[release-notes/gnome-2-30] Updated Italian translation



commit 9a75ebe807b6acc601d1894dd98d478215f8f228
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date:   Tue Mar 30 21:57:10 2010 +0200

    Updated Italian translation

 help/it/it.po |   80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 51 insertions(+), 29 deletions(-)
---
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po
index 405a6ab..9da764b 100644
--- a/help/it/it.po
+++ b/help/it/it.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-30 14:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-30 21:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-30 21:55+0200\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -919,7 +919,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Empathy visualizza una barra di informazioni nell'elenco contatti quando è "
 "impossibile collegarsi a un proprio account, consentendo di poter modificare "
-"le proprie impostazioni e di collegarsi nuovamente."
+"le proprie impostazioni e di eseguire nuovamente il collegamento."
 
 #: C/rnusers.xml:51(para)
 msgid ""
@@ -949,31 +949,42 @@ msgstr ""
 "di Facebook e ricerca integrata all'interno della finestra di conversazione."
 
 #: C/rnusers.xml:70(title)
-#, fuzzy
 msgid "Easy Syncing"
-msgstr "Sincronizzare semplicemente"
+msgstr "Semplicemente sincronizzato"
 
 #: C/rnusers.xml:72(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<application>Tomboy Notes</application> features a number of updates and now "
 "can automatically synchronize your notes in the background instead of "
 "requiring you to manually sync. You can also set how often Tomboy should "
 "sync automatically from within Tomboy's preferences."
 msgstr ""
+"<application>Note Tomboy</application> è ricco di nuove funzionalità ed è "
+"ora in grado di sincronizzare le note automaticamente, senza alcuna "
+"necessità di intervento manuale. � anche possibile impostare ogni quanto "
+"Tomboy debba sincronizzare le note."
 
 #: C/rnusers.xml:79(para)
 msgid ""
 "Tomboy's startup time has been dramatically improved and now starts almost "
 "instantly."
 msgstr ""
+"Il tempo di avvio di Tomboy è stato ridotto drasticamente, portando l'avvio "
+"a essere quasi istantaneo."
 
 #: C/rnusers.xml:83(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Copying and pasting has been improved and you can now copy and paste rich "
 "HTML from notes into other applications such as OpenOffice.org, Evolution or "
 "other applications. The formatting of your notes is preserved, assuming the "
 "application you are pasting information into understands HTML."
 msgstr ""
+"Le azioni di copia e incolla sono state migliorate ed è possibile copiare e "
+"incollare HTML dalle note verso altre applicazioni come OpenOffice.org, "
+"Evolution e molte altre. La formattazione delle note è conservata, sempre "
+"che le applicazioni in cui si sta copiando possano gestire HTML."
 
 #: C/rnusers.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -986,7 +997,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:103(title)
-#, fuzzy
 msgid "Manage Your Users Safely"
 msgstr "Gestire gli utenti in sicurezza"
 
@@ -1023,7 +1033,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:129(title)
-#, fuzzy
 msgid "Know What You're Doing"
 msgstr "Controllare le proprie attività"
 
@@ -1054,7 +1063,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:149(title)
 msgid "Time Tracker Standalone with activity tags"
-msgstr ""
+msgstr "La finestra delle attività con le nuove etichette"
 
 #: C/rnusers.xml:159(title)
 #| msgid "Annotate Your PDFs"
@@ -1069,7 +1078,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:167(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Evince has also been ported to and is available for <trademark class="
 #| "\"registered\">Microsoft Windows</trademark> platforms."
@@ -1077,8 +1085,8 @@ msgid ""
 "Evince on <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark> now "
 "includes support for printing, PostScript and comics."
 msgstr ""
-"Evince è disponibile anche per piattaforme <trademark class=\"registered"
-"\">Microsoft Windows</trademark>."
+"Evince su piattaforme <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</"
+"trademark> supporta anche la stampa, PostScript e i fumetti."
 
 #: C/rnusers.xml:171(para)
 msgid ""
@@ -1088,7 +1096,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:180(title)
-#, fuzzy
 msgid "Browse the Web"
 msgstr "Esplorare il web"
 
@@ -1112,7 +1119,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:194(para)
-#, fuzzy
 msgid "Features that have returned to Epiphany include:"
 msgstr "Tra le funzionalità che ricompaiono in Epiphany troviamo:"
 
@@ -1172,7 +1178,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:231(title)
-#, fuzzy
 msgid "Connect Remotely"
 msgstr "Collegarsi a postazioni remote"
 
@@ -1184,6 +1189,12 @@ msgid ""
 "the remote client and then you can type in passwords and other information "
 "knowing you are connected securely."
 msgstr ""
+"<application>Vinagre</application>, un'applicazione per desktop remoto, "
+"dispone del supporto per tunnel SSH consentendo di accedere a computer "
+"remoti in totale sicurezza attraverso una connessione SSH. Per poter "
+"sfruttare questa caratteristica è necessario disporre di un account SSH sul "
+"computer remoto: successivamente la connessione sarà sicura ed è possibile "
+"digitare in tranquillità password o qualsiasi altra informazioni sensibile."
 
 #: C/rnusers.xml:240(para)
 msgid ""
@@ -1192,6 +1203,11 @@ msgid ""
 "enabling JPEG compression. These options are available in the connection "
 "dialog in Vinagre."
 msgstr ""
+"La connessione verso client dotati privi di banda larga è stata resa più "
+"semplice consentendo di poter scegliere una profondità di colore più bassa "
+"per salvare banda e abilitando la compressione JPEG. Tutte queste opzioni "
+"sono disponibili nel dialogo delle connessioni di <application>Vinagre</"
+"application>."
 
 #: C/rnusers.xml:246(para)
 msgid ""
@@ -1272,6 +1288,13 @@ msgid ""
 "supported. For a full list of feature support, <ulink url=\"http://www.";
 "libimobiledevice.org/\">libmobiledevice homepage</ulink>."
 msgstr ""
+"<trademark class=\"registered\">iPod</trademark> e <trademark class="
+"\"registered\">iPod Touch</trademark> sono ora parzialmente supportati "
+"grazie alla libreria <application>libimobiledevice</application>. La "
+"sincronizzazione delle musica, l'accesso ai dati e lo scaricamento di "
+"fotografie dovrebbe essere supportato. Per l'elenco completo delle "
+"funzionalità supportate, consultare il <ulink url=\"http://www.";
+"libimobiledevice.org/\">sito web di libmobiledevice</ulink>."
 
 #: C/rnusers.xml:297(para)
 msgid ""
@@ -1438,21 +1461,20 @@ msgstr ""
 
 #: C/release-notes.xml:99(title)
 msgid "Get your GNOME Gear!"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME all'ultimo grido!"
 
 #: C/release-notes.xml:101(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The GNOME Foundation is proud to announce the opening of the GNOME Store, "
 "powered by Zazzle. You can help support GNOME by buying T-shirts and mugs in "
 "the new GNOME Store. <ulink url=\"http://www.zazzle.com/gnome\";>Visit the "
 "GNOME store</ulink> and show your support for GNOME today!"
 msgstr ""
-"LA «GNOME Foundation» è orgogliosa di annunciare l'apertura del nuovissimo "
-"«GNOME Store», sviluppato su Zazzle. Ora è possibile supportare GNOME "
-"comprando magliette e tazza attraverso lo «GNOME Store». <ulink url=\"http://";
-"www.zazzle.com/gnome\">Visitate lo GNOME store</ulink> e portate il vostro "
-"contributo a GNOME oggi stesso!"
+"La «GNOME Foundation» è orgogliosa di annunciare l'apertura del nuovissimo "
+"«GNOME Store», sviluppato tramite Zazzle. Da oggi è possibile supportare "
+"GNOME comprando magliette e tazze attraverso «GNOME Store». <ulink url="
+"\"http://www.zazzle.com/gnome\";>Visitate lo GNOME store</ulink> e portate il "
+"vostro contributo a GNOME oggi stesso!"
 
 #: C/release-notes.xml:110(title)
 #| msgid "GNOME Shell"
@@ -1478,15 +1500,15 @@ msgid ""
 "the GNOME project to create internationalized, accessible and easy to use "
 "desktop software for both traditional desktops and for mobile devices."
 msgstr ""
-"Con il programma «Friends of GNOME» ciascuno potrà dare il suo contributo a "
-"GNOME per portare avanti la sua missione: fornire un ambiente grafico libero "
-"e open source a tutti, senza distinzione alcuna. Senza incorrere nell'uso di "
-"alcuna pubblicità, la «GNOME Foundation» è riuscita a raccogliere oltre "
-"29.000 dollari nel 2009 grazie al contributo di molte persone generose. "
-"Questi soldi sono stati investiti nell'organizzazione di hackfest, eventi "
-"locali e varie iniziative che hanno consentito al progetto GNOME di creare "
-"un ambiente grafico di importanza internazionale, accessibile e di facile "
-"utilizzo, adatto ai normali computer e ai nuovi dispositivi portatili."
+"Con il programma «Friends of GNOME» ciascuno potrà dare il proprio contributo "
+"a GNOME per portare avanti la sua missione: fornire un ambiente grafico "
+"libero e open source a tutti, senza distinzione alcuna. Senza incorrere "
+"nell'uso di alcuna pubblicità, la «GNOME Foundation» è riuscita a raccogliere "
+"oltre 29.000 dollari nel 2009 grazie al contributo di molte persone "
+"generose. Questi soldi sono stati investiti nell'organizzazione di hackfest, "
+"eventi locali e varie iniziative che hanno consentito al progetto GNOME di "
+"creare un ambiente grafico di importanza internazionale, accessibile e di "
+"facile utilizzo, adatto ai normali computer e ai nuovi dispositivi portatili."
 
 #: C/release-notes.xml:127(para)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]