?Ñ?Ñ?бна."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2771(para)
+msgid ""
+"There is currently one known bug (some people would call it a feature) that "
+"we are trying to track down and fix:"
+msgstr ""
+"Ð?а Ñ?ей Ñ?аÑ? Ñ?Ñ?нÑ?Ñ? одна вÑ?дома вада (деÑ?кÑ? лÑ?ди називаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ? оÑ?обливÑ?Ñ?Ñ?Ñ?), Ñ?кÑ? "
+"ми намагаÑ?моÑ?Ñ? виÑ?Ñ?ежиÑ?и Ñ? випÑ?авиÑ?и:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2775(para)
+msgid ""
+"If you adjust one or more application-specific key bindings, the new values "
+"will not take effect until you've pressed the <guilabel>OK</guilabel> "
+"button. The work-around is to either restart <application>Orca</"
+"application>, or Alt-Tab away to some other application and then Alt-Tab "
+"back to the one that you've just changed the key bindings for."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о ви змÑ?нили однÑ? або кÑ?лÑ?ка Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?зованиÑ? пÑ?ивâ??Ñ?зок клавÑ?Ñ?, новÑ? "
+"знаÑ?еннÑ? не маÑ?имÑ?Ñ?Ñ? Ñ?или, поки ви не наÑ?иÑ?неÑ?е кнопкÑ? <guilabel>Ð?аÑ?азд</"
+"guilabel>. Щоб обÑ?йÑ?и Ñ?е, або пеÑ?езаванÑ?ажÑ?е <application>Orca</"
+"application>, або наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Alt-Tab Ñ? пеÑ?ейдÑ?Ñ?Ñ? в Ñ?нÑ?Ñ? пÑ?огÑ?амÑ?, а поÑ?Ñ?м "
+"зновÑ? наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Alt-Tab Ñ? пеÑ?ейдÑ?Ñ?Ñ? назад в пÑ?огÑ?амÑ? длÑ? Ñ?коÑ? ви Ñ?Ñ?лÑ?ки Ñ?о "
+"змÑ?нили пÑ?ивâ??Ñ?зки клавÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2784(title)
+msgid "Braille"
+msgstr "Ð?Ñ?айлÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2785(para)
+msgid ""
+"<application>Orca</application> uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/"
+"\">BrlTTY</ulink> for braille support. On Linux systems, BrlTTY is used to "
+"access the text mode console content. On a typical braille-enabled "
+"installation of Linux, BrlTTY is already running and providing access to the "
+"text consoles. When Orca starts, it connects to BrlTTY. If you switch from a "
+"text console to your X Windows session, your braille display will "
+"automatically follow and display the content that Orca is presenting to you."
+msgstr ""
+"<application>Orca</application> викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ? <ulink url=\"http://mielke.cc/"
+"brltty/\">BrlTTY</ulink> длÑ? пÑ?дÑ?Ñ?имки Ð?Ñ?айлÑ?. У Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ? Linux, BrlTTY "
+"викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пÑ? до вмÑ?Ñ?Ñ?Ñ? конÑ?олÑ? в Ñ?екÑ?Ñ?овомÑ? Ñ?ежимÑ?. Ð?Ñ?д Ñ?аÑ? "
+"Ñ?иповоÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ановки Linux з пÑ?дÑ?Ñ?имкоÑ? Ð?Ñ?айлÑ?, BrlTTY бÑ?де вже вÑ?Ñ?ановлений Ñ? "
+"забезпеÑ?Ñ?ваÑ?име доÑ?Ñ?Ñ?п до Ñ?екÑ?Ñ?овиÑ? конÑ?олей. Ð?Ñ?д Ñ?аÑ? запÑ?Ñ?кÑ?, Orca "
+"пÑ?дâ??Ñ?днÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? до BrlTTY а пÑ?д Ñ?аÑ? пеÑ?еÑ?одÑ? з Ñ?екÑ?Ñ?овоÑ? конÑ?олÑ? до Ñ?еанÑ?Ñ? X "
+"Windows, диÑ?плей Ð?Ñ?айлÑ? бÑ?де авÑ?омаÑ?иÑ?но вÑ?дÑ?Ñ?ежÑ?ваÑ?и Ñ? показÑ?ваÑ?и вмÑ?Ñ?Ñ?, "
+"Ñ?кий Orca надаваÑ?име длÑ? ваÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2789(para)
+msgid ""
+"<application>Orca</application> attempts to work with various releases of "
+"BrlTTY. Orca currently works best with BrlTTY v3.8 or better and also works "
+"well with BrlTTY v3.7.2. The remainder of this document provides information "
+"related to using <application>Orca</application> with <application>BrlTTY</"
+"application> 3.8."
+msgstr ""
+"<application>Orca</application> намагаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?аÑ?Ñ?ваÑ?и з Ñ?Ñ?зними випÑ?Ñ?ками "
+"BrlTTY. Ð?айкÑ?аÑ?е вона пÑ?аÑ?Ñ?Ñ? з BrlTTY v3.8 або пÑ?знÑ?Ñ?иÑ? випÑ?Ñ?кÑ?в, але Ñ?акож "
+"добÑ?е пÑ?аÑ?Ñ?Ñ? з BrlTTY v3.7.2. Ð?алиÑ?кова Ñ?аÑ?Ñ?ина Ñ?Ñ?ого докÑ?менÑ?а мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? "
+"Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ?, пов'Ñ?занÑ? з викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ?м <application>Orca</application> з "
+"<application>BrlTTY</application> 3.8."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2793(para)
+msgid ""
+"Below are descriptions of the necessary tasks to install/setup BrlTTY in "
+"Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink url=\"http://"
+"mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar.gz</ulink> "
+"from the BrlTTY site."
+msgstr ""
+"Ð?ижÑ?е наведено опиÑ? вÑ?Ñ?Ñ? необÑ?Ñ?дниÑ? завданÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ановки Ñ?а запÑ?Ñ?кÑ? BrlTTY "
+"в Ubuntu Ñ? Solaris. Ð? обоÑ? випадкаÑ? Ñ?поÑ?аÑ?кÑ? заванÑ?ажÑ?е пакÑ?нок <ulink url="
+"\"http://mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar.gz</"
+"ulink> з веб-Ñ?айÑ?а BrlTTY."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2800(title)
+msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu"
+msgstr "BrlTTY 3.8 в Ubuntu"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2801(para)
+msgid ""
+"First, configure your build environment to build BrlTTY. Much of this setup "
+"is done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such "
+"as G++ already present. In addition, <emphasis>you must</emphasis> also "
+"install tcl, Pyrex, and the Python developer environment. To do this, "
+"execute the following commands as <userinput>root</userinput>:"
+msgstr ""
+"Ð?о-пеÑ?Ñ?е, поÑ?Ñ?Ñ?бно налаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и Ñ?еÑ?едовиÑ?е длÑ? компонÑ?ваннÑ? BrlTTY. Ð?елика "
+"Ñ?аÑ?Ñ?ина Ñ?Ñ?ого налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? зÑ?облена авÑ?омаÑ?иÑ?но в Ubuntu, де вже пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?нÑ? "
+"Ñ?ака пÑ?огÑ?ама Ñ?к G++. Ð?Ñ?Ñ?м Ñ?ого, <emphasis>ви повиннÑ?</emphasis> Ñ?акож "
+"вÑ?Ñ?ановиÑ?и tcl, Pyrex Ñ?а Ñ?еÑ?едовиÑ?е Ñ?озÑ?обки Python. Щоб зÑ?обиÑ?и Ñ?е, "
+"виконайÑ?е Ñ?акÑ? команди з пÑ?авами <userinput>адмÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?а</userinput>:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2811(para)
+msgid ""
+"Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/"
+"usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as "
+"<userinput>root</userinput>:"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?д Ñ?аÑ? компонÑ?ваннÑ? BrlTTY, Ñ?никайÑ?е конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? пакÑ?нка з --prefix=/usr. "
+"Ð?амÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?ого викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?йÑ?е Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?нÑ? пÑ?оÑ?едÑ?Ñ?Ñ?, виконÑ?Ñ?Ñ?и наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? "
+"команди з пÑ?авами <userinput>адмÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?а</userinput>:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2824(para)
+msgid "Run BrlTTY as <userinput>root</userinput>:"
+msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? BrlTTY Ñ?к <userinput>адмÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?</userinput>:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2832(para)
+msgid ""
+"If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> "
+"and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput>, either by "
+"copying the <userinput>/bin/brltty</userinput> to <userinput>/sbin/brltty</"
+"userinput> or just by making a symbolic link. Do so at your own risk."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о Ñ?оÑ?еÑ?е, можеÑ?е вилÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?айл <userinput>/sbin/brltty</userinput> Ñ? "
+"замÑ?ниÑ?и його Ñ?айлом <userinput>/bin/brltty</userinput>, або Ñ?копÑ?Ñ?йÑ?е "
+"<userinput>/bin/brltty</userinput> до <userinput>/sbin/brltty</userinput>, "
+"або Ñ?Ñ?воÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?имволÑ?не поÑ?иланнÑ?, але Ñ?обÑ?Ñ?Ñ? Ñ?е на Ñ?вÑ?й Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? Ñ? Ñ?изик."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2842(title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Ð?иÑ?Ñ?Ñ?еннÑ? пÑ?облем"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2844(title)
+msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?"
+msgstr "СиÑ?Ñ?ема пеÑ?еÑ?Ñ?ала вÑ?дповÑ?даÑ?и. Що менÑ? Ñ?обиÑ?и?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2846(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to open the Run "
+"dialog and restart <application>Orca</application> by running a new "
+"instance: type <userinput>orca</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. "
+"This will force any existing <application>Orca</application> processes to "
+"exit and will then restart <application>Orca</application>. This sometimes "
+"has the effect of unhanging the desktop (which is usually due to an ill-"
+"behaved application)."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</"
+"keycap></keycombo> або <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></"
+"keycombo>, Ñ?об вÑ?дкÑ?иÑ?и дÑ?алог «Ð?иконаÑ?и пÑ?огÑ?амÑ?» Ñ? пеÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"<application>Orca</application> Ñ?лÑ?Ñ?ом запÑ?Ñ?кÑ? нового пÑ?имÑ?Ñ?ника: введÑ?Ñ?Ñ? "
+"командÑ? <userinput>orca</userinput> Ñ? наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?Ñ? <keycap>Enter</"
+"keycap>. ЦÑ? дÑ?Ñ? пÑ?имÑ?Ñ?иÑ?Ñ? <application>Orca</application> завеÑ?Ñ?иÑ?и вÑ?Ñ? "
+"пÑ?оÑ?еÑ?и Ñ? вийÑ?и а поÑ?Ñ?м запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и новий пÑ?имÑ?Ñ?ник <application>Orca</"
+"application>. Ð?нодÑ? Ñ?е маÑ? еÑ?екÑ? знÑ?маннÑ? «завиÑ?аннÑ?» Ñ?иÑ?Ñ?еми (Ñ?к пÑ?авило, "
+"Ñ?пÑ?иÑ?инене некоÑ?екÑ?ноÑ? Ñ?обоÑ?оÑ? пÑ?огÑ?ами)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2850(para)
+msgid ""
+"If you cannot get to a terminal window, try pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>: shut down "
+"the X Window System server. This should return you to the login screen."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о немаÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пÑ? до вÑ?кна Ñ?еÑ?мÑ?нала,Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?и комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</"
+"keycap></keycombo>, Ñ?об зÑ?пиниÑ?и Ñ?еÑ?веÑ? X Window System. ЦÑ? дÑ?Ñ? повеÑ?не ваÑ? "
+"до екÑ?ана вÑ?одÑ? в Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Mobility Impairments"
+msgstr "Розлади Ñ?Ñ?Ñ?ливоÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid ""
+"Mobility impairments can be caused by arthritis, stroke, cerebral palsy, "
+"Parkinson's disease, multiple sclerosis, and loss of limbs or digits, among "
+"others. Poor muscle control or weakness can make using standard keyboards "
+"and mouse devices difficult. For instance, some people are unable to type "
+"two keys simultaneously, while others tend to hit multiple keys or to bounce "
+"keys when pressing or releasing them. People who are able to use only one "
+"hand likewise have difficulties with some keyboard and mouse tasks."
+msgstr ""
+"Розлади Ñ?Ñ?Ñ?ливоÑ?Ñ?Ñ? можÑ?Ñ?Ñ? бÑ?Ñ?и викликанÑ? аÑ?Ñ?Ñ?иÑ?ом, Ñ?нÑ?Ñ?лÑ?Ñ?ом, Ñ?еÑ?ебÑ?алÑ?ним "
+"паÑ?алÑ?Ñ?ем, Ñ?воÑ?обоÑ? Ð?аÑ?кÑ?нÑ?она, Ñ?озÑ?Ñ?Ñ?ним Ñ?клеÑ?озом Ñ?а вÑ?Ñ?аÑ?оÑ? кÑ?нÑ?Ñ?вок або "
+"палÑ?Ñ?Ñ?в, Ñ?еÑ?ед Ñ?нÑ?иÑ?. Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?нÑ? можливÑ?Ñ?Ñ?Ñ? кеÑ?Ñ?ваннÑ? мâ??Ñ?зами або Ñ?лабкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"м'Ñ?зÑ?в може викликаÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?дноÑ?Ñ? пÑ?д Ñ?аÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ? Ñ? "
+"вказÑ?вниÑ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ?в. Ð?апÑ?иклад, деÑ?кÑ? лÑ?ди не в змозÑ? наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?и двÑ? клавÑ?Ñ?Ñ? "
+"одноÑ?аÑ?но, в Ñ?ой Ñ?аÑ? Ñ?к Ñ?нÑ?Ñ?, маÑ?Ñ?Ñ? Ñ?енденÑ?Ñ?Ñ? до наÑ?иÑ?каннÑ? кÑ?лÑ?коÑ? клавÑ?Ñ? "
+"одноÑ?аÑ?но або до багаÑ?оÑ?азовиÑ? Ñ?даÑ?Ñ?в по клавÑ?Ñ?аÑ? пÑ?д Ñ?аÑ? наÑ?иÑ?каннÑ? Ñ?а "
+"вÑ?дпÑ?Ñ?каннÑ?. Ð?Ñ?ди, Ñ?кÑ? можÑ?Ñ?Ñ? викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ?лÑ?ки однÑ? Ñ?Ñ?кÑ?, Ñ?ак Ñ?амо "
+"зазнаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?дноÑ?Ñ?в пÑ?д Ñ?аÑ? виконаннÑ? завданÑ? з деÑ?киÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ? Ñ?а вказÑ?вниÑ? "
+"пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ?в."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
+msgid "The technologies which can assist those with mobility impairments are:"
+msgstr "ТеÑ?нологÑ?й, Ñ?кÑ? можÑ?Ñ?Ñ? допомогÑ?и лÑ?дÑ?м з Ñ?озладами Ñ?Ñ?Ñ?ливоÑ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?акÑ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:10(para)
+msgid ""
+"<emphasis>On-Screen Keyboard</emphasis> - lets users select keys using a "
+"pointing method such as pointing devices, switches, or Morse-code input "
+"systems."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ð?кÑ?анна клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а</emphasis> â?? даÑ? змогÑ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?ам вибиÑ?аÑ?и "
+"клавÑ?Ñ?Ñ? вказÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?ез вказÑ?внÑ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ?, комÑ?Ñ?аÑ?оÑ?и або Ñ?иÑ?Ñ?ем длÑ? "
+"введеннÑ? азбÑ?ки Ð?оÑ?зе."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:15(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Mouse and Keyboard Enhancements </emphasis> - helpful for users "
+"who have trouble typing and controlling a mouse or a keyboard."
+msgstr ""
+"<emphasis>РозÑ?иÑ?еннÑ? длÑ? миÑ?Ñ? Ñ?а клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и </emphasis> â?? коÑ?иÑ?на длÑ? "
+"коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?в, Ñ?кÑ? маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?облеми набиÑ?аннÑ? на клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?а кеÑ?Ñ?ваннÑ? миÑ?еÑ? "
+"або клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?оÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:23(title)
+msgid "GNOME On-Screen Keyboard (gok)"
+msgstr "Ð?кÑ?анна клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а GNOME (gok)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:25(primary)
+msgid "On-Screen Keyboard"
+msgstr "Ð?кÑ?анна клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:28(primary)
+msgid "GOK"
+msgstr "GOK"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
+msgid ""
+"The <application>On-Screen Keyboard</application> application displays "
+"virtual keyboards on your desktop. You can use the standard mouse pointer or "
+"alternative pointing device to operate the virtual keyboards. "
+"<application>On-Screen Keyboard</application> displays the following types "
+"of keyboards:"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?огÑ?ама <application>Ð?кÑ?анна клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а</application> показÑ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ? "
+"клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и на Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?. Ð?и можеÑ?е викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ний вказÑ?вник "
+"миÑ?Ñ? або алÑ?Ñ?еÑ?наÑ?ивний вказÑ?вний пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й длÑ? Ñ?обоÑ?и з вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?ними "
+"клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ами. <application>Ð?кÑ?анна клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а</application> показÑ?Ñ? Ñ?акÑ? "
+"Ñ?ипи клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"Composer Keyboards enable you to compose text. To type alphanumeric "
+"characters, you select the characters on the composer keyboard."
+msgstr ""
+"Ð?лавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и-Ñ?едакÑ?оÑ?и даÑ?Ñ?Ñ? змогÑ? компонÑ?ваÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?. Ð?и вибиÑ?аÑ?Ñ?е поÑ?Ñ?Ñ?бнÑ? "
+"Ñ?имволи на Ñ?акÑ?й клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? введеннÑ? бÑ?кв Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:40(para)
+msgid ""
+"Dynamic Keyboards reflect the applications that are currently running on the "
+"desktop. For example, <application>On-Screen Keyboard</application> "
+"generates dynamic keyboards that contain keys to represent the applications "
+"that are running on your desktop or the menus that are contained in an "
+"application."
+msgstr ""
+"Ð?инамÑ?Ñ?нÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и вÑ?дбиваÑ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?ами, Ñ?кÑ? в Ñ?ей Ñ?аÑ? Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?онÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на "
+"Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?. Ð?апÑ?иклад, <application>Ð?кÑ?анна клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а</application> генеÑ?Ñ?Ñ? "
+"динамÑ?Ñ?нÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и, Ñ?кÑ? мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?Ñ? длÑ? пÑ?огÑ?ами, Ñ?кÑ? пÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? на "
+"Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ? або длÑ? менÑ? в Ñ?иÑ? пÑ?огÑ?амаÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
+msgid ""
+"You must enable the assistive technology services before you are able to use "
+"many of the accessibility tools available."
+msgstr ""
+"Щоб оÑ?Ñ?имаÑ?и доÑ?Ñ?Ñ?п до бÑ?лÑ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в з можливоÑ?Ñ?ей доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?, "
+"поÑ?Ñ?Ñ?бно Ñ?вÑ?мкнÑ?Ñ?и Ñ?лÑ?жби допомÑ?жниÑ? Ñ?еÑ?нологÑ?й."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:51(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenuitem>System</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive "
+"Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?дкÑ?ийÑ?е <menuchoice><guimenuitem>СиÑ?Ñ?ема</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и</guimenuitem><guimenuitem>Ð?ожливоÑ?Ñ?Ñ? "
+"доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:56(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Enable assistive technologies </guilabel> and then press "
+"<guibutton>Close and Log Out</guibutton>."
+msgstr ""
+"Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? <guilabel>УвÑ?мкнÑ?Ñ?и допомÑ?жнÑ? Ñ?еÑ?нологÑ?Ñ? </guilabel> Ñ? наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? "
+"кнопкÑ? <guibutton>Ð?акÑ?иÑ?и Ñ?а вийÑ?и з Ñ?иÑ?Ñ?еми</guibutton>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:62(para)
+msgid ""
+"Log back in. The assistive technology services will be started automatically."
+msgstr ""
+"УвÑ?йдÑ?Ñ?Ñ? зновÑ? в Ñ?еанÑ?. ТепеÑ? Ñ?лÑ?жби допомÑ?жниÑ? Ñ?еÑ?нологÑ?й бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? "
+"запÑ?Ñ?каÑ?иÑ?Ñ? авÑ?омаÑ?иÑ?но."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:77(title)
+msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users"
+msgstr "Ð?акÑ?имÑ?зÑ?ваннÑ? вÑ?кна пÑ?огÑ?ами длÑ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?в екÑ?анноÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:80(primary)
+msgid "maximizing Terminal On-Screen Keyboard"
+msgstr "макÑ?имÑ?зÑ?ваннÑ? Ñ?еÑ?мÑ?нала екÑ?анноÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:82(para)
+msgid ""
+"If you are an <application>On-Screen Keyboard </application> user, you "
+"cannot use any application in Full-Screen mode because the application "
+"window obscures the <application>On-Screen Keyboard</application> display."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о ви викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?е <application>Ð?кÑ?аннÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? </application>, ви не "
+"зможеÑ?е викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и бÑ?дÑ?-Ñ?кÑ? пÑ?огÑ?амÑ? в повноекÑ?анномÑ? Ñ?ежимÑ? Ñ?омÑ?, Ñ?о "
+"вÑ?кно Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?ами заÑ?Ñ?нÑ?Ñ?име зобÑ?аженнÑ? <application>Ð?кÑ?анноÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и</"
+"application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:86(para)
+msgid ""
+"To resize the window for use with the <application>On-Screen Keyboard</"
+"application> application, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Щоб змÑ?ниÑ?и Ñ?озмÑ?Ñ? вÑ?кна пÑ?огÑ?ами длÑ? Ñ?обоÑ?и з <application>Ð?кÑ?анноÑ? "
+"клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?оÑ?</application>, виконайÑ?е Ñ?акÑ? дÑ?Ñ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:93(para)
+msgid "Do not enable the Full-Screen mode in the application."
+msgstr "Ð?е вмикайÑ?е повноекÑ?анний Ñ?ежим пÑ?огÑ?ами."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:98(para)
+msgid "Give focus to the application window."
+msgstr "Ð?еÑ?едайÑ?е Ñ?окÑ?Ñ? до вÑ?кна пÑ?огÑ?ами."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:103(para)
+msgid "Press <keycap>F10</keycap> to maximize the application."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?Ñ? <keycap>F10</keycap>, Ñ?об макÑ?имÑ?зÑ?ваÑ?и вÑ?кно пÑ?огÑ?ами."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:111(title)
+msgid "Mouse and Keyboard Enhancements"
+msgstr "РозÑ?иÑ?еннÑ? можливоÑ?Ñ?ей миÑ?Ñ? Ñ?а клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:112(para)
+msgid ""
+"This section describes how to configure the mouse and keyboard to make these "
+"devices accessible to more users."
+msgstr ""
+"У Ñ?Ñ?омÑ? Ñ?оздÑ?лÑ? опиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?к налаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и миÑ?Ñ? Ñ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?об зÑ?обиÑ?и Ñ?Ñ? "
+"пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пними длÑ? бÑ?лÑ?Ñ?оÑ? кÑ?лÑ?коÑ?Ñ?Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?в."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:117(title)
+msgid "Configuring the Mouse"
+msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? миÑ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:118(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the mouse to "
+"suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool, "
+"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Mouse </guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel> "
+"Mouse Preferences</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?йÑ?е Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в <guilabel>Ð?иÑ?а</guilabel> длÑ? "
+"налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? миÑ?Ñ? до Ñ?воÑ?Ñ? поÑ?Ñ?еб. Щоб вÑ?дкÑ?иÑ?и Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? <guilabel>Ð?иÑ?а</"
+"guilabel>, вибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в менÑ? <menuchoice><guimenu>СиÑ?Ñ?ема</"
+"guimenu><guisubmenu>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и</guisubmenu><guimenuitem>Ð?иÑ?а</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Ð?'Ñ?виÑ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?алогове вÑ?кно <guilabel> Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и миÑ?Ñ?</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:125(title)
+msgid "Configuring Mouse Behavior"
+msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? поведÑ?нки миÑ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:126(para)
+msgid ""
+"The following sections describe how to modify the behavior of the mouse to "
+"suit your needs."
+msgstr ""
+"У наÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? Ñ?оздÑ?лаÑ? опиÑ?ано, Ñ?к змÑ?ниÑ?и поведÑ?нкÑ? миÑ?Ñ? Ñ? вÑ?дповÑ?дноÑ?Ñ?Ñ? з "
+"ваÑ?ими поÑ?Ñ?ебами."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:131(title)
+msgid "Configuring the Mouse for Left-Handed Use"
+msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? миÑ?Ñ? пÑ?д лÑ?вÑ? Ñ?Ñ?кÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:133(primary) C/gnome-access-guide.xml:145(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:179(primary) C/gnome-access-guide.xml:216(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:234(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "миÑ?а"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:134(secondary)
+msgid "left hand"
+msgstr "лÑ?ва Ñ?Ñ?ка"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:136(para)
+msgid ""
+"To configure the mouse for left-handed use, click on the <guilabel>Buttons</"
+"guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog, then "
+"select the <guilabel>Left-handed mouse</guilabel> option. When you select "
+"this option, the system swaps the functions of the left mouse button and the "
+"right mouse button immediately."
+msgstr ""
+"Щоб налаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и миÑ?Ñ? пÑ?д лÑ?вÑ? Ñ?Ñ?кÑ?, пеÑ?ейдÑ?Ñ?Ñ? на вкладкÑ? <guilabel>Ð?нопки</"
+"guilabel> в дÑ?алозÑ? <guilabel>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и миÑ?Ñ?</guilabel>, Ñ? вибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?нкÑ? "
+"<guilabel>Ð?Ñ?д лÑ?вÑ? Ñ?Ñ?кÑ?</guilabel>. СиÑ?Ñ?ема негайно обмÑ?нÑ?Ñ? мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ми Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?Ñ? "
+"лÑ?воÑ? Ñ?а пÑ?авоÑ? кнопок миÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:143(title)
+msgid "Configuring Double-Click Behavior"
+msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? поведÑ?нки подвÑ?йного наÑ?иÑ?каннÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:146(secondary)
+msgid "double-click behavior"
+msgstr "поведÑ?нка подвÑ?йного наÑ?иÑ?каннÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:148(para)
+msgid ""
+"If you have difficulty double-clicking, you can increase the period of time "
+"that the system allows to elapse between the first click and the second "
+"click of a double-click. For example, if the double-click timeout setting is "
+"0.4 seconds, you must perform the second click of a double-click within 0.4 "
+"seconds of the first click. If the second click occurs more than 0.4 seconds "
+"after the first click, the system interprets the two clicks as two single "
+"clicks."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о ви вÑ?дÑ?Ñ?ваÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ?дноÑ?Ñ? з подвÑ?йним клаÑ?аннÑ?м, можеÑ?е збÑ?лÑ?Ñ?иÑ?и пеÑ?Ñ?од "
+"Ñ?аÑ?Ñ?, Ñ?кий маÑ? пÑ?ойÑ?и мÑ?ж пеÑ?Ñ?им Ñ? дÑ?Ñ?гим наÑ?иÑ?каннÑ?м пÑ?д Ñ?аÑ? подвÑ?йного "
+"наÑ?иÑ?каннÑ? кнопки миÑ?Ñ?. Ð?апÑ?иклад, Ñ?кÑ?о пеÑ?еÑ?ва мÑ?ж пеÑ?Ñ?им Ñ?а дÑ?Ñ?гим "
+"клаÑ?аннÑ?м Ñ?кладаÑ? 0,4 Ñ?екÑ?нд, поÑ?Ñ?Ñ?бно виконаÑ?и дÑ?Ñ?ге наÑ?иÑ?каннÑ? кнопки миÑ?Ñ? "
+"в межаÑ? 0,4 Ñ?екÑ?нди пÑ?Ñ?лÑ? пеÑ?Ñ?ого. ЯкÑ?о Ñ?нÑ?еÑ?вал мÑ?ж пеÑ?Ñ?им Ñ?а дÑ?Ñ?гим "
+"наÑ?иÑ?каннÑ?ми бÑ?де бÑ?лÑ?Ñ?ий нÑ?ж 0,4 Ñ?екÑ?нди, Ñ?иÑ?Ñ?ема Ñ?нÑ?еÑ?пÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ? два "
+"клаÑ?аннÑ? Ñ?к окÑ?емÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
+msgid ""
+"To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Щоб налаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и Ñ?нÑ?еÑ?вал Ñ? подвÑ?йномÑ? клаÑ?аннÑ?, виконайÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? дÑ?Ñ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:157(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
+"Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?ейдÑ?Ñ?Ñ? на вкладкÑ? <guilabel>Ð?нопки</guilabel> в дÑ?алозÑ? "
+"<guilabel>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и миÑ?Ñ?</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:162(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Timeout</guilabel> slider to specify the timeout in "
+"seconds that the system allows between the two clicks of a double-click. "
+"Moving the slider to the right will increase the timeout interval in 0.1 "
+"second intervals. In the same manner, moving the slider to the left will "
+"decrease the timeout in 0.1 second intervals."
+msgstr ""
+"Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?йÑ?е повзÑ?нок <guilabel>Ð?аÑ?Ñ?имка</guilabel>, Ñ?об зазнаÑ?иÑ?и "
+"заÑ?Ñ?имкÑ? в Ñ?екÑ?ндаÑ? мÑ?ж двома клаÑ?аннÑ?ми кнопкоÑ? миÑ?Ñ? Ñ? подвÑ?йномÑ? клаÑ?аннÑ?. "
+"Ð?еÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? повзÑ?нка пÑ?авоÑ?Ñ?Ñ? збÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?еÑ?вал заÑ?Ñ?имки з пÑ?омÑ?жками в 0,1 "
+"Ñ?екÑ?нди. Так Ñ?амо, пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? повзÑ?нка лÑ?воÑ?Ñ?Ñ? зменÑ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?еÑ?вал з "
+"пÑ?омÑ?жками в 0,1 Ñ?екÑ?нди."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:168(para)
+msgid ""
+"Double-click on the light bulb to the right of the slider to test the "
+"setting. If you perform the two clicks of the double-click within the "
+"timeout specified, the light bulb lights up fully to display a yellow glow "
+"around the bulb. If you do not double-click within the timeout specified, "
+"the light bulb does not light fully. You should increase the timeout setting "
+"and try again. When the light bulb lights, the timeout setting is suitable "
+"for your needs."
+msgstr ""
+"Ð?вÑ?Ñ?Ñ? клаÑ?нÑ?Ñ?Ñ? на зобÑ?аженÑ? лампоÑ?ки пÑ?авоÑ?Ñ?Ñ? вÑ?д повзÑ?нка, Ñ?об пеÑ?евÑ?Ñ?иÑ?и "
+"ваÑ?Ñ? налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ?. ЯкÑ?о ви виконаÑ?Ñ?е два клаÑ?аннÑ? Ñ? подвÑ?йномÑ? клаÑ?аннÑ? Ñ? "
+"зазнаÑ?ений Ñ?нÑ?еÑ?вал, лампоÑ?ка заÑ?вÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? жовÑ?им Ñ?вÑ?Ñ?лом. ЯкÑ?о ви не "
+"виконаÑ?Ñ?е два клаÑ?аннÑ? Ñ? зазнаÑ?ений Ñ?нÑ?еÑ?вал, лампоÑ?ка заÑ?вÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? не в "
+"повнÑ? Ñ?илÑ?. Ð?оÑ?Ñ?Ñ?бно збÑ?лÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?аÑ? заÑ?Ñ?имки Ñ? Ñ?пÑ?обÑ?ваÑ?и зновÑ?. У випадкÑ?, "
+"Ñ?кÑ?о лампоÑ?ка заÑ?вÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? жовÑ?им Ñ?вÑ?Ñ?лом на повнÑ? Ñ?илÑ?, Ñ?аÑ? заÑ?Ñ?имки "
+"вÑ?дповÑ?даÑ?име ваÑ?им поÑ?Ñ?ебам."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:177(title)
+msgid "Changing Mouse Pointer Size"
+msgstr "Ð?мÑ?на Ñ?озмÑ?Ñ?Ñ? вказÑ?вника миÑ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:180(secondary)
+msgid "pointer size"
+msgstr "Ñ?озмÑ?Ñ? вказÑ?вника"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:183(primary)
+msgid "pointer"
+msgstr "вказÑ?вник"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:184(secondary)
+msgid "size"
+msgstr "Ñ?озмÑ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:186(para)
+msgid ""
+"To change the size of the mouse pointer that is displayed on the desktop, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Щоб змÑ?ниÑ?и Ñ?озмÑ?Ñ? показÑ?ваного на Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ? вказÑ?вника миÑ?Ñ?, виконайÑ?е "
+"наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? дÑ?Ñ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:191(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
+"Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?ейдÑ?Ñ?Ñ? на вкладкÑ? <guilabel>Ð?казÑ?вники</guilabel> в дÑ?алозÑ? "
+"<guilabel>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и миÑ?Ñ?</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:196(para)
+msgid "This will display a list of pointer themes and sizes available."
+msgstr "Ð?â??Ñ?виÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок Ñ?ем вказÑ?вникÑ?в Ñ?а доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?озмÑ?Ñ?и."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:201(para)
+msgid ""
+"By default, GNOME does not include mouse pointer themes. Information about "
+"installing and using pointer themes can be found in the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54\">User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Типово, GNOME не мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?ем вказÑ?вникÑ?в миÑ?Ñ?. Ð?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о вÑ?Ñ?ановленнÑ? "
+"Ñ?а викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? Ñ?ем вказÑ?вникÑ?в можна знайÑ?и в <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54\">Ð?оÑ?Ñ?бникÑ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:207(para)
+msgid ""
+"On some platforms you must log out and log in again for this setting to take "
+"effect."
+msgstr ""
+"Ð?а деÑ?киÑ? плаÑ?Ñ?оÑ?маÑ? поÑ?Ñ?Ñ?бно вийÑ?и з Ñ?иÑ?Ñ?еми Ñ? зновÑ? Ñ?вÑ?йÑ?и, Ñ?об Ñ?Ñ? "
+"паÑ?амеÑ?Ñ?и набÑ?ли Ñ?или."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:214(title)
+msgid "Locating the Mouse Pointer"
+msgstr "РозÑ?аÑ?Ñ?ваннÑ? вказÑ?вника миÑ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:217(secondary)
+msgid "locating pointer"
+msgstr "Ñ?озÑ?аÑ?Ñ?ваннÑ? вказÑ?вника"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:219(para)
+msgid ""
+"If you have difficulty locating the mouse pointer on the screen, you can "
+"enable an option to highlight the pointer when you press the "
+"<keycap>Control</keycap> key. To enable this option, click on the "
+"<guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</"
+"guilabel> dialog, then select the <guilabel>Highlight the pointer when you "
+"press Ctrl</guilabel> option. When you press <keycap>Control</keycap>, the "
+"system displays an animation around the pointer to highlight the pointer."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о ви вÑ?дÑ?Ñ?ваÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ?дноÑ?Ñ? з визнаÑ?еннÑ?м мÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?озÑ?аÑ?Ñ?ваннÑ? вказÑ?вника миÑ?Ñ? "
+"на екÑ?анÑ?, Ñ?вÑ?мкнÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?, Ñ?кий даÑ? змогÑ? видÑ?лиÑ?и вказÑ?вник миÑ?Ñ? "
+"наÑ?иÑ?нÑ?вÑ?и клавÑ?Ñ?Ñ? <keycap>Control</keycap>. Щоб Ñ?вÑ?мкнÑ?Ñ?и Ñ?ей паÑ?амеÑ?Ñ?, "
+"пеÑ?ейдÑ?Ñ?Ñ? на вкладкÑ? <guilabel>Ð?казÑ?вники</guilabel> в дÑ?алозÑ? "
+"<guilabel>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и миÑ?Ñ?</guilabel> Ñ? поÑ?Ñ?авÑ?е пÑ?апоÑ?еÑ?Ñ? "
+"<guilabel>Ð?Ñ?дÑ?вÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и вказÑ?вник, Ñ?кÑ?о наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?а клавÑ?Ñ?а Ctrl</guilabel>. "
+"Ð?Ñ?д Ñ?аÑ? наÑ?иÑ?каннÑ? клавÑ?Ñ?Ñ? <keycap>Control</keycap>, Ñ?иÑ?Ñ?ема покаже анÑ?маÑ?Ñ?Ñ? "
+"навколо вказÑ?вника, Ñ?об видÑ?лиÑ?и його."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:225(para)
+msgid ""
+"On some platforms, you must log out and log in again before this setting "
+"takes effect."
+msgstr ""
+"Ð?а деÑ?киÑ? плаÑ?Ñ?оÑ?маÑ?, поÑ?Ñ?Ñ?бно вийÑ?и Ñ?з Ñ?иÑ?Ñ?еми Ñ? зновÑ? Ñ?вÑ?йÑ?и, Ñ?об Ñ?Ñ? "
+"налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? вÑ?Ñ?Ñ?пили в Ñ?илÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:232(title)
+msgid "Configuring Mouse Speed and Sensitivity"
+msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ?видкоÑ?Ñ?Ñ? Ñ?а Ñ?Ñ?Ñ?ливоÑ?Ñ?Ñ? миÑ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:235(secondary)
+msgid "speed and sensitivity"
+msgstr "Ñ?видкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?а Ñ?Ñ?Ñ?ливÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:237(para)
+msgid ""
+"To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform the following "
+"steps:"
+msgstr "Щоб налаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и Ñ?видкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ливÑ?Ñ?Ñ?Ñ? миÑ?Ñ?, виконайÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? дÑ?Ñ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:242(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Motion</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
+"Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?ейдÑ?Ñ?Ñ? на вкладкÑ? <guilabel>ШвидкÑ?Ñ?Ñ?Ñ?</guilabel> в дÑ?алозÑ? "
+"<guilabel>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и миÑ?Ñ?</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:247(para)
+msgid "Configure the following options:"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановÑ?Ñ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?и:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:252(term)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?коÑ?еннÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:254(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the mouse pointer moves around "
+"the screen when you move the mouse."
+msgstr ""
+"Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?йÑ?е повзÑ?нок, Ñ?об зазнаÑ?иÑ?и Ñ?видкÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, з Ñ?коÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"вказÑ?вник миÑ?Ñ? по екÑ?анÑ? пÑ?д Ñ?аÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? миÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:257(para)
+msgid ""
+"If you select a low setting, the mouse pointer moves at a speed similar to "
+"the speed at which you are physically moving the mouse. This means that you "
+"need to physically move the mouse larger distances to cover the screen area. "
+"If you select a high setting, the mouse pointer moves at a faster speed than "
+"the speed at which you physically move the mouse. This means that you need "
+"to physically move the mouse small distances to cover the screen area."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о вибÑ?аÑ?и низÑ?ке знаÑ?еннÑ?, вказÑ?вник миÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? з Ñ?акоÑ? Ñ?амоÑ? "
+"Ñ?видкÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, з Ñ?коÑ? ви Ñ?Ñ?зиÑ?но пеÑ?еÑ?Ñ?ваÑ?имеÑ?е миÑ?Ñ?. Це ознаÑ?аÑ?, Ñ?о миÑ?Ñ? "
+"поÑ?Ñ?Ñ?бно Ñ?Ñ?зиÑ?но пеÑ?емÑ?Ñ?аÑ?и на великÑ? вÑ?дÑ?Ñ?анÑ?, Ñ?об покÑ?иÑ?и веÑ?Ñ? екÑ?ан. ЯкÑ?о "
+"ж вибÑ?аÑ?и виÑ?оке знаÑ?еннÑ?, вказÑ?вник миÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?видÑ?е, нÑ?ж Ñ?видкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"з Ñ?коÑ? ви Ñ?Ñ?зиÑ?но пеÑ?емÑ?Ñ?аÑ?имеÑ?е миÑ?Ñ?. Це ознаÑ?аÑ?, Ñ?о миÑ?Ñ? поÑ?Ñ?Ñ?бно Ñ?Ñ?зиÑ?но "
+"пеÑ?емÑ?Ñ?аÑ?и на малÑ? вÑ?дÑ?Ñ?анÑ?, Ñ?об покÑ?иÑ?и веÑ?Ñ? екÑ?ан."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:264(term)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "ЧÑ?Ñ?ливÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:266(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how responsive the mouse pointer is to movements "
+"of the mouse. Moving the slider to the right will increase the sensitivity "
+"and moving it to the left will decrease the sensitivity."
+msgstr ""
+"Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?йÑ?е повзÑ?нок, Ñ?об вказаÑ?и, Ñ?к маÑ? Ñ?еагÑ?ваÑ?и вказÑ?вник миÑ?Ñ? на "
+"Ñ?Ñ?Ñ?и миÑ?Ñ?. Ð?еÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? повзÑ?нка пÑ?авоÑ?Ñ?Ñ? пÑ?двиÑ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ливÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, а лÑ?воÑ?Ñ?Ñ? â?? "
+"зменÑ?иÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:272(term)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Ð?оÑ?огове знаÑ?еннÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:274(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"system interprets the move action as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+"Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?йÑ?е повзÑ?нок, Ñ?об зазнаÑ?иÑ?и вÑ?дÑ?Ñ?анÑ?, на Ñ?кÑ? необÑ?Ñ?дно "
+"пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и об'Ñ?кÑ? пеÑ?Ñ?, нÑ?ж Ñ?иÑ?Ñ?ема Ñ?нÑ?еÑ?пÑ?еÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? Ñ?к дÑ?Ñ? "
+"«пеÑ?еÑ?Ñ?гни Ñ? вÑ?дпÑ?Ñ?Ñ?и»."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:286(title)
+msgid "Configuring the Cursor"
+msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:288(primary)
+msgid "cursor"
+msgstr "кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:289(secondary)
+msgid "stop blinking"
+msgstr "зÑ?пинка блиманнÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:291(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to modify the display characteristics of "
+"the cursor."
+msgstr ""
+"У наÑ?Ñ?Ñ?пномÑ? Ñ?оздÑ?лÑ? опиÑ?ано, Ñ?к змÑ?ниÑ?и Ñ?аÑ?акÑ?еÑ?иÑ?Ñ?ики вÑ?добÑ?аженнÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:296(title)
+msgid "Stopping the Cursor from Blinking"
+msgstr "Ð?Ñ?пинка блиманнÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:297(para)
+msgid ""
+"To stop the cursor from blinking in text boxes and other areas, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Щоб зÑ?пиниÑ?и блиманнÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ? в Ñ?екÑ?Ñ?овиÑ? полÑ?Ñ? Ñ? в Ñ?нÑ?иÑ? мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?, виконайÑ?е "
+"наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? дÑ?Ñ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:302(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the "
+"<application>Keyboard</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в менÑ? <menuchoice><guimenu>СиÑ?Ñ?ема</guimenu><guisubmenu>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ð?лавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а</guimenuitem></menuchoice>, Ñ?об вÑ?дкÑ?иÑ?и "
+"Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? <application>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:309(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section, deselect the "
+"<guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Ð?а вкладÑ?Ñ? <guilabel>Ð?агалÑ?не</guilabel> знÑ?мÑ?Ñ?Ñ? пÑ?апоÑ?еÑ?Ñ? <guilabel>Ð?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ? "
+"блимаÑ? Ñ? полÑ?Ñ? вводÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:318(title)
+msgid "Keyboard Mouse Emulation"
+msgstr "Ð?мÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?й миÑ?Ñ? з клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:319(para)
+msgid ""
+"If you have difficulty using a mouse, you can use the keyboard to emulate "
+"the mouse functions. See <xref linkend=\"dtconfig-14\"/> of this guide for "
+"more information."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о ви вÑ?дÑ?Ñ?ваÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ?дноÑ?Ñ? пÑ?д Ñ?аÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? миÑ?Ñ?, ви можеÑ?е "
+"викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? емÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?й миÑ?Ñ?. Ð?еÑ?алÑ?нÑ?Ñ?е дивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"<xref linkend=\"dtconfig-14\"/> в Ñ?Ñ?омÑ? поÑ?Ñ?бникÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:326(title)
+msgid "Configuring an Accessible Keyboard"
+msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? можливоÑ?Ñ?ей доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:327(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure the "
+"keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</"
+"application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System </"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by selecting "
+"the <guilabel>Accessibility</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?йÑ?е Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? <application>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и</application> "
+"длÑ? налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? можливоÑ?Ñ?ей доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и. Щоб вÑ?дкÑ?иÑ?и його, "
+"вибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в менÑ? <menuchoice><guimenu>СиÑ?Ñ?ема </"
+"guimenu><guisubmenu>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и</guisubmenu><guimenuitem>Ð?лавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а</"
+"guimenuitem></menuchoice>. ФÑ?нкÑ?Ñ?Ñ? можливоÑ?Ñ?ей доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? можна ввÑ?мкнÑ?Ñ?и "
+"на вкладÑ?Ñ? <guilabel>Ð?ожливоÑ?Ñ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:333(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Ð?кладка <guilabel>Ð?ожливоÑ?Ñ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?</guilabel> даÑ? змогÑ? вибÑ?аÑ?и Ñ?акÑ? "
+"паÑ?амеÑ?Ñ?и:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:336(para)
+msgid ""
+"<emphasis>\"Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard"
+"\" (Alt-A)</emphasis> - this determines if keyboard accessibility functions "
+"can be turned on or off with a key command."
+msgstr ""
+"<emphasis>«Ð?озволиÑ?и вмиканнÑ? Ñ?а вимиканнÑ? можливоÑ?Ñ?ей доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? з "
+"клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и» (Alt-A)</emphasis> â?? вÑ?Ñ?ановлÑ?Ñ? можливÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вмиканнÑ? Ñ?а вимиканнÑ? "
+"допомÑ?жниÑ? Ñ?еÑ?нологÑ?й клавÑ?Ñ?еÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:339(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Simulate simultaneous keypresses (Alt-S)</emphasis> - allows "
+"multiple shift (or other) keys to be entered individually but processed as a "
+"single combination keystroke. This keyboard accessibility technique is known "
+"as \"sticky keys.\""
+msgstr ""
+"<emphasis>Ð?мÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и одноÑ?аÑ?нÑ? наÑ?иÑ?каннÑ? клавÑ?Ñ? (Alt-S)</emphasis> â?? даÑ? "
+"змогÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и багаÑ?оÑ?азове наÑ?иÑ?каннÑ? клавÑ?Ñ?Ñ? shift (або Ñ?нÑ?оÑ?) Ñ?к "
+"одноÑ?азове наÑ?иÑ?каннÑ? вÑ?дповÑ?дноÑ? клавÑ?Ñ?Ñ?. Така Ñ?еÑ?нологÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? "
+"клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и вÑ?дома Ñ?к «липкÑ? клавÑ?Ñ?Ñ?»."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:342(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Disable sticky keys if two keys are pressed together (Alt-B)</"
+"emphasis> - automatically exit the sticky keys mode if any key combination "
+"is entered normally (eq, at the same time instead of entered individually)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ð?имикаÑ?и «липкÑ? клавÑ?Ñ?Ñ?», Ñ?кÑ?о двÑ? клавÑ?Ñ?Ñ? наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? одноÑ?аÑ?но (Alt-"
+"B)</emphasis> â?? авÑ?омаÑ?иÑ?но виÑ?одиÑ?и з Ñ?ежимÑ? «липкÑ? клавÑ?Ñ?Ñ?», Ñ?кÑ?о "
+"комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? введена ноÑ?малÑ?но."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:345(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Only accept long keypresses (Alt-O)</emphasis> - in this mode, "
+"keys must be pressed for a given length of time before they are accepted as "
+"input. This accessibility technique is also known as \"slow keys.\" This "
+"portion of the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section also "
+"supplies a Delay slider (Alt-D) to indicate the press-down delay before the "
+"key is accepted as input."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ð?Ñ?иймаÑ?и наÑ?иÑ?каннÑ? клавÑ?Ñ? лиÑ?е пÑ?Ñ?лÑ? Ñ?Ñ?ивалого наÑ?иÑ?каннÑ? (Alt-O)"
+"</emphasis> â?? Ñ? Ñ?Ñ?омÑ? Ñ?ежимÑ? клавÑ?Ñ?Ñ? маÑ?Ñ?Ñ? бÑ?Ñ?и наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?гом "
+"зазнаÑ?еного пÑ?омÑ?жкÑ? Ñ?аÑ?Ñ?, пеÑ?Ñ? нÑ?ж вони бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? пÑ?ийнÑ?Ñ?Ñ? Ñ?к введеннÑ?. Така "
+"Ñ?еÑ?нологÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? вÑ?дома Ñ?к «повÑ?лÑ?нÑ? клавÑ?Ñ?Ñ?». Ð?а Ñ?Ñ?й Ñ?аÑ?Ñ?инÑ? вкладки "
+"<guilabel>Ð?ожливоÑ?Ñ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?</guilabel> Ñ?акож Ñ?озÑ?аÑ?ований повзÑ?нок "
+"«Ð?аÑ?Ñ?имка» (Alt-D), Ñ?кий даÑ? змогÑ? вказаÑ?и Ñ?аÑ? заÑ?Ñ?имки, пеÑ?Ñ? нÑ?ж наÑ?иÑ?каннÑ? "
+"клавÑ?Ñ?Ñ? бÑ?де пÑ?ийнÑ?Ñ?е Ñ?к введеннÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:348(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Ignore fast duplicate keypresses (Alt-I)</emphasis> - in this "
+"mode, successive entry of the same key will only have a single instance of "
+"that key accepted as input. This accessibility technique is also known as "
+"\"bounce keys.\" This portion of the <guilabel>Accessibility</guilabel> "
+"tabbed section also supplies a Delay slider (Alt-E) to indicate the press-"
+"down delay before successive keys are ignored."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ð?гноÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?видкÑ? повÑ?оÑ?нÑ? наÑ?иÑ?каннÑ? клавÑ?Ñ? (Alt-I)</emphasis> â?? "
+"Ñ? Ñ?Ñ?омÑ? Ñ?ежимÑ?, поÑ?лÑ?довне Ñ?видке повÑ?оÑ?не наÑ?иÑ?каннÑ? однÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?Ñ? "
+"пÑ?иймаÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?к одноÑ?азове введеннÑ?. Така Ñ?еÑ?нологÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? вÑ?дома Ñ?к "
+"«пÑ?Ñ?жнÑ? клавÑ?Ñ?Ñ?». Ð?а Ñ?Ñ?й Ñ?аÑ?Ñ?инÑ? вкладки <guilabel>Ð?ожливоÑ?Ñ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?</"
+"guilabel> Ñ?акож Ñ?озÑ?аÑ?ований повзÑ?нок «Ð?аÑ?Ñ?имка» (Alt-E), Ñ?кий даÑ? змогÑ? "
+"вказаÑ?и Ñ?аÑ? заÑ?Ñ?имки, пеÑ?Ñ? нÑ?ж поÑ?лÑ?довне наÑ?иÑ?каннÑ? клавÑ?Ñ?Ñ? бÑ?де "
+"пÑ?оÑ?гноÑ?оване."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:354(title)
+msgid "Configuring a Keyboard-Based Mouse"
+msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? кеÑ?Ñ?ваннÑ? миÑ?еÑ? з клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:355(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure the "
+"keyboard to simulate a mouse. To open the <application>Keyboard</"
+"application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System </"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The Mouse Keys options can be enabled by "
+"selecting the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?йÑ?е Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? <application>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и</application> "
+"длÑ? налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ?имÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?й миÑ?Ñ? з клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и. Щоб вÑ?дкÑ?иÑ?и його, "
+"вибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в менÑ? <menuchoice><guimenu>СиÑ?Ñ?ема </"
+"guimenu><guisubmenu>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и</guisubmenu><guimenuitem>Ð?лавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? емÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ? кнопок миÑ?Ñ? можна ввÑ?мкнÑ?Ñ?и "
+"на вкладÑ?Ñ? <guilabel>Ð?нопки миÑ?Ñ?</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:361(para)
+msgid ""
+"<emphasis>\"Allow to control the pointer using the keyboard\" (Alt-A)</"
+"emphasis> - this determines if the keyboard can be used to control the mouse "
+"pointer."
+msgstr ""
+"<emphasis>«Ð?озволиÑ?и кеÑ?Ñ?ваÑ?и вказÑ?вником миÑ?Ñ? з клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и» (Alt-A)</"
+"emphasis> â?? вÑ?Ñ?ановлÑ?Ñ? можливÑ?Ñ?Ñ?Ñ? кеÑ?Ñ?ваннÑ? вказÑ?вником миÑ?Ñ? з клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:364(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Acceleration (Alt-C)</emphasis> - determines how quickly mouse "
+"motion will accelerate when keyboard directional keys are pressed."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ð?Ñ?иÑ?коÑ?еннÑ? (Alt-C)</emphasis> â?? визнаÑ?аÑ?, наÑ?кÑ?лÑ?ки Ñ?видко "
+"пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вказÑ?вник миÑ?Ñ? пÑ?д Ñ?аÑ? наÑ?иÑ?неннÑ? клавÑ?Ñ? напÑ?Ñ?мкÑ? на "
+"клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:368(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Speed (Alt-S)</emphasis> - determines how quickly the mouse "
+"pointer will move when keyboard directional keys are pressed."
+msgstr ""
+"<emphasis>ШвидкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? (Alt-S)</emphasis> â?? визнаÑ?аÑ?, наÑ?кÑ?лÑ?ки Ñ?видко "
+"Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вказÑ?вник миÑ?Ñ? пÑ?д Ñ?аÑ? наÑ?иÑ?неннÑ? клавÑ?Ñ? напÑ?Ñ?мкÑ? на клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:371(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Delay (Alt-D)</emphasis> - determines how much (or if) keypresses "
+"may be dampened or ignored when keyboard directional keys are pressed."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ð?аÑ?Ñ?имка (Alt-D)</emphasis> â?? визнаÑ?аÑ?, наÑ?кÑ?лÑ?ки (або Ñ?к) "
+"маÑ?имÑ?Ñ?Ñ? заÑ?Ñ?имкÑ? або Ñ?гноÑ?Ñ?ваÑ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? наÑ?иÑ?каннÑ? клавÑ?Ñ? напÑ?Ñ?мкÑ? на "
+"клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:377(title)
+msgid "MouseTweaks"
+msgstr "MouseTweaks"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:378(para)
+msgid ""
+"<application>MouseTweaks</application> is a collection of accessibility "
+"enhancements for pointing devices. The <userinput>mousetweaks</userinput> "
+"package provides the functions offered by the <guilabel>Accessibility</"
+"guilabel> tab of the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool. It also "
+"contains two panel applets related to the mouse accessibility. More "
+"particularly:"
+msgstr ""
+"<application>MouseTweaks</application> â?? Ñ?е набÑ?Ñ? Ñ?озÑ?иÑ?енÑ? длÑ? можливоÑ?Ñ?ей "
+"доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? вказÑ?вниÑ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ?в. Ð?акÑ?нок <userinput>mousetweaks</userinput> "
+"надаÑ? Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?оналÑ?нÑ? можливоÑ?Ñ?Ñ? запÑ?опонованÑ? на вкладÑ?Ñ? <guilabel>Ð?ожливоÑ?Ñ?Ñ? "
+"доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?</guilabel> Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?а <guilabel>Ð?иÑ?а</guilabel>. Ð?Ñ?н Ñ?акож "
+"мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? два аплеÑ?и панелÑ?, Ñ?кÑ? пов'Ñ?занÑ? з можливоÑ?Ñ?Ñ?ми доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? миÑ?Ñ?. "
+"Ð?окÑ?ема:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:383(para)
+msgid ""
+"It allows users to perform a secondary click by doing a click-and-hold of "
+"the primary mouse button."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ? змогÑ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?ам виконÑ?ваÑ?и клаÑ?аннÑ? дÑ?Ñ?гоÑ? кнопкоÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?иманнÑ? "
+"наÑ?иÑ?неноÑ? оÑ?новноÑ? кнопки миÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:388(para)
+msgid ""
+"It offers a way to perform the various clicks without using any hardware "
+"button. In this context, the <application>Dwell Click</application> panel "
+"applet can be used to choose what click type to perform."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?дкÑ?иваÑ? Ñ?лÑ?Ñ? длÑ? виконаннÑ? Ñ?Ñ?зниÑ? Ñ?ипÑ?в клаÑ?аннÑ? без викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? "
+"апаÑ?аÑ?ниÑ? кнопок. У Ñ?Ñ?омÑ? конÑ?екÑ?Ñ?Ñ?, аплеÑ? панелÑ? <application>Ð?лаÑ?аннÑ? "
+"Ñ?Ñ?Ñ?иманнÑ?м</application> даÑ? змогÑ? вибÑ?аÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?б виконаннÑ? клаÑ?аннÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:393(para)
+msgid ""
+"It provides the <application>Pointer Capture</application> panel applet. "
+"This applet creates an area on the panel into which the pointer can be "
+"captured until the user releases it with a predefined button and modifier "
+"combination."
+msgstr ""
+"Ð?адаÑ? аплеÑ? панелÑ? <application>Ð?аÑ?опленнÑ? вказÑ?вника</application>. Цей "
+"аплеÑ? Ñ?Ñ?воÑ?Ñ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? на панелÑ?, в Ñ?кÑ?й вказÑ?вник може бÑ?Ñ?и заÑ?оплений, поки "
+"коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? не звÑ?лÑ?ниÑ?Ñ? його попеÑ?еднÑ?о визнаÑ?еноÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ? кнопки Ñ? "
+"клавÑ?Ñ?Ñ?-модиÑ?Ñ?каÑ?оÑ?а."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:398(para)
+msgid ""
+"Most mouse-related accessibility options can be found by using "
+"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice> and selecting the "
+"<guilabel>Accessibility</guilabel> tab. Two additional panel applets can "
+"optionally be added to the GNOME menu bar / system panel as well; see the "
+"sections below. The full manual can be viewed by selecting the "
+"<guilabel>Help</guilabel> item from the contextual menu of the "
+"<application>Dwell Click</application> applet."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?инÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в можливоÑ?Ñ?ей доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? пов'Ñ?заниÑ? з миÑ?еÑ?, можна "
+"знайÑ?и Ñ?еÑ?ез менÑ? <menuchoice><guimenuitem>СиÑ?Ñ?ема</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и</guimenuitem><guimenuitem>Ð?иÑ?а</"
+"guimenuitem></menuchoice> на вкладÑ?Ñ? <guilabel>Ð?ожливоÑ?Ñ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?</"
+"guilabel>. Ð?ва додаÑ?ковиÑ? аплеÑ?и панелÑ? можна додаÑ?и до Ñ?иÑ?Ñ?емноÑ? панелÑ?, Ñ?к "
+"зазнаÑ?ено в Ñ?оздÑ?лаÑ? нижÑ?е. Ð?овний поÑ?Ñ?бник можна подивиÑ?иÑ?Ñ?, вибÑ?авÑ?и пÑ?нкÑ? "
+"<guilabel>Ð?овÑ?дка</guilabel> в конÑ?екÑ?Ñ?номÑ? менÑ? аплеÑ?Ñ? "
+"<application>Ð?лаÑ?аннÑ? Ñ?Ñ?Ñ?иманнÑ?м</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:409(title)
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "Ð?мÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? клаÑ?аннÑ? дÑ?Ñ?гоÑ? кнопкоÑ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:410(para)
+msgid ""
+"A secondary or right-click can be issued by using the primary button and "
+"keeping it held down for a specified delay."
+msgstr ""
+"Ð?лаÑ?аннÑ? дÑ?Ñ?гоÑ? або пÑ?авоÑ? кнопкоÑ? миÑ?Ñ? може вÑ?дбÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? пÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?иманÑ? "
+"наÑ?иÑ?неноÑ? оÑ?новноÑ? кнопки пÑ?оÑ?Ñ?гом ознаÑ?еного Ñ?аÑ?Ñ? заÑ?Ñ?имки."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:416(title)
+msgid "Dwell Click"
+msgstr "Ð?лаÑ?аннÑ? Ñ?Ñ?Ñ?иманнÑ?м"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:417(para)
+msgid ""
+"A click can be issued by having the mouse pointer dwell in a given spot for "
+"a specified delay. In this mode, the click-type is determined by the "
+"<guilabel>ClickType</guilabel> window, <application>Dwell Click</"
+"application> applet, or by the direction in which the user moves the mouse "
+"after the dwell time has elapsed. The click-type can be single, double, drag "
+"or right."
+msgstr ""
+"Режим наÑ?иÑ?каннÑ? кнопки миÑ?Ñ? може вÑ?дбÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? Ñ?лÑ?Ñ?ом Ñ?озÑ?аÑ?Ñ?ваннÑ? вказÑ?вника "
+"миÑ?Ñ? в облаÑ?Ñ?Ñ? аплеÑ?Ñ? з вÑ?Ñ?ановленоÑ? заÑ?Ñ?имкоÑ?. У Ñ?Ñ?омÑ? Ñ?ежимÑ?, Ñ?ип клаÑ?аннÑ? "
+"визнаÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? вÑ?кнÑ? <guilabel>Тип клаÑ?аннÑ?</guilabel> аплеÑ?Ñ? "
+"<application>Ð?лаÑ?аннÑ? Ñ?Ñ?Ñ?иманнÑ?м</application> або напÑ?Ñ?мком, в Ñ?комÑ? "
+"коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?Ñ? миÑ?Ñ? пÑ?Ñ?лÑ? Ñ?ого, Ñ?к минÑ?в Ñ?аÑ? заÑ?Ñ?имки. Тип клаÑ?аннÑ? "
+"може бÑ?Ñ?и одинаÑ?ним, подвÑ?йним, клаÑ?аннÑ?м з пеÑ?еÑ?Ñ?гÑ?ваннÑ?м або клаÑ?аннÑ?м "
+"пÑ?авоÑ? кнопкоÑ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:420(para)
+msgid ""
+"The <application>Dwell Click</application> panel applet can be installed by "
+"right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting "
+"<guilabel>Add to Panel</guilabel>, choosing <application>Dwell Click</"
+"application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Щоб вÑ?Ñ?ановиÑ?и аплеÑ? <application>Ð?лаÑ?аннÑ? Ñ?Ñ?Ñ?иманнÑ?м</application>, "
+"наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? пÑ?авÑ? кнопкÑ? миÑ?Ñ? з вказÑ?вником на панелÑ? Ñ? в конÑ?екÑ?Ñ?номÑ? менÑ? "
+"вибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? <guilabel>Ð?одаÑ?и до панелÑ?</guilabel>. Ð? дÑ?алозÑ?, Ñ?кий зâ??Ñ?виÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, "
+"видÑ?лÑ?Ñ?Ñ? пÑ?нкÑ? <application>Ð?лаÑ?аннÑ? Ñ?Ñ?Ñ?иманнÑ?м</application> Ñ? наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? "
+"кнопкÑ? <guilabel>Ð?одаÑ?и</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:426(title)
+msgid "Pointer Capture"
+msgstr "Ð?аÑ?опленнÑ? вказÑ?вника"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:427(para)
+msgid ""
+"The mouse pointer can be locked into an area of the screen so the pointing "
+"device is free for other tasks. For example, this capability allows a "
+"powerchair user to control both the powerchair and the mouse pointer with a "
+"single powerchair joystick."
+msgstr ""
+"Ð?казÑ?вник миÑ?Ñ? може бÑ?Ñ?и заблокований Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? екÑ?ана, Ñ?об звÑ?лÑ?ниÑ?и "
+"вказÑ?вний пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й длÑ? Ñ?нÑ?иÑ? завданÑ?. Ð?апÑ?иклад, Ñ?Ñ? можливÑ?Ñ?Ñ?Ñ? даÑ? змогÑ? "
+"коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?евÑ? на Ñ?нвалÑ?дномÑ? елекÑ?Ñ?овÑ?зкÑ? кеÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?к вÑ?зком Ñ?ак Ñ? "
+"вказÑ?вником миÑ?Ñ? за допомогоÑ? джойÑ?Ñ?ика вÑ?зка."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:430(para)
+msgid ""
+"The <application>Pointer Capture</application> panel applet creates such an "
+"area on the panel, into which the user can lock the pointer until released "
+"in a determined way."
+msgstr ""
+"Ð?плеÑ? <application>Ð?аÑ?опленнÑ? вказÑ?вника</application> Ñ?Ñ?воÑ?Ñ?Ñ? Ñ?акÑ? облаÑ?Ñ?Ñ? "
+"на панелÑ?, в Ñ?кÑ?й коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? може заблокÑ?ваÑ?и вказÑ?вник, Ñ?об Ñ?аким Ñ?ином "
+"звÑ?лÑ?ниÑ?иÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:434(para)
+msgid ""
+"The <application>Pointer Capture</application> panel applet can be installed "
+"by right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting "
+"<guilabel>Add to Panel</guilabel>, choosing <application>Pointer Capture</"
+"application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Щоб вÑ?Ñ?ановиÑ?и аплеÑ? <application>Ð?аÑ?опленнÑ? вказÑ?вника</application>, "
+"наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? пÑ?авÑ? кнопкÑ? миÑ?Ñ? з вказÑ?вником на панелÑ? Ñ? в конÑ?екÑ?Ñ?номÑ? менÑ? "
+"вибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? <guilabel>Ð?одаÑ?и до панелÑ?</guilabel>. Ð? дÑ?алозÑ?, Ñ?кий зâ??Ñ?виÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, "
+"видÑ?лÑ?Ñ?Ñ? пÑ?нкÑ? <application>Ð?аÑ?опленнÑ? вказÑ?вника</application> Ñ? наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? "
+"кнопкÑ? <guilabel>Ð?одаÑ?и</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:437(para)
+msgid ""
+"Preferences may be set by choosing <guilabel>Preferences</guilabel> in the "
+"context menu of the <application>Pointer Capture</application> applet:"
+msgstr ""
+"Щоб вÑ?Ñ?ановиÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и аплеÑ?Ñ? <application>Ð?аÑ?опленнÑ? вказÑ?вника</"
+"application>, вибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в його конÑ?екÑ?Ñ?номÑ? менÑ? пÑ?нкÑ? <guilabel>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и</"
+"guilabel>:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:440(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Capture Pointer</guilabel> section, the user can specify "
+"under what circumstances the pointer gets captured when it moves into the "
+"capture area. For example, if the <keycap>Ctrl</keycap> modifier key is "
+"checked, the pointer gets captured when it is over the capture area and the "
+"user presses the <keycap>Ctrl</keycap> modifier key. If no modifier is "
+"checked and the mouse button is set to 0, the pointer only has to move into "
+"the capture area to get locked. It is also possible to specify a combination "
+"of modifiers and mouse button."
+msgstr ""
+"Ð? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? <guilabel>Ð?аÑ?опленнÑ? вказÑ?вника</guilabel> коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? може "
+"визнаÑ?иÑ?и, за Ñ?киÑ? обÑ?Ñ?авин вказÑ?вник бÑ?де заÑ?оплений, Ñ?кÑ?о вÑ?н поÑ?Ñ?апиÑ?Ñ? в "
+"облаÑ?Ñ?Ñ? заÑ?опленнÑ?. Ð?апÑ?иклад, Ñ?кÑ?о познаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-модиÑ?Ñ?каÑ?оÑ? "
+"<keycap>Ctrl</keycap>, вказÑ?вник бÑ?де заÑ?оплений коли бÑ?де знаÑ?одиÑ?иÑ?Ñ? над "
+"облаÑ?Ñ?Ñ? заÑ?опленнÑ? Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? наÑ?иÑ?не клавÑ?Ñ?Ñ? <keycap>Ctrl</keycap>. ЯкÑ?о "
+"жодна клавÑ?Ñ?а-модиÑ?Ñ?каÑ?оÑ? не познаÑ?ена Ñ? кнопка миÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлена на 0, "
+"вказÑ?вник бÑ?де заÑ?оплений Ñ?к Ñ?Ñ?лÑ?ки пеÑ?ейде в облаÑ?Ñ?Ñ? заÑ?опленнÑ?. Ð?Ñ?Ñ?м Ñ?ого, "
+"можна зазнаÑ?иÑ?и комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?-модиÑ?Ñ?каÑ?оÑ?Ñ?в Ñ? кнопки миÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:443(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Release Pointer</guilabel> section, the user can specify "
+"what modifier or mouse button releases the pointer. It is also possible to "
+"specify a combination of modifiers and mouse button."
+msgstr ""
+"Ð? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? <guilabel>Ð?вÑ?лÑ?неннÑ? вказÑ?вника</guilabel>, коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? може "
+"вказаÑ?и, Ñ?ка клавÑ?Ñ?а-модиÑ?Ñ?каÑ?оÑ? або кнопка миÑ?Ñ? звÑ?лÑ?нÑ?Ñ?име вказÑ?вник. Ð?Ñ?Ñ?м "
+"Ñ?ого, можна зазнаÑ?иÑ?и комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?-модиÑ?Ñ?каÑ?оÑ?Ñ?в Ñ? кнопки миÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:446(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Size of Capture Area</guilabel> section, the user can "
+"specify the width of the capture area on the GNOME panel."
+msgstr ""
+"Ð? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? <guilabel>РозмÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? заÑ?опленнÑ?</guilabel>, коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? може "
+"вказаÑ?и Ñ?иÑ?инÑ? облаÑ?Ñ?Ñ? заÑ?опленнÑ? на панелÑ? GNOME."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:453(title)
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:454(para)
+msgid ""
+"Dasher is an information-efficient text-entry interface, driven by natural "
+"continuous pointing gestures. Dasher is a competitive text-entry system "
+"wherever a full-size keyboard cannot be used - for example on a palmtop or "
+"wearable computer, or when operating any computer one-handed (by joystick, "
+"touchscreen or mouse) or zero-handed (eg, by head-mouse or eye-tracker)."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?огÑ?ама Dasher â?? Ñ?е Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?йно-еÑ?екÑ?ивний Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ? длÑ? введеннÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? "
+"за допомогоÑ? пÑ?иÑ?одниÑ?, Ñ?Ñ?ивалиÑ? вказÑ?вниÑ? жеÑ?Ñ?Ñ?в. Ð?она викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?к "
+"конкÑ?Ñ?енÑ?на Ñ?иÑ?Ñ?ема длÑ? введеннÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ам, де повноÑ?озмÑ?Ñ?на клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а не "
+"може викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?иÑ?Ñ?. Ð?апÑ?иклад, на Ð?Ð?Ð? або на поÑ?Ñ?аÑ?ивниÑ? комп'Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?. Ð? "
+"Ñ?акож пÑ?д Ñ?аÑ? Ñ?обоÑ?и за комп'Ñ?Ñ?еÑ?ом однÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?коÑ? (за допомогоÑ? джойÑ?Ñ?ика, "
+"Ñ?енÑ?оÑ?ного екÑ?ана або миÑ?Ñ?) Ñ?и зовÑ?Ñ?м не викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?Ñ?к (напÑ?иклад, за "
+"допомогоÑ? вказÑ?вника закÑ?Ñ?пленого на головÑ? або пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ? вÑ?дÑ?лÑ?дковÑ?ваннÑ? "
+"Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?ей)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:459(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в менÑ? <menuchoice><guimenuitem>Ð?Ñ?огÑ?ами</"
+"guimenuitem><guimenuitem>СÑ?андаÑ?Ñ?нÑ?</guimenuitem><guimenuitem>ТеÑ?мÑ?нал</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:464(para)
+msgid ""
+"Enter: <userinput>sudo apt-get install dasher\n"
+"</userinput>"
+msgstr ""
+"Ð?ведÑ?Ñ?Ñ?: <userinput>sudo apt-get install dasher\n"
+"</userinput>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:470(para)
+msgid "Enter: <userinput>dasher</userinput>"
+msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? командÑ?: <userinput>dasher</userinput>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:475(para)
+msgid ""
+"Dasher may also be installed from the <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Add/Remove</guimenuitem></menuchoice> dialog. In "
+"either case, it may later be launched in these ways:"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?огÑ?амÑ? Dasher, Ñ?акож можна вÑ?Ñ?ановиÑ?и з дÑ?алогÑ? "
+"<menuchoice><guimenuitem>Ð?Ñ?огÑ?ами</guimenuitem><guimenuitem>Ð?одаÑ?и/вилÑ?Ñ?иÑ?и</"
+"guimenuitem></menuchoice>. У бÑ?дÑ?-Ñ?комÑ? випадкÑ?, згодом, його можна бÑ?де "
+"запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пними Ñ?поÑ?обами:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:480(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> for the "
+"<emphasis>Run</emphasis> dialog, type <userinput>dasher</userinput> and "
+"press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> або "
+"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, Ñ?об вÑ?дкÑ?иÑ?и "
+"дÑ?алог <emphasis>Ð?иконаÑ?и пÑ?огÑ?амÑ?</emphasis>, введÑ?Ñ?Ñ? <userinput>dasher</"
+"userinput> Ñ? наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</"
+"guimenuitem></menuchoice> and execute <userinput>dasher</userinput>."
+msgstr ""
+"Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? <menuchoice><guimenuitem>Ð?Ñ?огÑ?ами</"
+"guimenuitem><guimenuitem>СÑ?андаÑ?Ñ?нÑ?</guimenuitem><guimenuitem>ТеÑ?мÑ?нал</"
+"guimenuitem></menuchoice> Ñ? виконайÑ?е командÑ? <userinput>dasher</userinput>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:492(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>Alt-F1</keycap> and select "
+"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Universal "
+"Access</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? <keycap>Alt-F1</keycap> Ñ? вибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"<menuchoice><guimenuitem>Ð?Ñ?огÑ?ами</guimenuitem><guimenuitem>УнÑ?веÑ?Ñ?алÑ?ний "
+"доÑ?Ñ?Ñ?п</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gnome-access-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Sergiy Gavrylov <sergiovana bigmir net>, 2010."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]