[release-notes/gnome-2-30] added Punjabi (pa) Language by A S Alam
- From: Amanpreet Singh Alam <aman src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-2-30] added Punjabi (pa) Language by A S Alam
- Date: Tue, 30 Mar 2010 02:54:48 +0000 (UTC)
commit b6a75bfa20fcb73c625a2afd13afbbb1dda81ebb
Author: A S Alam <aalam users sf net>
Date: Tue Mar 30 08:24:30 2010 +0530
added Punjabi (pa) Language by A S Alam
help/pa/pa.po | 927 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
1 files changed, 732 insertions(+), 195 deletions(-)
---
diff --git a/help/pa/pa.po b/help/pa/pa.po
index 8ea6a27..28c7a31 100644
--- a/help/pa/pa.po
+++ b/help/pa/pa.po
@@ -2,8 +2,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: help.gnome-2-24.pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28 23:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-29 07:19+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-29 13:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-30 08:24+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam users sf net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <kde-i18n-doc kde org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,39 +15,75 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rnlookingforward.xml:34(None)
-msgid "@@image: 'figures/rnlookingforward.shell.png'; md5=3eb2a99fa2200a3b3ebe1c43ae2e987b"
-msgstr "@@image: 'figures/rnlookingforward.shell.png'; md5=3eb2a99fa2200a3b3ebe1c43ae2e987b"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnlookingforward.shell.png'; "
+"md5=3eb2a99fa2200a3b3ebe1c43ae2e987b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnlookingforward.shell.png'; "
+"md5=3eb2a99fa2200a3b3ebe1c43ae2e987b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rnlookingforward.xml:48(None)
-msgid "@@image: 'figures/rnlookingforward.aj.png'; md5=f85de26c52ab8d4becefa31df04f47aa"
-msgstr "@@image: 'figures/rnlookingforward.aj.png'; md5=f85de26c52ab8d4becefa31df04f47aa"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnlookingforward.aj.png'; "
+"md5=f85de26c52ab8d4becefa31df04f47aa"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnlookingforward.aj.png'; "
+"md5=f85de26c52ab8d4becefa31df04f47aa"
#: C/rnlookingforward.xml:10(title)
msgid "Looking Forward to GNOME 3.0"
msgstr "à¨?ਨà©?ਮ à©©.੦ ਲà¨? à¨à¨µà¨¿à©±à¨? ਦà©? ਨà¨?਼ਰ"
#: C/rnlookingforward.xml:12(para)
-msgid "Development doesn't stop with GNOME 2.30. Work has already begun on GNOME 3.0, due to be released exactly six months after 2.30."
-msgstr "�ਨ�ਮ ੨.੩੦ ਨਾਲ ਵਿ�ਾਸ (ਡਿਵ�ਲਪਮ���) ਰ��ਣਾ ਨਹ�� ਹ�। �ਨ�ਮ ੩.੦ ਲ� �ੰਮ ਤਾ� ਪਹਿਲਾ� ਹ� ਸ਼�ਰ� ਹ� ��ੱ�ਿ� ਹ�, �� �ਿ ੨.੩੦ ਦ� �� ਮਹ�ਨ� ਬਾ�ਦ �ਪਲੱਬਧ ਹ�ਵ��ਾ।"
+msgid ""
+"Development doesn't stop with GNOME 2.30. Work has already begun on GNOME "
+"3.0, due to be released exactly six months after 2.30."
+msgstr ""
+"�ਨ�ਮ ੨.੩੦ ਨਾਲ ਵਿ�ਾਸ (ਡਿਵ�ਲਪਮ���) ਰ��ਣਾ ਨਹ�� ਹ�। �ਨ�ਮ ੩.੦ ਲ� �ੰਮ ਤਾ� ਪਹਿਲਾ� ਹ� ਸ਼�ਰ� ਹ� ��ੱ�ਿ� "
+"ਹ�, �� �ਿ ੨.੩੦ ਦ� �� ਮਹ�ਨ� ਬਾ�ਦ �ਪਲੱਬਧ ਹ�ਵ��ਾ।"
#: C/rnlookingforward.xml:18(para)
-msgid "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications it always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell and the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find files on your computer. GNOME 3.0 also will include new features in accessibility, new user help and documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number of old libraries."
-msgstr "à¨?ਨà©?ਮ à©©.੦ ਡà©?ਸà¨?à¨?ਾਪ ਪਲà©?à¨?ਫਾਰਮ à¨?ਤà©? à¨?ਪਲà©?à¨?à©?ਸ਼ਨ ਰà©?à¨?਼ਾਨਾ ਦà©? ਤਰà©?ਹਾà¨? à¨?ਪਲੱਬਧ à¨?ਰਵਾà¨?ਣਾ à¨?ਾਰà©? ਰੱà¨?à©?à¨?ਾ à¨?ਤà©? à¨?ਸ ਵਿੱà¨? à¨?ਨà©?ਮ ਸ਼à©?ੱਲ ਵਿੱà¨? ਨਵਾà¨? ਯà©?à¨?਼ਰ à¨?à©°à¨?ਰਫà©?ਸ ਤà©? à¨?ਨà©?ਮ à¨?à¨?à¨?à©?ਵਿà¨?à©? à¨?ਰਨਲ, à¨?à©? ਤà©?ਹਾਨà©?à©° à¨?ਪਣà©? à¨?ੰਪਿà¨?à¨?ਰ à¨?ੱਤà©? ਫਾà¨?ਲਾà¨? ਸà©?à¨?à©? ਤਰà©?ਹਾà¨? ਵà©?à¨?ਣ ਤà©? ਲੱà¨à¨£ ਲà¨? ਸਹਾà¨?à¨? ਹà©?, ਵਰà¨?à©? ਫà©?à¨?ਰ ਵà©? ਦà©?ਵà©?à¨?ਾ। à¨?ਨà©?ਮ à©©.੦ ਵਿੱà¨? à¨?ਸà©?ਸਬਿਲà¨?à©? ਵਿੱà¨? ਨਵà©?à¨? ਫà©?à¨?ਰ, ਨਵਾà¨? ਯà©?à¨?਼ਰ ਮੱਦਦ à¨?ਤà©? ਡà©?à¨?à©?ਮà©?à¨?à¨?à©?ਸ਼ਨ, à¨?ਨà©?ਮ ਦà©? ਪਹਿਲà©? ਵà©?ੱਬ ਸਰਵਿਸ à¨?à©?ਮਬà©?à¨? à¨?ਨਲਾà¨?ਨ à¨?ਤà©? ਹà©?ਰ ਵà©? à¨?
ਪਲੱਬਧ ਹ�ਣ��। ਡਿਵ�ਲਪਰਾ� ਲ� �ਨ�ਮ ੨.੩੦ ਨ� �� ਪ�ਰਾਣ��� ਲਾ�ਬਰ�ਰ��� ਬਰਤਰਫ਼ ��ਤ��� ਹਨ।"
+msgid ""
+"GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications it "
+"always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell and "
+"the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find files on "
+"your computer. GNOME 3.0 also will include new features in accessibility, "
+"new user help and documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online "
+"and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number of old libraries."
+msgstr ""
+"�ਨ�ਮ ੩.੦ ਡ�ਸ��ਾਪ ਪਲ��ਫਾਰਮ �ਤ� �ਪਲ���ਸ਼ਨ ਰ��਼ਾਨਾ ਦ� ਤਰ�ਹਾ� �ਪਲੱਬਧ �ਰਵਾ�ਣਾ �ਾਰ� ਰੱ���ਾ �ਤ� "
+"�ਸ ਵਿੱ� �ਨ�ਮ ਸ਼�ੱਲ ਵਿੱ� ਨਵਾ� ਯ��਼ਰ �ੰ�ਰਫ�ਸ ਤ� �ਨ�ਮ ����ਵਿ�� �ਰਨਲ, �� ਤ�ਹਾਨ�ੰ �ਪਣ� �ੰਪਿ��ਰ �ੱਤ� "
+"ਫਾà¨?ਲਾà¨? ਸà©?à¨?à©? ਤਰà©?ਹਾà¨? ਵà©?à¨?ਣ ਤà©? ਲੱà¨à¨£ ਲà¨? ਸਹਾà¨?à¨? ਹà©?, ਵਰà¨?à©? ਫà©?à¨?ਰ ਵà©? ਦà©?ਵà©?à¨?ਾ। à¨?ਨà©?ਮ à©©.੦ ਵਿੱà¨? à¨?ਸà©?ਸਬਿਲà¨?à©? "
+"ਵਿੱ� ਨਵ�� ਫ��ਰ, ਨਵਾ� ਯ��਼ਰ ਮੱਦਦ �ਤ� ਡ���ਮ����ਸ਼ਨ, �ਨ�ਮ ਦ� ਪਹਿਲ� ਵ�ੱਬ ਸਰਵਿਸ ��ਮਬ�� �ਨਲਾ�ਨ �ਤ� ਹ�ਰ "
+"ਵ� �ਪਲੱਬਧ ਹ�ਣ��। ਡਿਵ�ਲਪਰਾ� ਲ� �ਨ�ਮ ੨.੩੦ ਨ� �� ਪ�ਰਾਣ��� ਲਾ�ਬਰ�ਰ��� ਬਰਤਰਫ਼ ��ਤ��� ਹਨ।"
#: C/rnlookingforward.xml:25(para)
-msgid "A preview of GNOME Shell is available in 2.30 and is available for download. GNOME Shell features an innovative new user interface using the power of a composited desktop. GNOME Shell makes it easy to add additional workspaces, start frequently used applications, and access your most used files and documents."
-msgstr "�ਨ�ਮ ਸ਼�ਲ ਦ� �ਲ� ੨.੩੦ ਵਿੱ� �ਪਲੱਬਧ ਹ�ਵ��� �ਤ� ਡਾ�ਨਲ�ਡ ਵ� �ਪਲੱਬਧ ਹ�ਵ��ਾ। �ਨ�ਮ ਸ਼�ੱਲ ਸੰਯ��ਤ ਡ�ਸ��ਾਪ ਦ� ਤਾ�ਤ ਨ�ੰ ਵਰਤਣ ਲ� ਨਵ�� ਯ��਼ਰ �ੰ�ਰਫ�ਸ ਨਾਲ ਤਿ�ਰ ਹ�। �ਨ�ਮ ਸ਼�ਲ ਹ�ਰ ਵਰ�ਸਪ�ਸ ਸ਼ਾਮਲ �ਰਨ, ��ਸਰ ਵਰਤ� �ਾ�ਦ� �ਪਲ���ਸ਼ਨ ਸ਼�ਰ� �ਰਨ �ਤ� ਤ�ਹਾਡ� ਵਲ�� ਸਠਤ�� ਵੱਧ ਵਰਤ��� ਫਾ�ਲਾ� �ਤ� ਡ���ਮ��� ਵਰਤਣ ਲ� ਸਹਾ�� ਹ�।"
+msgid ""
+"A preview of GNOME Shell is available in 2.30 and is available for download. "
+"GNOME Shell features an innovative new user interface using the power of a "
+"composited desktop. GNOME Shell makes it easy to add additional workspaces, "
+"start frequently used applications, and access your most used files and "
+"documents."
+msgstr ""
+"�ਨ�ਮ ਸ਼�ਲ ਦ� �ਲ� ੨.੩੦ ਵਿੱ� �ਪਲੱਬਧ ਹ�ਵ��� �ਤ� ਡਾ�ਨਲ�ਡ ਵ� �ਪਲੱਬਧ ਹ�ਵ��ਾ। �ਨ�ਮ ਸ਼�ੱਲ ਸੰਯ��ਤ "
+"ਡ�ਸ��ਾਪ ਦ� ਤਾ�ਤ ਨ�ੰ ਵਰਤਣ ਲ� ਨਵ�� ਯ��਼ਰ �ੰ�ਰਫ�ਸ ਨਾਲ ਤਿ�ਰ ਹ�। �ਨ�ਮ ਸ਼�ਲ ਹ�ਰ ਵਰ�ਸਪ�ਸ ਸ਼ਾਮਲ �ਰਨ, "
+"��ਸਰ ਵਰਤ� �ਾ�ਦ� �ਪਲ���ਸ਼ਨ ਸ਼�ਰ� �ਰਨ �ਤ� ਤ�ਹਾਡ� ਵਲ�� ਸਠਤ�� ਵੱਧ ਵਰਤ��� ਫਾ�ਲਾ� �ਤ� ਡ���ਮ��� ਵਰਤਣ ਲ� "
+"ਸਹਾ�� ਹ�।"
#: C/rnlookingforward.xml:32(title)
-#: C/rnlookingforward.xml:36(title)
msgid "GNOME Shell"
msgstr "�ਨ�ਮ ਸ਼�ੱਲ"
#: C/rnlookingforward.xml:38(para)
-#: C/rnlookingforward.xml:42(para)
-msgid "The GNOME Activity Journal is a tool for easily browsing and finding files on your computer. It keeps a chronological journal of all file activity and supports tagging and establishing relationships between groups of files. The GNOME Activity Journal is the graphical user interface for Zeitgeist, the engine that tracks all activity in the desktop with support for tagging and bookmarking items."
+msgid ""
+"The GNOME Activity Journal is a tool for easily browsing and finding files "
+"on your computer. It keeps a chronological journal of all file activity and "
+"supports tagging and establishing relationships between groups of files. The "
+"GNOME Activity Journal is the graphical user interface for Zeitgeist, the "
+"engine that tracks all activity in the desktop with support for tagging and "
+"bookmarking items."
msgstr ""
#: C/rnlookingforward.xml:46(title)
@@ -55,44 +91,99 @@ msgid "GNOME Activity Journal"
msgstr "�ਨ�ਮ ����ਵਿ�� �ਰਨਲ"
#: C/rnlookingforward.xml:52(para)
-msgid "Tomboy Online is also scheduled for GNOME 3.0 and will allow users to sync and access their Tomboy Notes via the web."
-msgstr "à¨?à©?ਮਬà¨? à¨?ਨਲਾà¨?ਨ à¨?ਨà©?ਮ à©©.੦ ਲà¨? ਤਿà¨?ਰ ਹà©?ਣ ਦà©? ਸੰà¨à¨µà¨¾à¨¨à¨¾ ਹà©? à¨?ਤà©? ਯà©?à¨?਼ਰ à¨?ਪਣà©? à¨?à©?ਮਬà¨? ਨà©?à¨?ਿਸ ਵà©?ੱਬ ਰਾਹà©?à¨? ਸà©?à¨?ਰà©?ਨਾà¨?à¨?਼ à¨?ਤà©? ਵਰਤ ਸà¨?ਿà¨? à¨?ਰਨà¨?à©?।"
+msgid ""
+"Tomboy Online is also scheduled for GNOME 3.0 and will allow users to sync "
+"and access their Tomboy Notes via the web."
+msgstr ""
+"à¨?à©?ਮਬà¨? à¨?ਨਲਾà¨?ਨ à¨?ਨà©?ਮ à©©.੦ ਲà¨? ਤਿà¨?ਰ ਹà©?ਣ ਦà©? ਸੰà¨à¨µà¨¾à¨¨à¨¾ ਹà©? à¨?ਤà©? ਯà©?à¨?਼ਰ à¨?ਪਣà©? à¨?à©?ਮਬà¨? ਨà©?à¨?ਿਸ ਵà©?ੱਬ ਰਾਹà©?à¨? "
+"ਸ��ਰ�ਨਾ��਼ �ਤ� ਵਰਤ ਸ�ਿ� �ਰਨ��।"
#: C/rnlookingforward.xml:56(para)
-msgid "For disabled users, the GNOME Accessibility team has a number of new features planned including a new GNOME Magnifier, Caribou, a new on-screen keyboard, and a new preferences user interface."
+msgid ""
+"For disabled users, the GNOME Accessibility team has a number of new "
+"features planned including a new GNOME Magnifier, Caribou, a new on-screen "
+"keyboard, and a new preferences user interface."
msgstr ""
+"�ਪੰ� ਯ��਼ਰਾ� ਲ�, �ਨ�ਮ �ਸ�ਸਬਿਲ�� ��ਮ ਨ� �� ਨਵ�� ਫ��ਰ ਸ਼ਾਮਲ ��ਤ� ਹਨ, �ਿਸ ਵਿੱ� ਨਵਾ� "
+"�ਨ�ਮ ਵੱਡਦਰਸ਼�, �ਰ�ਬ��, ਨਵਾ� �ਨ-ਸ�ਰ�ਨ-��ਬ�ਰਡ �ਤ� ਨਵਾ� ਪਸੰਦ ਯ��਼ਰ �ੰ�ਰਫ�ਸ ਸ਼ਾਮਲ ਹ�।"
#: C/rnlookingforward.xml:61(para)
-msgid "User help and documentation will see a new GNOME User Guide helping users who are new to GNOME. Yelp, the GNOME Help Browser, will include new features such as bookmarks and improved search capabilities."
+msgid ""
+"User help and documentation will see a new GNOME User Guide helping users "
+"who are new to GNOME. Yelp, the GNOME Help Browser, will include new "
+"features such as bookmarks and improved search capabilities."
msgstr ""
-"ਯ��਼ਰ ਮੱਦਦ ਤ� ਡ���ਮ����ਸ਼ਨ ਹ�ਣ ਨਵ�� �ਨ�ਮ ਯ��਼ਰ �ਾ�ਡ �ਹਨਾ� ਯ��਼ਰਾ� ਦ� ਮੱਦਦ ਲ� �ਪਲੱਬਧ �ਰਵਾ���, �� �ਿ �ਨ�ਮ ਲ� ਨਵ�� ਹਨ। ਯ�ਲਪ, �ਨ�ਮ ਮੱਦਦ ਬਰਾ��਼ਰ, ਵਿੱ� �� "
-"ਨਵ�� ਫ��ਰ ਸ਼ਾਮਲ ��ਤ� �� ਹਨ, �ਿਵ�� �ਿ ਬ�ੱ�ਮਾਰ� ਤ� ਸ�ਧਾਰ� ��� ਸਮਰੱਥਾ।"
+"ਯ��਼ਰ ਮੱਦਦ ਤ� ਡ���ਮ����ਸ਼ਨ ਹ�ਣ ਨਵ�� �ਨ�ਮ ਯ��਼ਰ �ਾ�ਡ �ਹਨਾ� ਯ��਼ਰਾ� ਦ� ਮੱਦਦ ਲ� �ਪਲੱਬਧ �ਰਵਾ���, �� �ਿ "
+"�ਨ�ਮ ਲ� ਨਵ�� ਹਨ। ਯ�ਲਪ, �ਨ�ਮ ਮੱਦਦ ਬਰਾ��਼ਰ, ਵਿੱ� �� ਨਵ�� ਫ��ਰ ਸ਼ਾਮਲ ��ਤ� �� ਹਨ, �ਿਵ�� �ਿ "
+"ਬ�ੱ�ਮਾਰ� ਤ� ਸ�ਧਾਰ� ��� ਸਮਰੱਥਾ।"
#: C/rnlookingforward.xml:66(para)
-msgid "<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\">GNOME's roadmap</ulink> details the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\">GNOME 3.0 release schedule</ulink> was released earlier this year and is <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable\">available on the GNOME wiki</ulink>."
-msgstr "<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\">�ਨ�ਮ ਰ�ਡ-ਮ�ਪ</ulink> ਵਿੱ� ��ਲ� ਰ�ਲਿ�਼ ਵਿੱ� ਡਿਵ�ਲਪਰਾ� ਦ� ਨਿਸ਼ਾਨ� ਦਿੱਤ� �� ਹਨ, �ਤ� <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\">�ਨ�ਮ ੩.੦ ਰ�ਲਿ�਼ ਸ਼�ਡ��ਲ</ulink> ��ਤ� �ਪਲੱਬਧ ਹ�ਵ��ਾ �ਤ� <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable\">�ਨ�ਮ ਵਿ�ਿ �ੱਤ� �ਪਲੱਬਧ</ulink> ਹ�।"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\">GNOME's roadmap</ulink> details "
+"the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url=\"http://"
+"www.gnome.org/start/unstable/\">GNOME 3.0 release schedule</ulink> was "
+"released earlier this year and is <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/"
+"unstable\">available on the GNOME wiki</ulink>."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\">�ਨ�ਮ ਰ�ਡ-ਮ�ਪ</ulink> ਵਿੱ� ��ਲ� ਰ�ਲਿ�਼ "
+"ਵਿੱ� ਡਿਵ�ਲਪਰਾ� ਦ� ਨਿਸ਼ਾਨ� ਦਿੱਤ� �� ਹਨ, �ਤ� <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/"
+"unstable/\">�ਨ�ਮ ੩.੦ ਰ�ਲਿ�਼ ਸ਼�ਡ��ਲ</ulink> ��ਤ� �ਪਲੱਬਧ ਹ�ਵ��ਾ �ਤ� <ulink url="
+"\"http://www.gnome.org/start/unstable\">�ਨ�ਮ ਵਿ�ਿ �ੱਤ� �ਪਲੱਬਧ</ulink> ਹ�।"
#: C/rninstallation.xml:9(title)
msgid "Installing GNOME"
msgstr "�ਨ�ਮ �ੰਸ�ਾਲ �ਰਨਾ"
#: C/rninstallation.xml:11(para)
-msgid "You can try out GNOME 2.30 with GNOME Live Media, which contains all of the software included in GNOME 2.30 in a virtual machine. Using virtual images, you can try out the latest GNOME in QEMU, KVM, Virtualbox or VMWare. GNOME Live Media can be downloaded from the GNOME <ulink url=\"http://torrent.gnome.org/\">BitTorrent site</ulink>."
-msgstr "ਤ�ਸ�� �ਨ�ਮ ੨.੩੦ ਨ�ੰ ਲਾ�ਵ ਮ�ਡਿ� ਤ�� ਵਰਤ �� ਵ�� ਸ�ਦ� ਹ�, �ਿਸ ਵਿੱ� �ਨ�ਮ ੨.੩੦ ਦ� ਸਠਸਾਫ�ਵ��ਰ ਵ�ਰ���ਲ ਮਸ਼�ਨ ਵਿੱ� ਦਿੱਤ� �� ਹਨ। ਤ�ਸ�� ਵ�ਰ���ਲ �ਮ��਼ ਦ� ਵਰਤ�� �ਰ�� ਤਾ�਼ਾ �ਨ�ਮ ਨ�ੰ QEMU, KVM, ਵ�ਰ���ਲਬਾ�ਸ �ਾ� VMWare ਨਾਲ ਵਰਤ �� ਵ�� ਸ�ਦ� ਹ�। �ਨ�ਮ ਲਾ�ਵ ਮ�ਡਿ� ਨ�ੰ �ਨ�ਮ <ulink url=\"http://torrent.gnome.org/\">ਬਿੱ���ਰ�ੱ� ਸਾ��</ulink> ਤ�� ਡਾ�ਨਲ�ਡ ��ਤਾ �ਾ ਸ�ਦਾ ਹ�।"
+msgid ""
+"You can try out GNOME 2.30 with GNOME Live Media, which contains all of the "
+"software included in GNOME 2.30 in a virtual machine. Using virtual images, "
+"you can try out the latest GNOME in QEMU, KVM, Virtualbox or VMWare. GNOME "
+"Live Media can be downloaded from the GNOME <ulink url=\"http://torrent."
+"gnome.org/\">BitTorrent site</ulink>."
+msgstr ""
+"ਤ�ਸ�� �ਨ�ਮ ੨.੩੦ ਨ�ੰ ਲਾ�ਵ ਮ�ਡਿ� ਤ�� ਵਰਤ �� ਵ�� ਸ�ਦ� ਹ�, �ਿਸ ਵਿੱ� �ਨ�ਮ ੨.੩੦ ਦ� ਸਠਸਾਫ�ਵ��ਰ "
+"ਵ�ਰ���ਲ ਮਸ਼�ਨ ਵਿੱ� ਦਿੱਤ� �� ਹਨ। ਤ�ਸ�� ਵ�ਰ���ਲ �ਮ��਼ ਦ� ਵਰਤ�� �ਰ�� ਤਾ�਼ਾ �ਨ�ਮ ਨ�ੰ QEMU, KVM, "
+"ਵ�ਰ���ਲਬਾ�ਸ �ਾ� VMWare ਨਾਲ ਵਰਤ �� ਵ�� ਸ�ਦ� ਹ�। �ਨ�ਮ ਲਾ�ਵ ਮ�ਡਿ� ਨ�ੰ �ਨ�ਮ <ulink url="
+"\"http://torrent.gnome.org/\">ਬਿੱ���ਰ�ੱ� ਸਾ��</ulink> ਤ�� ਡਾ�ਨਲ�ਡ ��ਤਾ �ਾ ਸ�ਦਾ ਹ�।"
#: C/rninstallation.xml:19(para)
-msgid "To install or upgrade your machine to GNOME 2.30, we recommend you install official packages from your vendor or distribution. Popular distributions will make GNOME 2.30 available very soon, and some already have development versions with GNOME 2.30 available. You can get a list of distributions that ship GNOME and discover the latest versions they ship on our <ulink url=\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\">Get Footware</ulink> page."
-msgstr "à¨?ਪਣà©? ਮਸ਼à©?ਨ à¨?ੱਤà©? à¨?ਨà©?ਮ ੨.੩੦ ਨà©?à©° à¨?ੰਸà¨?ਾਲ à¨?ਰਨ à¨?ਾà¨? à¨?ੱਪà¨?ਰà©?ਡ à¨?ਰਨ ਲà¨?, à¨?ਸà©?à¨? ਤà©?ਹਾਨà©?à©° à¨?ਪਣà©? ਡਿਸà¨?ਰà©?ਬਿà¨?ਸ਼ਨ à¨?ਾà¨? ਵà©?à¨?ਡਰ ਤà©?à¨? ਹà©? ਪà©?à¨?à©?à¨? à¨?ੰਸà¨?ਾਲ à¨?ਰਨ ਦà©? ਸਿਫਾਰਸ਼ à¨?ਰਦà©? ਹਾà¨?। ਪਾਪà©?ਲਰ ਡਿਸà¨?ਰà©?ਬਿà¨?ਸ਼ਨਾà¨? à¨?ਨà©?ਮ ੨.੩੦ ਨà©?à©° à¨?à©?ਤà©? ਹà©? à¨?ਪਲੱਬਧ à¨?ਰਵਾ ਰਹà©?à¨?à¨? ਹਨ, à¨?ਤà©? à¨?à©?à¨? ਲà¨? ਡਿਵà©?ਲਪਮà©?à¨? ਵਰà¨?ਨ à¨?ਨà©?ਮ ੨.੩੦ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾà¨? ਹà©? à¨?ਪਲੱਬਧ ਹਨ। ਤà©?ਸà©?à¨? à¨?ਨà©?ਹਾà¨? ਡਿਸà¨?ਰà©?ਬਿà¨?ਸ਼ਨਾà¨? ਬਾਰà©? à¨?ਾਣà¨?ਾਰà©? ਲà©? ਸà¨?ਦà©? ਹà©?, à¨?à©? à¨?ਿ à¨?ਨà©?ਮ ਨà©?à©° ਦà©?ਣà¨?à©?à¨?à¨? à¨?ਤà©? à¨?ਨà©?ਹਾà¨? ਦà©? ਨਵà©?à¨? ਵਰà¨?ਨ ਬਾà
¨°à©? à¨?ਾਣà¨?ਾਰà©? ਵà©? ਲà©? ਸà¨?ਦà©? ਹà©?, à¨?ਸ ਵਾਸਤà©? <ulink url=\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\">ਫà©?ੱà¨?ਵà©?à¨?ਰ ਲਵà©?</ulink> ਪà©?à¨?਼ ਵà©?à¨?à©?।"
+msgid ""
+"To install or upgrade your machine to GNOME 2.30, we recommend you install "
+"official packages from your vendor or distribution. Popular distributions "
+"will make GNOME 2.30 available very soon, and some already have development "
+"versions with GNOME 2.30 available. You can get a list of distributions that "
+"ship GNOME and discover the latest versions they ship on our <ulink url="
+"\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\">Get Footware</ulink> page."
+msgstr ""
+"�ਪਣ� ਮਸ਼�ਨ �ੱਤ� �ਨ�ਮ ੨.੩੦ ਨ�ੰ �ੰਸ�ਾਲ �ਰਨ �ਾ� �ੱਪ�ਰ�ਡ �ਰਨ ਲ�, �ਸ�� ਤ�ਹਾਨ�ੰ �ਪਣ� ਡਿਸ�ਰ�ਬਿ�ਸ਼ਨ "
+"�ਾ� ਵ��ਡਰ ਤ�� ਹ� ਪ���� �ੰਸ�ਾਲ �ਰਨ ਦ� ਸਿਫਾਰਸ਼ �ਰਦ� ਹਾ�। ਪਾਪ�ਲਰ ਡਿਸ�ਰ�ਬਿ�ਸ਼ਨਾ� �ਨ�ਮ ੨.੩੦ ਨ�ੰ "
+"��ਤ� ਹ� �ਪਲੱਬਧ �ਰਵਾ ਰਹ��� ਹਨ, �ਤ� ��� ਲ� ਡਿਵ�ਲਪਮ�� ਵਰ�ਨ �ਨ�ਮ ੨.੩੦ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾ� ਹ� �ਪਲੱਬਧ "
+"ਹਨ। ਤ�ਸ�� �ਨ�ਹਾ� ਡਿਸ�ਰ�ਬਿ�ਸ਼ਨਾ� ਬਾਰ� �ਾਣ�ਾਰ� ਲ� ਸ�ਦ� ਹ�, �� �ਿ �ਨ�ਮ ਨ�ੰ ਦ�ਣ���� �ਤ� �ਨ�ਹਾ� ਦ� ਨਵ�� "
+"ਵਰ�ਨ ਬਾਰ� �ਾਣ�ਾਰ� ਵ� ਲ� ਸ�ਦ� ਹ�, �ਸ ਵਾਸਤ� <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
+"~davyd/footware.shtml\">ਫ�ੱ�ਵ��ਰ ਲਵ�</ulink> ਪ��਼ ਵ���।"
#: C/rninstallation.xml:29(para)
-msgid "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. You can use JHBuild to build GNOME 2.30.x by using the <filename>gnome-2.30</filename> moduleset."
+msgid ""
+"If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
+"recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/"
+"\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
+"You can use JHBuild to build GNOME 2.30.x by using the <filename>gnome-2.30</"
+"filename> moduleset."
msgstr ""
-"���ਰ ਤ�ਸ�� ਬਹਾਦਰ ਹ� �ਤ� ਤ�ਹਾਡ� ��ਲ ਸਬਰ ਹ� �ਤ� ਤ�ਸ�� �ਨ�ਮ ਨ�ੰ ਸਰ�ਤ ਤ�� ਬਣਾ�ਣਾ �ਾਹ�ੰਦ� ਹ� ਤਾ� �ਸ�� ਤ�ਹਾਨ�ੰ �ਿਸ� ਬਿਲਡ ਸੰਦ ਦ� ਵਰਤ�� �ਰਨ ਦ� ਸਿਫਾਰਸ਼ �ਰਦ� ਹਾ�। "
-"git ਤ�� ਨਵਾ� �ਨ�ਮ ਬਣਾ�ਣ ਵਾਲਾ <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\">jhbuild</ulink> ਸੰਦ ਵ� �ਪਲੱਬਧ ਹ�। ਤ�ਸ�� jhbuild ਦ� ਵਰਤ�� <filename>gnome-2.30</filename> ਮ�ਡ��ਲ-ਸ�ੱ� ਦ� ਵਰਤ�� �ਰ�� �ਨ�ਮ ੨.੩੦.x ਬਣਾ�ਣ ਲ� ਵ� �ਰ ਸ�ਦ� ਹ�।"
+"���ਰ ਤ�ਸ�� ਬਹਾਦਰ ਹ� �ਤ� ਤ�ਹਾਡ� ��ਲ ਸਬਰ ਹ� �ਤ� ਤ�ਸ�� �ਨ�ਮ ਨ�ੰ ਸਰ�ਤ ਤ�� ਬਣਾ�ਣਾ �ਾਹ�ੰਦ� ਹ� ਤਾ� �ਸ�� "
+"ਤ�ਹਾਨ�ੰ �ਿਸ� ਬਿਲਡ ਸੰਦ ਦ� ਵਰਤ�� �ਰਨ ਦ� ਸਿਫਾਰਸ਼ �ਰਦ� ਹਾ�। git ਤ�� ਨਵਾ� �ਨ�ਮ ਬਣਾ�ਣ ਵਾਲਾ "
+"<ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\">jhbuild</ulink> ਸੰਦ ਵ� "
+"�ਪਲੱਬਧ ਹ�। ਤ�ਸ�� jhbuild ਦ� ਵਰਤ�� <filename>gnome-2.30</filename> ਮ�ਡ��ਲ-ਸ�ੱ� ਦ� ਵਰਤ�� "
+"�ਰ�� �ਨ�ਮ ੨.੩੦.x ਬਣਾ�ਣ ਲ� ਵ� �ਰ ਸ�ਦ� ਹ�।"
#: C/rninstallation.xml:37(para)
-msgid "While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, we strongly recommend the use of JHBuild."
-msgstr "ਹਾਲਾà¨?à¨?ਿ à¨?ਿ à¨?ਨà©?ਮ ਨà©?à©° ਰà©?ਲਿà¨?਼ à¨?ਾਰਬਾਲ ਰਾਹà©?à¨? ਸਿੱਧਾ ਬਣਾà¨?ਣਾ ਸੰà¨à¨µ ਤਾà¨? ਹà©?, ਤਾà¨? ਵà©? à¨?ਸà©?à¨? ਤà©?ਹਾਨà©?à©° JHBuild à¨?à©?ਲ ਵਰਤਣ ਦà©? ਹà©? ਸਿਫਾਰਸ਼ à¨?ਰਦà©? ਹਾà¨?।"
+msgid ""
+"While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, we "
+"strongly recommend the use of JHBuild."
+msgstr ""
+"ਹਾਲਾà¨?à¨?ਿ à¨?ਿ à¨?ਨà©?ਮ ਨà©?à©° ਰà©?ਲਿà¨?਼ à¨?ਾਰਬਾਲ ਰਾਹà©?à¨? ਸਿੱਧਾ ਬਣਾà¨?ਣਾ ਸੰà¨à¨µ ਤਾà¨? ਹà©?, ਤਾà¨? ਵà©? à¨?ਸà©?à¨? ਤà©?ਹਾਨà©?à©° "
+"JHBuild ��ਲ ਵਰਤਣ ਦ� ਹ� ਸਿਫਾਰਸ਼ �ਰਦ� ਹਾ�।"
#: C/rni18n.xml:8(title)
msgid "Internationalization"
@@ -100,10 +191,16 @@ msgstr "�ੰਤਰਰਾਸ਼�ਰ��ਰਨ"
#. Translators: number of languages might change before final date
#: C/rni18n.xml:11(para)
-msgid "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.30 offers support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings translated, including the user and administration manuals for many languages."
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
+"projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.30 offers support "
+"for more than 50 languages with at least 80 percent of strings translated, "
+"including the user and administration manuals for many languages."
msgstr ""
-"ਸੰਸਾਰ à¨à¨° 'à¨? ਮà©?à¨?à©?ਦ <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\">à¨?ਨà©?ਮ à¨?ਰਾà¨?ਸਲà©?ਸ਼ਨ ਪਰà©?à¨?à©?ੱà¨?à¨?</ulink> ਮà©?à¨?ਬਰ ਨà©?à©° à¨?ਾਸ ਧੰਨਵਾਦ ਹà©?, à¨?ਿੰਨà©?ਹਾà¨? ਸਦà¨?ਾ, à¨?ਨà©?ਮ "
-"੨.੩੦ ਵਿੱà¨? ੫੦ à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾à¨µà¨¾à¨? ਵਿੱà¨? à¨?ਨà©?ਵਾਦ à¨?ੱà¨?à©?-à¨?ੱà¨? ੮੦ ਫà©?ਸਦà©? ਤੱà¨? à¨?ਾà¨? ਵੱਧ ਹà©?, à¨?ਿਸ ਵਿੱà¨? ਯà©?à¨?਼ਰ à¨?ਤà©? ਪਰਸ਼ਾਸ਼à¨? ਮà©?ਨà©?à¨?ਲ à¨?à¨? à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾à¨µà¨¾à¨? 'à¨? ਵà©? ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।"
+"ਸੰਸਾਰ à¨à¨° 'à¨? ਮà©?à¨?à©?ਦ <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\">à¨?ਨà©?ਮ "
+"à¨?ਰਾà¨?ਸਲà©?ਸ਼ਨ ਪਰà©?à¨?à©?ੱà¨?à¨?</ulink> ਮà©?à¨?ਬਰ ਨà©?à©° à¨?ਾਸ ਧੰਨਵਾਦ ਹà©?, à¨?ਿੰਨà©?ਹਾà¨? ਸਦà¨?ਾ, à¨?ਨà©?ਮ ੨.੩੦ ਵਿੱà¨? ੫੦ à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾à¨µà¨¾à¨? "
+"ਵਿੱà¨? à¨?ਨà©?ਵਾਦ à¨?ੱà¨?à©?-à¨?ੱà¨? ੮੦ ਫà©?ਸਦà©? ਤੱà¨? à¨?ਾà¨? ਵੱਧ ਹà©?, à¨?ਿਸ ਵਿੱà¨? ਯà©?à¨?਼ਰ à¨?ਤà©? ਪਰਸ਼ਾਸ਼à¨? ਮà©?ਨà©?à¨?ਲ à¨?à¨? à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾à¨µà¨¾à¨? 'à¨? "
+"ਵ� ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।"
#: C/rni18n.xml:27(para)
msgid "Arabic"
@@ -118,7 +215,6 @@ msgid "Asturian"
msgstr "�ਸ��ਰ���"
#: C/rni18n.xml:30(para)
-#: C/rni18n.xml:31(para)
msgid "Basque"
msgstr "ਬਸ�ਿ�"
@@ -139,7 +235,6 @@ msgid "Bulgarian"
msgstr "ਬ�ਲ�ਾਰ���"
#: C/rni18n.xml:36(para)
-#: C/rni18n.xml:37(para)
msgid "Catalan"
msgstr "�ਾ�ਾਲਾਨ"
@@ -164,7 +259,6 @@ msgid "Danish"
msgstr "ਡ�ਨਿਸ਼"
#: C/rni18n.xml:43(para)
-#: C/rni18n.xml:44(para)
msgid "Dutch"
msgstr "ਡੱ�"
@@ -225,12 +319,10 @@ msgid "Kannada"
msgstr "�ੰਨ�"
#: C/rni18n.xml:59(para)
-#: C/rni18n.xml:60(para)
msgid "Korean"
msgstr "��ਰ���"
#: C/rni18n.xml:61(para)
-#: C/rni18n.xml:62(para)
msgid "Lithuanian"
msgstr "ਲ�ਥ�ਨ���"
@@ -243,7 +335,6 @@ msgid "Marathi"
msgstr "ਮਰਾਠ�"
#: C/rni18n.xml:65(para)
-#: C/rni18n.xml:66(para)
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "ਨਾਰਵ����� ਬ��ਮਾ�"
@@ -308,7 +399,6 @@ msgid "Ukrainian"
msgstr "ਯ��ਰ�ਨ�"
#: C/rni18n.xml:82(para)
-#: C/rni18n.xml:83(para)
msgid "Vietnamese"
msgstr "ਵ��ਤਨਾਮ�"
@@ -317,82 +407,156 @@ msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
msgstr "ਸਹਿਯà©?à¨?à©? à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾à¨µà¨¾à¨?: <placeholder-1/>"
#: C/rni18n.xml:86(para)
-#: C/rni18n.xml:87(para)
-msgid "Many other languages are partially supported, with more than half of their strings translated."
+msgid ""
+"Many other languages are partially supported, with more than half of their "
+"strings translated."
msgstr "à¨?à¨? ਹà©?ਰ à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾à¨µà¨¾à¨? à¨?ਧà©?ਰà©?à¨?à¨? ਸਹਾà¨?à¨? ਹਨ, à¨?ਨà©?ਹਾà¨? 'à¨? à¨?à¨?à¨?à¨? ਲà¨? à¨?ੱਧà©? ਤà©?à¨? ਵੱਧ ਲਾà¨?ਨਾà¨? à¨?ਨà©?ਵਾਦ à¨?à©?ਤà©?à¨?à¨? ਹਨ।"
#: C/rni18n.xml:89(para)
-msgid "Translating a software package as large as GNOME into a new language can be an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this release a stellar effort has been done by the Asturian team, increasing the completeness of their translation by more than 27 points, soon passing the 80% mark indicating complete support for a language. The Shavian team also started translating GNOME in the 2.30 cycle and is already at 70%, already almost at complete support for a language."
+msgid ""
+"Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
+"an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
+"release a stellar effort has been done by the Asturian team, increasing the "
+"completeness of their translation by more than 27 points, soon passing the "
+"80% mark indicating complete support for a language. The Shavian team also "
+"started translating GNOME in the 2.30 cycle and is already at 70%, already "
+"almost at complete support for a language."
msgstr ""
+"à¨?ਨà©?ਮ ਵਰà¨?à©? ਵੱਡà©? ਸਾਫà¨?ਵà©?à¨?ਰ ਪà©?à¨?à©?à¨? ਦਾ à¨?ਨà©?ਵਾਦ à¨?ਰਨਾ ਨਵà©?à¨? à¨?à©?ਮ ਲà¨? ਬਹà©?ਤ ਵੱਡਾ à¨?ੰਮ ਹà©? ਸà¨?ਦਾ ਹà©?, à¨à¨¾à¨µà©?à¨? "
+"�ਿ ਪ�ਰ� ਤਰ�ਹਾ� ਸਮਰਪਿਤ �ਨ�ਵਾਦ ��ਮ �ਿ�� ਨਾ ਹ�ਵ�। �ਹ ਰ�ਲਿ�਼ ਲ� �ਸ�ਰ��ਨ ��ਮ ਨ� ਸ਼ਾਨਦਾਰ "
+"�ੰਮ ��ਤਾ ਹ�, �ਿਸ ਨ� �ਪਣ� �ਨ�ਵਾਦ ਨ�ੰ ੨੠ਪ���ੰ�ਾ� ਤੱ� ਵਧਾ ਲਿ� �ਤ� ੮੦% ਦ� ਨਿਸ਼ਾਨ� ਨ�ੰ ਪ�ਰਾ "
+"à¨?ਰਦà©? ਹà©?à¨? à¨?ੱà¨? ਪà©?ਰà©? ਤਰà©?ਹਾà¨? ਸਹਿਯà©?à¨?à©? à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ ਹà©?ਣ ਦਾ ਦਰà¨?ਾ ਹਾਸਲ à¨?ਰ ਲਿà¨?। ਸ਼ਾਵਿਨ à¨?à©?ਮ ਨà©? ਵà©? "
+"੨.੩੦ ਵਿੱà¨? à¨?ਨà©?ਮ ਦà©? à¨?ਨà©?ਵਾਦ ਦਾ à¨?ੰਮ ਸ਼à©?ਰà©? à¨?à©?ਤਾ ਹà©? à¨?ਤà©? ਪਹਿਲਾà¨? ਹà©? à©à©¦% à¨?ਤਮ à¨?ਰ ਲà©? ਲਿà¨?, à¨?ਸ ਨਾਲ "
+"à¨?ਹ à¨?à©?ਮ ਲà¨?à¨à¨? ਸਹਿਯà©?à¨?à©? à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ ਬਣ à¨?à©?ੱà¨?à©? ਹà©?।"
#. The ?? teams are also to be congratulated as they raised their translation
#. status 10 points or more.
#: C/rni18n.xml:101(para)
-#: C/rni18n.xml:100(para)
-msgid "Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\">translation status site</ulink>."
-msgstr "�ਨ�ਮ ਦ� <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\">�ਨ�ਵਾਦ ਹਾਲਤ ਸਾ��</ulink> �ੱਤ� ਹ�ਰ �ੰ��� �ਤ� ਪ�ਰ� �ਾਣ�ਾਰ� �ਪਲੱਬਧ ਹ�।"
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
+"\"http://l10n.gnome.org/\">translation status site</ulink>."
+msgstr ""
+"�ਨ�ਮ ਦ� <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\">�ਨ�ਵਾਦ ਹਾਲਤ ਸਾ��</ulink> �ੱਤ� ਹ�ਰ "
+"�ੰ��� �ਤ� ਪ�ਰ� �ਾਣ�ਾਰ� �ਪਲੱਬਧ ਹ�।"
#: C/rndevelopers.xml:11(title)
msgid "What's New for Developers"
msgstr "ਡਿਵ�ਲਪਰਾ� ਲ� ਨਵਾ� �� ਹ�"
#: C/rndevelopers.xml:13(para)
-msgid "The following changes are important for developers using the GNOME 2.30 developer platform. If you're not interested in changes for developers, you can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
+msgid ""
+"The following changes are important for developers using the GNOME 2.30 "
+"developer platform. If you're not interested in changes for developers, you "
+"can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
msgstr ""
-"�ਨ�ਮ ੨.੩੦ ਡਿਵ�ਲਪਰ ਪਲ��ਫਾਰਮ ਦ� ਵਰਤ�� �� ਡਿਵ�ਲਪਰਾ� ਵਾਸਤ� �ਾਸ ਬਦਲਾ� ��ਤ� �� ਹਨ। �� ਤ�ਸ�� ਡਿਵ�ਲਪਰਾ� ਲ� ��ਤ� ਬਦਲਾ� ਨਹ�� ਵ��ਣਾ �ਾਹ�ੰਦ� ਤਾ� �ੱ�� <xref "
-"linkend=\"rni18\"/> �ੱਤ� �ਾ ਸ�ਦ� ਹ� ।"
+"�ਨ�ਮ ੨.੩੦ ਡਿਵ�ਲਪਰ ਪਲ��ਫਾਰਮ ਦ� ਵਰਤ�� �� ਡਿਵ�ਲਪਰਾ� ਵਾਸਤ� �ਾਸ ਬਦਲਾ� ��ਤ� �� ਹਨ। �� ਤ�ਸ�� "
+"ਡਿਵ�ਲਪਰਾ� ਲ� ��ਤ� ਬਦਲਾ� ਨਹ�� ਵ��ਣਾ �ਾਹ�ੰਦ� ਤਾ� �ੱ�� <xref linkend=\"rni18\"/> �ੱਤ� �ਾ ਸ�ਦ� "
+"ਹ� ।"
#: C/rndevelopers.xml:20(para)
-msgid "As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.30 is the latest release of the GNOME Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries available under the GNU LGPL which can be used for the development of cross-platform applications."
-msgstr "�ਨ�ਮ ਡ�ਸ��ਾਪ ਦ� ਨਾਲ �ਨ�ਮ ੨.੩੦ �ਨ�ਮ ਡਿਵ�ਲਪਰ ਪਲ��ਫਾਰਮ ਦਾ ਵ� ਨਵਾ� ਰ�ਲਿ�਼ ਹ�, �ਿਸ ਵਿੱ� �ਨ� LGPL �ਧ�ਨ API �ਤ� ABI ਸ��ਬਲ ਲਾ�ਬਰ�ਰ��� ਦਿੱਤ��� ���� ਹਨ, �� �ਿ �ੰਤਰ-ਪਲ��ਫਾਰਮ ਲ� ਡਿਵ�ਲਪਮ��� ਵਾਸਤ� ਵਰਤ��� �ਾ ਸ�ਦ��� ਹਨ।"
+msgid ""
+"As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.30 is the latest release of the GNOME "
+"Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries available under "
+"the GNU LGPL which can be used for the development of cross-platform "
+"applications."
+msgstr ""
+"�ਨ�ਮ ਡ�ਸ��ਾਪ ਦ� ਨਾਲ �ਨ�ਮ ੨.੩੦ �ਨ�ਮ ਡਿਵ�ਲਪਰ ਪਲ��ਫਾਰਮ ਦਾ ਵ� ਨਵਾ� ਰ�ਲਿ�਼ ਹ�, �ਿਸ ਵਿੱ� �ਨ� "
+"LGPL �ਧ�ਨ API �ਤ� ABI ਸ��ਬਲ ਲਾ�ਬਰ�ਰ��� ਦਿੱਤ��� ���� ਹਨ, �� �ਿ �ੰਤਰ-ਪਲ��ਫਾਰਮ ਲ� ਡਿਵ�ਲਪਮ��� "
+"ਵਾਸਤ� ਵਰਤ��� �ਾ ਸ�ਦ��� ਹਨ।"
#: C/rndevelopers.xml:28(title)
msgid "Fixing Usage of Deprecated Libraries"
msgstr "ਬਰਤਰਫ਼ ਲਾ�ਬਰ�ਰ��� ਲ� ਵਰਤ�� ਫਿ�ਸ"
#: C/rndevelopers.xml:30(para)
-msgid "Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be removed. These deprecated components include libraries such as libart_lgpl, libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeprint, libgnomeprintui, libgnomeui, and libgnomevfs. For applications that ship as part of the GNOME Desktop, a number of <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\">cleanup tasks</ulink> have been carried out to ensure no deprecated code is used. This will ensure a smooth transition to GNOME 3.0."
+msgid ""
+"Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be removed. "
+"These deprecated components include libraries such as libart_lgpl, "
+"libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeprint, "
+"libgnomeprintui, libgnomeui, and libgnomevfs. For applications that ship as "
+"part of the GNOME Desktop, a number of <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
+"GnomeGoals\">cleanup tasks</ulink> have been carried out to ensure no "
+"deprecated code is used. This will ensure a smooth transition to GNOME 3.0."
msgstr ""
-"à¨?ਨà©?ਮ à©©.੦ ਦà©? ਸ਼à©?ਰà©? ਹà©?ਣ ਨਾਲ à¨?ਨà©?ਮ ਦà©? à¨?à¨? ਬਰਤਰਫ਼ à¨?à©?ਤà©? à¨à¨¾à¨? ਹà¨?ਾ ਦਿੱਤà©? à¨?ਾਣà¨?à©?। à¨?ਹ ਬਰਤਰਫ਼ à¨?à©?ਤà©? à¨à¨¾à¨?ਾà¨? ਵਿੱà¨? à¨?ਨà©?ਮ-à¨?ਾਸ ਲਾà¨?ਬਰà©?ਰà©?à¨?à¨?, à¨?ਿਵà©?à¨? à¨?ਿ libart_lgpl, libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas libgnomeprint, libgnomeprintui, libgnomeui, à¨?ਤà©? libgnomevfs। à¨?ਪਲà©?à¨?à©?ਸ਼ਨਾà¨?, à¨?à©? à¨?ਿ à¨?ਨà©?ਮ ਡà©?ਸà¨?à¨?ਾਪ ਦà©? à¨à¨¾à¨? ਵà¨?à©?à¨? ਦਿੱਤà©?à¨?à¨? à¨?ਾà¨?ਦà©?à¨?à¨? ਹਨ, ਲà¨? à¨?ੱà¨? <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\">ਸਫ਼ਾà¨? à¨?ਾਸà¨?</ulink> ਬਣਾà¨? à¨?à¨? ਹà©? ਤਾà¨? à¨?ਿ "
-"�ਿਸ� ਵ� ਬਰਤਰਫ਼ ��ਤ� ��ਡ ਦ� ਵਰਤ�� ਨਾ ਹ�ਣ ਨ�ੰ ਯ��ਨ� ਬਣਾ�� �ਾਵ�। �ਸ ਨਾਲ �ਨ�ਮ ੩.੦ ਲ� ਬਦਲਾ� ਸ��ਾ ਰਹ��ਾ।"
+"à¨?ਨà©?ਮ à©©.੦ ਦà©? ਸ਼à©?ਰà©? ਹà©?ਣ ਨਾਲ à¨?ਨà©?ਮ ਦà©? à¨?à¨? ਬਰਤਰਫ਼ à¨?à©?ਤà©? à¨à¨¾à¨? ਹà¨?ਾ ਦਿੱਤà©? à¨?ਾਣà¨?à©?। à¨?ਹ ਬਰਤਰਫ਼ à¨?à©?ਤà©? à¨à¨¾à¨?ਾà¨? "
+"ਵਿੱ� �ਨ�ਮ-�ਾਸ ਲਾ�ਬਰ�ਰ���, �ਿਵ�� �ਿ libart_lgpl, libbonobo, libbonoboui, libglade, "
+"libgnome, libgnomecanvas libgnomeprint, libgnomeprintui, libgnomeui, �ਤ� "
+"libgnomevfs। à¨?ਪਲà©?à¨?à©?ਸ਼ਨਾà¨?, à¨?à©? à¨?ਿ à¨?ਨà©?ਮ ਡà©?ਸà¨?à¨?ਾਪ ਦà©? à¨à¨¾à¨? ਵà¨?à©?à¨? ਦਿੱਤà©?à¨?à¨? à¨?ਾà¨?ਦà©?à¨?à¨? ਹਨ, ਲà¨? à¨?ੱà¨? <ulink "
+"url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\">ਸਫ਼ਾ� �ਾਸ�</ulink> ਬਣਾ� �� ਹ� ਤਾ� �ਿ "
+"�ਿਸ� ਵ� ਬਰਤਰਫ਼ ��ਤ� ��ਡ ਦ� ਵਰਤ�� ਨਾ ਹ�ਣ ਨ�ੰ ਯ��ਨ� ਬਣਾ�� �ਾਵ�। �ਸ ਨਾਲ �ਨ�ਮ ੩.੦ ਲ� ਬਦਲਾ� "
+"ਸ��ਾ ਰਹ��ਾ।"
#: C/rndevelopers.xml:42(para)
-msgid "Developers are strongly urged to follow this example in their own applications too. Furthermore, for any developers (or potential developers) who wish to help us out, the <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\">GNOME goals</ulink> wiki page lists the various tasks that are yet to be completed. An automatically created and updated status overview of remaining work for modules that are supported by the jhbuild build tool can be found <ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\">here</ulink>."
-msgstr "ਡਿਵ�ਲਪਰਾ� ਨ�ੰ �ਪਣ��� �ਪਲ���ਸ਼ਨਾ� ਥ� �ਹ �ਦਾਹਰਨ ਵ��� ਵਰਤਣ ਲ� ਸਿਫਾਰਸ਼� ਹ�। �ਸ ਤ�� ਬਿਨਾ�, ��� ਵ� ਡਿਵ�ਲਪਰ (�ਾ� �� ਡਿਵ�ਲਪਰ ਬਣਨਾ �ਾਹ�ੰਦ� ਹਨ), �� ਸਾਡ� ਮੱਦਦ �ਰਨਾ �ਾਹ�ੰਦ� ਹਨ, <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\">GNOME ��ਲ</ulink> ਵਿ�ਿ ਪ��਼ ਤ�� �� �ੰਮ ਲ� ਸ�ਦ� ਹਨ, �� �ਿ ਹਾਲ� ਪ�ਰ� ਨਹ�� ਹ��। ਮ�ਡ��ਲਾ� ਲ� ਬਾ�� ਰਹਿੰਦ� �ੰਮਾ� ਲ� ���ਮ��ਿ� ਬਣ� �ਤ� �ੱਪਡ�� �ਾਣ�ਾਰ� ਹ�, �� �ਿ jhbuild ਬਿਲਡ ��ਲ ਰਾਹ�� ਸਹਾ�� ਹ�, <ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\">�ੱਥ�</uli
nk>ਲੱà¨à©? à¨?ਾ ਸà¨?ਦà©? ਹà©?।"
+msgid ""
+"Developers are strongly urged to follow this example in their own "
+"applications too. Furthermore, for any developers (or potential developers) "
+"who wish to help us out, the <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals"
+"\">GNOME goals</ulink> wiki page lists the various tasks that are yet to be "
+"completed. An automatically created and updated status overview of remaining "
+"work for modules that are supported by the jhbuild build tool can be found "
+"<ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\">here</ulink>."
+msgstr ""
+"ਡਿਵ�ਲਪਰਾ� ਨ�ੰ �ਪਣ��� �ਪਲ���ਸ਼ਨਾ� ਥ� �ਹ �ਦਾਹਰਨ ਵ��� ਵਰਤਣ ਲ� ਸਿਫਾਰਸ਼� ਹ�। �ਸ ਤ�� ਬਿਨਾ�, ��� ਵ� "
+"ਡਿਵ�ਲਪਰ (�ਾ� �� ਡਿਵ�ਲਪਰ ਬਣਨਾ �ਾਹ�ੰਦ� ਹਨ), �� ਸਾਡ� ਮੱਦਦ �ਰਨਾ �ਾਹ�ੰਦ� ਹਨ, <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\">GNOME ��ਲ</ulink> ਵਿ�ਿ ਪ��਼ ਤ�� �� �ੰਮ ਲ� ਸ�ਦ� "
+"ਹਨ, �� �ਿ ਹਾਲ� ਪ�ਰ� ਨਹ�� ਹ��। ਮ�ਡ��ਲਾ� ਲ� ਬਾ�� ਰਹਿੰਦ� �ੰਮਾ� ਲ� ���ਮ��ਿ� ਬਣ� �ਤ� �ੱਪਡ�� �ਾਣ�ਾਰ� "
+"ਹ�, �� �ਿ jhbuild ਬਿਲਡ ��ਲ ਰਾਹ�� ਸਹਾ�� ਹ�, <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
+"~fpeters/299.html\">à¨?ੱਥà©?</ulink>ਲੱà¨à©? à¨?ਾ ਸà¨?ਦà©? ਹà©?।"
#: C/rndevelopers.xml:56(title)
msgid "Platform Cleanup"
msgstr "ਪਲ��ਫਾਰਮ ਸਫ਼ਾ�"
#: C/rndevelopers.xml:58(para)
-msgid "Large efforts have been undertaken to remove deprecated modules and functionality on the way to GNOME 3.0."
-msgstr "ਬਰਤਰਫ਼ ਮ�ਡ��ਲ �ਤ� ਸਹ�ਲਤਾ� ਨ�ੰ �ਨ�ਮ ੩.੦ ਤਿ�ਰ �ਰਨ ਲ� ਹ�ਾ�ਣ ਵਾਸਤ� �ੰ�� ਪੱਧਰ �ੱਤ� �ੰਮ ��ਤਾ �ਿ� ਹ�।"
+msgid ""
+"Large efforts have been undertaken to remove deprecated modules and "
+"functionality on the way to GNOME 3.0."
+msgstr ""
+"ਬਰਤਰਫ਼ ਮ�ਡ��ਲ �ਤ� ਸਹ�ਲਤਾ� ਨ�ੰ �ਨ�ਮ ੩.੦ ਤਿ�ਰ �ਰਨ ਲ� ਹ�ਾ�ਣ ਵਾਸਤ� �ੰ�� ਪੱਧਰ �ੱਤ� �ੰਮ ��ਤਾ �ਿ� "
+"ਹ�।"
#: C/rndevelopers.xml:62(para)
-#: C/rndevelopers.xml:124(para)
-msgid "Many applications have also removed the usage of deprecated GTK+ and GLib symbols and have applied the new policy to only include top level headers of GTK+ and GLib."
-msgstr "�� �ਪਲ���ਸ਼ਨਾ� ਨ� ਵ� ਬਰਤਰਫ਼ GTK+ �ਤ� GLib ਸਿੰਬਲ ਦ� ਵਰਤ�� ਹ�ਾ ਦਿੱਤ� ਹ� �ਤ� GTK+ �ਤ� GLib ਦ� �ਾਪ ਲ�ਵਲ ਹ�ੱਡਰ ਨ�ੰ ਸ਼ਾਮਲ �ਰਨ ਦ� ਨਵ�� ਨ�ਤ� ਸ਼ਾਮਲ ��ਤ� ਹ�।"
+msgid ""
+"Many applications have also removed the usage of deprecated GTK+ and GLib "
+"symbols and have applied the new policy to only include top level headers of "
+"GTK+ and GLib."
+msgstr ""
+"�� �ਪਲ���ਸ਼ਨਾ� ਨ� ਵ� ਬਰਤਰਫ਼ GTK+ �ਤ� GLib ਸਿੰਬਲ ਦ� ਵਰਤ�� ਹ�ਾ ਦਿੱਤ� ਹ� �ਤ� GTK+ �ਤ� GLib ਦ� "
+"�ਾਪ ਲ�ਵਲ ਹ�ੱਡਰ ਨ�ੰ ਸ਼ਾਮਲ �ਰਨ ਦ� ਨਵ�� ਨ�ਤ� ਸ਼ਾਮਲ ��ਤ� ਹ�।"
#: C/rndevelopers.xml:70(title)
msgid "GTK+ 2.20"
msgstr "GTK+ ੨.੨੦"
#: C/rndevelopers.xml:72(para)
-msgid "GTK+ 2.20 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart of GNOME. GTK+ 2.20 includes new features for developers, as well as extensive bug fixing and housecleaning for the upcoming GTK+ 3.0."
-msgstr "GTK+ ੨.੨੦ GTK+ à¨?à©?ਲà¨?ਿੱà¨? ਦਾ ਸਠਤà©?à¨? ਨਵਾà¨? ਰà©?ਲਿà¨?਼ ਹà©?, à¨?à©? à¨?ਿ à¨?ਨà©?ਮ ਦਾ ਮà©?ੱà¨? à¨à¨¾à¨? ਹà©?। GTK+ ੨.੨੦ ਵਿੱà¨? ਡਿਵà©?ਲਪਰਾà¨? ਲà¨? à¨?à¨? ਨਵà©?à¨? ਫà©?à¨?ਰਾà¨? ਦà©? ਨਾਲ ਨਾਲ ਬੱà¨? ਫਿà¨?ਸ à¨?ਤà©? à¨? ਰਹà©? GTK+ à©©.੦ ਲà¨? ਸਫ਼ਾà¨? à¨?ਪਲੱਬਧ à¨?ਰਵਾà¨? à¨?à¨? ਹà©?।"
+msgid ""
+"GTK+ 2.20 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart "
+"of GNOME. GTK+ 2.20 includes new features for developers, as well as "
+"extensive bug fixing and housecleaning for the upcoming GTK+ 3.0."
+msgstr ""
+"GTK+ ੨.੨੦ GTK+ à¨?à©?ਲà¨?ਿੱà¨? ਦਾ ਸਠਤà©?à¨? ਨਵਾà¨? ਰà©?ਲਿà¨?਼ ਹà©?, à¨?à©? à¨?ਿ à¨?ਨà©?ਮ ਦਾ ਮà©?ੱà¨? à¨à¨¾à¨? ਹà©?। GTK+ ੨.੨੦ "
+"ਵਿੱ� ਡਿਵ�ਲਪਰਾ� ਲ� �� ਨਵ�� ਫ��ਰਾ� ਦ� ਨਾਲ ਨਾਲ ਬੱ� ਫਿ�ਸ �ਤ� � ਰਹ� GTK+ ੩.੦ ਲ� ਸਫ਼ਾ� �ਪਲੱਬਧ "
+"�ਰਵਾ� �� ਹ�।"
#: C/rndevelopers.xml:78(para)
-#: C/rndevelopers.xml:147(para)
msgid "GTK+ has also seen a number of other improvements, including:"
msgstr "GTK+ ਵਿੱ� ਹ�ਰ ਵ� �� ਸ�ਧਾਰ ��ਤ� �� ਹਨ, �ਿੰਨ�ਹਾ� ਵਿੱ� ਹਨ:"
#: C/rndevelopers.xml:82(para)
-msgid "A throbber widget, <classname>GtkSpinner</classname>, and cell renderer, <classname>GtkCellRendererSpinner</classname> have been added."
-msgstr "�ੰਬਦਾ ਵਿਦ��ੱ�, <classname>GtkSpinner</classname>, �ਤ� ਸ�ੱਲ ਰ��ਡਰ, <classname>GtkCellRendererSpinner</classname> ਵ� ਸ਼ਾਮਲ ��ਤ� �� ਹਨ।"
+msgid ""
+"A throbber widget, <classname>GtkSpinner</classname>, and cell renderer, "
+"<classname>GtkCellRendererSpinner</classname> have been added."
+msgstr ""
+"�ੰਬਦਾ ਵਿਦ��ੱ�, <classname>GtkSpinner</classname>, �ਤ� ਸ�ੱਲ ਰ��ਡਰ, "
+"<classname>GtkCellRendererSpinner</classname> ਵ� ਸ਼ਾਮਲ ��ਤ� �� ਹਨ।"
#: C/rndevelopers.xml:86(para)
-msgid "<interfacename>GtkToolPalette</interfacename> is a new container to show tool items in collapsible groups."
-msgstr "<interfacename>GtkToolPalette</interfacename> ਨਵਾ� �ੰਨ��ਨਰ ਹ�, �� �ਿ ਸਮ��ਣਯ�� �ਰ�ੱਪ ਵਿੱ� ��ਲ ���ਮਾ� ਵ��ਾ��ਦਾ ਹ�।"
+msgid ""
+"<interfacename>GtkToolPalette</interfacename> is a new container to show "
+"tool items in collapsible groups."
+msgstr ""
+"<interfacename>GtkToolPalette</interfacename> ਨਵਾ� �ੰਨ��ਨਰ ਹ�, �� �ਿ ਸਮ��ਣਯ�� �ਰ�ੱਪ "
+"ਵਿੱ� ��ਲ ���ਮਾ� ਵ��ਾ��ਦਾ ਹ�।"
#: C/rndevelopers.xml:90(para)
msgid "<classname>GtkNotebook</classname> can now have action widgets next to tabs."
@@ -403,71 +567,120 @@ msgid "Empathy"
msgstr "�ੰਪ�ਥ�"
#: C/rndevelopers.xml:101(para)
-msgid "<classname>libempathy</classname> and <classname>libempathy-gtk</classname> have been removed and developers should use <classname>telepathy-glib</classname> instead."
-msgstr "<classname>libempathy</classname> �ਤ� <classname>libempathy-gtk</classname> ਨ�ੰ ਹ�ਾ ਦਿੱਤਾ �ਿ� ਹ� �ਤ� ਡਿਵ�ਲਪਰਾ� ਨ�ੰ �ਸ ਦ� ਬ�ਾ� <classname>telepathy-glib</classname> ਵਰਤਣ� �ਾਹ�ਦ� ਹ�।"
-
-#: C/rndevelopers.xml:107(para)
-msgid "<application>Empathy</application> does not dispatch tube channels any more. Applications should implement the Client Handler interface to properly interact with <classname>telepathy-mission-control-5</classname>."
+msgid ""
+"<classname>libempathy</classname> and <classname>libempathy-gtk</classname> "
+"have been removed and developers should use <classname>telepathy-glib</"
+"classname> instead."
msgstr ""
+"<classname>libempathy</classname> �ਤ� <classname>libempathy-gtk</classname> ਨ�ੰ "
+"ਹ�ਾ ਦਿੱਤਾ �ਿ� ਹ� �ਤ� ਡਿਵ�ਲਪਰਾ� ਨ�ੰ �ਸ ਦ� ਬ�ਾ� <classname>telepathy-glib</"
+"classname> ਵਰਤਣ� �ਾਹ�ਦ� ਹ�।"
-#: C/rndevelopers.xml:116(title)
+#: C/rndevelopers.xml:110(title)
msgid "Anjuta"
msgstr "���ੰਤਾ"
-#: C/rndevelopers.xml:118(para)
-msgid "<application>Anjuta</application> features improved code completion, including completion of <code>.</code>, <code>-></code> and <code>::</code> in C and C++."
+#: C/rndevelopers.xml:112(para)
+msgid ""
+"<application>Anjuta</application> features improved code completion, "
+"including completion of <code>.</code>, <code>-></code> and <code>::</"
+"code> in C and C++."
msgstr ""
+"<application>�ੰ��ਤਾ</application> ਫ��ਰਾ� ਵਿੱ� ਹ�, ��ਡ ਪ�ਰਾ �ਰਨ ਲ� ਸ�ਧਾਰ, �ਿਸ "
+"ਵਿੱ� <code>.</code>, <code>-></code> �ਤ� code>::</"
+"code> C �ਤ� C++ ਲ� ਹ�।"
-#: C/rndevelopers.xml:123(para)
-msgid "Code completion is now completely asynchronous so it won't disturb you any more while you are typing."
-msgstr ""
+#: C/rndevelopers.xml:117(para)
+msgid ""
+"Code completion is now completely asynchronous so it won't disturb you any "
+"more while you are typing."
+msgstr "��ਡ ਪ�ਰਾ �ਰਨਾ ਹ�ਣ ਪ�ਰ� ਤਰ�ਹਾ� �ਸ��ਰ�ਨਸ ਹ�, ਸ� �ਹ ਹ�ਣ ਤ�ਹਾਨ�ੰ ਲਿ�ਣ ਦ� ਦ�ਰਾਨ ਤੰ� �ਰ��ਾ।"
-#: C/rndevelopers.xml:128(para)
-msgid "Anjuta now supports Vala symbols in the symbol manager; full JavaScript support including code completion, debugging and building; and basic support for non-automake projects."
+#: C/rndevelopers.xml:122(para)
+msgid ""
+"Anjuta now supports Vala symbols in the symbol manager; full JavaScript "
+"support including code completion, debugging and building; and basic support "
+"for non-automake projects."
msgstr ""
-#: C/rndevelopers.xml:136(title)
+#: C/rndevelopers.xml:130(title)
msgid "GNOME Platform Improvements"
msgstr "�ਨ�ਮ ਪਲ��ਫਾਰਮ ਸ�ਧਾਰ"
-#: C/rndevelopers.xml:138(para)
+#: C/rndevelopers.xml:132(para)
msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 2.30 include:"
msgstr "�ਨ�ਮ ੨.੩੦ ਵਿੱ� ਹ�ਰ �ਨ�ਮ ਪਲ��ਫਾਰਮ ਸ�ਧਾਰ:"
-#: C/rndevelopers.xml:143(para)
-msgid "<application>Evolution</application> and <application>Evolution-Data-Server</application> have completely removed Bonobo in anticipation of GNOME 3.0. Evolution-Data-Server now uses D-Bus behind the same client-side APIs."
+#: C/rndevelopers.xml:137(para)
+msgid ""
+"<application>Evolution</application> and <application>Evolution-Data-Server</"
+"application> have completely removed Bonobo in anticipation of GNOME 3.0. "
+"Evolution-Data-Server now uses D-Bus behind the same client-side APIs."
msgstr ""
+"<application>�ਵ�ਲ�ਸ਼ਨ</application> �ਤ� <application>�ਵ�ਲ�ਸ਼ਨ-ਡਾ�ਾ-ਸਰਵਰ</"
+"application> ਨ�ੰ �ਨ�ਮ ੩.੦ ਵਿੱ� ਸ਼ਾਮਲ �ਰਨ ਲ� ਬ�ਨ�ਬ� ਤ�� ਪ�ਰ� ਤਰ�ਹਾ� ਮ��ਤ �ਰ ਦਿੱਤਾ �ਿ� ਹ�।"
+"�ਵ�ਲ�ਸ਼ਨ-ਡਾ�ਾ-ਸਰਵਰ ਹ�ਣ �ਲਾ��-ਸਾ�ਡ API ਦ� ਪਿੱ�� ਡ�-ਬੱਸ ਦ� ਵਰਤ�� �ਰਦਾ ਹ�।"
-#: C/rndevelopers.xml:148(para)
-msgid "<application>Brasero</application> now has GObject-introspection support for <application>libbrasero-media</application> and <application>libbrasero-burn.</application>"
+#: C/rndevelopers.xml:142(para)
+msgid ""
+"<application>Brasero</application> now has GObject-introspection support for "
+"<application>libbrasero-media</application> and <application>libbrasero-burn."
+"</application>"
msgstr ""
+"<application>ਬਰਾਸ�ਰ�</application> ਹ�ਣ GObject-introspection ਸਹਿਯ�� "
+"<application>libbrasero-media</application> �ਤ� <application>libbrasero-burn."
+"</application> ਲ� ਰੱ�ਦਾ ਹ�।"
-#: C/rndevelopers.xml:152(para)
-msgid "The GNOME Magnifier, <application>gnome-mag</application>, supports D-Bus as Bonobo support is deprecated."
+#: C/rndevelopers.xml:146(para)
+msgid ""
+"The GNOME Magnifier, <application>gnome-mag</application>, supports D-Bus as "
+"Bonobo support is deprecated."
msgstr ""
+"�ਨ�ਮ ਵੱਡਦਰਸ਼�, <application>gnome-mag</application>, ਡ�-ਬੱਸ ਲ� ਸਹਿਯ��� ਹ�, "
+"ਬ�ਨ�ਬ� ਸਹਿਯ�� ਬਰਤਰਫ਼ ��ਤਾ �ਿ� ਹ�।"
-#: C/rndevelopers.xml:156(para)
-msgid "<application>Devhelp</application> now has a fullscreen mode and will look for symbols on library.gnome.org when the symbols are not found locally."
+#: C/rndevelopers.xml:150(para)
+msgid ""
+"<application>Devhelp</application> now has a fullscreen mode and will look "
+"for symbols on library.gnome.org when the symbols are not found locally."
msgstr ""
+"<application>Devhelp</application> ਲ� ਹ�ਣ ਪ�ਰ� ਸ�ਰ�ਨ ਮ�ਡ ਨਾਲ ਤਿ�ਰ ਹ� �ਤ� �� "
+"ਵà©? ਸਿੰਬਲ ਲà©?à¨?ਲ ਨਹà©?à¨? ਲੱà¨à©? à¨?ਾਣà¨?à©?, à¨?ਹ library.gnome.org à¨?ੱਤà©? à¨?à©?à¨?à©? à¨?ਾਣà¨?à©?।"
-#: C/rndevelopers.xml:160(para)
-msgid "<application>GLib</application> has added <classname>GConverter</classname>, a generic interface for streaming data conversion. Threads are now enabled automatically when <function>g_type_init()</function> is called."
+#: C/rndevelopers.xml:154(para)
+msgid ""
+"<application>GLib</application> has added <classname>GConverter</classname>, "
+"a generic interface for streaming data conversion. Threads are now enabled "
+"automatically when <function>g_type_init()</function> is called."
msgstr ""
-#: C/rndevelopers.xml:165(para)
-msgid "<application>gnome-keyring</application> has implemented a new \"Secret Service\" cross-desktop password storage D-Bus API."
+#: C/rndevelopers.xml:159(para)
+msgid ""
+"<application>gnome-keyring</application> has implemented a new \"Secret "
+"Service\" cross-desktop password storage D-Bus API."
msgstr ""
+"<application>gnome-keyring</application> ਨ� ਨਵਾ� \"��ਪਤ ਸਰਵਿਸ\" �ੰਤਰ-ਡ�ਸ��ਾਪ ਪਾਸਵਰਡ "
+"ਸ��ਰ��਼ D-Bus API ਸਥਾਪਿਤ ��ਤਾ ਹ�।"
#: C/rna11y.xml:9(title)
msgid "What's New in Accessibility"
msgstr "�ਸ�ੱਸਬਿਲ�� '� ਨਵਾ� �� ਹ�"
#: C/rna11y.xml:11(para)
-msgid "GNOME has a passion for making software available to everyone, including users and developers with impairments that can make it harder to use their computers. To help, GNOME created the GNOME Accessibility Project and an accessibility framework that is now a standard on libre desktops."
-msgstr "�ਨ�ਮ ਵਲ�� ਹਰ�� ਵਾਸਤ� ਸਾਫ�ਵ��ਰ ਬਣਾ�ਣ ਦਾ ��ਸ਼ ਹ�, �ਿਸ ਵਿੱ� �ਪੰ� ਯ��਼ਰ �ਤ� ਡਿਵ�ਲਪਰ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ, �ਿੰਨ�ਹਾ� ਲ� �ਪਣਾ �ੰਪਿ��ਰਾ� ��ਾ ਹ�। �ਸ ਮੱਦਦ ਲ�, �ਨ�ਮ ਨ� �ਨ�ਮ �ਸ�ੱਸਬਿਲ�� ਪਰ����� ਬਣਾ�� �ਿ� ਹ� �ਤ� �ੱ� �ਸ�ੱਸਬਿਲ�� ਫਰ�ਮਵਰ� ਦਿੱਤਾ �ਿ� ਹ�, �� �ਿ ਹ�ਣ libre ਡ�ਸ��ਾਪ �ੱਤ� ਸ���ਡਰਡ ਹ�।"
+msgid ""
+"GNOME has a passion for making software available to everyone, including "
+"users and developers with impairments that can make it harder to use their "
+"computers. To help, GNOME created the GNOME Accessibility Project and an "
+"accessibility framework that is now a standard on libre desktops."
+msgstr ""
+"�ਨ�ਮ ਵਲ�� ਹਰ�� ਵਾਸਤ� ਸਾਫ�ਵ��ਰ ਬਣਾ�ਣ ਦਾ ��ਸ਼ ਹ�, �ਿਸ ਵਿੱ� �ਪੰ� ਯ��਼ਰ �ਤ� ਡਿਵ�ਲਪਰ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ, "
+"�ਿੰਨ�ਹਾ� ਲ� �ਪਣਾ �ੰਪਿ��ਰਾ� ��ਾ ਹ�। �ਸ ਮੱਦਦ ਲ�, �ਨ�ਮ ਨ� �ਨ�ਮ �ਸ�ੱਸਬਿਲ�� ਪਰ����� ਬਣਾ�� �ਿ� ਹ� "
+"�ਤ� �ੱ� �ਸ�ੱਸਬਿਲ�� ਫਰ�ਮਵਰ� ਦਿੱਤਾ �ਿ� ਹ�, �� �ਿ ਹ�ਣ libre ਡ�ਸ��ਾਪ �ੱਤ� ਸ���ਡਰਡ ਹ�।"
#: C/rna11y.xml:18(para)
-msgid "GNOME 2.30 continues to build on its prior accessibility credentials with several improvements."
+msgid ""
+"GNOME 2.30 continues to build on its prior accessibility credentials with "
+"several improvements."
msgstr "�ਨ�ਮ ੨.੩੦ ਵਿੱ� �ਸ ਦ� ਪ�ਰਾਣ� �ਸ�ੱਸਬਿਲ�� ��ਣਾ� ਦ� ਨਾਲ �� ਸ�ਧਾਰਾ� ਨਾਲ ਤਿ�ਰ� �ਰਨ� �ਾਰ� ਰੱ�� ਹ�।"
#: C/rna11y.xml:24(title)
@@ -475,15 +688,23 @@ msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "�ਰ�ਾ ਸ�ਰ�ਨ-ਰ�ਡਰਿੰ�"
#: C/rna11y.xml:26(para)
-msgid "The <application>Orca</application> screen reader has had significant work done to reduce program bugs and improve performance, with over 160 bugs fixed for GNOME 2.30. Some of the improvements include:"
-msgstr "<application>�ਰ�ਾ (Orca)</application> ਸ�ਰ�ਨ-ਰ�ਡਰ ਵਿੱ� ਪਰ��ਰਾਮ ਬੱ� ��ਾ�ਣ �ਤ� �ਾਰ���਼ਾਰ� ਸ�ਧਾਰ ਦਾ ਬਹ�ਤ ਸਾਰਾ �ੰਮ ��ਤਾ �ਿ� ਹ�, �ਨ�ਮ ੨.੩੦ ਵਿੱ� ��ੱਲ ੧੬੦ ਤ�� ਵੱਧ ਬੱ� ਠ�� ��ਤ� �� ਹਨ। ��� ��ਤ� �� ਸ�ਧਾਰਾ� ਵਿੱ� ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ:"
+msgid ""
+"The <application>Orca</application> screen reader has had significant work "
+"done to reduce program bugs and improve performance, with over 160 bugs "
+"fixed for GNOME 2.30. Some of the improvements include:"
+msgstr ""
+"<application>�ਰ�ਾ (Orca)</application> ਸ�ਰ�ਨ-ਰ�ਡਰ ਵਿੱ� ਪਰ��ਰਾਮ ਬੱ� ��ਾ�ਣ �ਤ� "
+"�ਾਰ���਼ਾਰ� ਸ�ਧਾਰ ਦਾ ਬਹ�ਤ ਸਾਰਾ �ੰਮ ��ਤਾ �ਿ� ਹ�, �ਨ�ਮ ੨.੩੦ ਵਿੱ� ��ੱਲ ੧੬੦ ਤ�� ਵੱਧ ਬੱ� ਠ�� ��ਤ� "
+"�� ਹਨ। ��� ��ਤ� �� ਸ�ਧਾਰਾ� ਵਿੱ� ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ:"
#: C/rna11y.xml:32(para)
msgid "The preferences user interface has been updated to improve Orca on netbooks."
msgstr "ਪਸੰਦ ਯ��਼ਰ �ੰ�ਰਫ�ਸ ਨ�ੰ �ਰ�ਾ ਦ� ਨ�ੱ�ਬ�ੱ� �ੱਤ� ਵਰਤ�� ਲ� �ੱਪਡ�� ��ਤਾ �ਿ� ਹ�।"
#: C/rna11y.xml:35(para)
-msgid "You can now run <command>orca --replace</command> to start a new Orca process that also kills all other running Orca processes."
+msgid ""
+"You can now run <command>orca --replace</command> to start a new Orca "
+"process that also kills all other running Orca processes."
msgstr ""
#: C/rna11y.xml:39(para)
@@ -495,11 +716,21 @@ msgid "Other Accessibility Updates"
msgstr "ਹ�ਰ �ਸ�ਸਬਿਲ�� �ੱਪਡ��"
#: C/rna11y.xml:50(para)
-msgid "A significant amount of work has gone into GNOME Accessibility to remove Bonobo. The D-Bus implementation of AT-SPI has made to work side by side with the CORBA implementation. GNOME 2.30 is the last official release that will support the CORBA implementation with D-Bus replacing CORBA in GNOME 3.0."
+msgid ""
+"A significant amount of work has gone into GNOME Accessibility to remove "
+"Bonobo. The D-Bus implementation of AT-SPI has made to work side by side "
+"with the CORBA implementation. GNOME 2.30 is the last official release that "
+"will support the CORBA implementation with D-Bus replacing CORBA in GNOME "
+"3.0."
msgstr ""
#: C/rna11y.xml:56(para)
-msgid "If you are passionate about making GNOME accessible for all users, now is a great time to join the Accessibility team. Help make GNOME better for users with disabilities and join the <ulink url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-accessibility-list\">GNOME Accessibility mailing list</ulink> to learn more."
+msgid ""
+"If you are passionate about making GNOME accessible for all users, now is a "
+"great time to join the Accessibility team. Help make GNOME better for users "
+"with disabilities and join the <ulink url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/gnome-accessibility-list\">GNOME Accessibility mailing list</ulink> "
+"to learn more."
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -525,65 +756,124 @@ msgid "What's New for Users"
msgstr "ਯ��਼ਰਾ� ਲ� ਨਵਾ� ਹ�"
#: C/rnusers.xml:11(para)
-msgid "The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.30 with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer number of enhancements makes it impossible to list every change and improvement made, but these notes aim to highlight some of the more exciting, user-oriented features in this release."
-msgstr "à¨?ਨà©?ਮ ਪਰà©?à¨?à©?ੱà¨?à¨? ਦਾ à¨?ਨà©?ਮ ੨.੩੦ ਵਿੱà¨? ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਯà©?à¨?਼ਰ à¨?ਤà©? ਵਰਤà©?à¨? à¨?ਮ ਵਾà¨?à¨? ਹà©? ਰਹà©? ਹà©?, à¨?ਿਸ ਵਿੱà¨? à¨?ਸ ਦà©? ਸà©?à¨?à¨?à©?à©? ਬੱà¨? ਫਿà¨?ਸ à¨?ਤà©? ਯà©?à¨?਼ਰ ਵਲà©?à¨? ਮੰà¨?à©? à¨?à¨? ਸà©?ਧਾਰ à¨?à©?ਤà©? à¨?à¨? ਹਨ। à¨?ਹ ਪਰਤੱà¨? ਸà©?ਧਾਰਾà¨? ਨà©? ਹਰà©?à¨? ਬਦਲਾà¨? à¨?ਤà©? à¨?à©?ਤà©? ਸà©?ਧਾਰ ਨà©?à©° ਵà©?à¨?ਾà¨?ਣਾ ਸੰà¨à¨µ ਬਣਾà¨?à¨? ਹà©?, ਪਰ à¨?ਸà©?à¨? à¨?ਨà©?ਮ ਦà©? à¨?ਸ ਰà©?ਲਿà¨?਼ ਵਿੱà¨? à¨?à©?à¨? à¨?ਾਸ ਯà©?à¨?਼ਰ ਲà¨? ਫà©?à¨?ਰਾà¨? ਨà©?à©° ਹਾà¨?ਲਾà¨?à¨? à¨?ਰਨ ਦà©? à¨?à©?ਸ਼ਿਸ਼ à¨?ਰਾà¨?à¨?à©?।"
+msgid ""
+"The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.30 "
+"with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer "
+"number of enhancements makes it impossible to list every change and "
+"improvement made, but these notes aim to highlight some of the more "
+"exciting, user-oriented features in this release."
+msgstr ""
+"�ਨ�ਮ ਪਰ���ੱ�� ਦਾ �ਨ�ਮ ੨.੩੦ ਵਿੱ� ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਯ��਼ਰ �ਤ� ਵਰਤ�� �ਮ ਵਾ�� ਹ� ਰਹ� ਹ�, �ਿਸ ਵਿੱ� �ਸ ਦ� "
+"ਸ����� ਬੱ� ਫਿ�ਸ �ਤ� ਯ��਼ਰ ਵਲ�� ਮੰ�� �� ਸ�ਧਾਰ ��ਤ� �� ਹਨ। �ਹ ਪਰਤੱ� ਸ�ਧਾਰਾ� ਨ� ਹਰ�� ਬਦਲਾ� �ਤ� ��ਤ� "
+"ਸà©?ਧਾਰ ਨà©?à©° ਵà©?à¨?ਾà¨?ਣਾ ਸੰà¨à¨µ ਬਣਾà¨?à¨? ਹà©?, ਪਰ à¨?ਸà©?à¨? à¨?ਨà©?ਮ ਦà©? à¨?ਸ ਰà©?ਲਿà¨?਼ ਵਿੱà¨? à¨?à©?à¨? à¨?ਾਸ ਯà©?à¨?਼ਰ ਲà¨? ਫà©?à¨?ਰਾà¨? ਨà©?à©° "
+"ਹਾ�ਲਾ�� �ਰਨ ਦ� ��ਸ਼ਿਸ਼ �ਰਾ���।"
#: C/rnusers.xml:20(title)
msgid "View More Files"
msgstr "ਹ�ਰ ਫਾ�ਲਾ� ਵ���"
#: C/rnusers.xml:21(para)
-msgid "GNOME 2.30 includes updates to <application>Nautilus</application>, the GNOME File Manager. Nautilus features a number of user interface changes including a new split view mode and is now set to browser mode by default, replacing spatial mode."
-msgstr "�ਨ�ਮ ੨.੩੦ ਵਿੱ� <application>ਨ��ਲਸ</application>, �ਨ�ਮ ਫਾ�ਲ ਮ�ਨ��ਰ, ਨ�ੰ �ੱਪਡ�� ��ਤਾ �ਿ� ਹ�। ਨ��ਲਸ ਵਿੱ� �� ਯ��਼ਰ �ੰ�ਰਫ�ਸ ਬਦਲਾ� ��ਤ� �� ਹਨ, �ਿਸ ਵਿੱ� ਨਵਾ� ਵੰਡ �ਲ� ਮ�ਡ �ਤ� ਡਿਫਾਲ� ਬਰਾ��਼ਰ ਮ�ਡ �ੱਡ-�ੱਡ ��ਲ�ਹਣ ਮ�ਡ ਦ� ਬ�ਾ� ਸ�ੱ� �ਰਨਾ ਸ਼ਾਮਲ ਹ�।"
+msgid ""
+"GNOME 2.30 includes updates to <application>Nautilus</application>, the "
+"GNOME File Manager. Nautilus features a number of user interface changes "
+"including a new split view mode and is now set to browser mode by default, "
+"replacing spatial mode."
+msgstr ""
+"�ਨ�ਮ ੨.੩੦ ਵਿੱ� <application>ਨ��ਲਸ</application>, �ਨ�ਮ ਫਾ�ਲ ਮ�ਨ��ਰ, ਨ�ੰ �ੱਪਡ�� ��ਤਾ "
+"�ਿ� ਹ�। ਨ��ਲਸ ਵਿੱ� �� ਯ��਼ਰ �ੰ�ਰਫ�ਸ ਬਦਲਾ� ��ਤ� �� ਹਨ, �ਿਸ ਵਿੱ� ਨਵਾ� ਵੰਡ �ਲ� ਮ�ਡ �ਤ� "
+"ਡਿਫਾਲ� ਬਰਾ��਼ਰ ਮ�ਡ �ੱਡ-�ੱਡ ��ਲ�ਹਣ ਮ�ਡ ਦ� ਬ�ਾ� ਸ�ੱ� �ਰਨਾ ਸ਼ਾਮਲ ਹ�।"
#: C/rnusers.xml:29(application)
msgid "Nautilus"
msgstr "ਨ��ਲਸ"
#: C/rnusers.xml:38(title)
-#: C/rnusers.xml:79(title)
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "�ੰਪ�ਥ� ਤ�ਰੰਤ ਸ�ਨ�ਹ�ਦਾਰ (ਮ�ਸ���਼ਰ)"
#: C/rnusers.xml:40(para)
-#: C/rnusers.xml:81(para)
-msgid "GNOME's instant messaging and communication application, <application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications framework, has gained a number of new and important features to help users communicate."
-msgstr "�ਨ�ਮ ਦ� ਤ�ਰੰਤ ਸ�ਨ�ਹ� �ਤ� ਸੰ�ਾਰ �ਪਲ���ਸ਼ਨ <application>�ੰਪ�ਥ�</application> ਲ� ��ਲ��ਮਿ�ਨ���ਸ਼ਨ ਫਰ�ਮਵਰ� ਵਾਸਤ� �� ਨਵ�� �ਤ� �ਾਸ ਫ��ਰ ਸ਼ਾਮਲ ��ਤ� �� ਹਨ, �� �ਿ ਯ��਼ਰਾ� ਨ�ੰ �ਪਸ ਵਿੱ� ਸੰ�ਾਰ �ਰਨ ਲ� ਸਹਾ�� ਹਨ।"
+msgid ""
+"GNOME's instant messaging and communication application, "
+"<application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications "
+"framework, has gained a number of new and important features to help users "
+"communicate."
+msgstr ""
+"�ਨ�ਮ ਦ� ਤ�ਰੰਤ ਸ�ਨ�ਹ� �ਤ� ਸੰ�ਾਰ �ਪਲ���ਸ਼ਨ <application>�ੰਪ�ਥ�</application> ਲ� "
+"��ਲ��ਮਿ�ਨ���ਸ਼ਨ ਫਰ�ਮਵਰ� ਵਾਸਤ� �� ਨਵ�� �ਤ� �ਾਸ ਫ��ਰ ਸ਼ਾਮਲ ��ਤ� �� ਹਨ, �� �ਿ ਯ��਼ਰਾ� ਨ�ੰ �ਪਸ "
+"ਵਿੱ� ਸੰ�ਾਰ �ਰਨ ਲ� ਸਹਾ�� ਹਨ।"
#: C/rnusers.xml:45(para)
-msgid "Empathy will now display an information bar in the contact list when an account fails to connect, featuring a button that makes it easy to try and connect again or edit the account settings."
-msgstr "�ੰਪ�ਥ� ਹ�ਣ ਸੰਪਰ� ਲਿਸ� ਵਿੱ� �ਾਣ�ਾਰ� ਪੱ�� ਵ��ਾ��ਾ, �ਦ�� ��ਾ��� ��ਨ��� ਹ�ਣ ਲ� ਫ�ਲ�ਹ ਹ�ਵ��ਾ, �ਿਸ ਵਿੱ� ਬ�ਨ ਵ� ਹ�ਵ��ਾ, �ਿਸ ਨਾਲ ਮ�� ��ਨ��� �ਰਨ ਦ� ��ਸ਼ਿਸ਼ �ਰਨਾ ਤ� ��ਾ��� ਸ��ਿੰ� ਸ�ਧਣਾ ਸ��ਾ ਹ� �ਾਵ��ਾ।"
+msgid ""
+"Empathy will now display an information bar in the contact list when an "
+"account fails to connect, featuring a button that makes it easy to try and "
+"connect again or edit the account settings."
+msgstr ""
+"�ੰਪ�ਥ� ਹ�ਣ ਸੰਪਰ� ਲਿਸ� ਵਿੱ� �ਾਣ�ਾਰ� ਪੱ�� ਵ��ਾ��ਾ, �ਦ�� ��ਾ��� ��ਨ��� ਹ�ਣ ਲ� ਫ�ਲ�ਹ ਹ�ਵ��ਾ, �ਿਸ "
+"ਵਿੱ� ਬ�ਨ ਵ� ਹ�ਵ��ਾ, �ਿਸ ਨਾਲ ਮ�� ��ਨ��� �ਰਨ ਦ� ��ਸ਼ਿਸ਼ �ਰਨਾ ਤ� ��ਾ��� ਸ��ਿੰ� ਸ�ਧਣਾ ਸ��ਾ ਹ� "
+"�ਾਵ��ਾ।"
#: C/rnusers.xml:51(para)
-msgid "You can now send files by dragging and dropping a file in the contact list or in the chat window when talking to a friend."
-msgstr "ਹà©?ਣ ਤà©?ਸà©?à¨? ਸੰਪਰà¨? ਲਿਸà¨? ਵਿੱà¨? à¨?ਾà¨? ਦà©?ਸਤ ਨਾਲ à¨?ੱਲਾà¨? à¨?ਰਨ ਦà©? ਦà©?ਰਾਨ à¨?ੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡà©? ਵਿੱà¨? ਫਾà¨?ਲਾà¨? ਨà©?à©° ਸਿਰਫ਼ à¨?ੱà¨? à¨?à©? ਸà©?ੱà¨?ਣ ਨਾਲ ਫਾà¨?ਲਾà¨? à¨à©?à¨? ਸà¨?ਦà©? ਹà©?।"
+msgid ""
+"You can now send files by dragging and dropping a file in the contact list "
+"or in the chat window when talking to a friend."
+msgstr ""
+"ਹ�ਣ ਤ�ਸ�� ਸੰਪਰ� ਲਿਸ� ਵਿੱ� �ਾ� ਦ�ਸਤ ਨਾਲ �ੱਲਾ� �ਰਨ ਦ� ਦ�ਰਾਨ �ੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡ� ਵਿੱ� ਫਾ�ਲਾ� ਨ�ੰ ਸਿਰਫ਼ �ੱ� "
+"à¨?à©? ਸà©?ੱà¨?ਣ ਨਾਲ ਫਾà¨?ਲਾà¨? à¨à©?à¨? ਸà¨?ਦà©? ਹà©?।"
#: C/rnusers.xml:56(para)
-msgid "Empathy's IRC functionality has been updated to include support for common IRC commands such as <command>/join</command> or <command>/nick</command>, and you can now join password protected rooms."
+msgid ""
+"Empathy's IRC functionality has been updated to include support for common "
+"IRC commands such as <command>/join</command> or <command>/nick</command>, "
+"and you can now join password protected rooms."
msgstr ""
+"�ੰਪ�ਥ� ਦ� IRC ਫੰ�ਸ਼ਨ ਨ�ੰ �ਮ IRC �ਮਾ�ਡਾ�, �ਿਵ�� �ਿ <command>/join</command> �ਾ� "
+"<command>/nick</command> ਲ� �ੱਪਡ�� ��ਤਾ �ਿ� ਹ�, ਹ�ਣ ਤ�ਸ�� ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ "
+"ਸ�ਰੱ�ਿ�ਤ ਰ�ਮ ਵਿੱ� ਵ� ����ੰਨ �ਰ ਸ�ਦ� ਹ�।"
#: C/rnusers.xml:61(para)
-msgid "Other updates include support for easily adding and configuring Facebook chat and chat windows now display a search window to help easily find text when chatting with friends."
+msgid ""
+"Other updates include support for easily adding and configuring Facebook "
+"chat and chat windows now display a search window to help easily find text "
+"when chatting with friends."
msgstr ""
+"ਹ�ਰ �ੱਪਡ�� ਵਿੱ� ਫ�ਸਬ�ੱ� �ੱਲਬਾਤ ਸ��� ਤਰ�ਹਾ� ���ਨ� �ਤ� ਸੰਰ�ਨਾ �ਰਨ� �ਤ� �ੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡ��਼ ਹ�ਣ ��� "
+"ਵਿੰਡà©? ਵà©?à¨?ਾà¨?ਣà¨?à©?à¨?à¨?, à¨?ਿਸ ਨਾਲ ਦà©?ਸਤਾà¨? ਨਾਲ à¨?ੱਲਾà¨? à¨?ਰਨ ਦà©? ਦà©?ਰਾਨ ਮੱਦਦ ਸà©?à¨?à©? ਤਰà©?ਹਾà¨? ਲੱà¨à©? à¨?ਾ ਸà¨?ਦà©? ਹà©?।"
#: C/rnusers.xml:70(title)
msgid "Easy Syncing"
msgstr "ਸ��ਾ ਸ��ਰ�ਨਾ��਼"
#: C/rnusers.xml:72(para)
-msgid "<application>Tomboy Notes</application> features a number of updates and now can automatically synchronize your notes in the background instead of requiring you to manually sync. You can also set how often Tomboy should sync automatically from within Tomboy's preferences."
+msgid ""
+"<application>Tomboy Notes</application> features a number of updates and now "
+"can automatically synchronize your notes in the background instead of "
+"requiring you to manually sync. You can also set how often Tomboy should "
+"sync automatically from within Tomboy's preferences."
msgstr ""
#: C/rnusers.xml:79(para)
-msgid "Tomboy's startup time has been dramatically improved and now starts almost instantly."
-msgstr "à¨?à©?ਮਬà©?à¨? ਦà©? ਸ਼à©?ਰà©? ਦà©? ਸਮà©?à¨? ਨà©?à©° ਵੱਡà©? ਪੱਧਰ à¨?ੱਤà©? ਸà©?ਧਾਰਿà¨? à¨?ਿà¨? ਹà©? à¨?ਤà©? ਹà©?ਣ ਲà¨?à¨à¨? ਤà©?ਰੰਤ ਹà©? à¨?ਾਲà©? ਹà©? à¨?ਾà¨?ਦਾ ਹà©?।"
+msgid ""
+"Tomboy's startup time has been dramatically improved and now starts almost "
+"instantly."
+msgstr ""
+"à¨?à©?ਮਬà©?à¨? ਦà©? ਸ਼à©?ਰà©? ਦà©? ਸਮà©?à¨? ਨà©?à©° ਵੱਡà©? ਪੱਧਰ à¨?ੱਤà©? ਸà©?ਧਾਰਿà¨? à¨?ਿà¨? ਹà©? à¨?ਤà©? ਹà©?ਣ ਲà¨?à¨à¨? ਤà©?ਰੰਤ ਹà©? à¨?ਾਲà©? ਹà©? à¨?ਾà¨?ਦਾ ਹà©?।"
#: C/rnusers.xml:83(para)
-msgid "Copying and pasting has been improved and you can now copy and paste rich HTML from notes into other applications such as OpenOffice.org, Evolution or other applications. The formatting of your notes is preserved, assuming the application you are pasting information into understands HTML."
+msgid ""
+"Copying and pasting has been improved and you can now copy and paste rich "
+"HTML from notes into other applications such as OpenOffice.org, Evolution or "
+"other applications. The formatting of your notes is preserved, assuming the "
+"application you are pasting information into understands HTML."
msgstr ""
#: C/rnusers.xml:90(para)
-msgid "Other improvements in Tomboy include <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows 7</trademark> jump list support with Tomboy being present in the Taskbar and Windows Start Menu. Renaming notes in Tomboy has been improved to offer safer renaming of notes and give you more control when renaming a note so you don't accidentally rename links in other Tomboy notes."
+msgid ""
+"Other improvements in Tomboy include <trademark class=\"registered"
+"\">Microsoft Windows 7</trademark> jump list support with Tomboy being "
+"present in the Taskbar and Windows Start Menu. Renaming notes in Tomboy has "
+"been improved to offer safer renaming of notes and give you more control "
+"when renaming a note so you don't accidentally rename links in other Tomboy "
+"notes."
msgstr ""
#: C/rnusers.xml:103(title)
@@ -591,73 +881,146 @@ msgid "Manage Your Users Safely"
msgstr "�ਪਣ� ਯ��਼ਰਾ� ਦਾ ਸ�ਰੱ�ਿ�ਤ ਢੰ� ਨਾਲ ਪਰਬੰਧ �ਰ�"
#: C/rnusers.xml:105(para)
-msgid "<application>GNOME System Tools</application> has a number of new improvements making it easier and safer to manage users on your computer. GNOME System Tools now works with PolicyKit for authentication, removing the <guibutton>Unlock</guibutton> button for managing users and services."
+msgid ""
+"<application>GNOME System Tools</application> has a number of new "
+"improvements making it easier and safer to manage users on your computer. "
+"GNOME System Tools now works with PolicyKit for authentication, removing the "
+"<guibutton>Unlock</guibutton> button for managing users and services."
msgstr ""
+"<application>�ਨ�ਮ ਸਿਸ�ਮ ��ਲ</application> ਵਿੱ� �� ਨਵ�� ਸ�ਧਾਰ ਹਨ, �� �ਿ ਤ�ਹਾਡ� "
+"�ੰਪਿ��ਰ �ੱਤ� ਯ��਼ਰ ਦ� ਪਰਬੰਧ ਨ�ੰ ਸ��ਾ �ਤ� ਸ�ਰੱ�ਿ�ਤ ਬਣਾ��ਦਾ ਹ�। �ਨ�ਮ ਸਿਸ�ਮ ��ਲ ਹ�ਣ "
+"ਪਰਮਾਣ�ਿਤਾ ਲ�, ਯ��਼ਰ �ਤ� ਸਰਵਿਸ ਪਰਬੰਧ ਲ� <guibutton>�ਣ-ਲਾ�</guibutton> "
+"ਬ�ਨ ਦ� ਵਰਤ�� �ਰਦਾ ਹ�।"
#: C/rnusers.xml:111(para)
-msgid "The dialog to create a user has been improved and only requires you to provide the new user's name and will include user name suggestions. Upon account creation everything will \"just work\"! This also includes adding support for encrypted home directories for new users."
+msgid ""
+"The dialog to create a user has been improved and only requires you to "
+"provide the new user's name and will include user name suggestions. Upon "
+"account creation everything will \"just work\"! This also includes adding "
+"support for encrypted home directories for new users."
msgstr ""
+"ਯ��਼ਰ ਬਣਾ�ਣ ਲ� ਡਾ�ਲਾ� ਸ�ਧਾਰਿ� �ਿ� ਹ� �ਤ� ਤ�ਹਾਨ�ੰ ਨਵ�� ਯ��਼ਰ ਦਾ ਨਾ� ਦ�ਣ ਦ� ਲ�� ਹ� "
+"�ਤ� ਯ��਼ਰ ਨਾ� ਸ��ਾ� ਦਿੱਤ� �ਾਣ��। ��ਾ��� ਬਣਾ�ਣ �ੱਤ� ਸਠ���਼ \"ਤਿ�ਰ\" ਮਿਲਣ����! �ਸ "
+"ਵਿੱ� ਨਵ�� ਯ��਼ਰਾ� ਲ� �ਰ ਡਾ�ਰ���ਰ��� ਲ� �ੰ��ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਹਿਯ��� ਵ� ਸ਼ਾਮਲ ਹ�।"
#: C/rnusers.xml:116(para)
-msgid "You can no longer lose your own administrative rights accidentally. You will now be prompted for your current password before changing your password so your keyrings and encrypted home directories will not break. When removing user accounts, the ability to delete that user's home directory is now an option."
+msgid ""
+"You can no longer lose your own administrative rights accidentally. You will "
+"now be prompted for your current password before changing your password so "
+"your keyrings and encrypted home directories will not break. When removing "
+"user accounts, the ability to delete that user's home directory is now an "
+"option."
msgstr ""
+"ਹ�ਣ ਤ�ਸ�� �ਪਣ� ਪਰਸ਼ਾਸ਼�� ਹੱ� ��ਾਨ� ਨਹ�� ��� ਸ�ਦ� ਹ�। ਤ�ਹਾਨ�ੰ �ਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਣ ਤ�� ਪਹਿਲਾ� "
+"ਤ�ਹਾਡ� ਮ���ਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਲ� ਪ�ੱ�ਿ� �ਾਵ��ਾ, ਤਾ� �ਿ ਤ�ਹਾਡ� ��ਰਿੰ� �ਤ� �ਰ-ਡਾ�ਰ���ਰ��� ਲ� "
+"�ੰ��ਰਿਪਸ਼ਨ ਲ� ਸੰਨ�ਹ ਨਾ ਲ� ਸ��। �ਦ�� ਯ��਼ਰ ��ਾ��� ਹ�ਾ�ਣਾ ਹ�ਵ� ਤਾ� �ਸ ਯ��਼ਰ ਦ� �ਰ ਡਾ�ਰ���ਰ� "
+"ਹ�ਾ�ਣ ਲ� ਹ�ਣ ��ਣ �ਪਲੱਬਧ ਹ�ਵ���।"
#: C/rnusers.xml:121(para)
-msgid "When managing existing users you can choose from specific account types rather than having to choose specific cryptic privileges making it easier to add and remove abilities for other users."
+msgid ""
+"When managing existing users you can choose from specific account types "
+"rather than having to choose specific cryptic privileges making it easier to "
+"add and remove abilities for other users."
msgstr ""
+"�ਦ�� ਮ���ਦਾ ਯ��਼ਰ ਦਾ ਪਰਬੰਧ �ਰਨਾ ਹ�ਵ� ਤਾ� ਤ�ਸ�� �ਾਸ ��ਾ��� �ਿਸਮ ਤ�� ��ਣ ਸ�ਦ� ਹ�, ਬ�ਾ� �ਿ "
+"�ਾਸ ��ਰਿਪ�ਿ� �ਧਿ�ਾਰ ਵਿੱ� ��ਣ �ਰਨ ਦ�, �ਿਸ �ਰ�� ਹ�ਰ ਯ��਼ਰਾ� ਲ� ਸਮਰੱਥਾ ਸ਼ਾਮਲ �ਰਨ� "
+"�ਾ� ਹ�ਾ�ਣ� ਸ��� ਹ� �� ਹ�।"
#: C/rnusers.xml:129(title)
msgid "Know What You're Doing"
msgstr "�ਾਣ� �ਿ ਤ�ਸ�� �� �ਰ ਰਹ� ਹ�"
#: C/rnusers.xml:131(para)
-#: C/rnusers.xml:50(para)
-msgid "The <application>Time Tracker</application> applet, which helps you track your time and tasks, includes a number of new improvements."
-msgstr "<application>ਸਮਾ� �ਰ��ਰ</application> �ਪਲਿ�, �� �ਿ ਤ�ਹਾਨ�ੰ ਤ�ਹਾਡ� ਸਮ�� �ਤ� �ੰਮਾ� ਨ�ੰ �ਰ�� �ਰਨ ਵਿੱ� ਮੱਦਦ �ਰਦਾ ਹ�, ਵਿੱ� �� ਸ�ਧਾਰ ��ਤ� �� ਹਨ।"
+msgid ""
+"The <application>Time Tracker</application> applet, which helps you track "
+"your time and tasks, includes a number of new improvements."
+msgstr ""
+"<application>ਸਮਾ� �ਰ��ਰ</application> �ਪਲਿ�, �� �ਿ ਤ�ਹਾਨ�ੰ ਤ�ਹਾਡ� ਸਮ�� �ਤ� �ੰਮਾ� ਨ�ੰ �ਰ�� "
+"�ਰਨ ਵਿੱ� ਮੱਦਦ �ਰਦਾ ਹ�, ਵਿੱ� �� ਸ�ਧਾਰ ��ਤ� �� ਹਨ।"
#: C/rnusers.xml:136(para)
-msgid "An all new standalone mode has been created in addition to the panel applet. Depending on your distribution, <application>Time Tracker</application> is available in your GNOME Menu under <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Time Tracker</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"An all new standalone mode has been created in addition to the panel applet. "
+"Depending on your distribution, <application>Time Tracker</application> is "
+"available in your GNOME Menu under <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Time Tracker</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
#: C/rnusers.xml:142(para)
-msgid "Viewing and creating reports based on your activities has been improved as you can now create tags in your activities and the overview can also be filtered by all aspects of your activities."
+msgid ""
+"Viewing and creating reports based on your activities has been improved as "
+"you can now create tags in your activities and the overview can also be "
+"filtered by all aspects of your activities."
msgstr ""
+"ਤ�ਹਾਡ��� ਸਰ�ਰਮ��� ਮ�ਤਾਬ� ਰਿਪ�ਰ�ਾ� ਵ��ਣ �ਤ� ਬਣਾ�ਣ ਲ� ਹ�ਣ ਸ�ਧਾਰ ��ਤਾ �ਿ� ਹ� "
+"ਤਾ� �ਿ ਤ�ਸ�� ਹ�ਣ �ਪਣ��� ਸਰ�ਰਮ��� ਵਿੱ� ��� ਬਣਾ ਸ�� �ਤ� ਤ�ਹਾਡ��� ਸਰ�ਰਮ��� ਦ� ਸਠ"
+"ਪੱ�ਾ� ਲ� ਸੰ��ਪ �ਾਣ�ਾਰ� ਫਿਲ�ਰ ��ਤ� �ਾ ਸ��।"
#: C/rnusers.xml:149(title)
msgid "Time Tracker Standalone with activity tags"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਮਾ� �ਰ��ਰ ����ਵਿ�� ��� ਨਾਲ �ੱ�ਲਾ"
#: C/rnusers.xml:159(title)
msgid "Manage your PDFs"
msgstr "�ਪਣ��� PDF ਦਾ ਪਰਬੰਧ �ਰ�"
#: C/rnusers.xml:161(para)
-msgid "The <application>Evince</application> document viewer has improved printing support. Page setup settings are now embedded in the print dialog and a new tab has been added to support various scaling options."
+msgid ""
+"The <application>Evince</application> document viewer has improved printing "
+"support. Page setup settings are now embedded in the print dialog and a new "
+"tab has been added to support various scaling options."
msgstr ""
+"<application>�ਵ�ਨਸ</application> ਡ���ਮ��� ਦਰਸ਼� ਲ� ਪਰਿੰ�ਿੰ� ਸਹਿਯ�� ਸ�ਧਾਰਿ� "
+"�ਿ� ਹ�। ਪਰਿੰ� ਡਾ�ਲਾ� ਵਿੱ� ਪ��਼ ਸ���ੱਪ ਸ��ਿੰ� ਸ਼ਾਮਲ ��ਤ� �� ਹ� �ਤ� �� ਸ��ਲ �ਰਨ ��ਣਾ� "
+"ਦ� ਸਹਿਯ�� ਲ� ਨਵ�� ��ਬ ਵ� ���� �� ਹ�।"
#: C/rnusers.xml:167(para)
-msgid "Evince on <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark> now includes support for printing, PostScript and comics."
-msgstr "�ਵ�ਨਸ ਵਿੱ� <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark> �ੱਤ� ਪਰਿੰ�ਿੰ�, ਪ�ਸ�ਸ��ਰਿਪ� �ਤ� ਹ�ਰ ਫ���ਲ ਸ�ਧਾਰ ��ਤ� �� ਹਨ।"
+msgid ""
+"Evince on <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark> now "
+"includes support for printing, PostScript and comics."
+msgstr ""
+"�ਵ�ਨਸ ਵਿੱ� <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark> �ੱਤ� "
+"ਪਰਿੰ�ਿੰ�, ਪ�ਸ�ਸ��ਰਿਪ� �ਤ� ਹ�ਰ ਫ���ਲ ਸ�ਧਾਰ ��ਤ� �� ਹਨ।"
#: C/rnusers.xml:171(para)
-msgid "Other updates to Evince include adding an inverted colors mode; updates to presentation mode; the ability for annotation in PDF file attachments and support for remote files in the thumbnailer."
-msgstr "�ਵ�ਨਸ ਵਿੱ� ��ਤ� �� ਹ�ਰ ਸ�ਧਾਰਾ� ਵਿੱ� �ਲ� ਰੰ� ਮ�ਡ; ਪਰਿ��ੱ��ਸ਼ਨ ਮ�ਡ ਵਿੱ� �ੱਪਡ��, PDF ਫਾ�ਲ ����ਮ��� ਵਿੱ� ਵਿ��ਿ� ਦ� ਸਹ�ਲਤ, ਤ� ਥੰਮਨ�ਲਰ ਵਿੱ� ਰਿਮ�� ਫਾ�ਲਾ� ਲ� ਸਹਿਯ�� ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।"
+msgid ""
+"Other updates to Evince include adding an inverted colors mode; updates to "
+"presentation mode; the ability for annotation in PDF file attachments and "
+"support for remote files in the thumbnailer."
+msgstr ""
+"�ਵ�ਨਸ ਵਿੱ� ��ਤ� �� ਹ�ਰ ਸ�ਧਾਰਾ� ਵਿੱ� �ਲ� ਰੰ� ਮ�ਡ; ਪਰਿ��ੱ��ਸ਼ਨ ਮ�ਡ ਵਿੱ� �ੱਪਡ��, PDF ਫਾ�ਲ ����ਮ��� "
+"ਵਿੱ� ਵਿ��ਿ� ਦ� ਸਹ�ਲਤ, ਤ� ਥੰਮਨ�ਲਰ ਵਿੱ� ਰਿਮ�� ਫਾ�ਲਾ� ਲ� ਸਹਿਯ�� ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।"
#: C/rnusers.xml:180(title)
msgid "Browse the Web"
msgstr "ਵ�ੱਬ ਬਰਾ��਼ �ਰ�"
#: C/rnusers.xml:182(para)
-msgid "The <application>Epiphany</application> web browser has seen numerous bugs and regressions fixed in addition to new features."
-msgstr "<application>�ਪ�ਫਨ�</application> ਵ�ੱਬ ਬਰਾ��਼ਰ ਵਿੱ� ਨਵ�� ਫ��ਰਾ� ਦ� ਨਾਲ ਨਾਲ �� ਸਾਰ� ਬੱ� �ਤ� ਪ�ਰਾਣ��� �ਲਤ��� ਸ�ਧਾਰ ਦਿੱਤ��� ���� ਹਨ।"
+msgid ""
+"The <application>Epiphany</application> web browser has seen numerous bugs "
+"and regressions fixed in addition to new features."
+msgstr ""
+"<application>�ਪ�ਫਨ�</application> ਵ�ੱਬ ਬਰਾ��਼ਰ ਵਿੱ� ਨਵ�� ਫ��ਰਾ� ਦ� ਨਾਲ ਨਾਲ �� ਸਾਰ� ਬੱ� "
+"�ਤ� ਪ�ਰਾਣ��� �ਲਤ��� ਸ�ਧਾਰ ਦਿੱਤ��� ���� ਹਨ।"
#: C/rnusers.xml:187(para)
-msgid "Epiphany can now remember passwords using <application>gnome-keyring</application>."
-msgstr "�ਪ�ਫਨ� ਹ�ਣ ਪਾਸਵਰਡਾ� ਨ�ੰ <application>�ਨ�ਮ-��ਰਿੰ�</application> ਦ� ਵਰਤ�� �ਰ�� ਯਾਦ ਰੱ� ਸ�ਦਾ ਹ�।"
+msgid ""
+"Epiphany can now remember passwords using <application>gnome-keyring</"
+"application>."
+msgstr ""
+"�ਪ�ਫਨ� ਹ�ਣ ਪਾਸਵਰਡਾ� ਨ�ੰ <application>�ਨ�ਮ-��ਰਿੰ�</application> ਦ� ਵਰਤ�� �ਰ�� ਯਾਦ ਰੱ� "
+"ਸ�ਦਾ ਹ�।"
#: C/rnusers.xml:190(para)
-msgid "Epiphany has a new configuration option to enable or disable all plugins, such as Flash or Java. Epiphany will also now warn you when viewing a website with a broken SSL certificate."
-msgstr "�ਪ�ਫਨ� ਵਿੱ� ਹ�ਣ ਸਠਪਲੱ��ਨ �ਿਵ�� ਫਲ�ਸ਼ �ਾ� �ਾਵਾ �ਦਿ ਨ�ੰ �ਾਲ� �ਾ� ਬੰਦ �ਰਨ ਲ� ਨਵ�� ਸੰਰ�ਨਾ ��ਣ ਹ�। �ਪ�ਫਨ� ਹ�ਣ ਤ�ਹਾਨ�ੰ ��ਤਾਵਨ� ਵ� ਦ�ਵ��ਾ, �ਦ�� ਤ�ਸ�� ਵ�ੱਬ ਸਾ�� ਵ�����, �ਿਸ ਲ� SSL ਸਰ��ਫਿ��� ਠ�� ਨਹ�� ਹ�ਵ��ਾ।"
+msgid ""
+"Epiphany has a new configuration option to enable or disable all plugins, "
+"such as Flash or Java. Epiphany will also now warn you when viewing a "
+"website with a broken SSL certificate."
+msgstr ""
+"�ਪ�ਫਨ� ਵਿੱ� ਹ�ਣ ਸਠਪਲੱ��ਨ �ਿਵ�� ਫਲ�ਸ਼ �ਾ� �ਾਵਾ �ਦਿ ਨ�ੰ �ਾਲ� �ਾ� ਬੰਦ �ਰਨ ਲ� ਨਵ�� ਸੰਰ�ਨਾ ��ਣ "
+"ਹ�। �ਪ�ਫਨ� ਹ�ਣ ਤ�ਹਾਨ�ੰ ��ਤਾਵਨ� ਵ� ਦ�ਵ��ਾ, �ਦ�� ਤ�ਸ�� ਵ�ੱਬ ਸਾ�� ਵ�����, �ਿਸ ਲ� SSL ਸਰ��ਫਿ��� "
+"ਠ�� ਨਹ�� ਹ�ਵ��ਾ।"
#: C/rnusers.xml:194(para)
msgid "Features that have returned to Epiphany include:"
@@ -668,8 +1031,12 @@ msgid "Print preview is again available."
msgstr "ਪਰਿੰ� �ਲ� ਮ�� �ਪਲੱਬਧ ਹ� �� ਹ�।"
#: C/rnusers.xml:199(para)
-msgid "You can now right-click in a web page to download and save an object, such as an image."
+msgid ""
+"You can now right-click in a web page to download and save an object, such "
+"as an image."
msgstr ""
+"ਹà©?ਣ ਤà©?ਸà©?à¨? ਵà©?ੱਬ ਪà©?à¨?਼ à¨?ੱਤà©? ਸੱà¨?ਾ-à¨?ਲਿੱà¨? à¨?ਰà¨?à©? ਡਾà¨?ਨਲà©?ਡ à¨?ਰ ਸà¨?ਦà©? ਹà©? à¨?ਤà©? à¨?ਬà¨?à©?à¨?à¨? ਸੰà¨à¨¾à¨² ਸà¨?ਦà©? ਹà©?, à¨?ਿਵà©?à¨? "
+"�ਿ �ਿੱਤਰ।"
#: C/rnusers.xml:201(para)
msgid "Favicon support has been restored."
@@ -680,99 +1047,215 @@ msgid "The up navigation arrow has returned."
msgstr "�ੱਤ� ਨ�ਵ���ਸ਼ਨ ਤ�ਰ ਵਾਪਸ � �ਿ� ਹ�।"
#: C/rnusers.xml:203(para)
-msgid "When you middle-click with your mouse, your clipboard contents will be pasted."
+msgid ""
+"When you middle-click with your mouse, your clipboard contents will be "
+"pasted."
msgstr "�ਦ�� ਤ�ਸ�� �ਪਣ� ਮਾ��ਸ ਤ�� ਮੱਧ-�ਲਿੱ� �ਰ��� ਤਾ� ਤ�ਹਾਡ� �ਲਿੱਪਬ�ਰਡ ਦ� ਸਮੱ�ਰ� ��ਪ� �ਾਵ���।"
#: C/rnusers.xml:204(para)
-msgid "Epiphany's context menus have returned and are compatible with custom page menus, such as those used by Google Docs."
+msgid ""
+"Epiphany's context menus have returned and are compatible with custom page "
+"menus, such as those used by Google Docs."
msgstr ""
+"�ਪ�ਫਨ� ਦ� ਪਰਸੰ� ਮ�ਨ� ਵਾਪਸ ਲਿ��ਦਾ ਹ� �ਤ� �ਸ�ਮ ਪ��਼ ਮ�ਨ� ਦ� �ਨ���ਲ ਹ�, �ਿਵ�� �ਿ �ਹ ���ਲ ਡ��ਸ ਵਿੱ� "
+"ਵਰਤਿ� �ਾ�ਦਾ ਹ�।"
#: C/rnusers.xml:209(title)
-#: C/rndevelopers.xml:242(title)
-#: C/rnusers.xml:133(title)
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "�ਪ�ਫਨ� ਵ�ੱਬ ਬਰਾ��਼ਰ"
#: C/rnusers.xml:215(para)
-msgid "Epiphany also has added advanced options available as settings in <application>GConf</application>. You can enable support for User Agents and change your default search engine directly within GConf."
+msgid ""
+"Epiphany also has added advanced options available as settings in "
+"<application>GConf</application>. You can enable support for User Agents and "
+"change your default search engine directly within GConf."
msgstr ""
+"�ਪ�ਫਨ� ਵਿੱ� ਤ�ਨ��� ��ਣਾ� ਨ�ੰ <application>GConf</application> ਵਿੱ� ਸ��ਿੰ� "
+"ਵਾ�� ���ਿ� �ਿ� ਹ�। ਤ�ਹਾਡ� ਵਾਸਤ� GConf ਵਿੱ� ਯ��਼ਰ ��ੰ� ਤ� �ਪਣਾ ਡਿਫਾਲ� ��� �ੰ�ਣ "
+"ਬਦਲਣ ਲ� ਸਹਿਯ�� ਸ਼ਾਮਲ ��ਤਾ �ਿ� ਹ�।"
#: C/rnusers.xml:220(para)
-msgid "<application>Epiphany-extensions</application> have new additions including <application>html5tube</application> which replaces YouTube Flash with HTML5 and does not require you to have Flash installed. The <application>tab-key-tab-navigate</application> plugin allows you to use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to change tabs. The <application>sidebar</application> extension has been removed."
+msgid ""
+"<application>Epiphany-extensions</application> have new additions including "
+"<application>html5tube</application> which replaces YouTube Flash with HTML5 "
+"and does not require you to have Flash installed. The <application>tab-key-"
+"tab-navigate</application> plugin allows you to use <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to change tabs. The "
+"<application>sidebar</application> extension has been removed."
msgstr ""
+"<application>�ਪ�ਫਨ�-��ਸ��ਨਸ਼ਨ</application>ਵਿੱ� ਨਵ�� ਸ�ਧਾਰਾ� ਵਿੱ� "
+"<application>html5tube</application> ਹ�, �� �ਿ ਯ��ਿ�ਬ ਫਲ�ਸ ਨ�ੰ HTML5 "
+"ਨਾਲ ਬਦਲ��ਾ, ਤ� ਤ�ਹਾਨ�ੰ ਫਲ�ਸ਼ �ੰਸ�ਾਲ �ਰਨ ਦ� ਲ�� ਨਹ�� ਰਹ���। <application>tab-key-"
+"tab-navigate</application> ਪਲੱ��ਨ ਤ�ਹਾਨ�ੰ ��ਬ ਬਦਲਣ ਲ� <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>��ਬ</keycap></keycombo> ਬਦਲਣ ਦ�ਵ���। "
+"<application>ਬਾਹ�</application> ��ਸ��ਨਸ਼ਨ ਨ�ੰ ਹ�ਾ�� �ਿ� ਹ�।"
#: C/rnusers.xml:231(title)
msgid "Connect Remotely"
msgstr "ਰਿਮ�� ��ਨ��� ਹ�ਵ�"
#: C/rnusers.xml:233(para)
-msgid "<application>Vinagre</application>, a remote desktop client for the GNOME Desktop, has added support for SSH tunneling allowing you to access a remote machine more securely through an SSH tunnel. You will need an SSH account on the remote client and then you can type in passwords and other information knowing you are connected securely."
+msgid ""
+"<application>Vinagre</application>, a remote desktop client for the GNOME "
+"Desktop, has added support for SSH tunneling allowing you to access a remote "
+"machine more securely through an SSH tunnel. You will need an SSH account on "
+"the remote client and then you can type in passwords and other information "
+"knowing you are connected securely."
msgstr ""
+"<application>ਵ�ਨਾ�ਰ�</application>, �ਨ�ਮ ਡ�ਸ��ਾਪ ਲ� ਰਿਮ�� ਡ�ਸ��ਾਪ �ਲਾ��, ਵਿੱ� ਹ�ਣ "
+"SSH �ਨਲਿੰ� ਲ� ਸਹਿਯ�� ���ਿ� �ਿ� ਹ� ਤਾ� ਤ�ਸ�� ਰਿਮ�� ਮਸ਼�ਨ ਨ�ੰ SSH �ਨਲ ਦ� ਰਾਹ�� ਹ�ਰ ਵ� ਸ�ਰੱ�ਿ�ਤ ਢੰ� "
+"ਨਾਲ ਵਰਤ ਸ��। ਤ�ਹਾਨ�ੰ ਰਿਮ�� �ਲਾ�� �ੱਤ� SSH ��ਾ��� ਦ� ਲ�� ਹ� �ਤ� ਫ�ਰ ਤ�ਸ�� ਸ�ਰੱ�ਿ�ਤ ਢੰ� ਨਾਲ ��ਨ��� "
+"�ਰਨ ਲ� ਪਾਸਵਰਡ �ਤ� ਹ�ਰ �ਾਣਾ�ਰ� ਲਿ� ਸ�ਦ� ਹ�।"
#: C/rnusers.xml:240(para)
-msgid "Connecting to clients using a low bandwidth connection has been made easier by allowing you to choose a lower depth of color to save bandwidth and by enabling JPEG compression. These options are available in the connection dialog in Vinagre."
+msgid ""
+"Connecting to clients using a low bandwidth connection has been made easier "
+"by allowing you to choose a lower depth of color to save bandwidth and by "
+"enabling JPEG compression. These options are available in the connection "
+"dialog in Vinagre."
msgstr ""
+"�ੱ� ਬ��ਡਵਿਡਥ ��ਨ��ਸ਼ਨ ਦ� ਵਰਤ�� �ਰ�� �ਲਾ�� ਨਾਲ ��ਨ��� �ਰਨ ਨ�ੰ ਹ�ਣ ਸ��ਾ ਬਣਾ�ਣ ਲ� ਬ��ਡਵਿਡਥ "
+"ਬ�ਾ�ਣ ਲ� �ੱ� ਰੰ� �ਹਿਰਾ� �ਤ� JPEG �ੰਪਰ�ਸ਼ਨ �ਾਲ� �ਰਨਾ ਦ� ��ਣ ਤ�ਹਾਨ�ੰ ਦਿੱਤ� �� ਹ�। "
+"�ਹ ��ਣਾ� ਵ�ਨਾ�ਰ� ਵਿੱ� ��ਨ��ਸ਼ਨ ਡਾ�ਲਾ� ਰਾਹ�� �ਪਲੱਬਧ ਹਨ।"
#: C/rnusers.xml:246(para)
-msgid "A new listener mode has been added allowing the remote desktop you are going to view and control to connect to you. This is helpful when the remote connection is behind a firewall or router and is unreachable through the normal connection process. By enabling listener mode in Vinagre and giving your IP address to the user you are trying to connect to, the remote client can connect to you."
+msgid ""
+"A new listener mode has been added allowing the remote desktop you are going "
+"to view and control to connect to you. This is helpful when the remote "
+"connection is behind a firewall or router and is unreachable through the "
+"normal connection process. By enabling listener mode in Vinagre and giving "
+"your IP address to the user you are trying to connect to, the remote client "
+"can connect to you."
msgstr ""
#: C/rnusers.xml:257(title)
-#: C/rnusers.xml:222(title)
msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
msgstr "�ਡ��� �ਨਾਬ, ਹਾਲ� ਹ�ਰ ਵ� ਬਹ�ਤ ਹ�..."
#: C/rnusers.xml:259(para)
-#: C/rnusers.xml:224(para)
-msgid "As well as big changes, there are also various small additions and tweaks that happen in every GNOME release."
-msgstr "ਨਾਲ ਦà©? ਨਾਲ ਹà©? ਵੱਡà©? ਸੰà¨à¨µà¨¾à¨¨à¨¾ ਹà©? à¨?ਿ ਹਰà©?à¨? à¨?ਨà©?ਮ ਰà©?ਲਿà¨?਼ ਵਾà¨?à¨? ਹà©? à¨?à¨? à¨?à©?à¨?à©? ਨਵà©?à¨? à¨?ਤà©? ਸà©?ਧਾਰ à¨?à©?ਤà©? à¨?à¨? ਹà©?ਣ।"
+msgid ""
+"As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
+"that happen in every GNOME release."
+msgstr ""
+"ਨਾਲ ਦà©? ਨਾਲ ਹà©? ਵੱਡà©? ਸੰà¨à¨µà¨¾à¨¨à¨¾ ਹà©? à¨?ਿ ਹਰà©?à¨? à¨?ਨà©?ਮ ਰà©?ਲਿà¨?਼ ਵਾà¨?à¨? ਹà©? à¨?à¨? à¨?à©?à¨?à©? ਨਵà©?à¨? à¨?ਤà©? ਸà©?ਧਾਰ à¨?à©?ਤà©? à¨?à¨? "
+"ਹ�ਣ।"
#: C/rnusers.xml:265(para)
-msgid "New fonts can be installed by double-clicking the font in <application>Nautilus</application>."
+msgid ""
+"New fonts can be installed by double-clicking the font in "
+"<application>Nautilus</application>."
msgstr ""
+"ਨਵ�� ਫ��� <application>ਨ�ਾਲਿਸ</application> ਵਿੱ� ਦ� ਵਾਰ �ਲਿੱ� �ਰਨ "
+"ਨਾਲ ਹ� �ੰਸ�ਾਲ ��ਤ� �ਾ ਸ�ਦ� ਹਨ।"
#: C/rnusers.xml:268(para)
-msgid "<application>Gedit</application> has improved integration in the <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark> X port and Python plugins are now working in the Windows version. Gedit's Snippets plugin has been ported to the new completion framework. The spell check plugin now has the ability to check comments and strings in programming languages."
+msgid ""
+"<application>Gedit</application> has improved integration in the <trademark "
+"class=\"registered\">Mac OS</trademark> X port and Python plugins are now "
+"working in the Windows version. Gedit's Snippets plugin has been ported to "
+"the new completion framework. The spell check plugin now has the ability to "
+"check comments and strings in programming languages."
msgstr ""
+"<application>��-�ਡਿ�</application> ਨ� <trademark class=\"registered\">Mac "
+"OS</trademark> X ਪ�ਰ� ਵਿੱ� �����ਰ�ਸ਼ਨ ਸ�ਧਾਰ� ਹ� �ਤ� ਪਾ�ਥਨ ਪਲੱ��ਨ ਹ�ਣ ਵਿੰਡ��਼ ਵਰ�ਨ "
+"ਨਾਲ ਵ� �ੰਮ �ਰਦ��� ਹਨ। ��-�ਡਿ� ਦ� ਸਨਿੱਪ� ਪਲੱ��ਨ ਨ�ੰ ਨਵ�� ਫਰ�ਮਵਰ� ਲ� ਪ�ਰ� ��ਤਾ �ਾ ��ੱ�ਿ� "
+"ਹà©?। ਸਪà©?ੱਲ à¨?à©?ੱà¨? ਪਲੱà¨?à¨?ਨ ਵਿੱà¨? ਹà©?ਣ ਪਰà©?à¨?ਰਾਮਿੰà¨? à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾à¨µà¨¾à¨? ਵਿੱà¨? à¨?ਿੱਪਣà©?à¨?à¨? ਤà©? ਲਾà¨?ਨਾà¨? à¨?à©?ੱà¨? à¨?ਰਨ ਦà©? ਸਹà©?ਲਤ "
+"ਹ�।"
#: C/rnusers.xml:274(para)
-msgid "When you choose multiple keyboard layouts the status icon automatically appears in the notification area."
+msgid ""
+"When you choose multiple keyboard layouts the status icon automatically "
+"appears in the notification area."
msgstr ""
+"�ਦ�� ਤ�ਸ�� �� ��ਬ�ਰਡ ਲ���� ਦ� ��ਣ �ਰਦ� ਹ� ਤਾ� ਹਾਲਤ ���ਾਨ ���ਮ��ਿ� ਹ� ਨ���ਫਿ��ਸ਼ਨ �ਰ�� "
+"ਵਿੱ� �ਪਲੱਬਧ ਹ� �ਾ�ਦਾ ਹ�।"
#: C/rnusers.xml:278(para)
-msgid "<application>File Roller</application> will install the necessary packages using <application>PackageKit</application> if an archive you are trying to open does not have the correct archive support installed."
+msgid ""
+"<application>File Roller</application> will install the necessary packages "
+"using <application>PackageKit</application> if an archive you are trying to "
+"open does not have the correct archive support installed."
msgstr ""
+"<application>ਫਾ�ਲ-ਰ�ਲਰ</application> ਹ�ਣ <application>ਪ�����ਿੱ�</application> "
+"ਦ� ਵਰਤ�� �ਰ�� ਲ���ਦ� ਪ���� �ੰਸ�ਾਲ �ਰ ਲਵ��ਾ, �� ਤ�ਹਾਡ� ਵਲ�� ��ਲ�ਹਣ ਦ� ��ਸ਼ਿਸ਼ ��ਤ� ��ਾ�ਵ ਲ� "
+"ਢ�ੱ�ਵਾ� ��ਾ�ਵ ਸਹਿਯ�� �ੰਸ�ਾਲ ਨਾ ਹ�ਵ�।"
#: C/rnusers.xml:282(para)
-msgid "<application>Brasero</application> will now more accurately copy audio CDs using the cdda2wav plugin. Brasero is now integrated with <application>PackageKit</application> and has support for searches using <application>Tracker</application>."
+msgid ""
+"<application>Brasero</application> will now more accurately copy audio CDs "
+"using the cdda2wav plugin. Brasero is now integrated with "
+"<application>PackageKit</application> and has support for searches using "
+"<application>Tracker</application>."
msgstr ""
+"<application>ਬਰਾਸ�ਰ�</application> ਹ�ਣ cdda2wav ਪਲੱ��ਨ ਦ� ਵਰਤ�� �ਰ�� ਹ�ਰ ਵ� "
+"ਵਧ�� ਤਰ��� ਨਾਲ �ਡ�� ਸ�ਡ� ਬਣਾ��ਾ। ਬਰਾਸ�ਰ� ਹ�ਣ <application>ਪ�����ਿੱ�</application> "
+"ਨਾਲ ��� �ਿ� ਹ� �ਤ� <application>�ਰ��ਰ</application> ਦ� ਵਰਤ�� �ਰ�� ��� ਲ� "
+"ਵ� ਸਹਿਯ��� ਹ�।"
#: C/rnusers.xml:287(para)
-msgid "<application>GNOME Terminal</application> now has support for unlimited scrollback, scrollback saving and bold colors."
-msgstr "<application>à¨?ਨà©?ਮ à¨?ਰਮà©?ਨਲ</application> ਹà©?ਣ ਬà©?à¨?ੰਤ ਸà¨?ਰà©?ਲਬà©?à¨? ਲà¨?, ਸà¨?ਰà©?ਲਬà©?à¨? ਸੰà¨à¨¾à¨²à¨£ à¨?ਤà©? à¨?à©?à©?à©?ਹà©? ਰੰà¨?ਾà¨? ਲà¨? ਸਹਾà¨?à¨? ਹà©?।"
+msgid ""
+"<application>GNOME Terminal</application> now has support for unlimited "
+"scrollback, scrollback saving and bold colors."
+msgstr ""
+"<application>à¨?ਨà©?ਮ à¨?ਰਮà©?ਨਲ</application> ਹà©?ਣ ਬà©?à¨?ੰਤ ਸà¨?ਰà©?ਲਬà©?à¨? ਲà¨?, ਸà¨?ਰà©?ਲਬà©?à¨? ਸੰà¨à¨¾à¨²à¨£ à¨?ਤà©? à¨?à©?à©?à©?ਹà©? "
+"ਰੰ�ਾ� ਲ� ਸਹਾ�� ਹ�।"
#: C/rnusers.xml:291(para)
-msgid "<trademark class=\"registered\">iPod</trademark> and <trademark class=\"registered\">iPod Touch</trademark> devices are now partially supported by gvfs thanks to the <application>libimobiledevice</application> library. Music synchronization, data access and downloading photos should be fully supported. For a full list of feature support, <ulink url=\"http://www.libimobiledevice.org/\">libmobiledevice homepage</ulink>."
+msgid ""
+"<trademark class=\"registered\">iPod</trademark> and <trademark class="
+"\"registered\">iPod Touch</trademark> devices are now partially supported by "
+"gvfs thanks to the <application>libimobiledevice</application> library. "
+"Music synchronization, data access and downloading photos should be fully "
+"supported. For a full list of feature support, <ulink url=\"http://www."
+"libimobiledevice.org/\">libmobiledevice homepage</ulink>."
msgstr ""
+"<trademark class=\"registered\">iPod</trademark> �ਤ� <trademark class="
+"\"registered\">iPod Touch</trademark> �ੰਤਰ ਹ�ਣ gvfs ਦ� ਸਹਿਯ�� ਨਾਲ �ਧ�ਰ� ਰ�ਪ "
+"ਵਿੱ� ਸਹਿਯ��� ਹਨ, �ਸ ਦ� ਲ� <application>libimobiledevice</application> ਲਾ�ਬਰ�ਰ� "
+"ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਹ�। ਸੰ��ਤ ਸ��ਰ�ਨਾ��਼ �ਰਨਾ, ਡਾ�ਾ ਵਰਤਣਾ �ਤ� ਫ��� ਡਾ�ਨਲ�ਡ �ਰਨਾ ਹ�ਣ ਪ�ਰ� ਤਰ�ਹਾ� "
+"ਸਹਿਯ��� ਹ�। ਸਹਾ�� ਫ��ਰਾ� ਦ� ਪ�ਰ� ਲਿਸ� ਵ��ਣ ਲ�, <ulink url=\"http://www."
+"libimobiledevice.org/\">libmobiledevice</ulink> ਮ�ੱ� ਪ��਼ ਵ���।"
#: C/rnusers.xml:297(para)
-msgid "<application>gcalctool</application> features a new, simpler user interface. Functions are now typed, such as <userinput>s_i_n</userinput> for sine instead of <userinput>k</userinput>."
+msgid ""
+"<application>gcalctool</application> features a new, simpler user interface. "
+"Functions are now typed, such as <userinput>s_i_n</userinput> for sine "
+"instead of <userinput>k</userinput>."
msgstr ""
+"<application>gcalctool</application> ਵਿੱ� ਹ�ਣ ਨਵਾ�, ਵਰਤਣ ਲ� ਸ��ਾ �ੰ�ਰਫ�ਸ �ਪਲੱਬਧ ਹ�।"
+"ਫੰ�ਸ਼ਨ ਹ�ਣ ਲਿ�� �ਾ ਸ�ਦ� ਹਨ, �ਿਵ�� �ਿ ਸਾ�ਨ ਲ� <userinput>s_i_n</userinput> "
+"ਬ�ਾ� �ਿ <userinput>k</userinput> ਦ�।"
#: C/rnusers.xml:301(para)
-msgid "In addition to a number of bug fixes, GNOME Panel has fixed a long outstanding bug in that when you change your screen resolution, applets will no longer randomly change position."
+msgid ""
+"In addition to a number of bug fixes, GNOME Panel has fixed a long "
+"outstanding bug in that when you change your screen resolution, applets will "
+"no longer randomly change position."
msgstr ""
+"�� ਬੱ� ਫਿ�ਸ ਦ� �ਲਾਵਾ, �ਨ�ਮ ਪ�ਨਲ ਵਿੱ� ਲੰਮ� ਸਮ�� ਤ�� ਲ��ਿ� ਹ��� ਬੱ�, �ਿਸ ਨਾਲ "
+"�ਦ�� ਤ�ਸ�� ਸ�ਰ�ਨ ਰ��਼�ਲ�ਸ਼ਨ ਬਦਲਦ� ਸ�, ਸਥਿਰ ��ਤਾ �ਿ� ਹ�, ਹ�ਣ �ਪਲਿ� ਦ� ਸਥਿਤ� "
+"ਰਲਵ�� ਰ�ਪ ਵਿੱ� ਨਹ�� ਬਦਲ���।"
#: C/rnusers.xml:306(para)
-msgid "The GNOME Keyboard Indicator has been removed from <application>GNOME Applets</application>. If you use more than one keyboard layout, the GNOME Keyboard Indicator will now automatically appear in your tray via gnome-system-daemon."
+msgid ""
+"The GNOME Keyboard Indicator has been removed from <application>GNOME "
+"Applets</application>. If you use more than one keyboard layout, the GNOME "
+"Keyboard Indicator will now automatically appear in your tray via gnome-"
+"system-daemon."
msgstr ""
#: C/rnusers.xml:311(para)
-msgid "GNOME Keyboard Preferences in the GNOME Control Center has an updated graphical user interface."
-msgstr "�ਨ�ਮ �ੰ�ਰ�ਲ ਸ���ਰ ਵਿੱ� �ਨ�ਮ ��ਬ�ਰਡ ਪਸੰਦ ਨ�ੰ ਨਵ�� �ਰਾਫਿ�ਸ ਯ��਼ਰ �ੰ�ਰਫ�ਸ ਲ� �ੱਪਡ�� ��ਤਾ �ਿ� ਹ�।"
+msgid ""
+"GNOME Keyboard Preferences in the GNOME Control Center has an updated "
+"graphical user interface."
+msgstr ""
+"�ਨ�ਮ �ੰ�ਰ�ਲ ਸ���ਰ ਵਿੱ� �ਨ�ਮ ��ਬ�ਰਡ ਪਸੰਦ ਨ�ੰ ਨਵ�� �ਰਾਫਿ�ਸ ਯ��਼ਰ �ੰ�ਰਫ�ਸ ਲ� �ੱਪਡ�� ��ਤਾ �ਿ� ਹ�।"
#: C/rnusers.xml:314(para)
-msgid "GNOME Games have renamed Gnometris to Quadrassel and Same GNOME is now known as Swell Foop. Swell Foop and Gnibbles both have a new 3D accelerated engine based on Clutter."
+msgid ""
+"GNOME Games have renamed Gnometris to Quadrassel and Same GNOME is now known "
+"as Swell Foop. Swell Foop and Gnibbles both have a new 3D accelerated engine "
+"based on Clutter."
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -808,8 +1291,12 @@ msgid "2.30"
msgstr "੨.੩੦"
#: C/release-notes.xml:24(para)
-msgid "GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
-msgstr "�ਨ�ਮ ਦਾ �ੱ� ਸਮਾ�-�ਧਾਰਿਤ ਰ�ਲਿ�਼ ਸ਼�ਡ��ਲ ਹ�। �ਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹ� �ਿ ��ਲ� �� ਮਹ�ਨਿ�� ਬਾ�ਦ ਦ� ਨਵ�� ਰ�ਲਿ�਼ ਨਾਲ ਨ��ਿਸ (�ਾਣ�ਾਰ�) ਦਿੰਦ� ਹ�।"
+msgid ""
+"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
+"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+msgstr ""
+"�ਨ�ਮ ਦਾ �ੱ� ਸਮਾ�-�ਧਾਰਿਤ ਰ�ਲਿ�਼ ਸ਼�ਡ��ਲ ਹ�। �ਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹ� �ਿ ��ਲ� �� ਮਹ�ਨਿ�� ਬਾ�ਦ ਦ� ਨਵ�� "
+"ਰ�ਲਿ�਼ ਨਾਲ ਨ��ਿਸ (�ਾਣ�ਾਰ�) ਦਿੰਦ� ਹ�।"
#: C/release-notes.xml:30(firstname)
msgid "Paul"
@@ -833,31 +1320,69 @@ msgid "Introduction"
msgstr "�ਾਣ ਪ�ਾਣ"
#: C/release-notes.xml:54(para)
-msgid "GNOME 2.30 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of use, stability, and first-class internationalization and accessibility support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the common tools computer users expect of a modern computing environment, such as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and games. Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for software developers, both on the desktop and in mobile applications."
-msgstr "à¨?ਨà©?ਮ ੨.੩੦ à¨?ਨà©?ਮ ਡà©?ਸà¨?à¨?ਾਪ ਦਾ ਤਰà©?-ਤਾà¨?਼ਾ ਵਰà¨?ਨ ਹà©?, à¨?à©? à¨?ਿ ਤà©?ਹਾਡà©? à¨?ੰਪਿà¨?à¨?ਰ ਲà¨? ਹਰਮਨ-ਪਿà¨?ਰਾ, ਬਹà©?-ਪਲà©?à¨?ਫਾਰਮ ਡà©?ਸà¨?à¨?ਾਪ à¨?ੰਵਾà¨?ਰਮਿੰà¨? ਹà©?, ਦਾ ਨਵਾà¨? ਨà¨?à©?ਰ ਵਰà¨?ਨ ਹà©?। ਮà©?à¨?ਤ/ਮà©?ਫ਼ਤ à¨?ਤà©? à¨?ਪਨ ਸਰà©?ਤ ਸਾਫà¨?ਵà©?à¨?ਰ à¨?ਧਾਰਿਤ à¨?ਨà©?ਮ à¨?ਮ à¨?ੰਪਿà¨?à¨?ਰ ਯà©?à¨?਼ਰ ਲà¨? à¨?ੱà¨?à¨?ੱਲà©?ਹ ਦà©? à¨?ੰਪਿà¨?à¨?ਰ ਮਾਹà©?ਲ ਵਿੱà¨? ਲà©?à©?à©?ਦà©?à¨?à¨? ਸਠਸਹà©?ਲਤਾà¨? à¨?ਿਵà©?à¨? à¨?ਿ à¨?ਮà©?ਲ, à¨?ਰà©?ੱਪਵà©?à¨?ਰ, ਵà©?ੱਬ ਬਰਾà¨?à¨?਼ਿੰà¨?, ਫਾà¨?ਲ ਪਰਬੰਧ, ਮਲà¨?à©?ਮà©?ਡਿà¨? à¨?ਤà©? à¨?à©?ਡਾà¨? ਦਿੰਦਾ ਹà©?। à¨?ਸ ਦà©? ਨਾਲ ਨਾਲ ਸਾਫà¨?ਵà©?à¨?ਰ ਡਿਵà©?ਲਪਰਾà¨? ਲà¨? ਡà
©?ਸà¨?à¨?ਾਪ à¨?ਤà©? ਮà©?ਬਾà¨?ਲ à¨?ਪਲà©?à¨?à©?ਸ਼ਨਾà¨? ਦà©?ਵਾà¨? ਲà¨? ਲà¨?à¨?à©?ਲà©? à¨?ਤà©? ਪਰà¨à¨¾à¨µà©? ਪਲà©?à¨?ਫਾਰਮ ਵà©? ਦਿੰਦਾ ਹà©?।"
+msgid ""
+"GNOME 2.30 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-"
+"platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of "
+"use, stability, and first-class internationalization and accessibility "
+"support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the "
+"common tools computer users expect of a modern computing environment, such "
+"as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and games. "
+"Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for software "
+"developers, both on the desktop and in mobile applications."
+msgstr ""
+"�ਨ�ਮ ੨.੩੦ �ਨ�ਮ ਡ�ਸ��ਾਪ ਦਾ ਤਰ�-ਤਾ�਼ਾ ਵਰ�ਨ ਹ�, �� �ਿ ਤ�ਹਾਡ� �ੰਪਿ��ਰ ਲ� ਹਰਮਨ-ਪਿ�ਰਾ, ਬਹ�-"
+"ਪਲ��ਫਾਰਮ ਡ�ਸ��ਾਪ �ੰਵਾ�ਰਮਿੰ� ਹ�, ਦਾ ਨਵਾ� ਨ��ਰ ਵਰ�ਨ ਹ�। ਮ��ਤ/ਮ�ਫ਼ਤ �ਤ� �ਪਨ ਸਰ�ਤ ਸਾਫ�ਵ��ਰ "
+"�ਧਾਰਿਤ �ਨ�ਮ �ਮ �ੰਪਿ��ਰ ਯ��਼ਰ ਲ� �ੱ��ੱਲ�ਹ ਦ� �ੰਪਿ��ਰ ਮਾਹ�ਲ ਵਿੱ� ਲ���ਦ��� ਸਠਸਹ�ਲਤਾ� �ਿਵ�� �ਿ "
+"�ਮ�ਲ, �ਰ�ੱਪਵ��ਰ, ਵ�ੱਬ ਬਰਾ��਼ਿੰ�, ਫਾ�ਲ ਪਰਬੰਧ, ਮਲ��ਮ�ਡਿ� �ਤ� ��ਡਾ� ਦਿੰਦਾ ਹ�। �ਸ ਦ� ਨਾਲ ਨਾਲ "
+"ਸਾਫà¨?ਵà©?à¨?ਰ ਡਿਵà©?ਲਪਰਾà¨? ਲà¨? ਡà©?ਸà¨?à¨?ਾਪ à¨?ਤà©? ਮà©?ਬਾà¨?ਲ à¨?ਪਲà©?à¨?à©?ਸ਼ਨਾà¨? ਦà©?ਵਾà¨? ਲà¨? ਲà¨?à¨?à©?ਲà©? à¨?ਤà©? ਪਰà¨à¨¾à¨µà©? ਪਲà©?à¨?ਫਾਰਮ "
+"ਵ� ਦਿੰਦਾ ਹ�।"
#: C/release-notes.xml:69(title)
msgid "GNOME 2.30"
msgstr "�ਨ�ਮ ੨.੩੦"
#: C/release-notes.xml:75(para)
-msgid "The GNOME Desktop is released every six months and contains many new features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.30 continues this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that distinguish it from other computer desktop environments (such as usability, accessibility, internationalization, and freedom) visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/about\">About GNOME</ulink> page on our website."
-msgstr "�ਨ�ਮ ਡ�ਸ��ਾਪ �� ਨਵ�� ਫ��ਰਾ�, ਸ�ਧਾਰਾ�, ਬੱ� ਹ�ਾ�ਣ �ਤ� �ਨ�ਵਾਦ ਨਾਲ ਹਰ�� ੬ ਮਹ�ਨਿ�� ਪਿੱ��� �ਾਰ� ��ਤਾ �ਾ�ਦਾ ਹ�। �ਨ�ਮ ੨.੩੦ ਨ� �ਪਣ� ਰ�ਤ �ਾ�ਮ ਰੱ�� ਹ� �ਤ� �� ਨਵ�� ਫ��ਰ ਲ� ��ਦ� ਹਨ �ਤ� ਸ����� ਧਿ�ਨ ਵਿੱ� �� ਬੱ� ਹ�ਾ� ਹਨ। �ਨ�ਮ ਬਾਰ� �ਤ� ਹ�ਰ ਡ�ਸ��ਾਪ �ੰਵਾ�ਰਨਮਿੰ� ਨਾਲ�� ਵੱ�ਰ�ਪਨ (�ਿਵ�� �ਿ ਸਹ�ਲਤਾ�, �ੰਤਰਰਾਸ਼�ਰ��ਰਨ �ਤ� ��਼ਾਦ�) ਬਾਰ� �ਾਣਨ ਲ� ਸਾਡ� ਵ�ੱਬਸਾ�� <ulink url=\"http://www.gnome.org/about\">�ਨ�ਮ ਬਾਰ�</ulink> ਵ���।"
+msgid ""
+"The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
+"features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.30 continues "
+"this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that distinguish "
+"it from other computer desktop environments (such as usability, "
+"accessibility, internationalization, and freedom) visit the <ulink url="
+"\"http://www.gnome.org/about\">About GNOME</ulink> page on our website."
+msgstr ""
+"�ਨ�ਮ ਡ�ਸ��ਾਪ �� ਨਵ�� ਫ��ਰਾ�, ਸ�ਧਾਰਾ�, ਬੱ� ਹ�ਾ�ਣ �ਤ� �ਨ�ਵਾਦ ਨਾਲ ਹਰ�� ੬ ਮਹ�ਨਿ�� ਪਿੱ��� �ਾਰ� "
+"��ਤਾ �ਾ�ਦਾ ਹ�। �ਨ�ਮ ੨.੩੦ ਨ� �ਪਣ� ਰ�ਤ �ਾ�ਮ ਰੱ�� ਹ� �ਤ� �� ਨਵ�� ਫ��ਰ ਲ� ��ਦ� ਹਨ �ਤ� ਸ����� "
+"ਧਿ�ਨ ਵਿੱ� �� ਬੱ� ਹ�ਾ� ਹਨ। �ਨ�ਮ ਬਾਰ� �ਤ� ਹ�ਰ ਡ�ਸ��ਾਪ �ੰਵਾ�ਰਨਮਿੰ� ਨਾਲ�� ਵੱ�ਰ�ਪਨ (�ਿਵ�� �ਿ "
+"ਸਹ�ਲਤਾ�, �ੰਤਰਰਾਸ਼�ਰ��ਰਨ �ਤ� ��਼ਾਦ�) ਬਾਰ� �ਾਣਨ ਲ� ਸਾਡ� ਵ�ੱਬਸਾ�� <ulink url=\"http://"
+"www.gnome.org/about\">�ਨ�ਮ ਬਾਰ�</ulink> ਵ���।"
#: C/release-notes.xml:85(para)
-msgid "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Join us today</ulink> and see what a difference you can make."
-msgstr "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">ਸਾਨà©?à©° à¨?ੱà¨?à©? à¨?à©?à¨?à¨?ੰਨ à¨?ਰà©?</ulink> à¨?ਤà©? ਲੱà¨à©? à¨?ਿ ਤà©?ਸà©?à¨? à¨?à©? ਨਵਾà¨? à¨?ਰ ਸà¨?ਦà©? ਹà©?।"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Join us today</ulink> and see "
+"what a difference you can make."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">ਸਾਨà©?à©° à¨?ੱà¨?à©? à¨?à©?à¨?à¨?ੰਨ à¨?ਰà©?</ulink> à¨?ਤà©? ਲੱà¨à©? "
+"�ਿ ਤ�ਸ�� �� ਨਵਾ� �ਰ ਸ�ਦ� ਹ�।"
#: C/release-notes.xml:88(para)
-msgid "GNOME 2.30 includes all of the improvements made in GNOME 2.28 and earlier. You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.28 from its <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.28/\">release notes</ulink>."
-msgstr "�ਨ�ਮ ੨.੩੦ ਵਿੱ� �ਨ�ਮ ੨.੨੮ �ਤ� ਬਾ�ਦ ਦ� ਸਠਸ�ਧਾਰ ਹਨ। ਤ�ਸ�� �ਨ�ਮ ੨.੨੮ ਦ� <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.28/\">ਰ�ਲਿ�਼ ਨ��ਿਸ</ulink> ਤ�� �ਹ �ਾਣ�ਾਰ� ਲ� ਸ�ਦ� ਹ�।"
+msgid ""
+"GNOME 2.30 includes all of the improvements made in GNOME 2.28 and earlier. "
+"You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.28 from its "
+"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.28/\">release notes</ulink>."
+msgstr ""
+"�ਨ�ਮ ੨.੩੦ ਵਿੱ� �ਨ�ਮ ੨.੨੮ �ਤ� ਬਾ�ਦ ਦ� ਸਠਸ�ਧਾਰ ਹਨ। ਤ�ਸ�� �ਨ�ਮ ੨.੨੮ ਦ� <ulink url="
+"\"http://www.gnome.org/start/2.28/\">ਰ�ਲਿ�਼ ਨ��ਿਸ</ulink> ਤ�� �ਹ �ਾਣ�ਾਰ� ਲ� ਸ�ਦ� ਹ�।"
#: C/release-notes.xml:99(title)
msgid "Get your GNOME Gear!"
msgstr "�ਪਣਾ �ਨ�ਮ ���ਰ ਲਵ�!"
#: C/release-notes.xml:101(para)
-msgid "The GNOME Foundation is proud to announce the opening of the GNOME Store, powered by Zazzle. You can help support GNOME by buying T-shirts and mugs in the new GNOME Store. <ulink url=\"http://www.zazzle.com/gnome\">Visit the GNOME store</ulink> and show your support for GNOME today!"
+msgid ""
+"The GNOME Foundation is proud to announce the opening of the GNOME Store, "
+"powered by Zazzle. You can help support GNOME by buying T-shirts and mugs in "
+"the new GNOME Store. <ulink url=\"http://www.zazzle.com/gnome\">Visit the "
+"GNOME store</ulink> and show your support for GNOME today!"
msgstr ""
#: C/release-notes.xml:110(title)
@@ -865,16 +1390,23 @@ msgid "GNOME Store"
msgstr "�ਨ�ਮ ਸ��ਰ"
#: C/release-notes.xml:116(para)
-msgid "Friends of GNOME is a way for individuals to support the GNOME project's mission of providing a free and open source desktop for everyone regardless of ability. With no advertising or outreach, the Foundation has raised over $29,000 in 2009 from generous individuals. That money has contributed to the funds for hackfests, local events and programs which in turn have enabled the GNOME project to create internationalized, accessible and easy to use desktop software for both traditional desktops and for mobile devices."
+msgid ""
+"Friends of GNOME is a way for individuals to support the GNOME project's "
+"mission of providing a free and open source desktop for everyone regardless "
+"of ability. With no advertising or outreach, the Foundation has raised over "
+"$29,000 in 2009 from generous individuals. That money has contributed to the "
+"funds for hackfests, local events and programs which in turn have enabled "
+"the GNOME project to create internationalized, accessible and easy to use "
+"desktop software for both traditional desktops and for mobile devices."
msgstr ""
#: C/release-notes.xml:127(para)
-#: C/release-notes.xml:120(para)
-msgid "Head over to the <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\">Friends of GNOME website</ulink>."
+msgid ""
+"Head over to the <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\">Friends of "
+"GNOME website</ulink>."
msgstr "<ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\">�ਨ�ਮ ਦ� ਦ�ਸਤ ਵ�ੱਬਸਾ��</ulink> ਨ�ੰ ਵ���।"
#: C/release-notes.xml:158(title)
-#: C/release-notes.xml:151(title)
msgid "Credits"
msgstr "ਮਾਣ"
@@ -885,18 +1417,24 @@ msgstr "ਮਾਣ"
#. help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
#. was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
#. Team. On behalf of the community, ...
-#.
#: C/release-notes.xml:166(para)
-#: C/release-notes.xml:159(para)
-msgid "These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks to the developers and contributors who made this GNOME release possible."
+msgid ""
+"These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
+"the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks "
+"to the developers and contributors who made this GNOME release possible."
msgstr ""
#: C/release-notes.xml:173(para)
-msgid "This work may be freely translated into any language. If you wish to translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>."
-msgstr "à¨?ਹ à¨?ੰਮ à¨?ਿਸà©? ਵà©? à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ ਵਿੱà¨? ਮà©?ਫ਼ਤ à¨?ਨà©?ਵਾਦ à¨?à©?ਤਾ à¨?ਾ ਸà¨?ਦਾ ਹà©?। à¨?à©? ਤà©?ਸà©?à¨? à¨?ਸ ਨà©?à©° à¨?ਪਣà©? à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ ਵਿੱà¨? à¨?ਨà©?ਵਾਦ à¨?ਰਨਾ à¨?ਾਹà©?ੰਦà©? ਹà©? ਤਾà¨? <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\">à¨?ਨà©?ਮ à¨?ਨà©?ਵਾਦ ਪਰà©?à¨?à©?à¨?à¨?</ulink> ਨਾਲ ਸੰਪਰà¨? à¨?ਰà©?।"
+msgid ""
+"This work may be freely translated into any language. If you wish to "
+"translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://"
+"developer.gnome.org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>."
+msgstr ""
+"à¨?ਹ à¨?ੰਮ à¨?ਿਸà©? ਵà©? à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ ਵਿੱà¨? ਮà©?ਫ਼ਤ à¨?ਨà©?ਵਾਦ à¨?à©?ਤਾ à¨?ਾ ਸà¨?ਦਾ ਹà©?। à¨?à©? ਤà©?ਸà©?à¨? à¨?ਸ ਨà©?à©° à¨?ਪਣà©? à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ ਵਿੱà¨? "
+"�ਨ�ਵਾਦ �ਰਨਾ �ਾਹ�ੰਦ� ਹ� ਤਾ� <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/"
+"\">�ਨ�ਮ �ਨ�ਵਾਦ ਪਰ�����</ulink> ਨਾਲ ਸੰਪਰ� �ਰ�।"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/release-notes.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@@ -904,4 +1442,3 @@ msgstr ""
"Punjab Open Source Team\n"
"http://www.satluj.com"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]