[gtranslator] Updated Ukrainian translation



commit 953d484eeb0afe822130962846513b3e7bca54ec
Author: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko gmail com>
Date:   Wed Mar 31 13:54:38 2010 +0300

    Updated Ukrainian translation

 po/uk.po | 2519 +++++++++++++++++---------------------------------------------
 1 files changed, 691 insertions(+), 1828 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index a48196a..57f56cc 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,13 +2,14 @@
 # Yuri Syrota <rasta renome rovno ua>, 2000.
 # Sergey Panasenko <nitay users sourceforge net>, 2009.
 # Sergey Panasenko <nitay users sourceforge net>, 2009.
+# Sergiy Gavrylov <sergiovana bigmir net>, 2010, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-16 14:29+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-15 14:37+0300\n"
-"Last-Translator: Sergey Panasenko <nitay users sourceforge net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-31 13:51+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-13 14:52+0300\n"
+"Last-Translator: Sergiy Gavrylov <sergiovana bigmir net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1
 msgid "Gtranslator PO Editor"
-msgstr "Gtranslator PO Editor"
+msgstr "РедакÑ?оÑ? PO-Ñ?айлÑ?в Gtranslator"
 
 #: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:2
 msgid "Translate and localize applications and libraries"
@@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?ка пÑ?авопиÑ?Ñ?"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:4
 msgid "Color scheme"
-msgstr "Ð?олÑ?оÑ?овÑ? Ñ?Ñ?еми"
+msgstr "СÑ?ема колÑ?оÑ?Ñ?в"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:5
 msgid "Create backup before saving"
@@ -50,15 +51,15 @@ msgstr "Ð?кÑ?емий Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? длÑ? полÑ?в Ñ?едагÑ?ваннÑ?"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:7
 msgid "Delete compiled GMO files"
-msgstr "СÑ?еÑ?Ñ?и Ñ?компÑ?лÑ?ованÑ? Ñ?айли (напÑ?иклад \"project.gmo\")"
+msgstr "СÑ?еÑ?Ñ?и Ñ?компÑ?лÑ?ованÑ? GMO-Ñ?айли"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:8
 msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
-msgstr "Ð?аÑ?алог, Ñ?кий мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? po-Ñ?айли додаваÑ?и пам'Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?екладÑ?в."
+msgstr "Ð?аÑ?алог, Ñ?кий мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? PO-Ñ?айли длÑ? додаваннÑ? Ñ? пам'Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?екладÑ?в."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:9
 msgid "Editor font"
-msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? Ñ?едакÑ?оÑ?Ñ?"
+msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? Ñ?едакÑ?оÑ?а"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:10
 msgid "Filename to restrict search to"
@@ -78,20 +79,20 @@ msgstr "Ð?Ñ?дÑ?вÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ? Ñ? полÑ? Ñ?едагÑ?в
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:13
 msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
 msgstr ""
-"ЯкÑ?о обÑ?ано, викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?дÑ?вÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ок з оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ними помилками "
-"Ñ? полÑ? Ñ?едагÑ?ваннÑ?"
+"ЯкÑ?о обÑ?ано, заÑ?Ñ?оÑ?овÑ?ваÑ?и пÑ?дÑ?вÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?дкÑ?в Ñ? полÑ? "
+"Ñ?едагÑ?ваннÑ?."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:14
 msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
-msgstr "ЯкÑ?о обÑ?ано, Ñ?айл авÑ?омаÑ?иÑ?но збеÑ?Ñ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? в вÑ?Ñ?ановлений Ñ?нÑ?еÑ?вал."
+msgstr "ЯкÑ?о обÑ?ано, Ñ?айли авÑ?омаÑ?иÑ?но збеÑ?Ñ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?ез зазнаÑ?ений Ñ?нÑ?еÑ?вал."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:15
 msgid "If true, check the spelling of translated messages."
-msgstr "ЯкÑ?о обÑ?ано, пеÑ?евÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?екладениÑ? повÑ?домленÑ?"
+msgstr "ЯкÑ?о обÑ?ано, пеÑ?евÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?екладениÑ? повÑ?домленÑ?."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:16
 msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
-msgstr "ЯкÑ?о обÑ?ано, Ñ?Ñ?воÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?езеÑ?внÑ? копÑ?Ñ? Ñ?айлÑ? пеÑ?ед збеÑ?еженнÑ?м"
+msgstr "ЯкÑ?о обÑ?ано, Ñ?Ñ?воÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?езеÑ?внÑ? копÑ?Ñ? Ñ?айла пеÑ?ед збеÑ?еженнÑ?м."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:17
 msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
@@ -102,93 +103,90 @@ msgid ""
 "If true, only include files with a specified filename when searching the "
 "translation memory."
 msgstr ""
-"ЯкÑ?о обÑ?ано, лиÑ?е Ñ?айли з конкÑ?еÑ?изованоÑ? назвоÑ? бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? викоÑ?иÑ?Ñ?анÑ? поÑ?Ñ?ком "
-"пам'Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?екладÑ?в."
+"ЯкÑ?о обÑ?ано, поÑ?Ñ?к Ñ? пам'Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?екладÑ?в вклÑ?Ñ?аÑ?име лиÑ?е Ñ?айли з вказаноÑ? "
+"назвоÑ?."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:19
 msgid ""
 "If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
 "profile."
 msgstr ""
-"ЯкÑ?о обÑ?ано, пеÑ?езапиÑ?Ñ?ваÑ?и заголовок Ñ?о-Ñ?айлÑ? знаÑ?еннÑ?ми з Ñ?ипового пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?."
+"ЯкÑ?о обÑ?ано, пеÑ?езапиÑ?Ñ?ваÑ?и данÑ? Ñ? заголовкÑ? PO-Ñ?айла даними з акÑ?ивного "
+"пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:20
 msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
-msgstr "ЯкÑ?о обÑ?ано, видалÑ?Ñ?и Ñ?компÑ?лÑ?ований GMO-Ñ?айл пÑ?и збеÑ?еженнÑ?."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о обÑ?ано, вилÑ?Ñ?аÑ?и Ñ?компÑ?лÑ?ованÑ? двÑ?йковÑ? GMO-Ñ?айли пÑ?д Ñ?аÑ? збеÑ?еженнÑ?."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:21
 msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
-msgstr ""
-"ЯкÑ?о обÑ?ано, забиÑ?аÑ?и Ñ?Ñ?ан неÑ?оÑ?ного пеÑ?екладÑ?, Ñ?кÑ?о повÑ?домленнÑ? бÑ?ло "
-"змÑ?нено"
+msgstr "ЯкÑ?о обÑ?ано, вилÑ?Ñ?аÑ?и мÑ?Ñ?кÑ? fuzzy, Ñ?кÑ?о Ñ?Ñ?док бÑ?в змÑ?нений."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:22
 msgid "If true, use a custom font for edit fields."
-msgstr "ЯкÑ?о обÑ?ано, викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и окÑ?емий Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? длÑ? полÑ?в Ñ?едакÑ?оÑ?Ñ?."
+msgstr "ЯкÑ?о обÑ?ано, викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и окÑ?емий Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? длÑ? полÑ?в Ñ?едагÑ?ваннÑ?."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:23
 msgid ""
 "If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
 "strings."
-msgstr "ЯкÑ?о обÑ?ано, попеÑ?еджÑ?ваÑ?и, Ñ?о po-Ñ?айл мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? неÑ?оÑ?нÑ? пеÑ?еклади."
+msgstr "ЯкÑ?о обÑ?ано, попеÑ?еджÑ?ваÑ?и, Ñ?о PO-Ñ?айл мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? неÑ?оÑ?нÑ? Ñ?Ñ?дки."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:24
 msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
-msgstr "Ð?нÑ?еÑ?вал авÑ?озбеÑ?еженнÑ? (Ñ? Ñ?вилинаÑ?)."
+msgstr "Ð?нÑ?еÑ?вал Ñ? Ñ?вилинаÑ?, пÑ?Ñ?лÑ? Ñ?кого Ñ?айли авÑ?омаÑ?иÑ?но збеÑ?Ñ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:25
 msgid "Make whitespace visible"
-msgstr "РобиÑ?и пÑ?обÑ?ли видимими."
+msgstr "РобиÑ?и пÑ?обÑ?ли видимими"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:26
 msgid ""
 "Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
 "translation memory."
 msgstr ""
-"Ð?акÑ?ималÑ?на Ñ?Ñ?зниÑ?Ñ? довжини мÑ?ж повÑ?домленнÑ?м, Ñ?а зÑ?азком з пам'Ñ?Ñ?Ñ? "
-"пеÑ?екладÑ?в."
+"Ð?акÑ?ималÑ?на Ñ?Ñ?зниÑ?Ñ? в довжинÑ? мÑ?ж Ñ?Ñ?дком Ñ?а пÑ?икладом Ñ? пам'Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?екладÑ?в."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:27
 msgid "Maximum difference in message length"
-msgstr "Ð?акÑ?ималÑ?на Ñ?Ñ?зниÑ?Ñ? довжини повÑ?домленнÑ?"
+msgstr "Ð?акÑ?ималÑ?на Ñ?Ñ?зниÑ?Ñ? Ñ? довжинÑ? Ñ?Ñ?дкÑ?в"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:28
 msgid "Maximum number of missing words"
-msgstr "Ð?акÑ?ималÑ?на кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? незнайдениÑ? Ñ?лÑ?в"
+msgstr "Ð?акÑ?ималÑ?на кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ? Ñ?лÑ?в"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:29
 msgid ""
 "Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
 "match by the translation memory."
-msgstr ""
-"Ð?акÑ?ималÑ?на кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?лÑ?в, Ñ?киÑ? не виÑ?Ñ?аÑ?аÑ? Ñ? пеÑ?екладÑ? з пам'Ñ?Ñ?Ñ?, до Ñ?коÑ? "
-"пÑ?опонÑ?ваÑ?и його Ñ?к ваÑ?Ñ?анÑ?"
+msgstr "Ð?акÑ?ималÑ?на кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ? Ñ?лÑ?в Ñ? пÑ?икладÑ? з пам'Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?екладÑ?в."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:30
 msgid "Message list sort order"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?док Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ?пиÑ?кÑ? повÑ?домленÑ?"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?док Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ?пиÑ?кÑ? Ñ?Ñ?дкÑ?в"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:31
 msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
 msgstr ""
-"Ð?азва Ñ?Ñ?еми колÑ?оÑ?Ñ?в gtksourceview длÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? длÑ? пÑ?дÑ?вÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? "
-"оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ?."
+"Ð?азва Ñ?Ñ?еми колÑ?оÑ?Ñ?в gtksourceview. Ñ?ка викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? "
+"пÑ?дÑ?вÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?Ñ?."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:32
 msgid "PO directory"
-msgstr "Ð?аÑ?алог PO-Ñ?айлÑ?в:"
+msgstr "Ð?аÑ?алог PO-Ñ?айлÑ?в"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:33
 msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
-msgstr "Ð?абиÑ?аÑ?и Ñ?Ñ?ан неÑ?оÑ?ного пеÑ?екладÑ?, Ñ?кÑ?о повÑ?домленнÑ? бÑ?ло змÑ?нено"
+msgstr "Ð?илÑ?Ñ?аÑ?и мÑ?Ñ?кÑ? fuzzy, Ñ?кÑ?о Ñ?Ñ?док бÑ?в змÑ?нений"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:34
 msgid "Restrict search by filename"
-msgstr "Ð?бмежиÑ?и поÑ?Ñ?к назвоÑ? Ñ?айлÑ?"
+msgstr "Ð?бмежиÑ?и поÑ?Ñ?к назвоÑ? Ñ?айла"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:35
 msgid "Side pane switcher style"
-msgstr "Ð?еÑ?емикаÑ? Ñ?Ñ?илÑ? боковоÑ? панелÑ?"
+msgstr "Ð?еÑ?емикаÑ? Ñ?Ñ?илÑ? бÑ?Ñ?ноÑ? панелÑ?"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:36
 msgid ""
@@ -212,7 +210,7 @@ msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и неÑ?иповий Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:39
 msgid "Use profile values for header"
-msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и длÑ? заголовкÑ? знаÑ?еннÑ? з пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
+msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и длÑ? заголовка знаÑ?еннÑ? з пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:40
 msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
@@ -228,806 +226,450 @@ msgstr "СпеÑ?Ñ?алÑ?нÑ? змÑ?ннÑ?"
 
 #: ../data/po.lang.h:3
 msgid "Tag"
-msgstr "Теги"
+msgstr "ТеÒ?и"
 
 #: ../data/po.lang.h:4
 msgid "gtranslator highlight"
-msgstr "Ð?еÑ?екладаÑ? - пÑ?дÑ?вÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ?"
+msgstr "пÑ?дÑ?вÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? gtranslator"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:117
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:128
 msgid "Message not found"
 msgstr "Ð?овÑ?домленнÑ? не знайдено!"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:221
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:231
 msgid "Open file for alternate language"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айл алÑ?Ñ?еÑ?наÑ?ивноÑ? мови"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:246
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:256
 msgid "File closed"
-msgstr "Файл закÑ?иÑ?о"
+msgstr "Файл закÑ?иÑ?ий"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:316
+msgctxt "alternate lang"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:319
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
+msgctxt "alternate lang"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Ð?акÑ?иÑ?и"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
+msgctxt "alternate lang"
+msgid "Co_py"
+msgstr "_Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:357
 msgid "There isn't any file loaded"
-msgstr "Ð?одного Ñ?айлÑ? не заванÑ?ажено"
+msgstr "Ð?оден Ñ?айл не заванÑ?ажений"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:59
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:58
 msgid "_Alternate Language"
 msgstr "_Ð?лÑ?Ñ?еÑ?наÑ?ивна мова"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:60
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:59
 msgid "Show the Alternate Language panel"
 msgstr "Ð?оказаÑ?и панелÑ? алÑ?Ñ?еÑ?наÑ?ивноÑ? мови"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:123
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:118
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Alternate Language"
 msgstr "Ð?лÑ?Ñ?еÑ?наÑ?ивна мова"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Load an alternate language."
 msgstr "Ð?аванÑ?ажиÑ?и алÑ?Ñ?еÑ?наÑ?ивнÑ? мовÑ?"
 
-#: ../plugins/charmap/charmap-plugin.c:299
-#: ../plugins/charmap/charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap-plugin.c:280
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Character Map"
-msgstr "Ð?одÑ?ваннÑ?"
+msgstr "ТаблиÑ?Ñ? Ñ?имволÑ?в"
 
-#: ../plugins/charmap/charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?ний Ñ?имвол длÑ? длÑ? клаÑ?аннÑ? по нÑ?омÑ?."
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?ний Ñ?имвол пÑ?оÑ?Ñ?о клаÑ?нÑ?вÑ?и по нÑ?омÑ?."
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:186
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:179
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr "Ð?ема джеÑ?ела Ñ?ловникÑ? з Ñ?м'Ñ?м '%s'"
+msgstr "Ð?емаÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пного Ñ?ловника з Ñ?м'Ñ?м '%s'"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:189
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:183
 msgid "Unable to find dictionary source"
-msgstr "Ð?е можÑ? знайÑ?и джеÑ?ело Ñ?ловникÑ?"
+msgstr "Ð?е можÑ? знайÑ?и Ñ?ловник"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:204
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:198
 #, c-format
 msgid "No context available for source '%s'"
 msgstr "Ð?е доÑ?Ñ?Ñ?пний конÑ?екÑ?Ñ? длÑ? джеÑ?ела '%s'"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:207
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:202
 msgid "Unable to create a context"
 msgstr "Ð?е можÑ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и конÑ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:290
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:287
 #, c-format
 msgid "Dictionary source '%s' selected"
-msgstr "Ð?жеÑ?ело Ñ?ловникÑ? '%s' обÑ?ано"
+msgstr "Ð?жеÑ?ело Ñ?ловника '%s' вибÑ?ане"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:310
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:306
 #, c-format
 msgid "Strategy '%s' selected"
-msgstr "СÑ?Ñ?аÑ?егÑ?Ñ? '%s' обÑ?ано"
+msgstr "СÑ?Ñ?аÑ?егÑ?Ñ? '%s' вибÑ?ана"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:329
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:324
 #, c-format
 msgid "Database '%s' selected"
-msgstr "Ð?азÑ? даниÑ? '%s' обÑ?ано"
+msgstr "Ð?аза даниÑ? '%s' вибÑ?ана"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:375
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:368
 #, c-format
 msgid "Word '%s' selected"
-msgstr "Слово '%s' обÑ?ано"
+msgstr "Слово '%s' вибÑ?ане"
 
 #. speller
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:398
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:390
 msgid "Double-click on the word to look up"
-msgstr "Ð?одвÑ?йний клÑ?к пÑ?днÑ?маÑ? Ñ?лово"
+msgstr "Ð?одвÑ?йний клÑ?к на Ñ?ловÑ? длÑ? його поÑ?Ñ?кÑ?"
 
 #. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:404
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:395
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "Ð?одвÑ?йний клÑ?к обиÑ?аÑ? вÑ?дповÑ?днÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егÑ?Ñ?"
 
 #. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:409
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:401
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "Ð?одвÑ?йний клÑ?к обиÑ?аÑ? джеÑ?ело"
 
 #. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:418
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:411
 msgid "Double-click on the database to use"
 msgstr "Ð?одвÑ?йний клÑ?к обиÑ?аÑ? базÑ? даниÑ?"
 
 #.
 #. * Look up Button
 #.
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:481
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:473
 msgid "Look _up:"
-msgstr "Ð?Ñ?днÑ?Ñ?и"
+msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?к:"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:554
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:543
 msgid "Similar words"
-msgstr "СинонÑ?ми"
+msgstr "Ð?одÑ?бнÑ? Ñ?лова"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:570
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:558
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?ловники"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:586
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:574
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:597
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:584
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Ð?жеÑ?ела Ñ?ловника"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/dictionary/dictionary-plugin.c:94
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:92
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Словник"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Look up words in a dictionary."
-msgstr "Ð?Ñ?днÑ?Ñ?и Ñ?лово Ñ? Ñ?ловникÑ?"
+msgstr "ШÑ?каÑ?и Ñ?лово Ñ? Ñ?ловникÑ?"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:46
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:44
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Ð?овний _екÑ?ан"
+msgstr "Ð?а повний _екÑ?ан"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:47
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:45
 msgid "Place window on fullscreen state"
-msgstr "РоÑ?Ñ?Ñ?гнÑ?Ñ?и вÑ?кно на веÑ?Ñ? екÑ?ан"
+msgstr "РозÑ?аÑ?Ñ?ваÑ?и вÑ?кно на повний екÑ?ан"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Fullscreen"
-msgstr "Ð?овний екÑ?ан"
+msgstr "Ð?а повний екÑ?ан"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Place window in the fullscreen state."
-msgstr "Ð?Ñ?кно Ñ?озÑ?Ñ?гнÑ?Ñ?о на веÑ?Ñ? екÑ?ан."
+msgstr "РозÑ?аÑ?Ñ?ваÑ?и вÑ?кно на повний екÑ?ан."
 
-#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:79
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:74
 msgid "_Next Param"
 msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пний паÑ?амеÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:80
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:75
 msgid "Insert the next param of the message"
 msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?пний паÑ?амеÑ?Ñ? повÑ?домленнÑ?"
 
-#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:82
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:77
 msgid "_Insert Params"
 msgstr "_Ð?веÑ?Ñ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и"
 
-#: ../plugins/insert-params/insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Params"
 msgstr "Ð?веÑ?Ñ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и"
 
-#: ../plugins/insert-params/insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Parameters detection and easy insertion."
 msgstr "Ð?изнаÑ?еннÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в Ñ?а пÑ?оÑ?Ñ?а вÑ?Ñ?авка."
 
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:70
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:67
 msgid "_Next Tag"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пний Ñ?ег"
+msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пний Ñ?еÒ?"
 
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:71
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:68
 msgid "Insert the next tag of the message"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пний Ñ?ег Ñ? повÑ?домленнÑ?"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пний Ñ?еÒ? Ñ? повÑ?домленнÑ?"
 
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:73
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:70
 msgid "_Insert Tags"
-msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и Ñ?ег"
+msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и Ñ?еÒ?"
 
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Tags"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и Ñ?ег"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и Ñ?еÒ?"
 
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Tags detection and easy insertion."
-msgstr "Ð?изнаÑ?еннÑ? Ñ?егÑ?в Ñ?а пÑ?оÑ?Ñ?а вÑ?Ñ?авка"
-
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+msgstr "Ð?изнаÑ?еннÑ? Ñ?еÒ?Ñ?в Ñ?а пÑ?оÑ?Ñ?а вÑ?Ñ?авка"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:2
-msgid "     "
-msgstr "     "
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:1
+msgid "Code language of the results:"
+msgstr "Ð?од мови Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ?Ñ?:"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Code language of the results:</b>"
-msgstr "<b>Ð?од мови Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ?Ñ?:</b>"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
+msgid "Code language to query open-tran:"
+msgstr "Ð?од мови длÑ? запиÑ?Ñ? open-tran:"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Code language to query open-tran:</b>"
-msgstr "<b>Ð?од мови длÑ? запÑ?оÑ?Ñ? open-tran:</b>"
-
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:3
 msgid "Open Tran Settings"
 msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Open Tran "
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:213
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:277
-msgid "ERROR: could not parse response\n"
-msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?: аналÑ?з не вÑ?дповÑ?даÑ?\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:261
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:248
 #, c-format
 msgid "ERROR: %d %s\n"
 msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?: %d %s\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:272
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:261
 #, c-format
 msgid "FAULT: %d %s\n"
 msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ЧÐ?: %d %s\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:288
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:266
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:276
+msgid "ERROR: could not parse response\n"
+msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?: аналÑ?з не вÑ?дповÑ?даÑ?\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:285
 #, c-format
 msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
-msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?РÐ?Ð?! Ð?е можÑ? оÑ?Ñ?имаÑ?и Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ? елеменÑ?Ñ? %d\n"
+msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?РÐ?Ð?! Ð?е можÑ? оÑ?Ñ?имаÑ?и Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ? елеменÑ?а %d\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:304 ../src/actions-search.c:200
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:300
+#: ../src/gtr-actions-search.c:191
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "ФÑ?аза не знайдена"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:326
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:319
 msgid "You have to provide a phrase to search"
 msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?азÑ? длÑ? поÑ?Ñ?кÑ?"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:336
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:328
 msgid "You have to provide a search language code"
 msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? код мови поÑ?Ñ?кÑ?"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:346
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:338
 msgid "You have to provide a language code for your language"
 msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? код ваÑ?оÑ? мови"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:375
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:366
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:386
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:377
 msgid "Open-Tran.eu"
 msgstr "Open-Tran.eu"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:425
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:414
 msgid "Look for:"
-msgstr "Ð?одивиÑ?иÑ?Ñ? длÑ?:"
+msgstr "ШÑ?каÑ?и:"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-plugin.c:107
-#: ../plugins/open-tran/open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:104
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Open Tran"
 msgstr "Open Tran"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
-msgstr "Ð?одивиÑ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?азÑ? Ñ? базÑ? даниÑ? пеÑ?екладÑ?в Open tran."
+msgstr "ШÑ?каÑ?и Ñ?Ñ?ази Ñ? базÑ? даниÑ? пеÑ?екладÑ?в Open tran."
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Line command:</b>"
-msgstr "<b>Ð?омандний Ñ?Ñ?док:</b>"
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:1
+msgid "Line command:"
+msgstr "Ð?омандний Ñ?Ñ?док:"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Program command:</b>"
-msgstr "<b>Ð?оманда пÑ?огÑ?ами:</b>"
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:2
+msgid "Program command:"
+msgstr "Ð?оманда пÑ?огÑ?ами:"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:3
 msgid "Source View Settings"
 msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? пеÑ?еглÑ?дÑ? джеÑ?ела"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:4
 msgid "Use external editor"
 msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и зовнÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?едакÑ?оÑ?:"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:115
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:111
 #, c-format
-msgid "Please install %s to be able to show the file"
-msgstr "Ð?Ñ?дÑ? лаÑ?ка, вÑ?Ñ?ановÑ?Ñ?Ñ?  %s, Ñ?об маÑ?и можливÑ?Ñ?Ñ?Ñ? дивиÑ?иÑ?Ñ? Ñ?ей Ñ?айл"
+msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановÑ?Ñ?Ñ? \"%s\", Ñ?об маÑ?и змогÑ? показÑ?ваÑ?и Ñ?ей Ñ?айл"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:466
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:442
 msgid "Paths:\n"
 msgstr "ШлÑ?Ñ?и:\n"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Show the message in the source code."
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и повÑ?домленнÑ? Ñ? джеÑ?елÑ?номÑ? кодÑ?."
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Source Code View"
 msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?д джеÑ?елÑ?ного кодÑ?"
 
-#: ../plugins/source-code-view/viewer.c:79
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.c:76
 msgid "Source Viewer"
 msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?даÑ? джеÑ?елÑ?ного кодÑ?"
 
-#: ../plugins/source-code-view/viewer.ui.h:1
-msgid "<b>Source code</b>"
-msgstr "<b>Ð?жеÑ?елÑ?ний код</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:76
-msgid "Subversion: Checkout complete."
-msgstr "Subversion: Ð?еÑ?евÑ?Ñ?кÑ? завеÑ?Ñ?ено."
-
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:125
-msgid "Please add a directory path to make the checkout"
-msgstr "Ð?Ñ?дÑ? лаÑ?ка, додайÑ?е диÑ?екÑ?оÑ?Ñ?Ñ? длÑ? пеÑ?евÑ?Ñ?ки "
-
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:138
-msgid "Please add a Subversion URL"
-msgstr "Ð?Ñ?дÑ? лаÑ?ка, додайÑ?е адÑ?еÑ?Ñ? Subversion"
-
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:172 ../src/dialogs/assistant.c:666
-msgid "Checkout directory"
-msgstr "Ð?аÑ?алог пеÑ?евÑ?Ñ?ки"
-
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:264
-msgid "Checkout repository"
-msgstr "СÑ?овиÑ?е длÑ? пеÑ?евÑ?Ñ?ки "
-
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:226
-msgid "Subversion: Commit complete."
-msgstr "Subversion: ФÑ?кÑ?аÑ?Ñ?Ñ? завеÑ?Ñ?ена."
-
-#.
-#. * Translators: Please change LANGUAGE for your language name in English.
-#. * This string is used to fill the ChangeLog entry
-#. * For example: "Updated Galician translation"
-#. * where LANGUAGE = Galician.
-#.
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:269
-msgctxt "ChangeLog entry"
-msgid "LANGUAGE"
-msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?"
-
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:295
-#, c-format
-msgid "The ChangeLog file '%s' does not exist"
-msgstr "ChangeLog-Ñ?айл \"%s\" не Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?!"
-
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:407
-msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
-msgstr "Ð?и впевненÑ?, Ñ?о бажаÑ?Ñ?е допÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и пÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?йне повÑ?домленнÑ??"
-
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:424
-msgid "You have to select at least one file to send"
-msgstr "Ð?и повиннÑ? обÑ?аÑ?и Ñ?оÑ?а б один Ñ?айл длÑ? вÑ?дÑ?иланнÑ?"
-
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:574
-msgid "Commit Changes"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?кÑ?Ñ?ваÑ?и змÑ?ни"
-
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:79
-msgid "Subversion: Diff complete."
-msgstr "Subversion: Ð?оÑ?Ñ?внÑ?ннÑ? завеÑ?Ñ?ено."
-
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:108
-#, c-format
-msgid "Please install %s to be able to diff the file"
-msgstr "Ð?Ñ?дÑ? лаÑ?ка, вÑ?Ñ?ановÑ?Ñ?Ñ? %s длÑ? можливоÑ?Ñ?Ñ? поÑ?Ñ?внÑ?ннÑ? Ñ?айлÑ?в"
-
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:411
-msgid "Diff file"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?внÑ?Ñ?и Ñ?айл"
-
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:483
-msgid "Diff"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?внÑ?ннÑ?"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:84
-msgid "Subversion: File will be added on next commit."
-msgstr "Subversion: Файл бÑ?де додано Ñ? Ñ?пиÑ?ок до наÑ?Ñ?Ñ?пноÑ? Ñ?Ñ?кÑ?аÑ?Ñ?Ñ?."
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:138
-msgid "_Update"
-msgstr "Ð?оновиÑ?и"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:139
-msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
-msgstr "СинÑ?Ñ?онÑ?заÑ?Ñ?Ñ? Ð?аÑ?оÑ? локалÑ?ноÑ? копÑ?Ñ? з деÑ?евом Subversion"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:142
-msgid "_Commit"
-msgstr "_ФÑ?кÑ?Ñ?ваÑ?и"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:143
-msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
-msgstr "ФÑ?кÑ?Ñ?ваÑ?и Ð?аÑ?Ñ? змÑ?ни до деÑ?евÑ? Subversion на Ñ?еÑ?веÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:146
-msgid "_Add"
-msgstr "_Ð?одаÑ?и"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:147
-msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
-msgstr "Ð?одаÑ?и новий Ñ?айл або диÑ?екÑ?оÑ?Ñ?Ñ? до деÑ?ева Subversion"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:150
-msgid "_Diff"
-msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?внÑ?Ñ?и"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:151
-msgid "Diff local PO file with repository PO file"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?внÑ?Ñ?и локалÑ?ний Ñ?о-Ñ?айл з Ñ?айлом Ñ? Ñ?Ñ?овиÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:154
-msgid "C_heckout"
-msgstr "_Ð?онÑ?Ñ?олÑ?"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:155
-msgid "Get a new repository copy"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?имаÑ?и новÑ? копÑ?Ñ? Ñ?Ñ?овиÑ?а"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:158
-msgid "S_ubversion"
-msgstr "S_ubversion"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:1
-msgid "  "
-msgstr "  "
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:3
-msgid "        "
-msgstr "        "
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:4
-msgid "<b>Diff options:</b>"
-msgstr "<b>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и поÑ?Ñ?внÑ?ннÑ?:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:5
-msgid "<b>Diff program:</b>"
-msgstr "<b>Ð?Ñ?огÑ?ама поÑ?Ñ?внÑ?ннÑ?:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:6
-msgid "<b>Directory to checkout:</b>"
-msgstr "<b>Ð?аÑ?алог длÑ? конÑ?Ñ?олÑ?:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:7
-msgid "<b>Directory to update:</b>"
-msgstr "<b>Ð?аÑ?алог до поновленнÑ?:</b>"
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.ui.h:1
+msgid "Source code"
+msgstr "Ð?жеÑ?елÑ?ний код"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:8
-msgid "<b>Information:</b>"
-msgstr "<b>Ð?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ?:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:9
-msgid "<b>Log Message:</b>"
-msgstr "<b>РеÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?йне повÑ?домленнÑ?:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:10
-msgid "<b>Password:</b>"
-msgstr "<b>Ð?аÑ?олÑ?:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:11
-msgid "<b>Realm:</b>"
-msgstr "<b>Ð?блаÑ?Ñ?Ñ?:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:12
-msgid "<b>Select files to Commit:</b>"
-msgstr "<b>Ð?беÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айли длÑ? Ñ?Ñ?кÑ?аÑ?Ñ?Ñ?:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:13
-msgid "<b>Subversion URL:</b>"
-msgstr "<b>Ð?дÑ?еÑ?а Subversion:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:14
-msgid "<b>Username:</b>"
-msgstr "<b>Ð?м'Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:15
-msgid "Add Log Message to ChangeLog file"
-msgstr "Ð?одаÑ?и Ñ?ееÑ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?йне повÑ?домленнÑ? до Ñ?айлÑ? "
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:16
-msgid "Line argument:"
-msgstr "Ð?Ñ?гÑ?менÑ?и командноÑ? Ñ?Ñ?Ñ?оки:"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:17
-msgid "Program name:"
-msgstr "Ð?азва пÑ?огÑ?ами:"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:18
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Ð?апам'Ñ?Ñ?аÑ?и паÑ?олÑ?"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:19
-msgid "Remember this decision"
-msgstr "Ð?апам'Ñ?Ñ?аÑ?и Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ?еннÑ?"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:20
-msgid "Repository authorization"
-msgstr "Ð?вÑ?оÑ?изаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?овиÑ?а"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:21
-msgid "Retrieving status..."
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?к Ñ?Ñ?анÑ?..."
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:22
-msgid "Save the diff file"
-msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и Ñ?айл поÑ?Ñ?внÑ?ннÑ?"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:23
-msgid "Send Changes"
-msgstr "Ð?Ñ?дÑ?Ñ?лаÑ?и змÑ?ни"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:24
-#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:234
-msgid "Update repository"
-msgstr "Ð?оновленнÑ? Ñ?Ñ?овиÑ?а"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:25
-msgid "Use configured program to view the diff"
-msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и вказанÑ? пÑ?огÑ?амÑ? длÑ? пеÑ?еглÑ?дÑ? поÑ?Ñ?внÑ?ннÑ?"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:26
-msgid "label"
-msgstr "мÑ?Ñ?ка"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "A Subversion client plugin based on libsvn."
-msgstr "Ð?лÑ?енÑ?-плагÑ?н  Subversion базÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? на libsvn."
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Subversion"
-msgstr "Subversion"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:262
-msgid "Authentication canceled"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?енÑ?иÑ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ? вÑ?дмÑ?нена"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:235
-msgid "Hostname:"
-msgstr "Ð?м'Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:236
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Ð?Ñ?дбиÑ?ок палÑ?Ñ?Ñ?:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:237
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ний длÑ?:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:238
-msgid "Valid until:"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ний поки:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:239
-msgid "Issuer DN:"
-msgstr "DN емÑ?Ñ?енÑ?а:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:240
-msgid "DER certificate:"
-msgstr "СеÑ?Ñ?иÑ?Ñ?каÑ? DER:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:403
-#, c-format
-msgid "Deleted: %s"
-msgstr "Ð?идалено: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:409
-#, c-format
-msgid "Added: %s"
-msgstr "Ð?одано: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:393
-#, c-format
-msgid "Reverted: %s"
-msgstr "Ð?овеÑ?нено: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:396
-#, c-format
-msgid "Revert failed: %s"
-msgstr "Ð?овеÑ?неннÑ? пÑ?овалено: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
-#, c-format
-msgid "Resolved: %s"
-msgstr "Ð?иÑ?Ñ?Ñ?ено: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:406
-#, c-format
-msgid "Updated: %s"
-msgstr "Ð?новлено: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:412
-#, c-format
-msgid "Externally Updated: %s"
-msgstr "Ð?овнÑ?Ñ?нÑ? оновленнÑ?: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:416
-#, c-format
-msgid "Commit Modified: %s"
-msgstr "ФÑ?кÑ?аÑ?Ñ?Ñ? змÑ?нила: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:420
-#, c-format
-msgid "Commit Added: %s"
-msgstr "ФÑ?кÑ?аÑ?Ñ?Ñ? додала: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:423
-#, c-format
-msgid "Commit Deleted: %s"
-msgstr "ФÑ?кÑ?аÑ?Ñ?Ñ? зниÑ?ила: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:427
-#, c-format
-msgid "Commit Replaced: %s"
-msgstr "ФÑ?кÑ?аÑ?Ñ?Ñ? замÑ?нила: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:431
-#, c-format
-msgid "Created File: %s"
-msgstr "Файл Ñ?Ñ?воÑ?ено: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:446
-#, c-format
-msgid "Modified: %s"
-msgstr "Ð?мÑ?нено: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:449
-#, c-format
-msgid "Merged: %s"
-msgstr "Ð?б'Ñ?днано : %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:452
-#, c-format
-msgid "Conflicted: %s"
-msgstr "Ð?онÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:456
-#, c-format
-msgid "Missing: %s"
-msgstr "Ð?Ñ?дÑ?Ñ?Ñ?нÑ?: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:459
-#, c-format
-msgid "Obstructed: %s"
-msgstr "Ð?еÑ?еÑ?коджаÑ?Ñ?Ñ?: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-update-command.c:103
-#, c-format
-msgid "Updated to revision %ld."
-msgstr "Ð?новиÑ?и до Ñ?евÑ?зÑ?Ñ? %ld."
-
-#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:74
-msgid "Subversion: Update complete."
-msgstr "Subversion: Ð?оновленнÑ? завеÑ?Ñ?ено."
-
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:293
-msgid "Modified"
-msgstr "Ð?мÑ?нено"
-
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:297
-msgid "Added"
-msgstr "Ð?одано"
-
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:301
-msgid "Deleted"
-msgstr "Ð?идалено"
-
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:305
-msgid "Conflicted"
-msgstr "Ð?онÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:309
-msgid "Missing"
-msgstr "Ð?Ñ?дÑ?Ñ?Ñ?нÑ?"
-
-#: ../src/actions-file.c:202
+#: ../src/gtr-actions-file.c:203
 msgid "Open file for translation"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айл длÑ? пеÑ?екладÑ?"
 
-#: ../src/actions-file.c:276 ../src/actions-file.c:403
+#: ../src/gtr-actions-file.c:275 ../src/gtr-actions-file.c:393
 msgid "File saved."
 msgstr "Файл збеÑ?ежено."
 
-#: ../src/actions-file.c:326
+#: ../src/gtr-actions-file.c:324
 msgid "Save file as..."
 msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и Ñ?айл Ñ?к..."
 
-#: ../src/actions-file.c:747
-#, c-format
-msgid "Failed to write profile data into profiles file '%s'"
-msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? запиÑ?аÑ?и данÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? Ñ? Ñ?айл пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? '%s'"
+#: ../src/gtr-actions-file.c:790
+msgid "Files saved."
+msgstr "Файли збеÑ?еженÑ?."
+
+#: ../src/gtr-actions-help.c:50
+msgid "Current Maintainers"
+msgstr "ЧиннÑ? вÑ?дповÑ?далÑ?нÑ?"
 
-#: ../src/actions-help.c:55
+#: ../src/gtr-actions-help.c:55
 msgid "Current Developers"
-msgstr "Ð?оÑ?оÑ?нÑ? Ñ?озÑ?обники"
+msgstr "ЧиннÑ? Ñ?озÑ?обники"
 
-#: ../src/actions-help.c:61
+#: ../src/gtr-actions-help.c:61
 msgid "Previous Developers"
 msgstr "Ð?опеÑ?еднÑ? Ñ?озÑ?обники"
 
-#: ../src/actions-help.c:80
+#: ../src/gtr-actions-help.c:69
+msgid "Contributors"
+msgstr "Ð?омÑ?Ñ?ники"
+
+#: ../src/gtr-actions-help.c:89
 msgid ""
 "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 msgstr ""
-"ЦÑ? пÑ?огÑ?ама Ñ? вÑ?лÑ?ноÑ?: Ð?и можеÑ?е Ñ?озповÑ?Ñ?джÑ?ваÑ?и Ñ?а/або змÑ?нÑ?ваÑ?и за Ñ?мовами "
-"GNU General Public License, Ñ?ка опÑ?блÑ?кована Фондом Ð?Ñ?лÑ?ного пÑ?огÑ?амного "
-"забезпеÑ?еннÑ? (FSF), веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 3 або пÑ?знÑ?Ñ?оÑ?."
+"ЦÑ? пÑ?огÑ?ама Ñ? вÑ?лÑ?ним пÑ?огÑ?амним забезпеÑ?еннÑ?м. Ð?и можеÑ?е Ñ?озповÑ?Ñ?джÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ? "
+"Ñ?а/або вноÑ?иÑ?и змÑ?ни вÑ?дповÑ?дно до Ñ?мов <ulink type=\"help\" url=\"gnome-"
+"help:gpl\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink>, "
+"опÑ?блÑ?кованоÑ? Free Software Foundation, або веÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? 3 Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? лÑ?Ñ?ензÑ?Ñ?, або (на "
+"ваÑ? Ñ?озÑ?Ñ?д) бÑ?дÑ?-Ñ?коÑ? пÑ?знÑ?Ñ?оÑ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
 
-#: ../src/actions-help.c:84
+#: ../src/gtr-actions-help.c:93
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 "more details."
 msgstr ""
-"ЦÑ? пÑ?огÑ?ама Ñ?озповÑ?Ñ?джÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? надÑ?Ñ?, Ñ?о вона бÑ?де коÑ?иÑ?ноÑ?, але Ð?Ð?Ð? Ð?УÐ?Ь-"
-"ЯÐ?Ð?Ð¥ Ð?Ð?РÐ?Ð?ТÐ?Ð?; навÑ?Ñ?Ñ? без домиÑ?лениÑ? гаÑ?анÑ?Ñ?й Ð?Ð?Ð?Ð?РЦÐ?Ð?Ð?Ð?Ð? ЦÐ?Ð?Ð?Ð?СТÐ? Ñ?и "
-"Ð?РÐ?Ð?Ð?ТÐ?Ð?СТÐ? Ð?Ð?Я Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?ТÐ?. Ð?ивиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? GNU General Public License длÑ? бÑ?лÑ?Ñ? "
-"докладноÑ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ?."
+"ЦÑ? пÑ?огÑ?ама Ñ?озповÑ?Ñ?джÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? з надÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?о вона бÑ?де коÑ?иÑ?ноÑ?, але Ð?Ð?Ð? Ð?УÐ?Ь-"
+"ЯÐ?Ð?Ð¥ Ð?Ð?РÐ?Ð?ТÐ?Ð?, навÑ?Ñ?Ñ? без неÑ?вноÑ? гаÑ?анÑ?Ñ?Ñ? Ð?Ð?Ð?Ð?РЦÐ?Ð?Ð?Ð?Ð? ЦÐ?Ð?Ð?Ð?СТÐ? Ñ?и "
+"Ð?РÐ?Ð?Ð?ТÐ?Ð?СТÐ? Ð?Ð?Я Ð?Ð?СТÐ?СУÐ?Ð?Ð?Ð?Я. Ð?еÑ?алÑ?нÑ?Ñ?е дивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? <citetitle>GNU General "
+"Public License</citetitle>."
 
-#: ../src/actions-help.c:88
+#: ../src/gtr-actions-help.c:97
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 msgstr ""
-" Ð?и повиннÑ? бÑ?ли оÑ?Ñ?имаÑ?и копÑ?Ñ? GNU General Public License Ñ?азом з "
-"пÑ?огÑ?амоÑ?. ЯкÑ?о Ñ?Ñ? нема, дивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? <http://www.gnu.org/licenses/>."
+"Ð?и мали оÑ?Ñ?имаÑ?и копÑ?Ñ? GNU General Public License Ñ?азом з пÑ?огÑ?амоÑ?. ЯкÑ?о "
+"нÑ?, дивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/actions-help.c:100
+#: ../src/gtr-actions-help.c:119
 msgid ""
 "Translation file editing suite for localization of applications and "
 "libraries."
 msgstr "Ð?омплекÑ? Ð?Ð? длÑ? Ñ?едагÑ?ваннÑ? Ñ?айлÑ?в локалÑ?заÑ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?ам Ñ?а бÑ?блÑ?оÑ?ек."
 
-#: ../src/actions-help.c:102
+#: ../src/gtr-actions-help.c:122
 msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
 
-#: ../src/actions-help.c:106
+#: ../src/gtr-actions-help.c:124
 msgid "About Gtranslator"
-msgstr "Ð?Ñ?о Ð?еÑ?екладаÑ?"
+msgstr "Ð?Ñ?о Gtranslator"
 
 #.
 #. * Note to translators: put here your name and email so it will show
 #. * up in the "about" box
 #.
-#: ../src/actions-help.c:111
+#: ../src/gtr-actions-help.c:129
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Yuri Syrota <rasta renome rovno ua>\n"
-"СеÑ?гÑ?й Ð?анаÑ?енко <nitay users sourceforge net>"
+"СеÑ?гÑ?й Ð?анаÑ?енко <nitay users sourceforge net>\n"
+"Sergiy Gavrylov <sergiovana bigmir net>"
 
-#: ../src/actions-help.c:115
+#: ../src/gtr-actions-help.c:133
 msgid "Gtranslator Web Site"
-msgstr "СайÑ? Ð?еÑ?екладаÑ?а"
+msgstr "Ð?еб-Ñ?айÑ? Gtranslator"
 
-#: ../src/actions-search.c:175
+#: ../src/gtr-actions-search.c:170
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Ð?найдено Ñ?а замÑ?нено %d випадок "
+msgstr[0] "Ð?найдено Ñ?а замÑ?нено %d випадок"
 msgstr[1] "Ð?найдено Ñ?а замÑ?нено %d випадки"
 msgstr[2] "Ð?найдено Ñ?а замÑ?нено %d випадкÑ?в"
 
-#: ../src/actions-search.c:185
+#: ../src/gtr-actions-search.c:179
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Ð?найдено Ñ?а замÑ?нено один випадок "
 
-#: ../src/context.c:61
+#: ../src/gtr-context.c:57
 msgid "Format:"
 msgstr "ФоÑ?маÑ?:"
 
-#: ../src/context.c:62
+#: ../src/gtr-context.c:58
 msgid "Context:"
 msgstr "Ð?онÑ?екÑ?Ñ?:"
 
-#: ../src/context.c:63
+#: ../src/gtr-context.c:60
 msgid "Extracted comments:"
 msgstr "Ð?одаÑ?ковÑ? коменÑ?аÑ?Ñ?:"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:140 ../src/dialogs/preferences-dialog.c:716
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:138
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:945
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">СÑ?Ñ?оки додано Ñ? базÑ? даниÑ?</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">РÑ?дки доданÑ? Ñ? базÑ? даниÑ?</span>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:281
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:285
 #, c-format
 msgid ""
 "Profile name: %s\n"
@@ -1052,11 +694,11 @@ msgstr ""
 "ФоÑ?ми множини: %s\n"
 "Ð?аÑ?алог бази даниÑ?: %s"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:300
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:312
 msgid "None"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ого"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:321
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:335
 msgid ""
 "This assistant will help you to create the main profile\n"
 "and generate your translation memory database."
@@ -1064,85 +706,89 @@ msgstr ""
 "Цей помÑ?Ñ?ник допоможе Ð?ам Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и головний пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?\n"
 "Ñ?а згенеÑ?Ñ?Ñ? базÑ? даниÑ? пам'Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?екладÑ?в."
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:327
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:341
 msgid "Assistant"
 msgstr "Ð?омÑ?Ñ?ник"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:416
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:433
 msgid "<b>Profile name:</b>"
 msgstr "<b>Ð?азва пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:436
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:452
 msgid "<b>Translator name:</b>"
 msgstr "<b>Ð?м'Ñ? пеÑ?екладаÑ?а</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:456
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:471
 msgid "<b>Translator email:</b>"
 msgstr "<b>Ð?лекÑ?Ñ?онна адÑ?еÑ?а пеÑ?екладаÑ?а:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:476
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:490
 msgid "<b>Language:</b>"
 msgstr "<b>Ð?ова:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:496
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:509
 msgid "<b>Team email:</b>"
 msgstr "<b>Ð?лекÑ?Ñ?онна адÑ?еÑ?а мовноÑ? гÑ?Ñ?пи:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:508 ../src/dialogs/assistant.c:656
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:511
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:521 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:667
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:730 ../src/gtr-window.c:1489
 msgid "Profile"
 msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ?"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:584
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:598
 msgid "<b>Language code:</b>"
 msgstr "<b>Ð?од мови:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:604
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:617
 msgid "<b>Character set:</b>"
 msgstr "<b>Ð?одÑ?ваннÑ?:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:624
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:636
 msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
 msgstr "<b>Ð?одÑ?ваннÑ? пеÑ?еноÑ?Ñ?:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:644
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:655
 msgid "<b>Plural forms:</b>"
 msgstr "<b>ФоÑ?ми множини:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:706
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:676
+msgid "Checkout directory"
+msgstr "Ð?аÑ?алог пеÑ?евÑ?Ñ?ки"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:714
 msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
 msgstr "<b>Ð?беÑ?Ñ?Ñ?Ñ? каÑ?алог длÑ? генеÑ?Ñ?ваннÑ? бази даниÑ?:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:736
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:743
 msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
-msgstr "<b>Ð?ивиÑ?иÑ?Ñ? лиÑ?е конкÑ?еÑ?нÑ? Ñ?мена PO-Ñ?айлÑ?в:</b>"
+msgstr "<b>ШÑ?каÑ?и лиÑ?е конкÑ?еÑ?нÑ? Ñ?мена PO-Ñ?айлÑ?в:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:745
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:752
 msgid "E.g.: gl.po"
-msgstr "Таке Ñ?к.: gl.po"
+msgstr "Ð?апÑ?иклад: uk.po"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:748
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:756
 msgid "Generate Database"
 msgstr "Ð?енеÑ?Ñ?ваÑ?и бÑ?зÑ? даниÑ?"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:772
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:782
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Ð?Ñ?дÑ?веÑ?дженнÑ?"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:131
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и _без збеÑ?еженнÑ?"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:165
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:157
 msgid "Question"
 msgstr "Ð?иÑ?аннÑ?"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:383
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:372
 #, c-format
 msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и змÑ?ни Ñ? докÑ?менÑ? \"%s\" пеÑ?ед закÑ?иÑ?Ñ?Ñ?м?"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:555
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:535
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -1150,7 +796,7 @@ msgstr[0] "Ð?мÑ?ни Ñ? %d докÑ?менÑ?Ñ? бÑ?де назавжди вÑ?Ñ?
 msgstr[1] "Ð?мÑ?ни Ñ? %d докÑ?менÑ?аÑ? бÑ?де назавжди вÑ?Ñ?аÑ?ено."
 msgstr[2] "Ð?мÑ?ни Ñ? %d докÑ?менÑ?аÑ? бÑ?де назавжди вÑ?Ñ?аÑ?ено."
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:561
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:542
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1159,542 +805,548 @@ msgstr[0] "%d докÑ?менÑ? з незбеÑ?еженими змÑ?нами. Ð?
 msgstr[1] "%d докÑ?менÑ?а з незбеÑ?еженими змÑ?нами. Ð?беÑ?егÑ?и пеÑ?ед закÑ?иÑ?Ñ?Ñ?м?"
 msgstr[2] "%d докÑ?менÑ?Ñ?в з незбеÑ?еженими змÑ?нами. Ð?беÑ?егÑ?и пеÑ?ед закÑ?иÑ?Ñ?Ñ?м?"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:579
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:563
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ?и з _незбеÑ?еженими змÑ?нами:"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:581
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:567
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "_Ð?беÑ?Ñ?Ñ?Ñ? докÑ?менÑ?и, Ñ?кÑ? ви бажаÑ?Ñ?е збеÑ?егÑ?и:"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:600
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:587
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Ð?беÑ?еженнÑ? вимкнено Ñ?иÑ?Ñ?емним адмÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?ом. "
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:602
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:589
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "ЯкÑ?о ви не збеÑ?ежеÑ?е, Ñ?Ñ?Ñ? Ð?аÑ?Ñ? змÑ?ни бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? назавжди вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../src/dialogs/comment-dialog.c:98
+#: ../src/dialogs/gtr-comment-dialog.c:95
 msgid "Edit Comment"
 msgstr "РедагÑ?ваÑ?и коменÑ?аÑ?"
 
-#: ../src/dialogs/comment-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Write your comments bellow:</b>"
-msgstr "<b>Ð?апиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?вÑ?й коменÑ?аÑ? Ñ?Ñ?ди:</b>"
+#: ../src/dialogs/gtr-comment-dialog.ui.h:1
+msgid "Write your comments below:"
+msgstr "Ð?апиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?вÑ?й коменÑ?аÑ? Ñ?Ñ?ди:"
 
-#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:60
+#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:62
 msgid "Gettext translation"
 msgstr "Ð?еÑ?еклад Gettext"
 
-#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:65
+#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:71
 msgid "Gettext translation template"
 msgstr "Шаблон пеÑ?екладÑ? Gettext"
 
-#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:70
+#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:76
 msgid "All files"
 msgstr "УÑ?Ñ? Ñ?айли"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.c:259
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:236
 msgid "Edit Header"
 msgstr "Ð?мÑ?ниÑ?и заголовок"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:1
 msgid "Char_set:"
 msgstr "Ð?абÑ?Ñ? _Ñ?имволÑ?в:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:2
 msgid "Comment"
 msgstr "Ð?оменÑ?аÑ?"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:3
 msgid "Enc_oding:"
 msgstr "Ð?од_Ñ?ваннÑ?:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:4
 msgid "Language gro_up email:"
-msgstr "Ð?лекÑ?Ñ?онна адÑ?еÑ?а гÑ?Ñ?пи:"
+msgstr "Ð?лекÑ?Ñ?онна адÑ?еÑ?а _гÑ?Ñ?пи:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:5
 msgid "Po file _revision date:"
-msgstr "Ð?аÑ?а _виданнÑ?  po-Ñ?айлÑ?:"
+msgstr "Ð?аÑ?а _змÑ?ни Po-Ñ?айлÑ?:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:6
 msgid "Pot _file creation date:"
-msgstr "Ð?аÑ?а Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? pot-Ñ?айлÑ?:"
+msgstr "Ð?аÑ?а Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? pot-_Ñ?айлÑ?:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:7
 msgid "Project"
 msgstr "Ð?Ñ?оекÑ?"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:8
 msgid "Project Id _version:"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?оекÑ?Ñ?:"
+msgstr "_Ð?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?оекÑ?Ñ?:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:9
 msgid "Report message _bugs to:"
-msgstr "Ð?Ñ?дпÑ?авлÑ?Ñ?и повÑ?домленнÑ? пÑ?о _помилки до:"
+msgstr "Ð?Ñ?дпÑ?авлÑ?Ñ?и звÑ?Ñ? пÑ?о _помилки до:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:10
 msgid "Translator and Language"
 msgstr "Ð?еÑ?екладаÑ? Ñ?а мова"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:11
 msgid "Translator's _email:"
 msgstr "_Ð?лекÑ?Ñ?онна адÑ?еÑ?а пеÑ?екладаÑ?а:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:12
 msgid "Translator's _name:"
 msgstr "_Ð?м'Ñ? пеÑ?екладаÑ?а:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:13
 msgid "Use my options to complete the following entries:"
-msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и моÑ? налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? длÑ? заповненнÑ? Ñ?иÑ? запиÑ?Ñ?в."
+msgstr "заповниÑ?и Ñ?Ñ?дки даними з акÑ?ивного пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:14 ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:9
 msgid "_Language:"
 msgstr "_Ð?ова:"
 
-#: ../src/dialogs/jump-dialog.c:92
+#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:91
 msgid "Go to Message"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до повÑ?домленнÑ? за номеÑ?ом:"
 
-#: ../src/dialogs/jump-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Enter message number:</b>"
-msgstr "<b>Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? номеÑ? повÑ?домленнÑ?:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:517
-msgid "Active"
-msgstr "Ð?кÑ?ивний"
+#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.ui.h:1
+msgid "Enter message number:"
+msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? номеÑ? повÑ?домленнÑ?:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1060
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:585
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
 "profile</span>"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ð?еможливо видалиÑ?и акÑ?ивний пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?</"
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ð?еможливо вилÑ?Ñ?иÑ?и акÑ?ивний пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?</"
 "span>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1063
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:589
 msgid "Another profile should be selected as active before"
-msgstr "СпоÑ?аÑ?кÑ? Ñ?Ñ?еба зÑ?обиÑ?и Ñ?нÑ?ий пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? акÑ?ивним  "
+msgstr "СпоÑ?аÑ?кÑ? Ñ?Ñ?еба вибÑ?аÑ?и Ñ?нÑ?ий акÑ?ивний пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1075
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:602
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
 "profile?</span>"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ð?и впевненÑ?, Ñ?о бажаÑ?Ñ?е видалиÑ?и Ñ?ей "
-"пÑ?оÑ?Ñ?лÑ??</span>"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1117
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Gtranslator Preferences"
-msgstr "Ð?еÑ?екладаÑ? -- Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Anchor style:</b>"
-msgstr "<b>СÑ?илÑ? анкеÑ?Ñ?:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Autosave</b>"
-msgstr "<b>Ð?вÑ?озбеÑ?еженнÑ?</b>"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Configuration:</b>"
-msgstr "<b>Ð?онÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>Contents</b>"
-msgstr "<b>Ð?мÑ?Ñ?Ñ?</b>"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Database:</b>"
-msgstr "<b>Ð?аза даниÑ?:</b>"
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ð?и впевненÑ?. Ð?илÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?ей пÑ?оÑ?Ñ?лÑ??</"
+"span>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Ð?оловне</b>"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:736
+msgid "Active"
+msgstr "Ð?кÑ?ивний"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Scheme color:</b>"
-msgstr "<b>Ð?олÑ?оÑ?ова Ñ?Ñ?ема:</b>"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1198
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Gtranslator Preferences"
+msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и Gtranslator"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Text Display</b>"
-msgstr "<b>Ð?Ñ?добÑ?аженнÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?</b>"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "Add to Database"
 msgstr "Ð?одаÑ?и Ñ? базÑ? даниÑ?"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Anchor style:"
+msgstr "СÑ?илÑ? анкеÑ?Ñ?:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Autosave"
+msgstr "Ð?вÑ?озбеÑ?еженнÑ?"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Check _spelling"
 msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?ка _пÑ?авопиÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "Configuration:"
+msgstr "Ð?онÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Contents"
+msgstr "Ð?мÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и запаÑ?нÑ? копÑ?Ñ? пеÑ?ед збеÑ?еженнÑ?м"
+msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и _запаÑ?нÑ? копÑ?Ñ? пеÑ?ед збеÑ?еженнÑ?м"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Database:"
+msgstr "Ð?аза даниÑ?:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Editor"
 msgstr "РедакÑ?оÑ?"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Editor _font:"
-msgstr "_ШÑ?иÑ?Ñ? Ñ?едакÑ?оÑ?Ñ?:"
+msgstr "_ШÑ?иÑ?Ñ? Ñ?едакÑ?оÑ?а:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Files"
 msgstr "Файли"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "General"
+msgstr "Ð?оловне"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Interface"
 msgstr "Ð?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Make _whitespace visible"
 msgstr "Ð?Ñ?обиÑ?и _пÑ?обÑ?ли видимими"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Max. # of missing words:"
 msgstr "Ð?акÑ?ималÑ?на кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?  Ñ?лÑ?в:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Max. difference in sentence length:"
 msgstr "Ð?акÑ?ималÑ?на Ñ?Ñ?зниÑ?Ñ? Ñ? довжинÑ? Ñ?еÑ?еннÑ?:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Plugins"
-msgstr "Ð?лагÑ?ни"
+msgstr "Ð?одÑ?лÑ?"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "Profiles"
 msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ?"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Select directory contains PO files:"
-msgstr "Ð?беÑ?Ñ?Ñ?Ñ? каÑ?алог в Ñ?комÑ? лежаÑ?Ñ? Ñ?о-Ñ?айли:"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Scheme color:"
+msgstr "СÑ?ема колÑ?оÑ?Ñ?в:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Select the directory which contains PO files:"
+msgstr "Ð?беÑ?Ñ?Ñ?Ñ? каÑ?алог Ñ?кий мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? PO-Ñ?айли:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:24 ../src/tab.c:658
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Text Display"
+msgstr "Ð?Ñ?добÑ?аженнÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24 ../src/gtr-tab.c:649
 msgid "Translation Memory"
 msgstr "Ð?ам'Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?екладÑ?в"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "Use _custom font"
-msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и _окÑ?емий Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и _Ñ?нÑ?ий Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "Use only files with this name:"
 msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и лиÑ?е з Ñ?аким Ñ?м'Ñ?м:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:27
 msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Ð?вÑ?озбеÑ?еженнÑ? Ñ?айлÑ? кожнÑ? "
+msgstr "_Ð?вÑ?озбеÑ?еженнÑ? Ñ?айла кожнÑ? "
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:28
 msgid "_Delete compiled GMO files"
-msgstr "СÑ?еÑ?Ñ?и Ñ?компÑ?лÑ?ованÑ? Ñ?айли (напÑ?иклад \"project.gmо\")"
+msgstr "_СÑ?еÑ?Ñ?и Ñ?компÑ?лÑ?ованÑ? GMO-Ñ?айли"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:29
 msgid "_Highlight message syntax"
 msgstr "_Ð?Ñ?дÑ?вÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и пÑ?авопиÑ? повÑ?домленÑ? "
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:30
 msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
-msgstr "Ð?абиÑ?аÑ?и Ñ?Ñ?ан \"неÑ?оÑ?ний\", Ñ?кÑ?о повÑ?домленнÑ? бÑ?ло змÑ?нено"
+msgstr "_Ð?илÑ?Ñ?аÑ?и мÑ?Ñ?кÑ? fuzzy, Ñ?кÑ?о Ñ?Ñ?док бÑ?в змÑ?нений"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:31
 msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
-msgstr "Ð?опеÑ?еджÑ?ваÑ?и, Ñ?кÑ?о po-Ñ?айл мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? неÑ?оÑ?нÑ? пеÑ?еклади"
+msgstr "Ð?_опеÑ?еджÑ?ваÑ?и, Ñ?кÑ?о PO-Ñ?айл мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? неÑ?оÑ?нÑ? пеÑ?еклади"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:32
 msgid "_minutes"
 msgstr "_Ñ?вилин"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:257
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Така назва пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? вже Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?</span>"
-
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:345
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:85
 msgid "Gtranslator Profile"
-msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ? Ð?еÑ?екладаÑ?Ñ?"
-
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:381
-msgid "Example: nplurals=2; plural=(n != 1);"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?иклад (uk): nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);"
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ? Gtranslator"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Language Settings</b>"
-msgstr "<b>Ð?овнÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?и</b>"
-
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Profile Information</b>"
-msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
-
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Translator Information</b>"
-msgstr "<b>Ð?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?екладаÑ?а</b>"
-
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:1
 msgid "Character _set"
-msgstr "Ð?абÑ?Ñ? Ñ?имволÑ?в:"
+msgstr "Ð?а_бÑ?Ñ? Ñ?имволÑ?в"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:2
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и мови"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:3
 msgid "Language _code:"
-msgstr "Ð?од мови:"
+msgstr "_Ð?од мови:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:4
 msgid "N_ame:"
-msgstr "_Ð?м'Ñ?"
+msgstr "_Ð?м'Ñ?:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:5
+msgid "Profile Information"
+msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:6
 msgid "Transfer en_coding:"
-msgstr "Ð?одÑ?ваннÑ? пеÑ?еноÑ?Ñ?:"
+msgstr "Ð?одÑ?ваннÑ? пеÑ?ено_Ñ?Ñ?:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:7
+msgid "Translator Information"
+msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о пеÑ?екладаÑ?а"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:8
 msgid "_Email:"
 msgstr "_Ð?лекÑ?Ñ?онна поÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:10
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Ð?м'Ñ?"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:11
 msgid "_Plural forms:"
 msgstr "_ФоÑ?ми множини"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:12
 msgid "_Team email:"
 msgstr "Ð?лекÑ?Ñ?онна адÑ?еÑ?а _гÑ?Ñ?пи:"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:323 ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:328
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace"
 msgstr "Ð?амÑ?ниÑ?и"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:343
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:352
 msgid "Find"
 msgstr "Ð?найÑ?и"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:443
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:463
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Ð?амÑ?ниÑ?и вÑ?_Ñ?ди"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:446
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:467
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ð?амÑ?ниÑ?и"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:1
-msgid "Include fuzzy strings"
-msgstr "Ð?клÑ?Ñ?аÑ?и неÑ?оÑ?нÑ? Ñ?Ñ?Ñ?оки"
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:1
+msgid "Include fu_zzy strings"
+msgstr "Ð?клÑ?Ñ?аÑ?и _неÑ?оÑ?нÑ? Ñ?Ñ?дки"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:2
 msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Ð?иÑ?е пÑ?и повномÑ? збÑ?гÑ? Ñ?лова"
-
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:3
-msgid "Original text"
-msgstr "ТекÑ?Ñ? оÑ?игÑ?налÑ?"
+msgstr "Ð?иÑ?е пÑ?и повномÑ? _збÑ?гÑ? Ñ?лова"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:4
 msgid "Replace All"
 msgstr "Ð?амÑ?ниÑ?и вÑ?Ñ?ди"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:5
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "Ð?а_мÑ?ниÑ?и на:"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:6
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?к _назад"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:8
-msgid "Translated text"
-msgstr "ТекÑ?Ñ? пеÑ?екладÑ?"
-
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:7
 msgid "_Match case"
 msgstr "_ЧÑ?Ñ?ливÑ?Ñ?Ñ?Ñ? до Ñ?егÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:8
+msgid "_Original text"
+msgstr "Ð?_оÑ?аÑ?ковий Ñ?екÑ?Ñ?"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:9
 msgid "_Search for: "
-msgstr "_ШÑ?каÑ?и длÑ?:"
+msgstr "_ШÑ?каÑ?и:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:10
+msgid "_Translated text"
+msgstr "_Ð?еÑ?екладений Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:11
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?говий поÑ?Ñ?к"
 
-#: ../src/main.c:46
+#: ../src/main.c:61
 msgid "[FILE...]"
-msgstr "[ФÐ?Ð?Ð?..]"
+msgstr "[FILE...]"
 
-#: ../src/main.c:72
+#: ../src/main.c:64
+msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
+msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и нове вÑ?кно веÑ?Ñ?нÑ?ого Ñ?Ñ?внÑ? в Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?омÑ? пÑ?имÑ?Ñ?никÑ? Gtranslator"
+
+#: ../src/main.c:92
 #, c-format
 msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr "%s: не вÑ?Ñ?не Ñ?м'Ñ? Ñ?айлÑ? або адÑ?еÑ?а URI.\n"
+msgstr "%s: Ñ?поÑ?воÑ?ене Ñ?м'Ñ? Ñ?айла або адÑ?еÑ?а URI.\n"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../src/main.c:240
 msgid "Gtranslator"
-msgstr "Ð?еÑ?екладаÑ?"
+msgstr "Gtranslator"
 
 #. Setup command line options
-#: ../src/main.c:111
+#: ../src/main.c:244
 msgid "- Edit PO files"
-msgstr "- РедагÑ?ваÑ?и Ñ?о-Ñ?айли"
+msgstr "- РедагÑ?ваннÑ? PO-Ñ?айлÑ?в"
 
-#: ../src/main.c:121
+#: ../src/main.c:256
 #, c-format
 msgid "Error during GConf initialization: %s."
 msgstr "Ð?омилка пÑ?д Ñ?аÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?алÑ?заÑ?Ñ?Ñ? GConf: %s."
 
-#: ../src/main.c:139
+#: ../src/main.c:267
 #, c-format
-msgid "Error setting the default window icon: %s"
-msgstr "Ð?омилковÑ? налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ?конок по замовÑ?еннÑ?: %s"
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Ð?иконайÑ?е '%s --help' Ñ?об побаÑ?иÑ?и повний Ñ?пиÑ?ок наÑ?вниÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в "
+"командного Ñ?Ñ?дка.\n"
 
-#: ../src/message-table.c:284
+#: ../src/gtr-message-table.c:265
 msgid "Status"
-msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?Ñ?"
+msgstr "СÑ?ан"
 
-#: ../src/message-table.c:297
+#: ../src/gtr-message-table.c:281
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "â??"
 
-#: ../src/message-table.c:313
+#: ../src/gtr-message-table.c:300
 msgid "Original Text"
-msgstr "Ð?Ñ?игÑ?нал"
+msgstr "Ð?оÑ?аÑ?ковий Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/message-table.c:329
+#: ../src/gtr-message-table.c:319
 msgid "Translated Text"
-msgstr "Ð?еÑ?еклад"
+msgstr "Ð?еÑ?екладений Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/notebook.c:94
+#: ../src/gtr-notebook.c:90
 #, c-format
 msgid "<b>Path:</b> %s"
 msgstr "<b>ШлÑ?Ñ?:</b> %s"
 
-#: ../src/notebook.c:153
+#: ../src/gtr-notebook.c:142
 msgid "Close document"
 msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и докÑ?менÑ?"
 
-#: ../src/po.c:365
+#: ../src/gtr-po.c:387
 #, c-format
 msgid "Failed opening file '%s': %s"
 msgstr "Ð?евдаÑ?а вÑ?дкÑ?иÑ?Ñ?Ñ? Ñ?айлÑ? '%s': %s"
 
-#: ../src/po.c:391
+#: ../src/gtr-po.c:411
 #, c-format
 msgid "The file is empty"
 msgstr "Файл поÑ?ожнÑ?й"
 
-#: ../src/po.c:405
+#: ../src/gtr-po.c:426
 #, c-format
 msgid "Gettext returned a null message domain list."
-msgstr "Gettext повеÑ?нÑ?в пÑ?Ñ?Ñ?ий Ñ?пиÑ?ок доменÑ?в."
+msgstr "Gettext повеÑ?нÑ?в поÑ?ожнÑ?й Ñ?пиÑ?ок доменÑ?в."
 
-#: ../src/po.c:552
+#: ../src/gtr-po.c:478
 #, c-format
 msgid "No messages obtained from parser."
-msgstr "Ð?одного повÑ?домленнÑ? не одеÑ?жано вÑ?д паÑ?Ñ?еÑ?Ñ?."
+msgstr "Ð?одного повÑ?домленнÑ? не оÑ?Ñ?имано вÑ?д Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?ного аналÑ?заÑ?оÑ?а."
 
-#: ../src/po.c:793
+#: ../src/gtr-po.c:526
 #, c-format
 msgid ""
 "You are saving a file with a .pot extension.\n"
 "Pot files are generated by the compilation process.\n"
 "Your file should likely be named '%s.po'."
 msgstr ""
-"Ð?и намагаÑ?Ñ?еÑ?Ñ? збеÑ?егÑ?и Ñ?айл Ñ?з Ñ?озÑ?иÑ?еннÑ?м *.pot.\n"
-"Ð?днак, Ñ?акÑ? Ñ?айли генеÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?и компÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?.\n"
-"Ð?аÑ? Ñ?айл мÑ?г би маÑ?и Ñ?озÑ?иÑ?еннÑ? *.po, вийÑ?ло б %s.po"
+"Ð?и намагаÑ?Ñ?еÑ?Ñ? збеÑ?егÑ?и Ñ?айл з Ñ?озÑ?иÑ?еннÑ?м .pot.\n"
+"Pot-Ñ?айли Ñ?Ñ?воÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? в пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? компÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?.\n"
+"Файл повинен маÑ?и Ñ?м'Ñ? подÑ?бне до '%s.po'."
 
-#: ../src/po.c:828
+#: ../src/gtr-po.c:539
+#, c-format
+msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
+msgstr "Файл %s лиÑ?е длÑ? Ñ?иÑ?аннÑ? Ñ? вÑ?н не може бÑ?Ñ?и пеÑ?езапиÑ?аний"
+
+#: ../src/gtr-po.c:570
 #, c-format
 msgid "There was an error writing the PO file: %s"
-msgstr "Ð?омилка запиÑ?Ñ? Ñ?о-Ñ?айлÑ?: %s"
+msgstr "Ð?омилка запиÑ?Ñ? PO-Ñ?айла: %s"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:54
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:54
 msgid "Plugin"
-msgstr "Ð?лагÑ?н"
+msgstr "Ð?одÑ?лÑ?"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:55
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:55
 msgid "Enabled"
 msgstr "Ð?вÑ?мкнено"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:504
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:496
 msgid "_About"
 msgstr "Ð?Ñ?_о"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:512
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:502
 msgid "C_onfigure"
-msgstr "Ð?онÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?"
+msgstr "Ð?_онÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:521
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:510
 msgid "A_ctivate"
-msgstr "Ð?кÑ?ивÑ?ваÑ?и"
+msgstr "_Ð?кÑ?ивÑ?ваÑ?и"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:532
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:520
 msgid "Ac_tivate All"
 msgstr "Ð?кÑ?ивÑ?ваÑ?и _Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:537
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:524
 msgid "_Deactivate All"
 msgstr "Ð?имкнÑ?Ñ?и Ñ?_Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:796
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:762
 msgid "Active plugins"
-msgstr "Ð?кÑ?ивнÑ? плагÑ?ни"
+msgstr "Ð?кÑ?ивнÑ? модÑ?лÑ?"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:825
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:791
 msgid "_About Plugin"
-msgstr "_Ð?Ñ?о плагÑ?н"
+msgstr "_Ð?Ñ?о модÑ?лÑ?"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:829
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:795
 msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "_Ð?онÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? плагÑ?нÑ?"
+msgstr "_Ð?онÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? модÑ?лÑ?"
 
-#. Translators: Insert mode
-#: ../src/statusbar.c:114 ../src/statusbar.c:242
+#: ../src/gtr-statusbar.c:117 ../src/gtr-statusbar.c:246
 msgid "INS"
 msgstr "INS"
 
-#. Translators: Overwrite mode
-#: ../src/statusbar.c:114 ../src/statusbar.c:240
+#: ../src/gtr-statusbar.c:118 ../src/gtr-statusbar.c:242
 msgid "OVR"
 msgstr "OVR"
 
-#: ../src/tab.c:224
+#: ../src/gtr-tab.c:224
 msgid "There is an error in the message:"
-msgstr "Така помилка Ñ? Ñ?Ñ?омÑ? повÑ?домленнÑ?:"
+msgstr "Ð?омилка Ñ? Ñ?Ñ?омÑ? повÑ?домленнÑ?:"
 
-#: ../src/tab.c:397
+#: ../src/gtr-tab.c:395
 msgid "Open comment dialog"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и дÑ?алог коменÑ?аÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/tab.c:570
+#: ../src/gtr-tab.c:572
 #, c-format
 msgid "Plural %d"
 msgstr "ФоÑ?ма множини %d"
 
-#: ../src/tab.c:615
+#: ../src/gtr-tab.c:610
 msgid "Message Table"
 msgstr "ТаблиÑ?Ñ? повÑ?домленÑ?"
 
-#: ../src/tab.c:650
+#: ../src/gtr-tab.c:641
 msgid "Context"
 msgstr "Ð?онÑ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/tab.c:688
+#: ../src/gtr-tab.c:679
 msgid "<b>Original Text:</b>"
-msgstr "<b>Ð?Ñ?игÑ?нал:</b>"
+msgstr "<b>Ð?оÑ?аÑ?ковий Ñ?екÑ?Ñ?:</b>"
 
-#: ../src/tab.c:749
+#: ../src/gtr-tab.c:740
 msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
-msgstr "<b>_Ð?еÑ?еклад:</b>"
+msgstr "<b>Ð?_еÑ?еклад:</b>"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -1703,98 +1355,98 @@ msgstr "<b>_Ð?еÑ?еклад:</b>"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:939
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "Ð?оказаÑ?и â??_%sâ??"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1405
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и до панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1406
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и обÑ?анÑ? пÑ?нкÑ?и до панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и обÑ?аний пÑ?нкÑ? до панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1407
 msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Ð?идалиÑ?и з панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
+msgstr "_Ð?илÑ?Ñ?иÑ?и з панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1408
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Ð?идалиÑ?и обÑ?анÑ? пÑ?нкÑ?и з панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
+msgstr "Ð?илÑ?Ñ?иÑ?и обÑ?анÑ? пÑ?нкÑ?и з панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1410
 msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "Ð?идалиÑ?и панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
+msgstr "Ð?_илÑ?Ñ?иÑ?и панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1411
 msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Ð?Ñ?ибÑ?аÑ?и обÑ?анÑ? панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
+msgstr "Ð?илÑ?Ñ?иÑ?и обÑ?анÑ? панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:475
 msgid "Separator"
 msgstr "РоздÑ?лÑ?ваÑ?"
 
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:165
+#: ../src/translation-memory/berkeley/gtr-db-base.c:158
 msgid "Running recovery..."
 msgstr "РозпоÑ?аÑ?е вÑ?дновленнÑ?..."
 
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:173
+#: ../src/translation-memory/berkeley/gtr-db-base.c:167
 #, c-format
 msgid "There was an error recovering the database: %s"
 msgstr "СÑ?алаÑ?Ñ? помилка пÑ?и вÑ?дновленнÑ? бази даниÑ?: %s"
 
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:181
+#: ../src/translation-memory/berkeley/gtr-db-base.c:175
 #, c-format
 msgid "There was an error in database: %s"
 msgstr "Така помилка Ñ? базÑ? даниÑ?: %s"
 
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:209
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:209
 #, c-format
 msgid "Insert Option nº %d"
 msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ? â?? %d"
 
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:286
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:286
 msgid "Shortcut"
 msgstr "ЯÑ?лик"
 
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:297
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:295
 msgid "Level"
 msgstr "РÑ?венÑ?"
 
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:308
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:304
 msgid "String"
 msgstr "РÑ?док"
 
-#: ../src/utils.c:316
+#: ../src/gtr-utils.c:307
 msgid "Please check your installation."
-msgstr "Ð?Ñ?дÑ? лаÑ?ка, пеÑ?евÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?воÑ? Ñ?нÑ?Ñ?алÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+msgstr "Ð?Ñ?дÑ? лаÑ?ка, пеÑ?евÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?нÑ?Ñ?алÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
 
-#: ../src/utils.c:381
+#: ../src/gtr-utils.c:368
 #, c-format
 msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
 msgstr "Ð?е можÑ? вÑ?дкÑ?иÑ?и ui-Ñ?айл %s. Ð?омилка: %s"
 
-#: ../src/utils.c:400
+#: ../src/gtr-utils.c:388
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Ð?е знайдено об'Ñ?кÑ? '%s', Ñ? Ñ?айлÑ? %s."
 
-#: ../src/utils.c:808
+#: ../src/gtr-utils.c:812
 msgid ""
 "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
 "package is installed."
 msgstr ""
-"Ð?е можÑ? показаÑ?и довÑ?дкÑ?. Ð?еÑ?евÑ?Ñ?Ñ?е, Ñ?и вÑ?Ñ?ановлений пакеÑ? докÑ?менÑ?аÑ?Ñ?Ñ? "
-"Ð?еÑ?екладаÑ?а."
+"Ð?е можÑ? показаÑ?и довÑ?дкÑ?. Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?и вÑ?Ñ?ановлений пакеÑ? докÑ?менÑ?аÑ?Ñ?Ñ? "
+"Gtranslator."
 
-#: ../src/view.c:81
+#: ../src/gtr-view.c:80
 #, c-format
 msgid "gtkspell error: %s\n"
 msgstr "помилка gtkspell: %s\n"
 
-#: ../src/view.c:82
+#: ../src/gtr-view.c:82
 #, c-format
 msgid ""
 "GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1803,1138 +1455,349 @@ msgstr ""
 "GtkSpell нездаÑ?на Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и.\n"
 " %s"
 
-#: ../src/window.c:109
+#: ../src/gtr-window.c:123
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../src/window.c:110
+#: ../src/gtr-window.c:124
 msgid "_Edit"
-msgstr "_РедагÑ?ваннÑ?"
+msgstr "_Ð?Ñ?авка"
 
-#: ../src/window.c:111
+#: ../src/gtr-window.c:125
 msgid "_View"
 msgstr "_Ð?еÑ?еглÑ?д"
 
-#. { "Bookmarks", NULL, N_("_Bookmarks") },
-#. { "Actions", NULL, N_("_Actions") },
-#: ../src/window.c:114
+#: ../src/gtr-window.c:126
 msgid "_Search"
 msgstr "Ð?о_Ñ?Ñ?к"
 
-#: ../src/window.c:115
+#: ../src/gtr-window.c:127
 msgid "_Go"
 msgstr "Ð?еÑ?е_йÑ?и"
 
-#: ../src/window.c:116
+#: ../src/gtr-window.c:128
+msgid "_Documents"
+msgstr "Ð?_окÑ?менÑ?и"
+
+#: ../src/gtr-window.c:129
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ð?овÑ?дка"
 
-#: ../src/window.c:120
+#: ../src/gtr-window.c:133
 msgid "Open a PO file"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и po-Ñ?айл"
 
-#: ../src/window.c:122
+#: ../src/gtr-window.c:135
 msgid "_Recent Files"
-msgstr "Ð?е_давнÑ? Ñ?айли"
+msgstr "Ð?_едавнÑ? Ñ?айли"
 
-#: ../src/window.c:125
+#: ../src/gtr-window.c:138
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Ð?ийÑ?и з пÑ?огÑ?ами"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/window.c:129
+#: ../src/gtr-window.c:142
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Ð?а_нелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
 
-#: ../src/window.c:132
+#: ../src/gtr-window.c:145
 msgid "Edit gtranslator preferences"
-msgstr "РедагÑ?ваÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и Ð?еÑ?екладаÑ?а"
+msgstr "РедагÑ?ваÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и gtranslator"
 
-#: ../src/window.c:134 ../src/window.c:181
+#: ../src/gtr-window.c:147 ../src/gtr-window.c:193
 msgid "_Header..."
 msgstr "_Ð?аголовок..."
 
 #. Help menu
-#: ../src/window.c:138
+#: ../src/gtr-window.c:151
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Ð?мÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/window.c:150
+#: ../src/gtr-window.c:162
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и поÑ?оÑ?ний Ñ?айл"
 
-#: ../src/window.c:153
+#: ../src/gtr-window.c:165
 msgid "Save the current file with another name"
 msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и поÑ?оÑ?ний Ñ?айл з Ñ?нÑ?оÑ? назвоÑ?"
 
-#: ../src/window.c:159
+#: ../src/gtr-window.c:171
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и поÑ?оÑ?ний Ñ?айл"
 
-#: ../src/window.c:164
+#: ../src/gtr-window.c:176
 msgid "Undo last operation"
-msgstr "Ð?Ñ?дмÑ?ниÑ?и оÑ?Ñ?аннÑ? дÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?овеÑ?нÑ?Ñ?и оÑ?Ñ?аннÑ? дÑ?Ñ?."
 
-#: ../src/window.c:167
+#: ../src/gtr-window.c:179
 msgid "Redo last undone operation"
-msgstr "Ð?овеÑ?нÑ?Ñ?и оÑ?Ñ?аннÑ? вÑ?дмÑ?ненÑ? дÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?овеÑ?нÑ?Ñ?и оÑ?Ñ?аннÑ? незакÑ?нÑ?енÑ? дÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/window.c:170
+#: ../src/gtr-window.c:182
 msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Ð?иÑ?Ñ?заÑ?и обÑ?аний Ñ?екÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?иÑ?Ñ?заÑ?и видÑ?лений Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/window.c:173
+#: ../src/gtr-window.c:185
 msgid "Copy the selected text"
-msgstr "Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и обÑ?аний Ñ?екÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и видÑ?лений Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/window.c:176
+#: ../src/gtr-window.c:188
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и вмÑ?Ñ?Ñ? бÑ?Ñ?еÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и вмÑ?Ñ?Ñ? бÑ?Ñ?еÑ?а обмÑ?нÑ?"
 
-#: ../src/window.c:179
+#: ../src/gtr-window.c:191
 msgid "Clear the selected translation"
-msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и обÑ?анÑ? повÑ?домленнÑ?"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и видÑ?ленÑ? повÑ?домленнÑ?"
 
-#: ../src/window.c:183
+#: ../src/gtr-window.c:195
 msgid "C_omment..."
 msgstr "_Ð?оменÑ?аÑ?..."
 
-#: ../src/window.c:184
+#: ../src/gtr-window.c:196
 msgid "Edit message comment"
-msgstr "РедагÑ?ваÑ?и коменÑ?аÑ? повÑ?домленнÑ?"
+msgstr "РедагÑ?ваÑ?и коменÑ?аÑ?"
 
-#: ../src/window.c:186
+#: ../src/gtr-window.c:198
 msgid "Copy _Message to Translation"
 msgstr "СкопÑ?_Ñ?ваÑ?и повÑ?домленнÑ? Ñ? пеÑ?еклад"
 
-#: ../src/window.c:187
+#: ../src/gtr-window.c:200
 msgid "Copy original message contents to the translation field"
-msgstr "СкопÑ?Ñ?ваÑ?и повÑ?домленнÑ? оÑ?игÑ?налÑ? Ñ? поле пеÑ?екладÑ?"
+msgstr "СкопÑ?Ñ?ваÑ?и поÑ?аÑ?ковий Ñ?екÑ?Ñ? Ñ? поле пеÑ?екладÑ?"
 
-#: ../src/window.c:189
+#: ../src/gtr-window.c:202
 msgid "Toggle _Fuzzy Status"
-msgstr "Ð?еÑ?емикнÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? \"не_Ñ?оÑ?ний\""
+msgstr "Ð?нÑ?Ñ?и мÑ?Ñ?кÑ? _fuzzy"
 
-#: ../src/window.c:190
+#: ../src/gtr-window.c:203
 msgid "Toggle fuzzy status of a message"
-msgstr "Ð?еÑ?емикнÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?ан повÑ?домленнÑ? \"неÑ?оÑ?ний\""
+msgstr "Ð?нÑ?маÑ? мÑ?Ñ?кÑ? _fuzzy з повÑ?домленнÑ?"
 
-#: ../src/window.c:192 ../src/window.c:199
+#: ../src/gtr-window.c:205 ../src/gtr-window.c:213
 msgid "_Translation Memory"
 msgstr "Ð?а_м'Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?екладÑ?в"
 
 #. View menu
-#: ../src/window.c:196
+#: ../src/gtr-window.c:210
 msgid "_Context"
 msgstr "Ð?он_Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/window.c:197
+#: ../src/gtr-window.c:211
 msgid "Show the Context panel"
 msgstr "Ð?оказаÑ?и конÑ?екÑ?Ñ?нÑ? панелÑ?"
 
-#: ../src/window.c:200
+#: ../src/gtr-window.c:214
 msgid "Show the Translation Memory panel"
 msgstr "Ð?оказаÑ?и панелÑ? пам'Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?екладÑ?в"
 
-#. { "ViewSidePane", NULL, N_("Side _Pane"), "F9",
-#. N_("Show or hide the side pane in the current window"),
-#. NULL },
-#. Bookmarks menu
-#. { "BookmarksAdd", GTK_STOCK_ADD, N_("_Add Bookmark"), "<control>D",
-#. N_("Add a bookmark to the current message"), NULL},
-#. { "BookmarksEdit", GTK_STOCK_EDIT, N_("_Edit Bookmarks"), "<control>B",
-#. N_("Edit stored bookmarks"), NULL},
-#. Action menu
-#. { "ActionsCompile", GTK_STOCK_CONVERT, N_("_Compile"), NULL,
-#. N_("Compile the current file to a MO file"), NULL },
-#. { "ActionsRefresh", GTK_STOCK_REFRESH, NULL, NULL,
-#. N_("  "), NULL },
-#. //G_CALLBACK(gtranslator_bookmark_adding_dialog) },
-#. { "ActionsAutotranslate", NULL, N_("Aut_otranslate..."), NULL,
-#. N_("Autotranslate the current file using a translation memory"), NULL},
-#. //G_CALLBACK(gtranslator_auto_translation_dialog) },
-#. { "ActionsRemoveTranslations", GTK_STOCK_REMOVE, N_("Remo_ve All Translations..."), NULL,
-#. N_("Remove all existing translations"), NULL},
-#. //G_CALLBACK(gtranslator_remove_all_translations_dialog) },
 #. Go menu
-#: ../src/window.c:226
-msgid "Prev F_ile"
-msgstr "Ð?еÑ?егл_Ñ?д Ñ?айлÑ?"
-
-#: ../src/window.c:227 ../src/window.c:230
-msgid "Go to the next file"
-msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до наÑ?Ñ?Ñ?пного Ñ?айлÑ?"
-
-#: ../src/window.c:229
-msgid "Next Fi_le"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пний Ñ?айл"
-
-#: ../src/window.c:232
+#: ../src/gtr-window.c:218
 msgid "_Previous Message"
-msgstr "Ð?опеÑ?еднÑ? повÑ?домленнÑ?"
+msgstr "_Ð?опеÑ?еднÑ? повÑ?домленнÑ?"
 
-#: ../src/window.c:233
+#: ../src/gtr-window.c:219
 msgid "Move back one message"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и на одне повÑ?домленнÑ? назад"
 
-#: ../src/window.c:235
+#: ../src/gtr-window.c:221
 msgid "_Next Message"
-msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пне повÑ?домленнÑ?"
+msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пне"
 
-#: ../src/window.c:236
+#: ../src/gtr-window.c:222
 msgid "Move forward one message"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и на одне повÑ?домленнÑ? впеÑ?ед"
 
-#: ../src/window.c:238
+#: ../src/gtr-window.c:224
 msgid "_Go to Message..."
-msgstr "Ð?еÑ?е_йÑ?и..."
+msgstr "Ð?еÑ?е_йÑ?и до..."
 
-#: ../src/window.c:239
+#: ../src/gtr-window.c:225
 msgid "Jumps to a specific message"
-msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до вказаного номеÑ?Ñ? повÑ?домленнÑ?"
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до вказаного повÑ?домленнÑ?"
 
-#: ../src/window.c:241
+#: ../src/gtr-window.c:227
 msgid "_First Message"
 msgstr "_Ð?еÑ?Ñ?е повÑ?домленнÑ?"
 
-#: ../src/window.c:242
+#: ../src/gtr-window.c:228
 msgid "Go to the first message"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до пеÑ?Ñ?ого повÑ?домленнÑ?"
 
-#: ../src/window.c:244
+#: ../src/gtr-window.c:230
 msgid "_Last Message"
 msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?аннÑ? повÑ?домленнÑ?"
 
-#: ../src/window.c:245
+#: ../src/gtr-window.c:231
 msgid "Go to the last message"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до оÑ?Ñ?аннÑ?ого повÑ?домленнÑ?"
 
-#: ../src/window.c:247
+#: ../src/gtr-window.c:233
 msgid "Next Fuz_zy"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пне не_Ñ?оÑ?не"
 
-#: ../src/window.c:248
+#: ../src/gtr-window.c:234
 msgid "Go to the next fuzzy message"
-msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до наÑ?Ñ?Ñ?пного неÑ?оÑ?но пеÑ?екладеного повÑ?домленнÑ?"
+msgstr "Ð?о наÑ?Ñ?Ñ?пного неÑ?оÑ?ного"
 
-#: ../src/window.c:250
+#: ../src/gtr-window.c:236
 msgid "Previous Fuzz_y"
 msgstr "Ð?опеÑ?еднÑ? н_еÑ?оÑ?не"
 
-#: ../src/window.c:251
+#: ../src/gtr-window.c:237
 msgid "Go to the previous fuzzy message"
-msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до попеÑ?еднÑ?ого неÑ?оÑ?но пеÑ?екладеного повÑ?домленнÑ?"
+msgstr "Ð?о попеÑ?еднÑ?ого неÑ?оÑ?ного"
 
-#: ../src/window.c:253
+#: ../src/gtr-window.c:239
 msgid "Next _Untranslated"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пне непеÑ?екладене"
+msgstr "Ð?_аÑ?Ñ?Ñ?пне непеÑ?екладене"
 
-#: ../src/window.c:254
+#: ../src/gtr-window.c:240
 msgid "Go to the next untranslated message"
-msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до наÑ?Ñ?Ñ?пного непеÑ?екладеного повÑ?домленнÑ?"
+msgstr "Ð?о наÑ?Ñ?Ñ?пного непеÑ?екладеного"
 
-#: ../src/window.c:256
+#: ../src/gtr-window.c:243
 msgid "Previ_ous Untranslated"
 msgstr "Ð?опеÑ?еднÑ? непе_Ñ?екладене"
 
-#: ../src/window.c:257
+#: ../src/gtr-window.c:244
 msgid "Go to the previous untranslated message"
-msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до попеÑ?еднÑ?ого непеÑ?екладеного повÑ?домленнÑ?"
+msgstr "Ð?о попеÑ?еднÑ?ого непеÑ?екладеного"
 
-#: ../src/window.c:259
+#: ../src/gtr-window.c:247
 msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пне непеÑ?екладене або неÑ?оÑ?не"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пне непеÑ?екладене або не_Ñ?оÑ?не"
 
-#: ../src/window.c:260
+#: ../src/gtr-window.c:249
 msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
-msgstr ""
-"Ð?еÑ?ейÑ?и до наÑ?Ñ?Ñ?пного непеÑ?екладеного або неÑ?оÑ?но пеÑ?екладеного повÑ?домленнÑ?"
+msgstr "Ð?о наÑ?Ñ?Ñ?пного неÑ?оÑ?ного або непеÑ?екладеного"
 
-#: ../src/window.c:262
+#: ../src/gtr-window.c:252
 msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
-msgstr "Ð?опеÑ?еднÑ? непеÑ?екладене або неÑ?оÑ?не"
+msgstr "Ð?оп_еÑ?еднÑ? непеÑ?екладене або неÑ?оÑ?не"
 
-#: ../src/window.c:263
+#: ../src/gtr-window.c:254
 msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
-msgstr ""
-"Ð?еÑ?ейÑ?и до наÑ?Ñ?Ñ?пного непеÑ?екладеного або неÑ?оÑ?но пеÑ?екладеного повÑ?домленнÑ?"
+msgstr "Ð?о попеÑ?еднÑ?ого неÑ?оÑ?ного або непеÑ?екладеного"
 
-#: ../src/window.c:268
+#: ../src/gtr-window.c:259
 msgid "Search for text"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?к"
 
-#: ../src/window.c:277
+#: ../src/gtr-window.c:262
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?к Ñ?а замÑ?на"
 
-#: ../src/window.c:752
+#. Documents menu
+#: ../src/gtr-window.c:266
+msgid "_Save All"
+msgstr "_Ð?беÑ?егÑ?и вÑ?е"
+
+#: ../src/gtr-window.c:267
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и вÑ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?Ñ? Ñ?айли"
+
+#: ../src/gtr-window.c:269
+msgid "_Close All"
+msgstr "Ð?_акÑ?иÑ?и вÑ?е"
+
+#: ../src/gtr-window.c:270
+msgid "Close all open files"
+msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и вÑ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?Ñ? Ñ?айли"
+
+#: ../src/gtr-window.c:272
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "_Ð?опеÑ?еднÑ?й докÑ?менÑ?"
+
+#: ../src/gtr-window.c:274
+msgid "Activate previous document"
+msgstr "Ð?кÑ?ивÑ?ваÑ?и попеÑ?еднÑ?й докÑ?менÑ?"
+
+#: ../src/gtr-window.c:276
+msgid "_Next Document"
+msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пний докÑ?менÑ?"
+
+#: ../src/gtr-window.c:278
+msgid "Activate next document"
+msgstr "Ð?кÑ?ивÑ?ваÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пний докÑ?менÑ?"
+
+#: ../src/gtr-window.c:711
 msgid "Untranslated"
 msgstr "Ð?епеÑ?екладениÑ?"
 
-#: ../src/window.c:754
+#: ../src/gtr-window.c:714
 msgid "Translated"
 msgstr "Ð?еÑ?екладениÑ?"
 
-#: ../src/window.c:756
+#: ../src/gtr-window.c:717
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "Ð?еÑ?оÑ?ниÑ?"
 
-#: ../src/window.c:761
-#, c-format
-msgid "Status: %s"
-msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?Ñ?: %s"
-
-#: ../src/window.c:762
+#: ../src/gtr-window.c:724
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
-msgstr "Ð?оÑ?оÑ?ний: %d"
+msgstr "Чинний: %d"
 
-#: ../src/window.c:763
+#: ../src/gtr-window.c:725
 #, c-format
 msgid "Total: %d"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ого: %d"
 
-#: ../src/window.c:764
+#: ../src/gtr-window.c:726
 #, c-format
-msgid "Fuzzy: %d"
-msgstr "Ð?еÑ?оÑ?ниÑ?: %d"
+msgid "%d translated"
+msgid_plural "%d translated"
+msgstr[0] "%d пеÑ?екладений"
+msgstr[1] "%d пеÑ?екладениÑ?"
+msgstr[2] "%d пеÑ?екладениÑ?"
 
-#: ../src/window.c:765
+#: ../src/gtr-window.c:729
 #, c-format
-msgid "Untranslated: %d"
-msgstr "Ð?епеÑ?екладениÑ?: %d"
+msgid "%d fuzzy"
+msgid_plural "%d fuzzy"
+msgstr[0] "%d неÑ?оÑ?ний"
+msgstr[1] "%d неÑ?оÑ?ниÑ?"
+msgstr[2] "%d неÑ?оÑ?ниÑ?"
 
-#.
-#. * Translators: The title of the window when there is only one tab
-#.
-#: ../src/window.c:869 ../src/window.c:873
+#: ../src/gtr-window.c:731
+#, c-format
+msgid "%d untranslated"
+msgid_plural "%d untranslated"
+msgstr[0] "%d непеÑ?екладений"
+msgstr[1] "%d непеÑ?екладениÑ?"
+msgstr[2] "%d непеÑ?екладениÑ?"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../src/gtr-window.c:785
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr "Ð?кÑ?ивÑ?ваÑ?и '%s'"
+
+#. Translators: this is the title of the window with a modified document
+#: ../src/gtr-window.c:959
 #, c-format
-msgid "gtranslator - %s"
-msgstr "Ð?еÑ?екладаÑ? -- %s"
+msgid "*%s - gtranslator"
+msgstr "*%s - gtranslator"
 
-#: ../src/window.c:871
+#. Translators: this is the title of the window with a document opened
+#: ../src/gtr-window.c:962
 #, c-format
-msgid "gtranslator - *%s"
-msgstr "Ð?еÑ?екладаÑ? -- *%s"
+msgid "%s - gtranslator"
+msgstr "%s - gtranslator"
 
-#: ../src/window.c:878
+#: ../src/gtr-window.c:968
 msgid "gtranslator"
-msgstr "Ð?еÑ?екладаÑ?"
+msgstr "gtranslator"
 
-#: ../src/window.c:1234
+#: ../src/gtr-window.c:1342
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "РедакÑ?оÑ? панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
 
-#: ../src/window.c:1552
+#: ../src/gtr-window.c:1468
+msgid "No profile"
+msgstr "Ð?емаÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
+
+#: ../src/gtr-window.c:1837
 msgid "Documents"
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ?и"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The GNOME translation program"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ама пеÑ?екладÑ? длÑ? GNOME"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No comment"
-#~ msgstr "Ð?ипÑ?авиÑ?и коменÑ?аÑ?:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_View/_Bookmarks/"
-#~ msgstr "_Ð?олÑ?оÑ?овÑ? Ñ?Ñ?еми"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open %s (%s)"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't apply color scheme file `%s'!"
-#~ msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и Ñ?компÑ?лÑ?ований gettext-Ñ?айл \"%s\"!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't retrieve author information!"
-#~ msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? заванÑ?ажиÑ?и навÑ?Ñ?Ñ? Ñ?иповий Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?!"
-
-#~ msgid "<Not Given>"
-#~ msgstr "<Ð?е вказано>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_View/_Colorschemes/"
-#~ msgstr "_Ð?олÑ?оÑ?овÑ? Ñ?Ñ?еми"
-
-#~ msgid "Activate colorscheme %s"
-#~ msgstr "Ð?кÑ?ивÑ?ваÑ?и колÑ?оÑ?овÑ? Ñ?Ñ?емÑ? %s"
-
-#~ msgid "gtranslator -- open po file"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?екладаÑ? -- вÑ?дкÑ?иваннÑ? po-Ñ?айлÑ?"
-
-#~ msgid "gtranslator -- save file as.."
-#~ msgstr "Ð?еÑ?екладаÑ? -- збеÑ?Ñ?ганнÑ? Ñ?айлÑ?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gtranslator -- save local copy of file as.."
-#~ msgstr "Ð?еÑ?екладаÑ? -- збеÑ?Ñ?ганнÑ? Ñ?айлÑ? Ñ?к .. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s\n"
-#~ "was changed. Save?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Файл %s\n"
-#~ "бÑ?ло змÑ?нено. Ð?беÑ?егÑ?и?"
-
-#~ msgid "gtranslator -- export po file"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?екладаÑ? -- екÑ?поÑ?Ñ? po-Ñ?айлÑ?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gtranslator -- edit comment"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?екладаÑ? -- Ñ?едагÑ?ваннÑ? заголовкÑ?"
-
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Ð?оменÑ?аÑ?:"
-
-#~ msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?"
-#~ msgstr "Чи поÑ?Ñ?Ñ?бно видалиÑ?и Ð?СÐ? пеÑ?еклади з \"%s\"?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Find in the po file"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?к Ñ? po-Ñ?айлÑ?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter search string:"
-#~ msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? необÑ?Ñ?дний длÑ? поÑ?Ñ?кÑ? Ñ?Ñ?док:"
-
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "РеÒ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ова Ñ?Ñ?Ñ?ливиÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Ð?нглÑ?йÑ?Ñ?ке"
-
-#~ msgid "String to replace:"
-#~ msgstr "РÑ?док до замÑ?ни:"
-
-#~ msgid "Replace string:"
-#~ msgstr "РÑ?док замÑ?ни:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please enter a string to replace!"
-#~ msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? необÑ?Ñ?дний длÑ? поÑ?Ñ?кÑ? Ñ?Ñ?док"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please enter a string to replace with!"
-#~ msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? необÑ?Ñ?дний длÑ? поÑ?Ñ?кÑ? Ñ?Ñ?док"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n"
-#~ msgstr "Ð?иникла помилка пÑ?д Ñ?аÑ? виконаннÑ? msgfmt:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s\n"
-#~ "was changed. Do you want to revert to saved copy?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Файл %s\n"
-#~ "бÑ?ло змÑ?нено. Ð?и Ñ?оÑ?еÑ?е повеÑ?нÑ?Ñ?иÑ?Ñ? до збеÑ?еженоÑ? копÑ?Ñ??"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gtranslator -- open from URI"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?екладаÑ? -- пеÑ?еÑ?Ñ?д"
-
-#~ msgid "Enter URI:"
-#~ msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? URI:"
-
-#~ msgid "No URI given!"
-#~ msgstr "Ð?е вказано URI!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gtranslator -- query your personal learn buffer"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?екладаÑ? -- вÑ?дкÑ?иваннÑ? po-Ñ?айлÑ?"
-
-#~ msgid "Query"
-#~ msgstr "Ð?апиÑ?"
-
-#~ msgid "Query message content"
-#~ msgstr "Ð?апиÑ? вмÑ?Ñ?Ñ?Ñ? повÑ?домленнÑ?"
-
-#~ msgid "No query string given!"
-#~ msgstr "Ð?е вказано Ñ?Ñ?дка запиÑ?Ñ?!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?екладаÑ? -- Ñ?едагÑ?ваннÑ? заголовкÑ?"
-
-#~ msgid "Please enter a search string"
-#~ msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? необÑ?Ñ?дний длÑ? поÑ?Ñ?кÑ? Ñ?Ñ?док"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find\n"
-#~ "\"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?е знайдено\n"
-#~ "\"%s\""
-
-#~ msgid "%s [ %i Fuzzy left ]"
-#~ msgstr "%s [ Ð?иÑ?илоÑ?Ñ? невизнаÑ?ениÑ?: %i ]"
-
-#~ msgid "%s [ No fuzzy left ]"
-#~ msgstr "%s [ Ð?е визнаÑ?ениÑ? не лиÑ?илоÑ?Ñ? ]"
-
-#~ msgid "%s [ %i Untranslated left ]"
-#~ msgstr "%s [ Ð?иÑ?илоÑ?Ñ? непеÑ?екладениÑ?: %i ]"
-
-#~ msgid "%s [ No untranslated left ]"
-#~ msgstr "%s [ Ð?е лиÑ?илоÑ?Ñ? непеÑ?екладениÑ? ]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Message %d / %d / Status: %s (Message contains plural forms)"
-#~ msgstr "Ð?овÑ?домленнÑ? %d / %d / СÑ?ан: %s"
-
-#~ msgid "Message %d / %d / Status: %s"
-#~ msgstr "Ð?овÑ?домленнÑ? %d / %d / СÑ?ан: %s"
-
-#~ msgid "gtranslator -- edit header"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?екладаÑ? -- Ñ?едагÑ?ваннÑ? заголовкÑ?"
-
-#~ msgid "Comments:"
-#~ msgstr "Ð?оменÑ?аÑ?Ñ?:"
-
-#~ msgid "_File/Recen_t files/"
-#~ msgstr "Файл/Ð?едавнÑ? Ñ?айли/"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?иканÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?абÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Azerbaijani Turkish"
-#~ msgstr "Ð?зейбаÑ?джанÑ?Ñ?ка Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?кÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Belorussian"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?лоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Britton"
-#~ msgstr "Ð?елÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Ð?олгаÑ?Ñ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?алонÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Chinese/Simplified"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?айÑ?Ñ?ка/СпÑ?оÑ?ена"
-
-#~ msgid "Chinese/Traditional"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?айÑ?Ñ?ка/ТÑ?адиÑ?Ñ?йна"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "ХоÑ?ваÑ?Ñ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "ЧеÑ?Ñ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Ð?оландÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "English/Canada"
-#~ msgstr "Ð?нглÑ?йÑ?Ñ?ка/Ð?анада"
-
-#~ msgid "English/GB"
-#~ msgstr "Ð?нглÑ?йÑ?Ñ?ка/Ð?елика Ð?Ñ?иÑ?анÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "English/USA"
-#~ msgstr "Ð?нглÑ?йÑ?Ñ?ка/СШÐ?"
-
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?пеÑ?анÑ?о"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?онÑ?Ñ?ка"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?лоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "ФÑ?нÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "ФÑ?анÑ?Ñ?зÑ?ка"
-
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Ò?алÑ?Ñ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?меÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ка"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "ШÑ?каÑ?и"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "УгоÑ?Ñ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Ð?ндонезÑ?йÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?алÑ?йÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?ландÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "ЯпонÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?ейÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?вÑ?йÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?овÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "Ð?алÑ?Ñ?Ñ?йÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Norwegian/Bokmaal"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?вежÑ?Ñ?ка/Ð?Ñ?кмелÑ?"
-
-#~ msgid "Norwegian/Nynorsk"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?вежÑ?Ñ?ка/Ð?Ñ?оÑ?Ñ?к"
-
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?галÑ?Ñ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Portuguese/Brazil"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?галÑ?Ñ?Ñ?ка/Ð?Ñ?азилÑ?Ñ?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "ХоÑ?ваÑ?Ñ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Serbian/Cyrillic"
-#~ msgstr "СеÑ?бÑ?Ñ?ка/Ð?иÑ?илиÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Serbian/Latin"
-#~ msgstr "СеÑ?бÑ?Ñ?ка/Ð?аÑ?иниÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "СловаÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "СловенÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?панÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Spanish/Spain"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?панÑ?Ñ?ка/Ð?Ñ?панÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Spanish/Mexico"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?панÑ?Ñ?ка/Ð?екÑ?ика"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "ШведÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "ТамÑ?лÑ?Ñ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "ТайландÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "ТÑ?Ñ?еÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "УкÑ?аÑ?нÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Uzbekian"
-#~ msgstr "УзбеÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Ð?'Ñ?Ñ?намÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Walloon"
-#~ msgstr "Ð?алонÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "УелÑ?Ñ?Ñ?ка"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gtranslator learn buffer statistics:"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?екладаÑ? - паÑ?амеÑ?Ñ?и"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Encoding: `%s'"
-#~ msgstr "Ð?одÑ?ваннÑ?:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auto translate the po file"
-#~ msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но пеÑ?еклаÑ?Ñ?и po-Ñ?айл Ñ? вийÑ?и"
-
-#~ msgid "FILENAME"
-#~ msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?_ФÐ?Ð?Ð?У"
-
-#~ msgid "PO_FILE"
-#~ msgstr "ФÐ?Ð?Ð?_PO"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specify main window geometry"
-#~ msgstr "Ð?изнаÑ?аÑ? геомеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? головного вÑ?кна"
-
-#~ msgid "GEOMETRY"
-#~ msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ТРÐ?Я"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Learn the file completely"
-#~ msgstr "Ð?овнÑ?Ñ?Ñ?Ñ? заÑ?воÑ?Ñ?и Ñ?айл Ñ? вийÑ?и"
-
-#~ msgid "Colorschemes directory:"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?алог колÑ?оÑ?овиÑ? Ñ?Ñ?ем:"
-
-#~ msgid "Window icon:"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?кÑ?огÑ?ама вÑ?кна: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Learned file `%s' successfully for your learn buffer.\n"
-#~ msgstr "Ð?оновленнÑ? вÑ?дбÑ?лоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?пÑ?Ñ?но."
-
-#~ msgid "_Compile"
-#~ msgstr "Ð?омпÑ?лÑ?ваÑ?и"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Aut_otranslate..."
-#~ msgstr "Ð?еÑ?екладено"
-
-#~ msgid "Remove all translations..."
-#~ msgstr "Ð?идалиÑ?и вÑ?Ñ? пеÑ?еклади..."
-
-#~ msgid "Remove all existing translations from the po file"
-#~ msgstr "Ð?идалиÑ?и вÑ?Ñ? наÑ?внÑ? пеÑ?еклади з po-Ñ?айлÑ?"
-
-#~ msgid "Open from _URI..."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и з _URI..."
-
-#~ msgid "Open a po file from a given URI"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и po-Ñ?айл з вказаного URI"
-
-#~ msgid "Recen_t files"
-#~ msgstr "Ð?едавнÑ? Ñ?айли"
-
-#~ msgid "_Export to UTF-8..."
-#~ msgstr "_Ð?кÑ?поÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и в UTF-8.."
-
-#~ msgid "Export the current po file to UTF-8"
-#~ msgstr "Ð?кÑ?поÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и поÑ?оÑ?ний po-Ñ?айл в UTF-8"
-
-#~ msgid "_Import from UTF-8..."
-#~ msgstr "_Ð?мпоÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и з UTF-8..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Import a UTF-8 encoded po file into it's corresponding plain encoding"
-#~ msgstr "Ð?мпоÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и po-Ñ?айл кодований UTF-8 Ñ? вÑ?дповÑ?дне пÑ?оÑ?Ñ?е кодÑ?ваннÑ?"
-
-#~ msgid "_Query..."
-#~ msgstr "_Ð?апиÑ?..."
-
-#~ msgid "Query for a string"
-#~ msgstr "Ð?апиÑ?аÑ?и Ñ?Ñ?док"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit po file header"
-#~ msgstr "Ð?мÑ?ниÑ?и заголовок"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fu_zzy"
-#~ msgstr "Ð?евизнаÑ?ено"
-
-#~ msgid "_First"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?е"
-
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "Ð?азад"
-
-#~ msgid "_Last"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аннÑ?"
-
-#~ msgid "Goto specified message number"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до вказаного повÑ?домленнÑ?"
-
-#~ msgid "gtranslator's homepage on the web"
-#~ msgstr "СÑ?оÑ?Ñ?нка Ð?еÑ?екладаÑ?а в Ð?нÑ?еÑ?неÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и"
-
-#~ msgid "Save as"
-#~ msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и Ñ?к"
-
-#~ msgid "Compile"
-#~ msgstr "Ð?омпÑ?лÑ?ваÑ?и"
-
-#~ msgid "Header"
-#~ msgstr "Ð?аголовок"
-
-#~ msgid "First"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?ий"
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Ð?азад"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пний"
-
-#~ msgid "Last"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аннÑ?й"
-
-#~ msgid "Go to"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Find string in po file"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?к Ñ?Ñ?дка Ñ? po-Ñ?айлÑ?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Replace string in po file"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?к Ñ?Ñ?дка Ñ? po-Ñ?айлÑ?"
-
-#~ msgid "Couldn't get the message!"
-#~ msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? оÑ?Ñ?имаÑ?и повÑ?домленнÑ?!"
-
-#~ msgid "There are no fuzzy messages left."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?лÑ?Ñ?е немаÑ? невизнаÑ?ениÑ? повÑ?домленÑ?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gtranslator -- edit plural forms of message translation"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?екладаÑ? -- вибÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Couldn't open compiled gettext file `%s'!"
-#~ msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и Ñ?компÑ?лÑ?ований gettext-Ñ?айл \"%s\"!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't open compressed gettext file `%s'!"
-#~ msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и Ñ?компÑ?лÑ?ований gettext-Ñ?айл \"%s\"!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't open %s'd gettext file `%s'!"
-#~ msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и Ñ?Ñ?иÑ?нÑ?Ñ?ий gzip gettext-Ñ?айл \"%s\"!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't open zip'ed po file `%s'!"
-#~ msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и Ñ?Ñ?иÑ?нÑ?Ñ?ий gzip gettext-Ñ?айл \"%s\"!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error in file \"%s\"\n"
-#~ "at line %d.\n"
-#~ "Please check the file and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?омилка Ñ? Ñ?айлÑ? \"%s\"\n"
-#~ "в Ñ?Ñ?дкÑ? %d.\n"
-#~ "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?айл Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е зновÑ?."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not open file `%s' for writing!"
-#~ msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и базÑ? даниÑ? \"%s\"!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "File %s\n"
-#~ "contains %d fuzzy messages"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до наÑ?Ñ?Ñ?пного невизнаÑ?еного повÑ?домленнÑ?"
-
-#~ msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!"
-#~ msgstr "Ð?ажалÑ? пÑ?огÑ?ама msgfmt не доÑ?Ñ?Ñ?пна Ñ? ваÑ?Ñ?й Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Compile successful:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "СкомпÑ?лÑ?овано Ñ?Ñ?пÑ?Ñ?но:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Couldn't generate the current date!"
-#~ msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и поÑ?оÑ?нÑ? даÑ?Ñ?!"
-
-#~ msgid "gtranslator -- options"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?екладаÑ? - паÑ?амеÑ?Ñ?и"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Check recent files before showing in recent files list"
-#~ msgstr "еÑ?евÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и Ñ?Ñ?нÑ?ваннÑ? кожного Ñ?айлÑ? в Ñ?пиÑ?кÑ?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use special character to indicate white space"
-#~ msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?имвол \"Ð?\" замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?опÑ?Ñ?кÑ?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply own fonts"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ваÑ?и влаÑ?нÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?и:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gtranslator -- font selection/msgid font"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?екладаÑ? -- вибÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?екладаÑ? -- вибÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Translation font:"
-#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? пеÑ?екладÑ?:"
-
-#~ msgid "Apply own colors:"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ваÑ?и влаÑ?нÑ? колÑ?оÑ?и:"
-
-#~ msgid "gtranslator -- foreground color"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?екладаÑ? -- колÑ?Ñ? пеÑ?еднÑ?ого планÑ?"
-
-#~ msgid "Foreground color:"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? пеÑ?еднÑ?ого планÑ?:"
-
-#~ msgid "gtranslator -- background color"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?екладаÑ? -- колÑ?Ñ? Ñ?ла"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Background:"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? Ñ?ла:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spell checking"
-#~ msgstr "Швидка пеÑ?евÑ?Ñ?ка оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Instant spell checking"
-#~ msgstr "Швидка пеÑ?евÑ?Ñ?ка оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PO header"
-#~ msgstr "Ð?аголовок"
-
-#~ msgid "Author's name:"
-#~ msgstr "Ð?м'Ñ? авÑ?оÑ?а:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Author's email:"
-#~ msgstr "Ð?лекÑ?Ñ?онна адÑ?еÑ?а авÑ?оÑ?а: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save geometry on exit and restore it on startup"
-#~ msgstr "Ð?беÑ?Ñ?гаÑ?и геомеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на виÑ?одÑ? Ñ?а вÑ?дновлÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ? на поÑ?аÑ?кÑ?"
-
-#~ msgid "Fuzzy entries color:"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? невизнаÑ?ениÑ? повÑ?домленÑ?:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Untranslated entries color:"
-#~ msgstr "Ð?епеÑ?екладене"
-
-#~ msgid "Translated entries color:"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? непеÑ?екладениÑ? повÑ?домленÑ?:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically learn a newly translated message"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до наÑ?Ñ?Ñ?пного непеÑ?екладеного повÑ?домленнÑ?"
-
-#~ msgid "Please enter your name!"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?дÑ? лаÑ?ка, введÑ?Ñ?Ñ? ваÑ?е Ñ?м'Ñ?."
-
-#~ msgid "Please enter your EMail address!"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?дÑ? лаÑ?ка, введÑ?Ñ?Ñ? елекÑ?Ñ?оннÑ? адÑ?еÑ?Ñ?."
-
-#~ msgid "Please enter a valid EMail address!"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?дÑ? лаÑ?ка, введÑ?Ñ?Ñ? пÑ?авилÑ?нÑ? елекÑ?Ñ?оннÑ? адÑ?еÑ?Ñ?."
-
-#~ msgid "No replacements made!"
-#~ msgstr "Ð?одноÑ? замÑ?ни не бÑ?ло зÑ?облено."
-
-#~ msgid "^"
-#~ msgstr "^"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!"
-#~ msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и Ñ?компÑ?лÑ?ований gettext-Ñ?айл \"%s\"!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!"
-#~ msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и Ñ?компÑ?лÑ?ований gettext-Ñ?айл \"%s\"!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!"
-#~ msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и Ñ?Ñ?иÑ?нÑ?Ñ?ий gzip gettext-Ñ?айл \"%s\"!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!"
-#~ msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и Ñ?Ñ?иÑ?нÑ?Ñ?ий gzip gettext-Ñ?айл \"%s\"!"
-
-#~ msgid "Session restored successfully."
-#~ msgstr "Файл Ñ?еанÑ?Ñ? бÑ?ло Ñ?Ñ?пÑ?Ñ?но вÑ?дновлено."
-
-#~ msgid "No font set! Using default font"
-#~ msgstr "Ð?е вÑ?Ñ?ановлено Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?! Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?иповий."
-
-#~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
-#~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-koi8-u"
-
-#~ msgid "No POTFILES.in found!"
-#~ msgstr "Ð?е знайдено POTFILES.in!"
-
-#~ msgid "The update was successfull."
-#~ msgstr "Ð?оновленнÑ? вÑ?дбÑ?лоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?пÑ?Ñ?но."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "An error occurred while updating the po file."
-#~ msgstr "Ð?иникла помилка пÑ?д Ñ?аÑ? виконаннÑ? msgfmt:\n"
-
-#~ msgid "Can't create directory `%s'!"
-#~ msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и каÑ?алог \"%s\"!"
-
-#~ msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!"
-#~ msgstr "Ð?еможливо пÑ?онаналÑ?зÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ?док геомеÑ?Ñ?Ñ?Ñ?: \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!"
-#~ msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и Ñ?имÑ?аÑ?овий каÑ?алог \"%s\"."
-
-#~ msgid "File `%s' couldn't be found!"
-#~ msgstr "Файл \"%s\" не може бÑ?Ñ?и знайдено!"
-
-#~ msgid "Malformed URI `%s' entered!"
-#~ msgstr "Ð?ведено недопÑ?Ñ?Ñ?имий URI \"%s\"!"
-
-#~ msgid "Host `%s' couldn't be found!"
-#~ msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? знайÑ?и Ñ?оÑ?Ñ?и \"%s\"!"
-
-#~ msgid "Hostname `%s' is not valid!"
-#~ msgstr "Ð?азва Ñ?оÑ?Ñ?а \"%s\" не вÑ?Ñ?на!"
-
-#~ msgid "Host `%s' has no address!"
-#~ msgstr "ХоÑ?Ñ? \"%s\" не маÑ? адÑ?еÑ?и!"
-
-#~ msgid "Transfer interrupted!"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?едаваннÑ? пеÑ?еÑ?вано!"
-
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Ð?бидва"
-
-#~ msgid "Farsi"
-#~ msgstr "ФаÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Go!"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ли!"
-
-#~ msgid "Recovering `%s'..."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?дновленнÑ? \"%s\"..."
-
-#~ msgid "%s-%s contains %i messages."
-#~ msgstr "%s-%s мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? %i повÑ?домленÑ?."
-
-#~ msgid "Last translator: %s"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аннÑ?й пеÑ?екладаÑ?: %s"
-
-#~ msgid "HTML file to write to"
-#~ msgstr "Файл HTML длÑ? запиÑ?Ñ? в нÑ?ого"
-
-#~ msgid "HTMLFILE"
-#~ msgstr "ФÐ?Ð?Ð?_HTML"
-
-#~ msgid "Po file editing"
-#~ msgstr "РедагÑ?ваннÑ? po-Ñ?айла"
-
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "РÑ?зне"
-
-#~ msgid "Recent files & spell checking"
-#~ msgstr "Ð?едавнÑ? Ñ?айли Ñ? пеÑ?евÑ?Ñ?ка оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Fonts, colors and color schemes"
-#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?и, колÑ?оÑ?и Ñ? колÑ?оÑ?овÑ? Ñ?Ñ?еми"
-
-#~ msgid "Language group's EMail:"
-#~ msgstr "Ð?лекÑ?Ñ?онна адÑ?еÑ?а гÑ?Ñ?пи:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gtranslator -- untranslated entries' color"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?екладаÑ? -- колÑ?Ñ? Ñ?ла"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gtranslator -- fuzzy entries' color"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?екладаÑ? -- колÑ?Ñ? пеÑ?еднÑ?ого планÑ?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gtranslator -- translated entries' color"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?екладаÑ? -- колÑ?Ñ? Ñ?ла"
-
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "РÑ?док"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compiled gettext po file"
-#~ msgstr "Ð?омпÑ?лÑ?ваÑ?и po-Ñ?айл"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compressed gettext po file"
-#~ msgstr "Ð?омпÑ?лÑ?ваÑ?и po-Ñ?айл"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gettext po file"
-#~ msgstr "Ð?оновиÑ?и po-Ñ?айл"
-
-#~ msgid "_Fuzzy"
-#~ msgstr "Ð?евизнаÑ?ено"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New escaped char found: \\%c\n"
-#~ "Add this to parse.c, line %i."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?найдено новий Ñ?имвол кеÑ?Ñ?ваннÑ?: \\%c\n"
-#~ "Ð?одайÑ?е його до parse.c, Ñ?Ñ?док %i"
-
-#~ msgid "Enable the popup menu"
-#~ msgstr "Ð?микнÑ?Ñ?и Ñ?пливнÑ? менÑ?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "fuzzy"
-#~ msgstr "Ð?евизнаÑ?ено"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "translated"
-#~ msgstr "Ð?епеÑ?екладене"
-
-#~ msgid "Messages table:"
-#~ msgstr "ТаблиÑ?Ñ? повÑ?домленÑ?"
-
-#~ msgid "Documentation:"
-#~ msgstr "Ð?окÑ?менÑ?аÑ?Ñ?Ñ?:"
-
-#~ msgid "Translation:"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?еклад:"
-
-#~ msgid "Don't load any backend modules"
-#~ msgstr "Ð?е заванÑ?ажÑ?ваÑ?и жодниÑ? Ñ?еÑ?веÑ?ниÑ? модÑ?лÑ?в"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Backends directory:"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? Ñ?ла:"
-
-#~ msgid "_Translated"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?екладено"
-
-#~ msgid "Toggle translated status of a message"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?емикнÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?ан пеÑ?екладÑ? повÑ?домленнÑ?"
-
-#~ msgid "Untranslated (%i)"
-#~ msgstr "Ð?епеÑ?екладено (%i)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sticky"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?епиÑ?и"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]