[glom] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glom] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 30 Mar 2010 21:16:05 +0000 (UTC)
commit 176e9ae246af96233a7fbd7a7e0d9c939e536c4d
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Mar 30 23:16:00 2010 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 1220 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 639 insertions(+), 581 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b3e9eec..d25246b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,220 +5,227 @@
#
# Antonio Ognio <gnrfan gnrfan org>, 2004.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2006.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 200, 2010.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glom.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glom&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-16 12:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-17 15:50+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: ES <gnome-es gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-30 16:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-30 23:15+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../glom/application.cc:148
+#: ../glom/application.cc:147
msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
msgstr "Glom: Generando los certificados de cifrado"
-#: ../glom/application.cc:149
+#: ../glom/application.cc:148
msgid ""
"Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
msgstr ""
"Espere mientras Glom prepara su sistema para publicar a través de la red."
-#: ../glom/application.cc:176
+#: ../glom/application.cc:175
msgid "(C) 2000-2005 Murray Cumming"
msgstr "© 2000-2005 Murray Cumming"
-#: ../glom/application.cc:176
+#: ../glom/application.cc:175
msgid "A Database GUI"
msgstr "Un IGU para bases de datos"
-#: ../glom/application.cc:263 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:279
+#: ../glom/application.cc:262 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:279
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:122
#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:55
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../glom/application.cc:264 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:280
+#: ../glom/application.cc:263 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:280
msgid "_Recent Files"
msgstr "Archivos _recientes"
-#: ../glom/application.cc:272
-msgid "Save As Example"
-msgstr "Guardar como un ejemplo"
+#: ../glom/application.cc:271
+#| msgid "Save As Example"
+msgid "_Save as Example"
+msgstr "_Guardar como un ejemplo"
-#: ../glom/application.cc:279
+#: ../glom/application.cc:278 ../glom/filechooser_export.cc:43
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
-#. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
-#: ../glom/application.cc:282 ../glom/glom_developer.glade.h:151
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:597
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+#: ../glom/application.cc:282
+#| msgid "Import"
+msgid "I_mport"
+msgstr "I_mportar"
-#: ../glom/application.cc:286
-msgid "Shared On Network"
-msgstr "Compartido en red"
+#: ../glom/application.cc:287
+#| msgid "Shared On Network"
+msgid "S_hared on Network"
+msgstr "Co_mpartido en red"
-#: ../glom/application.cc:297
+#: ../glom/application.cc:301
msgid "_Standard"
msgstr "E_stándar"
-#: ../glom/application.cc:301
+#: ../glom/application.cc:305
msgid "_Edit Print Layouts"
msgstr "_Editar la distribución de impresión"
-#: ../glom/application.cc:385 ../glom/frame_glom.cc:152
-#: ../glom/frame_glom.cc:489 ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:274
+#: ../glom/application.cc:389 ../glom/frame_glom.cc:152
+#: ../glom/frame_glom.cc:492 ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:276
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../glom/application.cc:385
+#: ../glom/application.cc:389
msgid "Search for records in the table"
msgstr "Buscar registros en la tabla"
-#: ../glom/application.cc:389
+#: ../glom/application.cc:393
msgid "Add Record"
msgstr "Añadir registros"
-#: ../glom/application.cc:389
+#: ../glom/application.cc:393
msgid "Create a new record in the table"
msgstr "Crear un registro nuevo en la tabla"
#. "Tables" menu:
-#: ../glom/application.cc:405
+#: ../glom/application.cc:409
msgid "_Tables"
msgstr "_Tablas"
-#: ../glom/application.cc:415
+#: ../glom/application.cc:419
msgid "_Edit Tables"
msgstr "_Editar tablas"
-#: ../glom/application.cc:420
+#: ../glom/application.cc:424
msgid "Add _Related Table"
msgstr "Añadir tabla _relacionada"
#. "Reports" menu:
-#: ../glom/application.cc:427
+#: ../glom/application.cc:431
msgid "_Reports"
msgstr "_Informes"
-#: ../glom/application.cc:430
+#: ../glom/application.cc:434
msgid "_Edit Reports"
msgstr "_Editar informes"
#. "UserLevel" menu:
-#: ../glom/application.cc:438
+#: ../glom/application.cc:443
msgid "_User Level"
msgstr "Nivel de _usuario"
-#: ../glom/application.cc:441 ../glom/application.cc:465
+#: ../glom/application.cc:446 ../glom/application.cc:471
msgid "_Developer"
msgstr "_Desarrollador"
-#: ../glom/application.cc:445
+#: ../glom/application.cc:450
msgid "_Operator"
msgstr "_Operador"
#. "Mode" menu:
-#: ../glom/application.cc:451
+#: ../glom/application.cc:456
msgid "_Mode"
msgstr "_Modo"
#. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
-#: ../glom/application.cc:456
-msgid "D_ata"
-msgstr "D_atos"
+#: ../glom/application.cc:461
+#| msgid "Data"
+msgid "_Data"
+msgstr "_Datos"
-#: ../glom/application.cc:460 ../glom/frame_glom.cc:149
+#: ../glom/application.cc:465 ../glom/frame_glom.cc:149
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"
-#: ../glom/application.cc:469
+#: ../glom/application.cc:475
msgid "_Database Preferences"
msgstr "Preferencias de la base de _datos"
-#: ../glom/application.cc:474
+#: ../glom/application.cc:480
msgid "_Fields"
msgstr "_Campos"
-#: ../glom/application.cc:478
-msgid "_Relationships Overview"
-msgstr "Visión general de las _relaciones"
+#: ../glom/application.cc:485
+#| msgid "Relationships Overview"
+msgid "Relationships _Overview"
+msgstr "_Vista general de las relaciones"
-#: ../glom/application.cc:482
+#: ../glom/application.cc:490
msgid "_Relationships for this Table"
msgstr "_Relaciones para esta tabla"
-#: ../glom/application.cc:486
+#: ../glom/application.cc:495
msgid "_Users"
msgstr "_Usuarios"
-#: ../glom/application.cc:490
+#: ../glom/application.cc:499
msgid "_Print Layouts"
msgstr "_Distribución de impresión"
-#: ../glom/application.cc:494
+#: ../glom/application.cc:504
msgid "R_eports"
msgstr "_Informes"
-#: ../glom/application.cc:498
+#: ../glom/application.cc:509
msgid "Script _Library"
msgstr "_Biblioteca de scripts"
-#: ../glom/application.cc:503
+#: ../glom/application.cc:514
msgid "_Layout"
msgstr "_Distribución"
-#: ../glom/application.cc:507
-msgid "_Test Translation"
-msgstr "Comprobar la _traducción"
+#: ../glom/application.cc:519
+#| msgid "Test Translation"
+msgid "Test Tra_nslation"
+msgstr "Comprobar la trad_ucción"
-#: ../glom/application.cc:511
+#: ../glom/application.cc:523
msgid "_Translations"
msgstr "_Traducciones"
#. "Active Platform" menu:
-#: ../glom/application.cc:517
+#: ../glom/application.cc:529
msgid "_Active Platform"
msgstr "_Plataforma activa"
-#: ../glom/application.cc:522
+#: ../glom/application.cc:534
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../glom/application.cc:522
+#: ../glom/application.cc:534
msgid "The layout to use for normal desktop environments."
msgstr "La capa para utilizar en entornos normales de escritorio."
-#: ../glom/application.cc:527
+#: ../glom/application.cc:539
msgid "_Maemo"
msgstr "_Maemo"
-#: ../glom/application.cc:527
+#: ../glom/application.cc:539
msgid "The layout to use for Maemo devices."
msgstr "La capa para utilizar con dispositivos Maemo."
-#: ../glom/application.cc:532
+#: ../glom/application.cc:544
msgid "_Show Layout Toolbar"
msgstr "_Mostrar distribución de la barra de herramientas"
-#: ../glom/application.cc:666 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:494
-msgid "Open Failed."
-msgstr "Falló al abrir."
+#. TODO: Put this in the generic bakery code.
+#: ../glom/application.cc:681 ../glom/application.cc:690
+msgid "Open Failed"
+msgstr "Falló al abrir"
+
+#: ../glom/application.cc:682
+msgid "The document could not be found."
+msgstr "No se pudo encontrar el documento."
-#: ../glom/application.cc:667
+#: ../glom/application.cc:691
msgid ""
"The document could not be opened because it was created or modified by a "
"newer version of Glom."
@@ -228,13 +235,13 @@ msgstr ""
#. std::cout << " SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
#. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/application.cc:717 ../glom/frame_glom.cc:2363
-#: ../glom/frame_glom.cc:2439
+#: ../glom/application.cc:741 ../glom/frame_glom.cc:2366
+#: ../glom/frame_glom.cc:2442
msgid "Connection Failed"
msgstr "Falló la conexión"
-#: ../glom/application.cc:717 ../glom/frame_glom.cc:2363
-#: ../glom/frame_glom.cc:2439
+#: ../glom/application.cc:741 ../glom/frame_glom.cc:2366
+#: ../glom/frame_glom.cc:2442
msgid ""
"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
"incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
@@ -244,7 +251,7 @@ msgstr ""
"usuario o una contraseña incorrecta, o quizá la base de datos postgres del "
"servidor no se está ejecutando."
-#: ../glom/application.cc:909
+#: ../glom/application.cc:936
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
"hosting of databases."
@@ -252,7 +259,7 @@ msgstr ""
"No se puede abrir el archivo porque esta versión de Glom no soporta el auto-"
"alojamiento de bases de datos "
-#: ../glom/application.cc:914 ../glom/application.cc:923
+#: ../glom/application.cc:941 ../glom/application.cc:950
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
"PostgreSQL databases."
@@ -260,7 +267,7 @@ msgstr ""
"No se puede abrir el archivo porque esta versión de Glom no soporta bases de "
"datos PostgreSQL."
-#: ../glom/application.cc:931
+#: ../glom/application.cc:958
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
"SQLite databases."
@@ -269,15 +276,15 @@ msgstr ""
"datos SQLite."
#. Warn the user.
-#: ../glom/application.cc:949
+#: ../glom/application.cc:976
msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
msgstr "El archivo usa un «backend» de bases de datos no soportado"
-#: ../glom/application.cc:1009
+#: ../glom/application.cc:1036
msgid "Creating From Example File"
msgstr "Creando desde un archivo de ejemplo."
-#: ../glom/application.cc:1010
+#: ../glom/application.cc:1037
msgid ""
"To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
"database will also be created on the server."
@@ -285,11 +292,11 @@ msgstr ""
"Para usar este archivo de ejemplo debe guardar una copia editable del "
"archivo. También se creará una base de datos en el servidor."
-#: ../glom/application.cc:1066
+#: ../glom/application.cc:1094
msgid "Opening Read-Only File."
msgstr "Abriendo un archivo de sólo lectura."
-#: ../glom/application.cc:1067
+#: ../glom/application.cc:1095
msgid ""
"This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
"make design changes."
@@ -297,16 +304,16 @@ msgstr ""
"Este archivo es de sólo lectura, no podrá entrar en «Modo de desarrollador» "
"para realizar cambios de diseño."
-#: ../glom/application.cc:1070
+#: ../glom/application.cc:1098
msgid "Continue without Developer Mode"
msgstr "Continuar sin el «Modo de desarrollador»"
#. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
-#: ../glom/application.cc:1128
+#: ../glom/application.cc:1156
msgid "Database Not Found On Server"
msgstr "No se encontró la base de datos en el servidor"
-#: ../glom/application.cc:1128
+#: ../glom/application.cc:1156
msgid ""
"The database could not be found on the server. Please consult your system "
"administrator."
@@ -314,45 +321,45 @@ msgstr ""
"No se encontró la base de datos en el servidor. Consulte al administrador "
"del sistema."
-#: ../glom/application.cc:1527
+#: ../glom/application.cc:1572
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"
-#: ../glom/application.cc:1527
+#: ../glom/application.cc:1572
msgid "Help with the application"
msgstr "Ayuda con la aplicación"
-#: ../glom/application.cc:1625
+#: ../glom/application.cc:1670
msgid "Creating Glom Database"
msgstr "Crear la base de datos de Glom"
-#: ../glom/application.cc:1625
+#: ../glom/application.cc:1670
msgid "Creating Glom database from example file."
msgstr "Creando base de datos Glom desde un archivo de ejemplo."
#. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/application.cc:2149 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:233
-#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:284
+#: ../glom/application.cc:2194 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:245
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:296
msgid "Save failed."
msgstr "Fallo al guardar."
-#: ../glom/application.cc:2149 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:233
-#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:284
+#: ../glom/application.cc:2194 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:245
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:296
msgid ""
"There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
msgstr "Ocurrió un error al grabar el archivo. Sus cambios no se han guardado."
-#: ../glom/application.cc:2190 ../glom/application.cc:2195
+#: ../glom/application.cc:2235 ../glom/application.cc:2240
#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:590
msgid "Save Document"
msgstr "Guardando el documento"
#. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2283 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:639
+#: ../glom/application.cc:2328 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:639
msgid "Read-only File."
msgstr "Archivo de sólo lectura."
-#: ../glom/application.cc:2283 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:639
+#: ../glom/application.cc:2328 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:639
msgid ""
"You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
"access rights."
@@ -361,11 +368,11 @@ msgstr ""
"permisos de acceso."
#. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2297 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:653
+#: ../glom/application.cc:2342 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:653
msgid "Read-only Directory."
msgstr "Directorio de sólo lectura."
-#: ../glom/application.cc:2297 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:653
+#: ../glom/application.cc:2342 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:653
msgid ""
"You may not create a file in this directory, because you do not have "
"sufficient access rights."
@@ -373,19 +380,19 @@ msgstr ""
"No puede crear un archivo en este directorio porque no tiene suficientes "
"permisos de acceso."
-#: ../glom/application.cc:2314
+#: ../glom/application.cc:2359
msgid "Database Title missing"
msgstr "Falta el tÃtulo de la base de datos"
-#: ../glom/application.cc:2314
+#: ../glom/application.cc:2359
msgid "You must specify a title for the new database."
msgstr "Debe especificar un tÃtulo para la nueva base de datos."
-#: ../glom/application.cc:2343 ../glom/frame_glom.cc:2088
+#: ../glom/application.cc:2388 ../glom/frame_glom.cc:2091
msgid "Directory Already Exists"
msgstr "El directorio ya existe"
-#: ../glom/application.cc:2343 ../glom/frame_glom.cc:2089
+#: ../glom/application.cc:2388 ../glom/frame_glom.cc:2092
msgid ""
"There is an existing directory with the same name as the directory that "
"should be created for the new database files. You should specify a different "
@@ -395,7 +402,7 @@ msgstr ""
"crearse para los archivos de la base de datos nueva. DeberÃa especificar un "
"nombre de archivo diferente para usar un nuevo directorio en su lugar."
-#: ../glom/application.cc:2553 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:493
+#: ../glom/application.cc:2598 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:493
msgid " (read-only)"
msgstr " (sólo-lectura)"
@@ -411,25 +418,25 @@ msgstr "Descripción"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
-#: ../glom/base_db.cc:2126
+#: ../glom/base_db.cc:2118
msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
msgstr ""
"El criterio de búsqueda introducido no coincide con ningún registro de la "
"tabla."
-#: ../glom/base_db.cc:2131
+#: ../glom/base_db.cc:2123
msgid "No Records Found"
msgstr "No se encontró ningún registro"
-#: ../glom/base_db.cc:2137
+#: ../glom/base_db.cc:2129
msgid "New Find"
msgstr "Nueva búsqueda"
-#: ../glom/base_db.cc:3223
+#: ../glom/base_db.cc:3215
msgid "Value Is Not Unique"
msgstr "El valor no es único"
-#: ../glom/base_db.cc:3223
+#: ../glom/base_db.cc:3215
msgid ""
"The field's value must be unique, but a record with this value already "
"exists."
@@ -486,47 +493,45 @@ msgstr "Borrar registro"
#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
#. Name column:
#. Append the View columns:
-#: ../glom/box_reports.cc:90 ../glom/glom_developer.glade.h:161
+#: ../glom/box_reports.cc:87 ../glom/glom_developer.glade.h:153
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:43
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:53
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:55
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:51
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_relationship.cc:52
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:88
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_export.cc:52
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_secondaryfields.cc:50
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:49
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:45
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:90
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:87
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:60
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/box_reports.cc:92
+#: ../glom/box_reports.cc:89
msgid "This report already exists. Please choose a different report name"
msgstr ""
"Este informe ya existe. Por favor elija un nombre de informes diferente"
#. Title column:
-#: ../glom/box_reports.cc:94
+#: ../glom/box_reports.cc:91
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:57
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:59
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:52
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:101
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:46
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:94
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:133
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:95
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:99
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:91
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:130
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:101
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
-#: ../glom/box_reports.cc:226
+#: ../glom/box_reports.cc:219
msgid "Are you sure that you want to rename this report?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere renombrar este informe?"
#. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/box_reports.cc:227
+#: ../glom/box_reports.cc:220
msgid "Rename Report"
msgstr "Renombrar un informe"
@@ -535,11 +540,11 @@ msgstr "Renombrar un informe"
msgid "A user-friendly database environment."
msgstr "Un entorno de bases de datos amigable."
-#: ../glom.desktop.in.in.h:2 ../glom/glom.glade.h:25
+#: ../glom.desktop.in.in.h:2 ../glom/glom.glade.h:24
msgid "Glom"
msgstr "Glom"
-#: ../glom/dialog_connection.cc:224
+#: ../glom/dialog_connection.cc:216
msgid "Not yet created."
msgstr "TodavÃa no se ha creado."
@@ -555,50 +560,45 @@ msgstr "No se encontraron sesiones en la red local."
msgid "No templates available."
msgstr "No hay plantillas disponibles."
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:111
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:113
msgid "Open a Document"
msgstr "Abrir un documento"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:131
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:133
msgid "Select File"
msgstr "Seleccionar archivo"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:135
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:137
msgid "Local Network"
msgstr "Red local"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:139
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:141
msgid "Recently Opened"
msgstr "Archivos abiertos recientemente"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:232
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:234
msgid "New Empty Document"
msgstr "Documento vacÃo nuevo"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:235
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:237
msgid "New From Template"
msgstr "Nuevo desde plantilla"
#. Translator hint: This is <Service Name> on <Host> (via Network Interface such as eth0).
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:878
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:880
#, c-format
msgid "%s on %s (via %s)"
msgstr "%s en %s (vÃa %s)"
#: ../glom/filechooser_export.cc:32
-msgid "Export To File."
-msgstr "Exportar a un archivo."
+msgid "Export to File"
+msgstr "Exportar a un archivo"
#: ../glom/filechooser_export.cc:35
msgid "Define Data _Format"
msgstr "Definir el _formato de los datos"
-#: ../glom/filechooser_export.cc:41 ../glom/glom_developer.glade.h:120
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:518
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:136 ../glom/glom.glade.h:40
+#: ../glom/frame_glom.cc:136 ../glom/glom.glade.h:39
msgid "Quick Find"
msgstr "Búsqueda rápida"
@@ -620,22 +620,22 @@ msgstr "Sin tabla"
msgid "This database has no tables yet."
msgstr "Esta base de datos aún no tiene tablas."
-#: ../glom/frame_glom.cc:438 ../glom/glom.glade.h:19
+#: ../glom/frame_glom.cc:441 ../glom/glom.glade.h:16
msgid "Data"
msgstr "Datos"
-#: ../glom/frame_glom.cc:497
+#: ../glom/frame_glom.cc:500
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:320
#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:218
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#. TODO: Obviously this could be possible but it would require a network protocol and some work:
-#: ../glom/frame_glom.cc:570
+#: ../glom/frame_glom.cc:573
msgid "Developer Mode Not Available."
msgstr "El Modo de desarrollador no está disponible."
-#: ../glom/frame_glom.cc:571
+#: ../glom/frame_glom.cc:574
msgid ""
"Developer mode is not available because the file was opened over the network "
"from a running Glom. Only the original file may be edited."
@@ -644,11 +644,11 @@ msgstr ""
"través de la red desde un Glom en ejecución. Sólo se puede editar el archivo "
"original."
-#: ../glom/frame_glom.cc:577
+#: ../glom/frame_glom.cc:580
msgid "Developer Mode Not Available"
msgstr "El Modo de desarrollador no está disponible"
-#: ../glom/frame_glom.cc:578
+#: ../glom/frame_glom.cc:581
msgid ""
"Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
"access rights and that the glom file is not read-only."
@@ -657,11 +657,11 @@ msgstr ""
"suficientes sobre la base de datos y que el archivo de glom no es de sólo "
"lectura."
-#: ../glom/frame_glom.cc:585
+#: ../glom/frame_glom.cc:588
msgid "Saving in New Document Format"
msgstr "Guardando en el formato de documento nuevo"
-#: ../glom/frame_glom.cc:586
+#: ../glom/frame_glom.cc:589
msgid ""
"The document was created by an earlier version of the application. Making "
"changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
@@ -671,15 +671,15 @@ msgstr ""
"cambios en el documento significa que el documento no se podrá abrir con "
"algunas versiones anteriores de la aplicación."
-#: ../glom/frame_glom.cc:589
+#: ../glom/frame_glom.cc:592
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
-#: ../glom/frame_glom.cc:638
+#: ../glom/frame_glom.cc:641
msgid "Export Not Allowed."
msgstr "No se permite exportar."
-#: ../glom/frame_glom.cc:638
+#: ../glom/frame_glom.cc:641
msgid ""
"You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
"export the data."
@@ -687,39 +687,39 @@ msgstr ""
"No tiene permiso para ver los datos de esta tabla, asà que no podrá exportar "
"sus datos."
-#: ../glom/frame_glom.cc:669
+#: ../glom/frame_glom.cc:672
msgid "Could Not Create File."
msgstr "No se pudo crear el archivo."
-#: ../glom/frame_glom.cc:669
+#: ../glom/frame_glom.cc:672
msgid "Glom could not create the specified file."
msgstr "Glom no pudo crear el archivo especificado."
-#: ../glom/frame_glom.cc:871
+#: ../glom/frame_glom.cc:874
msgid "No Table"
msgstr "Sin tabla"
-#: ../glom/frame_glom.cc:871
+#: ../glom/frame_glom.cc:874
msgid "There is no table in to which data could be imported."
msgstr "No hay ninguna tabla en la que se puedan importar los datos."
-#: ../glom/frame_glom.cc:875
-msgid "Choose a CSV file to open"
-msgstr "Seleccionar un archivo CSV para abrirlo"
+#: ../glom/frame_glom.cc:878
+msgid "Open CSV Document"
+msgstr "Abrir documento CSV"
-#: ../glom/frame_glom.cc:879
+#: ../glom/frame_glom.cc:883
msgid "CSV files"
msgstr "Archivos CSV"
-#: ../glom/frame_glom.cc:883
+#: ../glom/frame_glom.cc:887
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../glom/frame_glom.cc:974
+#: ../glom/frame_glom.cc:970
msgid "Share On Network"
msgstr "Compartir en red"
-#: ../glom/frame_glom.cc:975
+#: ../glom/frame_glom.cc:971
msgid ""
"Are you sure that you wish to allow other users on the network to use this "
"database?"
@@ -727,16 +727,16 @@ msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere permitir a otros usuarios de la red usar esta "
"base de datos?"
-#: ../glom/frame_glom.cc:978
+#: ../glom/frame_glom.cc:974
msgid "_Share"
msgstr "_Compartir"
#. TODO: Warn about connected users if possible.
-#: ../glom/frame_glom.cc:1073
+#: ../glom/frame_glom.cc:1069
msgid "Stop Sharing On Network"
msgstr "Dejar de compartir en red"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1074
+#: ../glom/frame_glom.cc:1070
msgid ""
"Are you sure that you wish to prevent other users on the network from using "
"this database?"
@@ -744,15 +744,15 @@ msgstr ""
"¿Está seguro de quiere evitar que otros usuarios de la red utilicen esta "
"base de datos?"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1077
+#: ../glom/frame_glom.cc:1073
msgid "_Stop Sharing"
msgstr "_Dejar de compartir"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1305
+#: ../glom/frame_glom.cc:1301
msgid "Table Exists Already"
msgstr "La tabla ya existe"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1305
+#: ../glom/frame_glom.cc:1301
msgid ""
"A table with this name already exists in the database. Please choose a "
"different table name."
@@ -760,11 +760,11 @@ msgstr ""
"Ya existe una tabla con ese nombre en la base de datos. Por favor elija un "
"nombre de tabla diferente."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1309
+#: ../glom/frame_glom.cc:1305
msgid "Relationship Exists Already"
msgstr "Ya existe la relación"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1309
+#: ../glom/frame_glom.cc:1305
msgid ""
"A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
"different relationship name."
@@ -772,63 +772,70 @@ msgstr ""
"Ya existe una relación con ese nombre para esta tabla. Elija otro nombre "
"para la relación."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1313
+#: ../glom/frame_glom.cc:1309
msgid "More information needed"
msgstr "Se necesita más información"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1313
+#: ../glom/frame_glom.cc:1309
msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
msgstr ""
"Debe especificar un campo, un nombre de tabla, y un nombre de relación."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1367
+#: ../glom/frame_glom.cc:1363
msgid "Related Table Created"
msgstr "Tabla de relación creada"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1367
+#: ../glom/frame_glom.cc:1363
msgid "The new related table has been created."
msgstr "Se ha creado la tabla de relación nueva."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1397 ../glom/glom.glade.h:45
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:128
-msgid "Tables"
-msgstr "Tablas"
+#: ../glom/frame_glom.cc:1393 ../glom/glom.glade.h:19
+msgid "Edit Tables"
+msgstr "Editar tablas"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1476 ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:105
+#: ../glom/frame_glom.cc:1472 ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:105
msgid "You have not entered any quick find criteria."
msgstr "No ha introducido ningún criterio de búsqueda rápida."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1481 ../glom/mode_data/box_data.cc:144
+#: ../glom/frame_glom.cc:1477 ../glom/mode_data/box_data.cc:144
#: ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:109
msgid "No Find Criteria"
msgstr "No hay criterio de búsqueda"
#. show user level:
-#: ../glom/frame_glom.cc:1541
+#: ../glom/frame_glom.cc:1537
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1543
+#: ../glom/frame_glom.cc:1539
msgid "Developer"
msgstr "Desarrollador"
-#: ../glom/frame_glom.cc:2057
+#: ../glom/frame_glom.cc:1889 ../glom/glom_developer.glade.h:169
+msgid "Reports"
+msgstr "Informes"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1924 ../glom/glom_developer.glade.h:163
+msgid "Print Layouts"
+msgstr "Distribución de impresión"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:2060
msgid "Initializing Database Data"
msgstr "Inicializando los datos de la base de datos"
-#: ../glom/frame_glom.cc:2066
+#: ../glom/frame_glom.cc:2069
msgid "Starting Database Server"
msgstr "Iniciando el servidor de bases de datos"
-#: ../glom/frame_glom.cc:2074
+#: ../glom/frame_glom.cc:2077
msgid "Stopping Database Server"
msgstr "Parando el servidor de bases de datos"
-#: ../glom/frame_glom.cc:2093
+#: ../glom/frame_glom.cc:2096
msgid "Could Not Create Directory"
msgstr "No se pudo crear el directorio."
-#: ../glom/frame_glom.cc:2094
+#: ../glom/frame_glom.cc:2097
msgid ""
"There was an error when attempting to create the directory for the new "
"database files."
@@ -836,16 +843,16 @@ msgstr ""
"Ocurrió un error al intentar crear el directorio para los archivos de la "
"nueva base de datos."
-#: ../glom/frame_glom.cc:2098
+#: ../glom/frame_glom.cc:2101
msgid "Could Not Start Database Server"
msgstr "No se pudo iniciar el servidor de bases de datos"
-#: ../glom/frame_glom.cc:2099
+#: ../glom/frame_glom.cc:2102
msgid "There was an error when attempting to start the database server."
msgstr "Ocurrió un error al intentar iniciar el servidor de bases de datos."
#. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2911
+#: ../glom/frame_glom.cc:2914
msgid "All"
msgstr "Todos"
@@ -875,142 +882,122 @@ msgid "<b>English</b>"
msgstr "<b>Inglés</b>"
#: ../glom/glom_developer.glade.h:7
-msgid "<b>Field Definitions</b>"
-msgstr "<b>Definiciones de los campos</b>"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:8
msgid "<b>Field:</b>"
msgstr "<b>Campo:</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:9
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:8
msgid "<b>Fields</b>"
msgstr "<b>Campos</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:10
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:9
msgid "<b>Formatting</b>"
msgstr "<b>Formato</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:11
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:10
msgid "<b>Group By</b>"
msgstr "<b>Agrupar por</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:12
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:11
msgid "<b>Group:</b>"
msgstr "<b>Grupo</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:13
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:12
msgid "<b>Groups</b>"
msgstr "<b>Grupos</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:14
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:13
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Imagen</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:15
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:14
msgid "<b>Label:</b>"
msgstr "<b>Etiqueta:</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:16
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:15
msgid "<b>Layout name:</b>"
msgstr "<b>Nombre de la distribución:</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:17
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:16
msgid "<b>Navigation</b>"
msgstr "<b>Navegación</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:18
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:17
msgid "<b>Notebook Tabs</b>"
msgstr "<b>Solapas del cuaderno</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:19
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:18
msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
msgstr "<b>Formato numérico</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:20
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:19
msgid "<b>Parts</b>"
msgstr "<b>Partes</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:21
-msgid "<b>Print Layouts</b>"
-msgstr "<b>Distribución de impresión</b>"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:22
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:20
msgid "<b>Relationship:</b>"
msgstr "<b>Relación:</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:23
-msgid "<b>Relationships</b>"
-msgstr "<b>Relaciones</b>"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:24
-msgid "<b>Report name:</b>"
-msgstr "<b>Nombre del informe:</b>"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:25
-msgid "<b>Reports</b>"
-msgstr "<b>Informes</b>"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:26
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:21
msgid "<b>Select Field</b>"
msgstr "<b>Seleccionar campo</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:27
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:22
msgid "<b>Select Relationship</b>"
msgstr "<b>Seleccionar relación</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:28
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:23
msgid "<b>Sort Fields</b>"
msgstr "<b>Ordenar campos</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:29
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:24
msgid "<b>Source Language:</b>"
msgstr "<b>Idioma origen:</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:30
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:25
msgid "<b>Summary Field</b>"
msgstr "<b>Campo resumen</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:31
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:26
msgid "<b>Table:</b>"
msgstr "<b>Tabla:</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:32
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:27
msgid "<b>Tables</b>"
msgstr "<b>Tablas</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:33
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:28
msgid "<b>Target Language:</b>"
msgstr "<b>Idioma objetivo:</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:34
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:29
msgid "<b>Text Formatting</b>"
msgstr "<b>Formato del texto</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:35
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:30
msgid "<b>Text</b>"
msgstr "<b>Texto</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:36
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:31
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>TÃtulo:</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:37
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:32
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>TÃtulo</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:38
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:33
msgid "<b>Translations</b>"
msgstr "<b>Traducciones</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:39
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:34
msgid "<b>User</b>"
msgstr "<b>Usuario</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:40
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:35
msgid "<b>Users</b>"
msgstr "<b>Usuarios</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:41
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:36
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add Module</span>\n"
"\n"
@@ -1020,7 +1007,7 @@ msgstr ""
"\n"
"¿Qué nombre debe tener este módulo?"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:44
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:39
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add User To Group</span>\n"
"\n"
@@ -1030,7 +1017,7 @@ msgstr ""
"\n"
"¿Qué usuario debe ser añadido a este grupo?"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:47
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:42
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Date</span>\n"
"\n"
@@ -1040,7 +1027,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Seleccione una fecha para introducir en este campo."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:50
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:45
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copy Translation</span>\n"
"\n"
@@ -1052,7 +1039,7 @@ msgstr ""
"¿De qué idioma quiere copiar las traducciones para usar como el inicio de la "
"traducción actual?"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:53
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:48
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Create Group</span>\n"
"\n"
@@ -1062,7 +1049,7 @@ msgstr ""
"\n"
"¿Qué nombre debe tener este grupo?"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:56
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:51
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Database creation failed</span>\n"
"\n"
@@ -1075,7 +1062,7 @@ msgstr ""
"Glom no pudo crear la nueva base de datos. Quizá no tiene los permisos de "
"acceso necesarios. Contacte con el administrador de su sistema."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:59
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:54
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">First User</span>\n"
"\n"
@@ -1089,7 +1076,7 @@ msgstr ""
"añadir usuarios adicionales más tarde. Recuerde mantener la contraseña "
"secreta porque permite acceso a sus datos desde otros equipos de la red."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:62
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:57
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identify Original</span>\n"
"\n"
@@ -1099,7 +1086,7 @@ msgstr ""
"\n"
"El idioma del texto original está actualmente identificado como:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:65
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:60
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test Translation</span>\n"
"\n"
@@ -1121,39 +1108,39 @@ msgstr ""
"los menús y ventanas de diálogo sólo estarán traducidas cuando inicie Glom "
"en un equipo que use ese idioma."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:70
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:65
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:44
msgid "Add Button"
msgstr "Añadir botón"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:71
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:66
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:42
msgid "Add Notebook"
msgstr "Añadir cuaderno"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:72
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:67
msgid "Add Related Calendar"
msgstr "Añadir calendario relacionado"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:73
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:68
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:41
msgid "Add Related Records"
msgstr "Añadir registros relacionados"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:74
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:69
msgid "Add Related Table"
msgstr "Añadir tabla relacionada"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:75
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:70
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:45
msgid "Add Text"
msgstr "Añadir texto"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:76
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:71
msgid "Add _Group"
msgstr "Añadir _grupo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:77
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:72
msgid ""
"Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the "
"button is clicked."
@@ -1161,7 +1148,7 @@ msgstr ""
"Añada un botón. Edite el botón para definir el script que se ejecutará "
"cuando se pulse el botón."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:78
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:73
msgid ""
"Add a group which can contain other layout items. Use this to group items "
"together, such as fields."
@@ -1169,7 +1156,7 @@ msgstr ""
"Añada un grupo que pueda contener otros elementos de disposición. �selo para "
"agrupar elementos juntos, tales como los campos."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:79
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:74
msgid ""
"Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
"the user to edit that value."
@@ -1177,7 +1164,7 @@ msgstr ""
"Añada un elemento de distribución que muestre los datos de un campo en el "
"registro, y permita al usuario editar ese valor."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:80
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:75
msgid ""
"Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records "
"from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
@@ -1188,7 +1175,7 @@ msgstr ""
"este elemento de disposición para especificar la relación para usar, y los "
"campos que mostrar de la tabla de relación."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:81
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:76
msgid ""
"Add a related records portal. This is a list of records in a related table. "
"Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and "
@@ -1199,7 +1186,7 @@ msgstr ""
"especificar la relación que usar, y los campos que mostrar de la tabla de "
"relación."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:82
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:77
msgid ""
"Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
"layout items, but only one page will be visible at one time."
@@ -1208,7 +1195,7 @@ msgstr ""
"varios elementos de disposición adicionales, pero sólo una página será "
"visible cada vez."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:83
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:78
msgid ""
"Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
"every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
@@ -1219,7 +1206,7 @@ msgstr ""
"para mostrar imágenes diferentes para cada campo, use el elemento de "
"disposición del campo."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:84
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:79
msgid ""
"Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
"the same for every record viewed."
@@ -1227,69 +1214,61 @@ msgstr ""
"Añada texto a una disposición, tal como una explicación o una advertencia. "
"El texto será el mismo para cada campo visto."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:85
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:80
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
msgid "Allow Editing"
msgstr "Permitir editar"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:86
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:81
msgid "Also show:"
msgstr "Mostrar también:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:87
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:82
msgid "Alternative Color for Negative Values"
msgstr "Color alternativo para valores negativos"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:88
-msgid "Auto-increment"
-msgstr "Auto-incrementable"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:89
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:83
msgid "Auto-increment values"
msgstr "Valores auto-incrementables"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:90
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:84
msgid "Automatic:"
msgstr "Automático:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:91
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:85
msgid "Background Color:"
msgstr "Color de fondo:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:92
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:86
msgid "Border Width (ems)"
msgstr "Anchura del borde (ems)"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:93
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:87
msgid "Button Script"
msgstr "Botón de script"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:94
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:88
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:95
-msgid "Calculate Value"
-msgstr "Calcular valor"
-
#. Translators: This is the verb
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:97
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:90
msgid "Check"
msgstr "Comprobar"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:98
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:91
msgid "Choices From Related Records"
msgstr "Opciones de los registros relacionados"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:99
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:92
msgid "Choose Date"
msgstr "Elegir fecha"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:100
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:93
msgid "Choose User"
msgstr "Elegir usuario"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:101
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:94
msgid ""
"Click this check box to use a different foreground color to display negative "
"values."
@@ -1297,25 +1276,25 @@ msgstr ""
"Pulse sobre esta casilla de verificación para usar un color de primer plano "
"diferente para mostrar valores negativos."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:102
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:95
msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
msgstr ""
"Pulse sobre esta casilla de verificación para usar un color de fondo no "
"estándar."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:103
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:96
msgid "Click this check box to use a non-standard font."
msgstr ""
"Pulse sobre esta casilla de verificación para usar una tipografÃa no "
"estándar."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:104
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:97
msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
msgstr ""
"Pulse sobre esta casilla de verificación para usar un color de primer plano "
"no estándar."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:105
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:98
msgid ""
"Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
"relationship:"
@@ -1323,69 +1302,73 @@ msgstr ""
"Pulsar en el botón de la fila lleva al usuario a la tabla especificada por "
"esta relación:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:106
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:99
msgid "Columns:"
msgstr "Columnas:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:107
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:100
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirme la contraseña"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:108
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:101
msgid "Copy From Existing Translation"
msgstr "Copiar de la traducción existente"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:109
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:102
msgid "Country:"
msgstr "PaÃs:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:110
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:103
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:76
msgid "Create"
msgstr "Crear"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:111
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:104
msgid "Create Group"
msgstr "Crear un grupo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:112
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:105
msgid "Currency Symbol"
msgstr "SÃmbolo de divisa"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:113
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:106
msgid "Custom Choice List"
msgstr "Lista de opciones personalizada"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:114
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:107
msgid "Database Preferences"
msgstr "Preferencias de la base de datos"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:115
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:108
msgid "Date Field:"
msgstr "Campo fecha:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:116
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:109
msgid "Decimal Places"
msgstr "Lugares para los decimales"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:117
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:110
msgid "Default Formatting"
msgstr "Formato predeterminado"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:118
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:73
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:111
+msgid "Display as radio buttons"
+msgstr "Mostrar como botones de radio"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:119
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:112
msgid "English"
msgstr "Inglés"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:121
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:113
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:518
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:114
msgid "Export Format"
msgstr "Exportar formato"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:122
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:115
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:193
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:296
#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:56
@@ -1393,55 +1376,55 @@ msgstr "Exportar formato"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:123
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:116
msgid "Field Calculation"
msgstr "Cálculo del campo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:124
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:117
msgid "Field Definition"
msgstr "Definición del campo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:125 ../glom/mode_design/dialog_fields.cc:36
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:118
msgid "Field Definitions"
msgstr "Definiciones de los campos"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:126
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:119
msgid "Field Layout"
msgstr "Distribución de los campos"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:127
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:120
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:71
msgid "Field Summary"
msgstr "Resumen del campo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:128
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:121
msgid "Field:"
msgstr "Campo:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:129
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:122
msgid "Font:"
msgstr "TipografÃa:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:130
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:123
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:55
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:131
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:124
msgid "Foreground Color:"
msgstr "Color de primer plano:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:132
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:125
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:32
msgid "Formatting"
msgstr "Formato"
#. Translators: FROM as in SQL's FROM
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:134
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:127
msgid "From Field:"
msgstr "Del campo:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:135
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:128
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:377
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1424
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1451
@@ -1451,59 +1434,59 @@ msgstr "Del campo:"
msgid "Group"
msgstr "Agrupar"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:136
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:129
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:102
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:137
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:130
msgid "Group By - Secondary Fields"
msgstr "Agrupar por - campos secundarios"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:138
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:131
msgid "Group By - Sort Fields"
msgstr "Agrupar por - campos ordenados"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:139
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:132
msgid "Group Name"
msgstr "Nombre del grupo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:140
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:133
msgid "Group Properties"
msgstr "Propiedades del grupo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:141
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:134
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:142
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:135
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:55
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:143
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:136
msgid "Height (lines)"
msgstr "Altura (lÃneas)"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:144
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:137
msgid "Horizontal Alignment:"
msgstr "Alineación horizontal:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:145
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:138
msgid "Identify Original"
msgstr "Identificar original"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:146
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:139
msgid "Identify Source"
msgstr "Identificar origen"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:147
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:140
msgid ""
"If the text is not actually in this language, please choose the correct "
"language."
msgstr "El texto no está actualmente en este idioma, elija el idioma correcto."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:148
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:141
msgid ""
"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
"your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
@@ -1514,7 +1497,7 @@ msgstr ""
"seleccionado, entonces los separadores de miles se usarán sólo si su "
"configuración regional los usa normalmente."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:149
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:142
msgid ""
"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
"with a scrollbar."
@@ -1522,117 +1505,102 @@ msgstr ""
"Si esto está seleccionado entonces el valor del campo se mostrará en una "
"caja multilÃnea con una barra de desplazamiento."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:150
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:143
msgid "Image Object"
msgstr "Objeto imagen"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:152
+#. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:144
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:597
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:145
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
#. be sensitive anyway
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:153
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:146
#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:501
#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:276
msgid "Layout"
msgstr "Distribución"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:154
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:147
msgid "Locale:"
msgstr "Conf. regional:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:155
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:148
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:156
-msgid "Lookup value when a field changes."
-msgstr "Buscar valor al cambiar un campo."
-
#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:158
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:150
msgid "Main"
msgstr "Principal"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:159
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:151
msgid "Module name:"
msgstr "Nombre del módulo:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:160
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:152
msgid "Multi-line"
msgstr "Multi-lÃnea"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:162
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:154
msgid "Name of new related table:"
msgstr "Nombre de la tabla relacionada nueva:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:163
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:155
msgid "Name of new relationship:"
msgstr "Nombre de la nueva relación:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:164
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:165
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:156
msgid "No Choices"
msgstr "Sin opciones"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:166
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:157
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:167 ../glom/glom.glade.h:32
-#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:54
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:158 ../glom/glom.glade.h:31
+#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:52
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:492
msgid "None selected"
msgstr "Ninguno seleccionado"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:168
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:159
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1006
msgid "Notebook Tabs"
msgstr "Solapas del cuaderno"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:169
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:160
msgid "Organisation"
msgstr "Organización"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:170 ../glom/glom.glade.h:36
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:161 ../glom/glom.glade.h:35
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:171
-msgid "Primary Key"
-msgstr "Clave primaria"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:172
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:162
msgid "Print Layout Editor"
msgstr "Editor de la distribución de impresión"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:173
-msgid "Print Layouts"
-msgstr "Distribución de impresión"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:174
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:164
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:175
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:300
-msgid "Relationship"
-msgstr "Relación"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:176
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:165
msgid "Relationship:"
msgstr "Relación:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:177
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:166
msgid "Relationships Overview"
msgstr "Visión general de las relaciones"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:178
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:167
msgid ""
"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
@@ -1642,57 +1610,49 @@ msgstr ""
"campo, no quitará el campo de la tabla. Tan sólo no se verá en la "
"disposición."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:179
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:168
msgid "Report Layout"
msgstr "Distribución del informe"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:180
-msgid "Reports"
-msgstr "Informes"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:181
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:170
msgid "Restrict data to these choices"
msgstr "Restringir los datos a esas opciones"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:182
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:171
msgid "Script name:"
msgstr "Nombre del script:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:183
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:172
msgid "Secondary Fields:"
msgstr "Campos secundarios:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:184
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:173
#: ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:88
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:415
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:185
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:174
msgid "Select Field"
msgstr "Seleccionar campo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:186
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:175
msgid "Select Relationship"
msgstr "Seleccionar relación"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:187
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:176
msgid "Show Related Relationships"
msgstr "Mostrar relaciones"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:188
-msgid "Show Table Title"
-msgstr "Mostrar el tÃtulo de la tabla"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:189
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:177
msgid "Show child relationships"
msgstr "Mostrar relaciones hijas"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:190
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:178
msgid "Sort Fields:"
msgstr "Ordenar campos:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:191
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:179
msgid ""
"Start a translation for this target locale by copying the strings from "
"another target locale."
@@ -1700,59 +1660,59 @@ msgstr ""
"Inicia una traducción para esta configuración regional copiando las cadenas "
"de otra configuración regional."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:192
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:180
msgid "Startup Script"
msgstr "Script de inicio"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:193
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:181
msgid "State/County:"
msgstr "Estado/PaÃs:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:194
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:182
msgid "Street (Line 2):"
msgstr "Calle (lÃnea 2):"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:195
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:183
msgid "Street:"
msgstr "Calle:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:196
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:184
msgid "Summary Type:"
msgstr "Tipo de resumen:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:197
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:185
msgid "System Name:"
msgstr "Nombre del sistema:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:198
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:186
msgid "Table Name"
msgstr "Nombre de la tabla"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:199 ../glom/glom.glade.h:44
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:187 ../glom/glom.glade.h:42
msgid "Table:"
msgstr "Tabla:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:200
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:188
msgid "Table: "
msgstr "Tabla: "
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:201
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:189
msgid "Test"
msgstr "Prueba"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:202
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:190
msgid "Test Translation"
msgstr "Comprobar la traducción"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:203
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:191
msgid "Text Format"
msgstr "Formato del texto"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:204
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:192
msgid "Text Object"
msgstr "Objeto de texto"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:205
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:193
msgid ""
"The field value will be the return value of the python function, which you "
"implement here."
@@ -1760,7 +1720,7 @@ msgstr ""
"El valor del campo será el valor de retorno de la función python, la cual se "
"implementa aquÃ."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:206
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:194
msgid ""
"These modules will be available to your button scripts and field "
"calculations via the python import keyword."
@@ -1768,14 +1728,14 @@ msgstr ""
"Estos módulos estarán disponibles para sus botones de scripts y cálculos de "
"campos por medio de la palabra clave de importación python."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:207
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:195
msgid ""
"This field will be used to decide which records to show in the calendar."
msgstr ""
"Este campo se utilizará para decidir qué registros se mostrarán en el "
"calendario."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:208
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:196
msgid ""
"This will add a new table and add a relationship that refers to the new "
"table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
@@ -1790,69 +1750,61 @@ msgstr ""
"Si ya existe una tabla relacionada conveniente entonces deberÃa cancelar y "
"tan sólo añadir la relación."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:211
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:199
msgid "Title:"
msgstr "TÃtulo:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:212
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:200
msgid "Town:"
msgstr "Ciudad:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:213
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:201
msgid "Translations"
msgstr "Traducciones"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:214
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:202
msgid "Triggered by:"
msgstr "Disparado por:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:215
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:216
-msgid "Unique"
-msgstr "Ã?nico"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:203
+msgid "Typ_e:"
+msgstr "T_ipo:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:217
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:204
msgid "Use 1000s separator"
msgstr "Usar separadores de millares"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:218
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:205
msgid "Use custom formatting"
msgstr "Usar formato personalizado"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:219
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:206
msgid "Use custom title:"
msgstr "Usar tÃtulo personalizado:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:220
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:207
msgid "Use default field title: "
msgstr "Usar tÃtulo del campo predeterminado: "
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:221
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:208
msgid "Use default formatting"
msgstr "Usar el formato predeterminado"
#. Append the View columns:
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:222 ../glom/glom.glade.h:46
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:209 ../glom/glom.glade.h:43
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:64
msgid "User"
msgstr "Usuario"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:223
-msgid "User Entry"
-msgstr "Entrada del usuario"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:224
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:210
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:225
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:211
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:226
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:212
msgid ""
"When the button is clicked it will run the python function which you "
"implement here."
@@ -1860,14 +1812,14 @@ msgstr ""
"Al pulsar el botón se ejecutará la función de python, la cual debe "
"implementar aquÃ."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:227
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:213
msgid ""
"When the database is opened the python function implemented here will run."
msgstr ""
"Cuando se abre la base de datos se ejecutará la función python implementada "
"aquÃ."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:228
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:214
msgid ""
"When this is checked the table's title will be shown at the top of the "
"report in addition to the report title."
@@ -1875,7 +1827,7 @@ msgstr ""
"Cuando esto está habilitado, se mostrará el tÃtulo de la tabla en la parte "
"superior del informe, además del tÃtulo del informe."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:229
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:215
msgid ""
"When this is selected you will see extra relationships in the Table list, "
"allowing you to choose fields from relationships in related tables, instead "
@@ -1885,31 +1837,84 @@ msgstr ""
"permitiéndole elegir campos de relaciones en tablas relacionadas, en vez de "
"tan sólo campos regulares de aquellas tablas relacionadas."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:230
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:216
msgid "Zip/Postal Code:"
msgstr "Código postal:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:231
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:217
+msgid "_Auto-increment"
+msgstr "Autoincrem_entar"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:218
+msgid "_Calculate Value"
+msgstr "Calcular _valor"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:219
msgid "_Confirm Password"
msgstr "_Confirmar contraseña"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:232 ../glom/glom.glade.h:52
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:220 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:343
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:221
+msgid "_Field:"
+msgstr "Ca_mpo:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:222
+msgid "_Lookup value when a field changes."
+msgstr "Buscar va_lor al cambiar un campo."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:223
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nombre:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:224
msgid "_Password"
msgstr "_Contraseña"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:233 ../glom/glom.glade.h:54
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:225
+msgid "_Primary Key"
+msgstr "Cla_ve primaria"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:226
+msgid "_Relationship:"
+msgstr "Re_lación:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:227
+msgid "_Report name:"
+msgstr "Nombre del in_forme:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:228
+msgid "_Show table title"
+msgstr "Mo_strar el tÃtulo de la tabla"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:229
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:97
+msgid "_Title:"
+msgstr "TÃt_ulo:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:230
+msgid "_Unique"
+msgstr "Ã?_nico"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:231
msgid "_User"
msgstr "_Usuario"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:234
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:232
+msgid "_User Entry"
+msgstr "Entrada del _usuario"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:233
msgid "field name"
msgstr "nombre del campo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:235
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:234
msgid "table name"
msgstr "nombre de la tabla"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:236
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:235
msgid "the title"
msgstr "el tÃtulo"
@@ -1936,18 +1941,10 @@ msgid "<b>Import Options</b>"
msgstr "<b>Importar opciones</b>"
#: ../glom/glom.glade.h:8
-msgid "<b>Tables in database</b>"
-msgstr "<b>Tablas en base de datos</b>"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:9
msgid "<b>User Level:</b>"
msgstr "<b>Nivel de usuario:</b>"
-#: ../glom/glom.glade.h:10
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connect to Server</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Conectar con el servidor</span>"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:11
+#: ../glom/glom.glade.h:9
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid format</span>\n"
"\n"
@@ -1961,137 +1958,145 @@ msgstr ""
"revertirlos al valor anterior. Aquà tiene un ejemplo de datos con un formato "
"correcto para este campo.\n"
-#: ../glom/glom.glade.h:15
+#: ../glom/glom.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or create a Document</span>"
msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Abrir o crear un documento</span>"
-#: ../glom/glom.glade.h:16
-msgid "C_onnect"
-msgstr "C_onectar"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:17
-msgid "Connection Details"
-msgstr "Detalles de la conexión"
+#: ../glom/glom.glade.h:14
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Conectar con el servidor"
-#: ../glom/glom.glade.h:18
+#: ../glom/glom.glade.h:15
msgid "Create New Document"
msgstr "Crear un documento nuevo"
-#: ../glom/glom.glade.h:20
+#: ../glom/glom.glade.h:17
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"
-#: ../glom/glom.glade.h:21
+#: ../glom/glom.glade.h:18
+msgid "Database:"
+msgstr "Base de datos:"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:20
msgid "Encoding detected as: UTF-8"
msgstr "Codificación detectada como: UTF-8"
-#: ../glom/glom.glade.h:22
+#: ../glom/glom.glade.h:21
msgid "Find All"
msgstr "Buscar todos"
-#: ../glom/glom.glade.h:23
+#: ../glom/glom.glade.h:22
msgid "Find Related Record"
msgstr "Buscar registro relacionados"
-#: ../glom/glom.glade.h:24
+#: ../glom/glom.glade.h:23
msgid "Found:"
msgstr "Encontrados:"
-#: ../glom/glom.glade.h:26
+#: ../glom/glom.glade.h:25
msgid "Host"
msgstr "Host"
-#: ../glom/glom.glade.h:27
+#: ../glom/glom.glade.h:26
msgid "Import Into _Table:"
msgstr "Importar en la _tabla:"
#. This is a status message for a progress dialog. It says that importing is currently happenning.
-#: ../glom/glom.glade.h:29
+#: ../glom/glom.glade.h:28
msgid "Importing Data"
msgstr "Importando datos"
-#: ../glom/glom.glade.h:30
+#: ../glom/glom.glade.h:29
msgid "Loading image"
msgstr "Cargando imagen"
-#: ../glom/glom.glade.h:31
+#: ../glom/glom.glade.h:30
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
-#: ../glom/glom.glade.h:33
+#: ../glom/glom.glade.h:32
msgid "Number of sample rows:"
msgstr "Número de filas de ejemplo:"
-#: ../glom/glom.glade.h:34
+#: ../glom/glom.glade.h:33
msgid "Open Existing Document"
msgstr "Abrir un documento existente"
-#: ../glom/glom.glade.h:35
+#: ../glom/glom.glade.h:34
msgid "Open or create Document"
msgstr "Abrir o crear documento"
-#: ../glom/glom.glade.h:37
+#: ../glom/glom.glade.h:36
msgid "Please enter the connection details for your database server."
msgstr ""
"Introduzca los detalles de conexión con el servidor de su base de datos."
-#: ../glom/glom.glade.h:38
+#: ../glom/glom.glade.h:37
msgid "Please wait, your data is being imported…"
msgstr "Espere; se están importando sus datos#x2026;"
-#: ../glom/glom.glade.h:39 ../glom/glade_utils.cc:49
+#: ../glom/glom.glade.h:38 ../glom/glade_utils.cc:49
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
-#: ../glom/glom.glade.h:41
+#: ../glom/glom.glade.h:40
msgid "Records: "
msgstr "Registros: "
-#: ../glom/glom.glade.h:42
+#: ../glom/glom.glade.h:41
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
-#: ../glom/glom.glade.h:43
-msgid "Show hidden tables"
-msgstr "Mostrar tablas ocultas"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:47
+#: ../glom/glom.glade.h:44
msgid "Welcome to Glom"
msgstr "Bienvenido a Glom"
-#: ../glom/glom.glade.h:48
+#: ../glom/glom.glade.h:45
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Codificación:"
-#: ../glom/glom.glade.h:49
+#: ../glom/glom.glade.h:46
msgid "_First line as title"
msgstr "_Primera lÃnea como tÃtulo"
-#: ../glom/glom.glade.h:50
-msgid "_Host"
-msgstr "_Host"
+#: ../glom/glom.glade.h:47
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Equipo:"
-#: ../glom/glom.glade.h:51
+#: ../glom/glom.glade.h:48
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
-#: ../glom/glom.glade.h:53
+#: ../glom/glom.glade.h:49
+msgid "_Password:"
+msgstr "Contrase_ña:"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:50
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
-#: ../glom/glom.glade.h:55
+#: ../glom/glom.glade.h:51
+msgid "_Show hidden tables"
+msgstr "Mostrar las tablas _ocultas"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:52
+msgid "_User:"
+msgstr "_Usuario:"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:53
msgid "bla.blub - Import from CSV"
msgstr "bla.blub - Importar desde CSV"
-#: ../glom/glom.glade.h:56
+#: ../glom/glom.glade.h:54
msgid "example data format"
msgstr "formato de datos de ejemplo"
-#: ../glom/glom.glade.h:57
+#: ../glom/glom.glade.h:55
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
-#: ../glom/glom.glade.h:58
+#: ../glom/glom.glade.h:56
msgid "table_name"
msgstr "nombre_de_la_tabla"
@@ -2103,10 +2108,6 @@ msgstr "No hay archivo de ayuda disponible"
msgid "Could not display help: "
msgstr "No se pudo mostrar la ayuda: "
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:343
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:386
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
@@ -2123,7 +2124,11 @@ msgstr "Acerca de esta aplicación"
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
-#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:494
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:506
+msgid "Open Failed."
+msgstr "Falló al abrir."
+
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:506
msgid "The document could not be opened."
msgstr "No se pudo abrir el documento."
@@ -2489,6 +2494,10 @@ msgstr "Grupo vertical"
msgid "Custom Title"
msgstr "TÃtulo personalizado"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:300
+msgid "Relationship"
+msgstr "Relación"
+
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:302
msgid "Layout Item"
msgstr "Distribución de los objetos"
@@ -2506,6 +2515,7 @@ msgstr "Informe"
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:55
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:67
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:125
#: ../glom/navigation/maemo/pickerbutton_table.cc:37
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
@@ -2518,48 +2528,48 @@ msgstr "Distribución del grupo"
msgid "Field Title"
msgstr "Campo del tÃtulo"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:476
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:494
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:477
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:495
msgid "System Preferences"
msgstr "Preferencias del sistema"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:507
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:508
msgid "System Name"
msgstr "Nombre del sistema"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:513
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:514
msgid "Organisation Name"
msgstr "Nombre de la organización"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:519
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:520
msgid "Organisation Logo"
msgstr "Logotipo de la organización"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:525
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:526
msgid "Street"
msgstr "Calle"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:531
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:532
msgid "Street (line 2)"
msgstr "Calle (lÃnea 2)"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:537
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:538
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:543
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:544
msgid "State"
msgstr "Estado"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:549
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:550
msgid "Country"
msgstr "PaÃs"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:555
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:556
msgid "Zip Code"
msgstr "Código postal"
-#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:402
+#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:422
msgid "Untitled"
msgstr "Sin tÃtulo"
@@ -2957,7 +2967,7 @@ msgid "Automatic Creation"
msgstr "Creación automática"
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:56
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:139
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:136
msgid "Title (Singular Form)"
msgstr "TÃtulo (forma singular)"
@@ -2997,26 +3007,22 @@ msgstr "La contraseña está vacÃa"
msgid "Please enter a password for this user."
msgstr "Introduzca una contraseña para este usuario."
-#: ../glom/mode_design/dialog_relationships.cc:36
-msgid "Relationships"
-msgstr "Relaciones"
-
#. Don't allow adding of fields that already exist.
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:55
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:333
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:57
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:335
msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
msgstr "Este campo ya existe. Elija un nombre de campo diferente"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:59
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:61
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. TODO: Only show this when there are > 100 records?
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:263
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:265
msgid "Recalculation Required"
msgstr "Se requiere un recálculo"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:264
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:266
msgid ""
"You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate "
"the value in all records. If the table contains many records then this could "
@@ -3026,15 +3032,15 @@ msgstr ""
"recalcular el valor en todos los registros. Si la tabla contiene muchos "
"registros, entonces esto podrÃa llevar bastante tiempo."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:269
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:271
msgid "Recalculate"
msgstr "Recalcular"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:278
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:280
msgid "Invalid database structure"
msgstr "Estructura de base de datos no válida"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:279
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:281
msgid ""
"This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "
"type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
@@ -3044,11 +3050,11 @@ msgstr ""
"tipo de datos que no está soportado por Glom. El administrador del sistema "
"deberÃa ser capaz de arreglar esta situación."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:287
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:289
msgid "Primary key required"
msgstr "Clave primaria requerida"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:288
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:290
msgid ""
"You may not unset the primary key because the table must have a primary key. "
"You may set another field as the primary key instead."
@@ -3056,11 +3062,11 @@ msgstr ""
"No debe eliminar la clave primaria porque la tabla debe tener una. En su "
"lugar puede establecer otro campo como clave primaria."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:300
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:302
msgid "Field contains empty values."
msgstr "El campo contiene valores vacÃos."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:300
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:302
msgid ""
"The field may not yet be used as a primary key because it contains empty "
"values."
@@ -3068,11 +3074,11 @@ msgstr ""
"El campo quizá no ha sido usado como clave primaria porque contiene valores "
"vacÃos."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:309
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:311
msgid "Field contains non-unique values."
msgstr "El campo contiene valores repetidos."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:309
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:311
msgid ""
"The field may not yet be used as a primary key because it contains values "
"that are not unique."
@@ -3081,11 +3087,11 @@ msgstr ""
"repetidos."
#. Ask the user to confirm this major change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:314
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:316
msgid "Change primary key"
msgstr "Cambiar la clave primaria"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:315
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:317
msgid ""
"Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of "
"the existing primary key?"
@@ -3093,12 +3099,12 @@ msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere establecer este campo como clave primaria, en "
"lugar de la clave primaria existente?"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:320
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:322
msgid "Change Primary Key"
msgstr "Cambiar la clave primaria"
#. Warn the user and refuse to make the change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:332
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:334
msgid "Field Name Already Exists"
msgstr "El nombre de archivo ya existe"
@@ -3118,7 +3124,7 @@ msgstr "Cálculo del resultado"
msgid "The result of the calculation is:\n"
msgstr "El resultado del cálculo es:\n"
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:165
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:157
msgid "Default Value"
msgstr "Valor predeterminado"
@@ -3186,6 +3192,11 @@ msgstr "Campo: "
msgid "(Notebook)"
msgstr "(Cuaderno)"
+#. Append the View columns:
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_export.cc:52
+msgid "Fields"
+msgstr "Campos"
+
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:346
msgid "Invalid Relationship"
msgstr "Relación no válida"
@@ -3230,30 +3241,30 @@ msgstr ""
"relacionados."
#. Translators: This is Automatic text alignment.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:90
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:91
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. Translators: This is Left text alignment.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:94
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:95
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#. Translators: This is Right text alignment.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:98
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:99
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#. Add labels (because we will hide the checkboxes):
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:141
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:144
msgid "Font"
msgstr "TipografÃa"
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:144
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:147
msgid "Foreground Color"
msgstr "Color de primer plano"
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:147
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:150
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondo"
@@ -3270,21 +3281,21 @@ msgid "Part"
msgstr "Parte"
#. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:92
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:89
msgid "This item already exists. Please choose a different item name"
msgstr "Este elemento ya existe. Elija un nombre de elemento diferente"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:224
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:217
msgid "Are you sure that you want to rename this print layout?"
msgstr "¿Está seguro de querer renombrar esta distribución de impresión?"
#. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:225
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:218
msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
msgstr "<b>Renombrar la distribución de impresión</b>"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:227
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:385
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:220
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:378
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
@@ -3443,6 +3454,10 @@ msgstr ""
msgid "View"
msgstr "Ver"
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:73
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:79
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:46
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:38
@@ -3480,25 +3495,25 @@ msgid "The developer group must contain at least one user."
msgstr "El grupo de desarrollo debe tener al menos un usuario."
#. Prevent two tables with the same name from being added.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:130
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:127
msgid "This table already exists. Please choose a different table name"
msgstr "Esta tabla ya existe. Por favor elija un nombre de tabla diferente"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:132
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:129
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
#. TODO: This should really be a radio, but the use of AddDel makes it awkward to change that CellRenderer property.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:136
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:133
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#. Ask the user if they want us to try to cope with this:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:242
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:235
msgid "Table Already Exists"
msgstr "La tabla ya existe"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:243
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:236
msgid ""
"This table already exists on the database server, though it is not mentioned "
"in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to "
@@ -3509,7 +3524,7 @@ msgstr ""
"la tabla existente?"
#. TODO: Do not show tables that are not in the document.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:303
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:296
msgid ""
"You cannot delete this table, because there is no information about this "
"table in the document."
@@ -3518,7 +3533,7 @@ msgstr ""
"documento."
#. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:310
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:303
msgid ""
"Are you sure that you want to delete this table?\n"
"Table name: "
@@ -3526,24 +3541,24 @@ msgstr ""
"¿Está seguro de querer borrar esta tabla?\n"
"Nombre de la tabla: "
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:311
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:304
msgid "Delete Table"
msgstr "Borrar una tabla"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:382
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:375
msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
msgstr "¿Está seguro de querer renombrar esta tabla?"
#. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:383
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:376
msgid "<b>Rename Table</b>"
msgstr "<b>Renombrar la tabla</b>"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:425
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:418
msgid "Unknown Table"
msgstr "Tabla desconocida"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:426
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:419
msgid ""
"You cannot open this table, because there is no information about this table "
"in the document."
@@ -3609,24 +3624,24 @@ msgstr "Campo de sólo lectura."
msgid "This field may not be edited here."
msgstr "Este campo no debe editarse aquÃ."
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:243
#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:245
+#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:247
msgid "..."
msgstr "â?¦"
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:247
+#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:249
msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
msgstr "Elegir una fecha desde un calendario en pantalla."
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:259
+#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:261
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:261
+#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:263
msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
msgstr "Abrir el registro identificado por este ID en la otra tabla."
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:276
+#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:278
msgid ""
"Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an "
"ID for this field."
@@ -3643,18 +3658,18 @@ msgstr "Contenido de la tabla"
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2399
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2401
msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho en la disposición, para especificar los campos "
"relacionados."
#. Tell user that they can't do that:
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2628
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2630
msgid "Extra Related Records Not Possible"
msgstr "No son posibles adicionales registros relacionados"
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2629
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2631
msgid ""
"You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
"record, because the relationship uses a unique key."
@@ -3675,12 +3690,12 @@ msgstr "Error cargando %1"
msgid "Error loading image"
msgstr "Error al cargar la imagen"
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:73
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:75
msgid "New Database"
msgstr "Nueva base de datos"
#. For instance, an extra hint when saving from an example, saying that a new file must be saved.
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:90
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:92
msgid ""
"Please choose a human-readable title for the new database. You can change "
"this later in the database properties. It may contain any characters."
@@ -3690,14 +3705,14 @@ msgstr ""
"cualquier carácter."
#. Use titles that show the distinction between PostgreSQL and SQLite:
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:111
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:113
msgid ""
"Create PostgreSQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
msgstr ""
"Crear la base de datos PostgreSQL en su propia carpeta, para hospedarla en "
"este equipo."
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:115
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:117
msgid ""
"Create database on an external PostgreSQL database server, to be specified "
"in the next step."
@@ -3705,14 +3720,14 @@ msgstr ""
"Crear la base de datos en un servidor de base de datos PostgreSQL externo, "
"para ser especificado en el siguiente paso."
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:121
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:123
msgid ""
"Create SQLite database in its own folder, to be hosted by this computer."
msgstr ""
"Crear la base de datos SQlite en su propia carpeta, para hospedarla en este "
"equipo."
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:122
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:124
msgid ""
"SQLite does not support authentication or remote access but is suitable for "
"embedded devices."
@@ -3721,7 +3736,7 @@ msgstr ""
"dispositivos empotrados."
#. TODO: Hide this because it's the only radio button, so it's not a choice:
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:132
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:134
msgid ""
"Create database in its own folder, to be hosted by this computer, using "
"SQLite"
@@ -3731,12 +3746,12 @@ msgstr ""
#. Only PostgreSQL:
#. Use titles that don't mention the boring name of the backend:
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:141
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:143
msgid "Create database in its own folder, to be hosted by this computer."
msgstr ""
"Crear la base de datos en su propia carpeta, para hospedarla en este equipo."
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:145
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:147
msgid ""
"Create database on an external database server, to be specified in the next "
"step."
@@ -3799,14 +3814,57 @@ msgstr "¿Borrar el cuaderno de notas «%1» entero?"
msgid "Delete whole notebook?"
msgstr "¿Borrar el cuaderno de notas entero?"
-#: ../glom/xsl_utils.cc:142
+#: ../glom/xsl_utils.cc:141
msgid "Report Finished"
msgstr "Informe finalizado"
-#: ../glom/xsl_utils.cc:142
+#: ../glom/xsl_utils.cc:141
msgid "The report will now be opened in your web browser."
msgstr "El informe se abrirá ahora en su navegador web."
+#~ msgid "D_ata"
+#~ msgstr "D_atos"
+
+#~ msgid "_Relationships Overview"
+#~ msgstr "Visión general de las _relaciones"
+
+#~ msgid "_Test Translation"
+#~ msgstr "Comprobar la _traducción"
+
+#~ msgid "Choose a CSV file to open"
+#~ msgstr "Seleccionar un archivo CSV para abrirlo"
+
+#~ msgid "Tables"
+#~ msgstr "Tablas"
+
+#~ msgid "<b>Field Definitions</b>"
+#~ msgstr "<b>Definiciones de los campos</b>"
+
+#~ msgid "<b>Print Layouts</b>"
+#~ msgstr "<b>Distribución de impresión</b>"
+
+#~ msgid "<b>Relationships</b>"
+#~ msgstr "<b>Relaciones</b>"
+
+#~ msgid "<b>Reports</b>"
+#~ msgstr "<b>Informes</b>"
+
+#~ msgid "<b>Tables in database</b>"
+#~ msgstr "<b>Tablas en base de datos</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connect to Server</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Conectar con el servidor</span>"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "C_onectar"
+
+#~ msgid "Connection Details"
+#~ msgstr "Detalles de la conexión"
+
+#~ msgid "Relationships"
+#~ msgstr "Relaciones"
+
#~ msgid "Python Error: \n"
#~ msgstr "Error de Python: \n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]