[gnome-games] Updated Serbian translations
- From: Miloš Popović <mpopovic src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-games] Updated Serbian translations
- Date: Sun, 28 Mar 2010 22:55:37 +0000 (UTC)
commit dff8994f8276388039280511dd0b89cd419ef867
Author: Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>
Date: Mon Mar 29 00:37:11 2010 +0200
Updated Serbian translations
gnome-sudoku/help/Makefile.am | 2 +-
gnome-sudoku/help/sr/figures/Print_Sudokus.png | Bin 0 -> 31119 bytes
gnome-sudoku/help/sr/figures/always_show_hint.png | Bin 0 -> 47768 bytes
gnome-sudoku/help/sr/figures/highlighting.png | Bin 0 -> 39496 bytes
gnome-sudoku/help/sr/figures/resuming.png | Bin 0 -> 40360 bytes
gnome-sudoku/help/sr/figures/starting.png | Bin 0 -> 21680 bytes
gnome-sudoku/help/sr/sr.po | 1016 +++++++++++++++++
.../help/sr latin/figures/Print_Sudokus.png | Bin 0 -> 25203 bytes
.../help/sr latin/figures/always_show_hint.png | Bin 0 -> 53681 bytes
.../help/sr latin/figures/highlighting.png | Bin 0 -> 39880 bytes
gnome-sudoku/help/sr latin/figures/resuming.png | Bin 0 -> 40238 bytes
gnome-sudoku/help/sr latin/figures/starting.png | Bin 0 -> 21965 bytes
gnome-sudoku/help/sr latin/sr latin po | 1016 +++++++++++++++++
gnomine/help/Makefile.am | 2 +-
gnomine/help/sr/figures/highscores.png | Bin 0 -> 19773 bytes
gnomine/help/sr/figures/imnotsureflagscheckbox.png | Bin 0 -> 3011 bytes
gnomine/help/sr/figures/main-window.png | Bin 0 -> 104682 bytes
gnomine/help/sr/figures/preferences.png | Bin 0 -> 32302 bytes
gnomine/help/sr/figures/statusbar.png | Bin 0 -> 4478 bytes
gnomine/help/sr/sr.po | 961 ++++++++++++++++
gnomine/help/sr latin/figures/highscores.png | Bin 0 -> 18710 bytes
.../sr latin/figures/imnotsureflagscheckbox.png | Bin 0 -> 3033 bytes
gnomine/help/sr latin/figures/main-window.png | Bin 0 -> 104533 bytes
gnomine/help/sr latin/figures/preferences.png | Bin 0 -> 31771 bytes
gnomine/help/sr latin/figures/statusbar.png | Bin 0 -> 4966 bytes
gnomine/help/sr latin/sr latin po | 961 ++++++++++++++++
gnotravex/help/Makefile.am | 2 +-
.../help/sr/figures/gnotravex-main-window.png | Bin 0 -> 29104 bytes
gnotravex/help/sr/sr.po | 1181 ++++++++++++++------
.../sr latin/figures/gnotravex-main-window.png | Bin 0 -> 29695 bytes
gnotravex/help/sr latin/sr latin po | 929 +++++++++++++++
po/sr.po | 98 ++-
po/sr latin po | 98 ++-
33 files changed, 5855 insertions(+), 411 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-sudoku/help/Makefile.am b/gnome-sudoku/help/Makefile.am
index 36ea942..1da6858 100644
--- a/gnome-sudoku/help/Makefile.am
+++ b/gnome-sudoku/help/Makefile.am
@@ -1,6 +1,6 @@
include $(top_srcdir)/gnome-doc-utils.make
-DOC_LINGUAS = ca cs de el en_GB es eu fr it oc pt_BR ru sv da zh_CN
+DOC_LINGUAS = ca cs de el en_GB es eu fr it oc pt_BR ru sr sr latin sv da zh_CN
DOC_MODULE = gnome-sudoku
diff --git a/gnome-sudoku/help/sr/figures/Print_Sudokus.png b/gnome-sudoku/help/sr/figures/Print_Sudokus.png
new file mode 100644
index 0000000..6445eba
Binary files /dev/null and b/gnome-sudoku/help/sr/figures/Print_Sudokus.png differ
diff --git a/gnome-sudoku/help/sr/figures/always_show_hint.png b/gnome-sudoku/help/sr/figures/always_show_hint.png
new file mode 100644
index 0000000..c6451a4
Binary files /dev/null and b/gnome-sudoku/help/sr/figures/always_show_hint.png differ
diff --git a/gnome-sudoku/help/sr/figures/highlighting.png b/gnome-sudoku/help/sr/figures/highlighting.png
new file mode 100644
index 0000000..3c7d6f5
Binary files /dev/null and b/gnome-sudoku/help/sr/figures/highlighting.png differ
diff --git a/gnome-sudoku/help/sr/figures/resuming.png b/gnome-sudoku/help/sr/figures/resuming.png
new file mode 100644
index 0000000..794e837
Binary files /dev/null and b/gnome-sudoku/help/sr/figures/resuming.png differ
diff --git a/gnome-sudoku/help/sr/figures/starting.png b/gnome-sudoku/help/sr/figures/starting.png
new file mode 100644
index 0000000..77c3ccd
Binary files /dev/null and b/gnome-sudoku/help/sr/figures/starting.png differ
diff --git a/gnome-sudoku/help/sr/sr.po b/gnome-sudoku/help/sr/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..ae4409a
--- /dev/null
+++ b/gnome-sudoku/help/sr/sr.po
@@ -0,0 +1,1016 @@
+# Serbian translation of gnome-games
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
+#
+# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
+#
+# Translated on 2009-12-13 by Ð?Ñ?анко Ð?окановиÑ? <branko kokanovic gmail com>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-10 11:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-13 21:53+0100\n"
+"Last-Translator: Ð?Ñ?анко Ð?окановиÑ? <branko kokanovic gmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
+"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-sudoku.xml:245(None)
+msgid "@@image: 'figures/starting.png'; md5=da3e728dabc93664f9c5f9405098fa63"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/starting.png'; md5=da3e728dabc93664f9c5f9405098fa63vvv"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-sudoku.xml:300(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/error_highlighting.png'; "
+"md5=c23aa5087a503ffdefd891cc01be2849"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/error_highlighting.png'; "
+"md5=c23aa5087a503ffdefd891cc01be2849"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-sudoku.xml:318(None)
+msgid "@@image: 'figures/resuming.png'; md5=e16b015c8432f0b91971c9419773e4e2"
+msgstr "@@image: 'figures/resuming.png'; md5=e16b015c8432f0b91971c9419773e4e2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-sudoku.xml:422(None)
+msgid "@@image: 'figures/hints.png'; md5=3ab9ef90aa32fee1fd3cdc95f1e40945"
+msgstr "@@image: 'figures/hints.png'; md5=3ab9ef90aa32fee1fd3cdc95f1e40945"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-sudoku.xml:438(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/always_show_hint.png'; md5=c97972c7861ffe5c9038dc91d3429985"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/always_show_hint.png'; md5=c97972c7861ffe5c9038dc91d3429985"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-sudoku.xml:497(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/highlighting.png'; md5=915eb28b353ed2ace530aebbef6f8347"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/highlighting.png'; md5=915eb28b353ed2ace530aebbef6f8347"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-sudoku.xml:566(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/Print_Sudokus.png'; md5=695e5bccf1743121417d54b3edc4c9f7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/Print_Sudokus.png'; md5=695e5bccf1743121417d54b3edc4c9f7"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:29(title)
+msgid "<application>Sudoku</application> Manual"
+msgstr "УпÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во за <application>Ð?ном СÑ?докÑ?</application>"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:32(para)
+msgid ""
+"Sudoku is an application for playing the popular sudoku logic puzzle game, "
+"in which one must fill a 9 by 9 square with the correct digits."
+msgstr ""
+"СÑ?докÑ? Ñ?е пÑ?огÑ?ам за игÑ?аÑ?е попÑ?лаÑ?не Ñ?Ñ?докÑ? логиÑ?ке Ñ?лагалиÑ?е, Ñ? коÑ?оÑ? Ñ?е "
+"поÑ?Ñ?ебно попÑ?ниÑ?и мÑ?ежÑ? од 9x9 квадÑ?аÑ?а иÑ?пÑ?авним Ñ?иÑ?Ñ?ама."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:39(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:40(holder) C/gnome-sudoku.xml:110(para)
+msgid "Thomas M. Hinkle"
+msgstr "Thomas M. Hinkle"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:54(publishername) C/gnome-sudoku.xml:67(orgname)
+#: C/gnome-sudoku.xml:114(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?екаÑ? Ð?номове докÑ?менÑ?аÑ?иÑ?е"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Ð?озвоÑ?ено Ñ?множаваÑ?е, Ñ?иÑ?еÑ?е, вÑ?Ñ?еÑ?е измена овог докÑ?менÑ?а под Ñ?Ñ?ловима Ð?нÑ?-"
+"ове Слободне Ð?окÑ?менÑ?аÑ?ионе Ð?озволе (Ð?СÐ?Ð?), веÑ?зиÑ?е 1.1 или било коÑ?е "
+"накнадне веÑ?зиÑ?е без непÑ?омеÑ?ивиÑ? одеÑ?ака, Ñ?екÑ?Ñ?а на наÑ?ловноÑ? и поÑ?ледÑ?оÑ? "
+"Ñ?Ñ?Ñ?ани, а коÑ?Ñ? Ñ?е обÑ?авила Ð?адÑ?жбина Слободног СоÑ?Ñ?веÑ?а. Ð?Ñ?имеÑ?ак Ð?СÐ?Ð?-е "
+"можеÑ?е пÑ?онаÑ?и на овоÑ? <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">адÑ?еÑ?и</ulink> "
+"или Ñ? даÑ?оÑ?еÑ?и COPYING-DOCS коÑ?а Ñ?е пÑ?иложена Ñ?з ово Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ð?во Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во Ñ?е део Ñ?кÑ?па Ð?ном докÑ?менаÑ?а обÑ?авÑ?ениÑ? под GFDL. Уколико "
+"желиÑ?е да Ñ?аÑ?подеÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е ово Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во одвоÑ?ено од Ñ?кÑ?па, Ñ?о можеÑ?е Ñ?Ñ?адиÑ?и "
+"додаваÑ?ем пÑ?имеÑ?ка лиÑ?енÑ?е докÑ?менÑ?Ñ?, како Ñ?е опиÑ?ано Ñ? одеÑ?кÑ? 6 Ñ?аме "
+"лиÑ?енÑ?е."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Ð?ноги називи коÑ?е компаниÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?е Ñ? Ñ?иÑ?Ñ? пÑ?епознаÑ?Ñ?ивоÑ?Ñ?и Ñ?воÑ?иÑ? пÑ?оизвода "
+"и Ñ?Ñ?лÑ?га пÑ?едÑ?Ñ?авÑ?аÑ?Ñ? Ñ?обне маÑ?ке. Ð?ада (Ñ?колико) Ñ?е Ñ?акви називи поÑ?авÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+"(Ñ?помиÑ?Ñ?) Ñ? било коÑ?ем Ð?номовом докÑ?менÑ?Ñ?, а Ñ?ланови Ð?номовог "
+"докÑ?менÑ?аÑ?ионог пÑ?оÑ?екÑ?а имаÑ?Ñ? Ñ?азнаÑ?а о Ñ?оме, Ñ?ада Ñ?Ñ? називи иÑ?пиÑ?ани "
+"великим Ñ?ловима или Ñ?а великим поÑ?еÑ?ним Ñ?ловима."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?Т Ð?Ð? Ð?Ð?СТУÐ?Ð?Ð? СÐ? СÐ?Ð?Ð? СÐ?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð Ð?Ð? Ð? Ð?Ð?ШÐ?Ð? СТРÐ?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? "
+"Ð?Ð?Ð?СТÐ?Ð?, Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?ЧÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?, УÐ?Ð?УЧУÐ?УÐ?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?ЧÐ?Ð?Ð?, Ð?Ð?Ð?СТÐ?Ð? Ð?Ð? Ð?Ð? "
+"Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?Т Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ?ТÐ?Ð?Ð?, СÐ?Ð Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð? "
+"ТРÐ?Ð?ШТÐ?, СÐ?РСÐ?СХÐ?Ð?Ð?Ð? Ð? Ð?Ð? Ð?Ð?РУШÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СÐ?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?. ЦÐ?Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð? Ð Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? СÐ? "
+"Ð?Ð?Ð?Ð?СÐ? Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ТÐ?Т, ТÐ?ЧÐ?Ð?СТ Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Т (УЧÐ?Ð?Ð?Ð?) Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? "
+"Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð? СÐ?Ð?СÐ? Ð?Ð?Ð Ð?СÐ?Ð?Ð?. УÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? СÐ? У Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТУ Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? "
+"Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ?ТÐ?Ð? (Ð?Ð Ð?ШÐ?Ð?) Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?РСТÐ?, Ð?Ð?Ð Ð?СÐ?Ð?Ð? (Ð? Ð?Ð? "
+"Ð?УТÐ?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?, Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?РУÐ?Ð? Ð?УТÐ?Ð Ð?Ð?Ð? СÐ?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?) СÐ?Ð?СÐ? СÐ?Ð? "
+"ТРÐ?ШÐ?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð¥Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? СÐ?Ð Ð?Ð?СÐ?Ð Ð?Ð?Ð?, Ð?Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?СÐ?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?. Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?ЧÐ?Ð?Ð? "
+"Ð?Ð?Ð?СТÐ?Ð? Ð?Ð Ð?Ð?СТÐ?Ð?Ð?Ð? СÐ?СТÐ?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?. УÐ?Ð?ТРÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ? "
+"Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?СÐ?Ð? Ð?Ð?Ð? УСÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?ЧÐ?Ð?Ð? "
+"Ð?Ð?Ð?СТÐ?Ð?."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?У, Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?РШÐ?Ð?Ð? (Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð Ð?) УÐ?Ð?Ð?Ð?Ð Ð?, "
+"Ð?Ð?Ð? Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?РУÐ?Ð? Ð?Ð?ЧÐ?Ð?, Ð?УТÐ?Ð (Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?ТÐ?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?), СÐ?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? "
+"Ð?СÐ?Ð?РУЧÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ц Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?, Ð?Ð?ТÐ? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ч Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? "
+"Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð¥ СТРÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? СÐ?Ð?СÐ?ТÐ? Ð?Ð?ТÐ?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?У Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð Ð?Ð?СТ Ð?Ð? Ð?Ð?СТÐ?Ð?Ð? "
+"Ð?Ð?Ð Ð?Ð?ТÐ?Ð?, Ð?Ð?Ð?Ð?Ð Ð?Ð?ТÐ?Ð?, Ð?Ð?СÐ?Ð?Ð?Ð?, СÐ?УЧÐ?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? ТÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?СТÐ?Ð?Ð? Ð?ШТÐ?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? "
+"Ð?РСТÐ? УÐ?Ð?УЧУÐ?УÐ?Ð?, Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?ЧÐ?Ð?Ð?, ШТÐ?ТУ Ð?Ð?Ð?Ð?СÐ?Ð?У УÐ?Ð?Ð?Ð?У ФÐ?Ð Ð?Ð?, Ð?Ð Ð?СТÐ?Ð?Ð?У "
+"Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?, Ð?ТÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð Ð?Ð?Ð? Ð Ð?ЧУÐ?Ð?Ð Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð Ð? Ð?Ð?Ð? Ð? Ð?Ð? СÐ?Ð? Ð?СТÐ?Ð?Ð? ШТÐ?ТÐ? Ð?Ð?Ð? "
+"Ð?УÐ?Ð?ТÐ?Ð? Ð?Ð?СТÐ?Ð?Ð? УСÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?ШÐ?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ? Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð¥ Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð¥ Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð? ЧÐ?Ð? Ð? "
+"Ð?Ð?Ð? Ð?Ð? Ð?ШТÐ?Ð?Ð?Ð?Ð? СТРÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ШТÐ?Ð?Ð? Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?СТÐ? Ð?Ð?СТÐ?Ð?Ð?Ð? ТÐ? ШТÐ?ТÐ?."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?Т Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð? СУ Ð?Ð?СТУÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? УСÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?У-Ð?Ð?Ð? "
+"СÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ?ЦÐ?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? УÐ? Ð?Ð?Ð?Ð?ТÐ?У СÐ?Ð?Ð?Ð?СÐ?Ð?СТ Ð?Ð?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:64(firstname)
+msgid "Thomas"
+msgstr "Thomas"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:65(surname)
+msgid "Hinkle"
+msgstr "Hinkle"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:107(revnumber)
+msgid "GNOME Sudoku Manual V3.0"
+msgstr "УпÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во за СÑ?докÑ? v3.0"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:108(date)
+msgid "February 2008"
+msgstr "ФебÑ?Ñ?аÑ? 2008."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:119(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.21.90 of Sudoku"
+msgstr "Ð?во Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во опиÑ?Ñ?Ñ?е издаÑ?е 2.21.90 СÑ?докÑ? пÑ?огÑ?ама"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:122(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Ð?Ñ?имедбе"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:123(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Sudoku</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Ð?а биÑ?Ñ?е пÑ?иÑ?авили гÑ?еÑ?кÑ? или дали пÑ?едлог Ñ? вези пÑ?огÑ?ама "
+"<application>СÑ?докÑ?</application> или Ñ?еговог Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ва, пÑ?аÑ?иÑ?е Ñ?меÑ?ниÑ?е на "
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Ð?номовоÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ани "
+"за пÑ?имедбе</ulink>."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:132(primary)
+msgid "GNOME Sudoku"
+msgstr "Ð?ном СÑ?докÑ?"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:135(primary)
+msgid "sudoku"
+msgstr "sudoku"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:143(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Увод"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:144(para)
+msgid ""
+"<application>Sudoku</application> is an application to generate and play the "
+"popular Sudoku logic puzzle (also known as Number Place)."
+msgstr ""
+"<application>СÑ?докÑ?</application> Ñ?е пÑ?огÑ?ам за пÑ?авÑ?еÑ?е и игÑ?аÑ?е попÑ?лаÑ?ниÑ? "
+"СÑ?докÑ? логиÑ?киÑ? Ñ?лагалиÑ?а (познаÑ?иÑ? и као Ð?оÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е бÑ?оÑ?ева)."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:148(para)
+msgid ""
+"The rules of Sudoku are quite simple. In order to complete the puzzle, you "
+"must fill each square with a number between 1 and 9 such that every row, "
+"column and 3x3 box on the board contains the numbers 1 through 9. Stated "
+"another way, you must fill each square such that no number appears twice in "
+"the same row, column, or 3x3 box."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?авила игÑ?е СÑ?докÑ? Ñ?Ñ? веома Ñ?едноÑ?Ñ?авна. Ð?а биÑ?Ñ?е Ñ?еÑ?или Ñ?лагалиÑ?Ñ?, моÑ?аÑ?е "
+"попÑ?ниÑ?и Ñ?ваки квадÑ?аÑ? Ñ?а бÑ?оÑ?ем измеÑ?Ñ? 1 и 9 Ñ?ако да Ñ?ваки Ñ?ед, колона и "
+"3x3 квадÑ?аÑ?и Ñ?адÑ?же Ñ?ве бÑ?оÑ?еве од 1 до 9. Ð?Ñ?Ñ?гим Ñ?еÑ?има, моÑ?аÑ?е попÑ?ниÑ?и "
+"Ñ?ваки квадÑ?аÑ? Ñ?ако да Ñ?е Ñ? ниÑ?едном Ñ?едÑ?, колони и 3x3 квадÑ?аÑ?Ñ? не понавÑ?а "
+"иÑ?Ñ?и бÑ?оÑ?."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:159(para)
+msgid ""
+"These two different ways of looking at the puzzle are two of the principle "
+"ways players think as they play. On the one hand, you ask yourself, â??How can "
+"I fit all the numbers in this box?â?? On the other hand, you ask yourself, "
+"â??What numbers can fit in this square without causing a conflict with other "
+"numbers in the same row, column, or 3x3 box?â??"
+msgstr ""
+"Ð?ва два наÑ?ина гледаÑ?а на Ñ?лагалиÑ?Ñ? Ñ?Ñ? и два главна пÑ?инÑ?ипа како игÑ?аÑ?и "
+"Ñ?еÑ?аваÑ?Ñ? СÑ?докÑ?. У Ñ?еднÑ? Ñ?Ñ?кÑ?, Ñ?Ñ?еба миÑ?лиÑ?и â??Ð?ако да поÑ?Ñ?авим Ñ?ве бÑ?оÑ?еве Ñ? "
+"3x3 квадÑ?аÑ??â??. У дÑ?Ñ?гÑ? Ñ?Ñ?кÑ?, Ñ?Ñ?еба миÑ?лиÑ?и â??Ð?оÑ?и бÑ?оÑ? да Ñ?Ñ?авим Ñ? оваÑ? "
+"квадÑ?аÑ? Ñ?ако да Ñ?е он не понавÑ?а Ñ? овом Ñ?едÑ?, колони и 3x3 квадÑ?аÑ?Ñ??â??"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:169(para)
+msgid ""
+"In spite of the simplicity of the game, Sudoku puzzles can vary widely in "
+"their difficulty. <application>Sudoku</application> allows you to select the "
+"difficulty of the puzzle you want to play. By default, it will begin with "
+"easy puzzles and gradually increase the difficulty of puzzles as you improve."
+msgstr ""
+"УпÑ?коÑ? Ñ?едноÑ?Ñ?авноÑ?Ñ?и игÑ?е, СÑ?докÑ? Ñ?лагалиÑ?е могÑ? много да ваÑ?иÑ?аÑ?Ñ? по "
+"Ñ?ежини. <application>СÑ?докÑ?</application> вам омогÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е да одабеÑ?еÑ?е Ñ?ежинÑ? "
+"Ñ?лагалиÑ?е коÑ?Ñ? желиÑ?е да игÑ?аÑ?е. Ð?одÑ?азÑ?мевано, пÑ?огÑ?ам Ñ?е поÑ?еÑ?и Ñ?а лаким "
+"Ñ?лагалиÑ?ама и поÑ?Ñ?епено повеÑ?аваÑ?и Ñ?ежинÑ? Ñ?лагалиÑ?а док ви напÑ?едÑ?Ñ?еÑ?е."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:191(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Ð?оÑ?еÑ?ак игÑ?е"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:194(title)
+msgid "To Start <application>Sudoku</application>"
+msgstr "Ð?а покÑ?енеÑ?е <application>СÑ?докÑ?</application>"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:195(para)
+msgid "You can start <application>Sudoku</application> in the following ways:"
+msgstr "Ð?ожеÑ?е покÑ?енÑ?Ñ?и <application>СÑ?докÑ?</application> на Ñ?ледеÑ?е наÑ?ине:"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:199(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Ð?ени <guimenu>Ð?Ñ?огÑ?ами</guimenu>"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:201(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Games </guisubmenu><guimenuitem>Sudoku</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ð?дабеÑ?иÑ?е <menuchoice><guisubmenu>Ð?гÑ?е </guisubmenu><guimenuitem>Ð?ном "
+"СÑ?докÑ?</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:209(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Ð?омандна линиÑ?а"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:211(para)
+msgid ""
+"To start <application>Sudoku</application> from a command line, type the "
+"following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+msgstr ""
+"Ð?а биÑ?Ñ?е покÑ?енÑ?ли <application>СÑ?докÑ?</application> из командне линиÑ?е, "
+"оÑ?кÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е Ñ?ледеÑ?Ñ? командÑ? и пÑ?иÑ?иÑ?ниÑ?е <keycap>Enter</keycap>:"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:214(command)
+msgid "gnome-sudoku"
+msgstr "gnome-sudoku"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:222(title)
+msgid "When You Start <application>Sudoku</application>"
+msgstr "Ð?ада покÑ?енеÑ?е <application>СÑ?докÑ?</application>"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:223(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Sudoku</application> for the first time, you "
+"will see the puzzle selector screen, where you can choose the difficulty of "
+"the puzzle you want to play. If you've played before and have any unfinished "
+"puzzles, you can select those puzzles from this screen as well."
+msgstr ""
+"Ð?ада пÑ?ви пÑ?Ñ? покÑ?енеÑ?е <application>СÑ?докÑ?</application>, видеÑ?еÑ?е екÑ?ан за "
+"одабиÑ? Ñ?лагалиÑ?е на коме можеÑ?е одабÑ?аÑ?и Ñ?ежинÑ? Ñ?лагалиÑ?е коÑ?Ñ? желиÑ?е да "
+"игÑ?аÑ?е. Ð?ко Ñ?Ñ?е веÑ? игÑ?али и имаÑ?е недовÑ?Ñ?ениÑ? Ñ?лагалиÑ?а, и Ñ?иÑ? иÑ?Ñ?о можеÑ?е "
+"одабÑ?аÑ?и Ñ?а овог екÑ?ана."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:230(para)
+msgid ""
+"In the puzzle selector screen, the difficulty of the puzzle is displayed. "
+"The color surrounding the puzzle image corresponds to the difficulty. A dark "
+"red puzzle is harder than a light red puzzle, for example."
+msgstr ""
+"Ð?а екÑ?анÑ? за одабиÑ? Ñ?лагалиÑ?е Ñ?е пÑ?иказÑ?Ñ?е Ñ?ежина Ñ?лагалиÑ?а. Ð?оÑ?а оквиÑ?а око "
+"Ñ?лагалиÑ?е одговаÑ?а Ñ?еноÑ? Ñ?ежини. Тамно Ñ?Ñ?вена Ñ?лагалиÑ?а Ñ?е нпÑ?. Ñ?ежа од "
+"Ñ?веÑ?ло Ñ?Ñ?вене Ñ?лагалиÑ?е."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:236(para)
+msgid "Double click on the puzzle of your choice to start playing."
+msgstr "Ð?Ñ?плим кликом на Ñ?лагалиÑ?Ñ? запоÑ?иÑ?еÑ?е да Ñ?е игÑ?аÑ?е."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:241(title)
+msgid "Starting Sudoku"
+msgstr "Ð?оÑ?еÑ?ак СÑ?дока"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:248(phrase)
+msgid "Starting up Sudoku: choose a difficulty level."
+msgstr "Ð?оÑ?еÑ?ак СÑ?дока; одабиÑ?аÑ?е нивоа Ñ?ежине."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:254(para)
+msgid ""
+"You can change puzzles at any time by pressing <guibutton>New</guibutton>. "
+"This will bring you to the puzzle selection screen, where you can select "
+"whatever puzzle you like."
+msgstr ""
+"У Ñ?ваком Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?кÑ? можеÑ?е пÑ?омениÑ?и Ñ?лагалиÑ?Ñ? на дÑ?гме <guibutton>Ð?ово</"
+"guibutton>. Ð?вим Ñ?еÑ?е Ñ?е вÑ?аÑ?иÑ?и на екÑ?ан за одабиÑ? Ñ?лагалиÑ?е, где можеÑ?е "
+"одабÑ?аÑ?и било коÑ?Ñ? Ñ?лагалиÑ?Ñ? коÑ?Ñ? желиÑ?е."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:266(title)
+msgid "Basic game play"
+msgstr "Ð?Ñ?нове игÑ?е"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:267(para)
+msgid ""
+"To play the game, start filling numbers 1-9 in the squares such that no row, "
+"column, or 3x3 box has any number more than one time."
+msgstr ""
+"Ð?а биÑ?Ñ?е игÑ?али игÑ?Ñ?, поÑ?ниÑ?е да попÑ?Ñ?аваÑ?е бÑ?оÑ?еве 1-9 Ñ? квадÑ?аÑ?е Ñ?ако да "
+"Ñ?е Ñ? ниÑ?едном Ñ?едÑ?, колони и 3x3 квадÑ?аÑ?Ñ? не поÑ?авÑ?Ñ?Ñ?е два пÑ?Ñ?а иÑ?Ñ?и бÑ?оÑ?."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:268(para)
+msgid "You can fill a number in a square with the keyboard or the mouse."
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?еве можеÑ?е попÑ?Ñ?аваÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?ом или миÑ?ем."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:271(term)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "ТаÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:272(para)
+msgid ""
+"Use the arrow keys or the mouse to select the square you would like to fill. "
+"Then type the number you want to put in the square. Typing "
+"<keycap>Backspace</keycap> will remove the number."
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?е Ñ?а Ñ?Ñ?Ñ?елиÑ?ама или миÑ?а да биÑ?Ñ?е изабÑ?али квадÑ?аÑ? коÑ?и "
+"желиÑ?е да попÑ?ниÑ?е. Ð?нда оÑ?кÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е бÑ?оÑ? коÑ?и желиÑ?е да Ñ?Ñ?авиÑ?е Ñ? квадÑ?аÑ?. "
+"Ð?Ñ?иÑ?иÑ?каÑ?ем Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а <keycap>Backspace</keycap> Ñ?клаÑ?аÑ?е Ñ?пиÑ?ани бÑ?оÑ?."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:275(term)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Ð?иÑ?"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:277(para)
+msgid ""
+"Click on a square to select it, then click in the center of the square to "
+"bring up buttons with the numbers 1-9. Click on a number to select it, or "
+"click on <guibutton>clear</guibutton> to clear the square. You can also "
+"double-click in the center of a square to bring up the number buttons."
+msgstr ""
+"Ð?ликниÑ?е на квадÑ?аÑ? да биÑ?Ñ?е га изабÑ?али, онда кликниÑ?е на Ñ?Ñ?единÑ? квадÑ?аÑ?а "
+"да биÑ?Ñ?е добили дÑ?гмад Ñ?а бÑ?оÑ?евима од 1 до 9. Ð?ликниÑ?е заÑ?им на бÑ?оÑ? да "
+"биÑ?Ñ?е га изабÑ?али, или дÑ?гме <guibutton>Ð?Ñ?иÑ?Ñ?и</guibutton> да Ñ?клониÑ?е бÑ?оÑ? "
+"из квадÑ?аÑ?. Ð?ожеÑ?е Ñ?акоÑ?е кликнÑ?Ñ?и дÑ?плим кликом на квадÑ?аÑ? да биÑ?Ñ?е добили "
+"дÑ?гмад Ñ?а бÑ?оÑ?евима."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:291(para)
+msgid ""
+"If you enter a number that is in conflict with other numbers on the grid, "
+"the conflicting numbers will be highlighted in red."
+msgstr ""
+"Ð?ко Ñ?неÑ?еÑ?е бÑ?оÑ? коÑ?и веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и Ñ? иÑ?Ñ?ом Ñ?едÑ?, колони или Ñ? иÑ?Ñ?ом 3x3 "
+"квадÑ?аÑ?Ñ?, Ñ?ви Ñ?и бÑ?оÑ?еви Ñ?е биÑ?и иÑ?Ñ?акнÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?веном боÑ?ом."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:296(title)
+msgid "Error highlighting"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?е гÑ?еÑ?ака"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:303(phrase)
+msgid "An illegal move will be highlighted in red."
+msgstr "Ð?едозвоÑ?ен поÑ?ез Ñ?е биÑ?и иÑ?Ñ?акнÑ?Ñ? Ñ?Ñ?веном."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:311(title)
+msgid "Saving and Resuming Games"
+msgstr "ЧÑ?ваÑ?е и наÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е игаÑ?а"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:312(para)
+msgid ""
+"Sudokus are saved automatically every few minutes and whenever you change "
+"games or close the application."
+msgstr ""
+"СÑ?докÑ? Ñ?лагалиÑ?е Ñ?е аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ? Ñ?вакиÑ? пеÑ? минÑ?Ñ?а и кад год пÑ?омениÑ?е "
+"игÑ?е или заÑ?воÑ?иÑ?е пÑ?огÑ?ам."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:314(title)
+msgid "Resuming old games"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е Ñ?Ñ?аÑ?е игÑ?е"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:321(phrase)
+msgid "Resuming an old game from the puzzle selector screen."
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е Ñ?Ñ?аÑ?е игÑ?е Ñ?а екÑ?ана за одабиÑ? Ñ?лагалиÑ?е."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:326(para)
+msgid ""
+"Whenever you start <application>Sudoku</application> or click "
+"<guibutton>New</guibutton>, your saved games will be listed in the puzzle "
+"selection screen. You will see a miniature image of the saved puzzle, the "
+"date you last played it, and how long you have played it for. To open the "
+"puzzle, just double click on it."
+msgstr ""
+"Ð?ад год покÑ?енеÑ?е <application>СÑ?докÑ?</application> или кликнеÑ?е дÑ?гме "
+"<guibutton>Ð?ово</guibutton>, ваÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?ване игÑ?е Ñ?е биÑ?и пÑ?иказане на екÑ?анÑ? "
+"за одабиÑ? Ñ?лагалиÑ?е. Ð?идеÑ?еÑ?е миниÑ?аÑ?Ñ?Ñ?нÑ? Ñ?ликÑ? Ñ?нимÑ?ене Ñ?лагалиÑ?е, даÑ?Ñ?м "
+"кад Ñ?Ñ?е Ñ?е поÑ?ледÑ?и пÑ?Ñ? игÑ?али и колико Ñ?Ñ?е Ñ?е дÑ?го игÑ?али. Ð?Ñ?плим кликом Ñ?е "
+"поново оÑ?ваÑ?аÑ?е."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:327(para)
+msgid ""
+"If you'd like to stop playing one game and begin another, just select "
+"<guibutton>New</guibutton> and begin your new game."
+msgstr ""
+"Ð?а биÑ?Ñ?е пÑ?еÑ?Ñ?али да игÑ?аÑ?е Ñ?еднÑ? игÑ?Ñ? и запоÑ?ели дÑ?Ñ?гÑ?, Ñ?амо одабеÑ?иÑ?е "
+"<guibutton>Ð?ово</guibutton> и поÑ?ниÑ?е новÑ? игÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:334(title)
+msgid "Features"
+msgstr "Ð?огÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и"
+
+#. ================ Usage Subsection ================================
+#: C/gnome-sudoku.xml:337(para)
+msgid "GNOME Sudoku provides a number of features that help you play puzzles."
+msgstr ""
+"Ð?ном СÑ?докÑ? нÑ?ди бÑ?оÑ?не могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и коÑ?е вам помажÑ? да Ñ?еÑ?аваÑ?е Ñ?лагалиÑ?е."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:343(term)
+msgid "Notes"
+msgstr "Ð?елеÑ?ке"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:345(para)
+msgid ""
+"<firstterm>Notes</firstterm> or <firstterm>Pencilmarks</firstterm> let you "
+"take notes in each square. Many players use notes to track possible values "
+"for squares."
+msgstr ""
+"<firstterm>Ð?елеÑ?ке</firstterm> или <firstterm>ознаке оловком</firstterm> вам "
+"омогÑ?Ñ?аваÑ?Ñ? да имаÑ?е Ñ?авеÑ?е за Ñ?ваки квадÑ?аÑ?. Ð?ноги игÑ?аÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?е белеÑ?ке "
+"да пÑ?аÑ?е вÑ?едноÑ?Ñ?и коÑ?е Ñ?е могÑ? Ñ?пиÑ?аÑ?и Ñ? квадÑ?аÑ?."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:351(term) C/gnome-sudoku.xml:396(title)
+msgid "Hints and Auto-Fill"
+msgstr "СавеÑ?и и аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ко попÑ?Ñ?аваÑ?е"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:353(para)
+msgid ""
+"You can use <firstterm>hints</firstterm> and <firstterm>auto-fill</"
+"firstterm> to have GNOME Sudoku tell you about possible values for a square "
+"or automatically fill in a square for you."
+msgstr ""
+"Ð?ожеÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и <firstterm>Ñ?авеÑ?е</firstterm> и <firstterm>аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ко "
+"попÑ?Ñ?аваÑ?е</firstterm> да би вам Ð?ном СÑ?докÑ? Ñ?екао могÑ?Ñ?е вÑ?едноÑ?Ñ?и за "
+"квадÑ?аÑ? или да би аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки попÑ?нио вÑ?едноÑ?Ñ? квадÑ?аÑ?а за ваÑ?."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:361(term) C/gnome-sudoku.xml:485(title)
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?е"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:363(para)
+msgid ""
+"In highlighting mode, the current row, column and box are highlighted in "
+"different colors to make scanning the board easier."
+msgstr ""
+"У Ñ?ежимÑ? Ñ?а иÑ?Ñ?иÑ?аÑ?ем, Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ни Ñ?ед, колона и 3x3 квадÑ?аÑ? Ñ?Ñ? иÑ?Ñ?акнÑ?Ñ?и "
+"дÑ?Ñ?гим боÑ?ама да биÑ?Ñ?е лакÑ?е пÑ?егледали Ñ?аблÑ?."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:368(term) C/gnome-sudoku.xml:510(title)
+msgid "Trackers"
+msgstr "Ð?окаÑ?оÑ?и"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:370(para)
+msgid ""
+"Trackers make trial-and-error solutions easier to keep track of. When you "
+"<firstterm>track</firstterm> a set of moves, the numbers are entered in a "
+"special color to help you distinguish those moves from moves made earlier in "
+"the game."
+msgstr ""
+"Ð?окаÑ?оÑ?и омогÑ?Ñ?аваÑ?Ñ? лакÑ?е игÑ?аÑ?е меÑ?одом покÑ?Ñ?аÑ?а и гÑ?еÑ?ке. Ð?ада "
+"<firstterm>пÑ?аÑ?иÑ?е</firstterm> Ñ?кÑ?п поÑ?еза, бÑ?оÑ?еви коÑ?е Ñ?ноÑ?иÑ?е Ñ?Ñ? "
+"пÑ?иказани поÑ?ебним боÑ?ама да би Ñ?е Ñ?аздвоÑ?или поÑ?ези одигÑ?ане пÑ?е и поÑ?ле "
+"пÑ?аÑ?еÑ?а."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:384(title)
+msgid "Taking Notes"
+msgstr "ХваÑ?аÑ?е белеÑ?ки"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:385(para)
+msgid ""
+"To write notes (also known as â??pencilmarksâ??) in a square, first select the "
+"square with the keyboard or mouse. Then, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Ð?а биÑ?Ñ?е пиÑ?али белеÑ?ке (познаÑ?е и као â??ознаке оловкомâ??) Ñ? квадÑ?аÑ?Ñ?, пÑ?во "
+"одабеÑ?иÑ?е квадÑ?аÑ? Ñ?а Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?ом или миÑ?ем. Ð?нда, Ñ?Ñ?адиÑ?е Ñ?едно од Ñ?ледеÑ?ег:"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:387(para)
+msgid ""
+"Click in the upper region of the square (the region is highlighted with a "
+"square when you move the mouse over a selected square)."
+msgstr ""
+"Ð?ликниÑ?е на гоÑ?Ñ?Ñ? облаÑ?Ñ? квадÑ?аÑ?а (облаÑ?Ñ? Ñ?е иÑ?Ñ?акнÑ?Ñ?а Ñ? квадÑ?аÑ?Ñ? када "
+"помеÑ?иÑ?е миÑ?а изнад ознаÑ?еног квадÑ?аÑ?а)."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:388(para)
+msgid "Type <keycap>N</keycap>"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?иÑ?ниÑ?е <keycap>N</keycap>"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:390(para)
+msgid ""
+"This will bring up a field in which you can type your notes. Type "
+"<keycap>Return</keycap> when you are finished editing your note."
+msgstr ""
+"Ð?вим Ñ?е Ñ?е пÑ?иказаÑ?и поÑ?е Ñ? коÑ?е можеÑ?е Ñ?неÑ?и белеÑ?ке. Ð?Ñ?иÑ?иÑ?ниÑ?е "
+"<keycap>Return</keycap> када Ñ?Ñ?е завÑ?Ñ?или Ñ?а Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?ем белеÑ?ке."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:392(para)
+msgid ""
+"You can also take notes in the bottom of the square by clicking in the "
+"bottom of the square or by typing <keycap>M</keycap>. However, this area is "
+"used when you ask for a <firstterm>hint</firstterm>, so you should not use "
+"this area for your own notes if you also plan to use hints."
+msgstr ""
+"ТакоÑ?е можеÑ?е Ñ?ваÑ?аÑ?и белеÑ?ке Ñ? доÑ?ем делÑ? квадÑ?аÑ?а Ñ?ако Ñ?Ñ?о кликнеÑ?е на "
+"доÑ?и део квадÑ?аÑ?а или Ñ?ако Ñ?Ñ?о пÑ?иÑ?иÑ?неÑ?е <keycap>M</keycap>. Ð?пак, оваÑ? део "
+"Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и када заÑ?Ñ?ажиÑ?е <firstterm>Ñ?авеÑ?</firstterm>, Ñ?ако да не би "
+"Ñ?Ñ?ебало да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е овÑ? облаÑ?Ñ? за ваÑ?е белеÑ?ке ако Ñ?акоÑ?е намеÑ?аваÑ?е да "
+"коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?авеÑ?е."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:400(para)
+msgid ""
+"The <firstterm>Hint</firstterm> and <firstterm>Fill</firstterm> features "
+"work based on the logical possibilities given the current board. They do "
+"<emphasis>not</emphasis> work by looking at the solution. If you have made "
+"an error in an earlier move, these features may fill in or suggest incorrect "
+"values."
+msgstr ""
+"Ð?огÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и <firstterm>СавеÑ?</firstterm> и <firstterm>Ð?опÑ?на</firstterm> Ñ?аде "
+"Ñ?ако Ñ?Ñ?о иÑ?пиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? логиÑ?не могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и гледаÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?но Ñ?Ñ?аÑ?е на Ñ?абли. Ð?ни "
+"<emphasis>не</emphasis> Ñ?аде гледаÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?еÑ?еÑ?е. Ð?ко Ñ?Ñ?е Ñ?аниÑ?е напÑ?авили "
+"гÑ?еÑ?кÑ?, ове могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и могÑ? да попÑ?не квадÑ?аÑ? Ñ?а погÑ?еÑ?ном вÑ?едноÑ?Ñ?Ñ? или "
+"даÑ?Ñ? погÑ?еÑ?ан Ñ?авеÑ?."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:415(title) C/gnome-sudoku.xml:418(title)
+msgid "Hints"
+msgstr "СавеÑ?и"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:416(para)
+msgid ""
+"GNOME Sudoku can give you hints based on your current board. You can ask for "
+"a hint for the currently selected square by clicking <guibutton>hint</"
+"guibutton>, selecting <menuchoice><guisubmenu>Tools</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice>, or typing "
+"<keycap>Control-H</keycap>. This will put a list of possible values in the "
+"bottom of the square."
+msgstr ""
+"Ð?ном СÑ?докÑ? Ñ?е вам даваÑ?и Ñ?авеÑ?е пÑ?ема Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ном Ñ?Ñ?аÑ?Ñ? на Ñ?абли. СавеÑ? "
+"можеÑ?е заÑ?Ñ?ажиÑ?и за Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?но ознаÑ?ени квадÑ?аÑ? кликом на дÑ?гме "
+"<guibutton>СавеÑ?</guibutton>, одабиÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и <menuchoice><guisubmenu>Ð?лаÑ?и</"
+"guisubmenu><guimenuitem>СавеÑ?</guimenuitem></menuchoice> или кÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?и "
+"<keycap>Control-H</keycap>. Ð?вим Ñ?е Ñ?е доÑ?и део квадÑ?аÑ?а попÑ?ниÑ?и Ñ?а могÑ?Ñ?им "
+"вÑ?едноÑ?Ñ?има."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:425(phrase)
+msgid ""
+"When you click on Hint, possible values are shown in the bottom of a square."
+msgstr ""
+"Ð?ада кликнеÑ?е на СавеÑ?, могÑ?Ñ?е вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ? пÑ?иказане Ñ? доÑ?ем делÑ? квадÑ?аÑ?а."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:431(para)
+msgid ""
+"If you want to remove or alter the hint, you can edit the text by clicking "
+"in the bottom of the square."
+msgstr ""
+"Ð?ко желиÑ?е да Ñ?клониÑ?е или измениÑ?е Ñ?авеÑ?, можеÑ?е Ñ?Ñ?едиÑ?и Ñ?екÑ?Ñ? кликом на "
+"доÑ?и део квадÑ?аÑ?а."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:432(para)
+msgid ""
+"For very difficult puzzles, you can choose to have <application>Sudoku</"
+"application> show you the possible values for all squares. To turn this mode "
+"on, toggle <menuchoice><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Always "
+"show hint</guimenuitem></menuchoice>. Note that this can make easy puzzles "
+"<emphasis>too</emphasis> easy, so you should use this mode sparingly."
+msgstr ""
+"Ð?а веома Ñ?еÑ?ке Ñ?лагалиÑ?е, можеÑ?е одабÑ?аÑ?и да вам <application>СÑ?докÑ?</"
+"application> пÑ?иказÑ?Ñ?е могÑ?Ñ?е вÑ?едноÑ?Ñ?и за Ñ?ве квадÑ?аÑ?е. Ð?а биÑ?Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?или "
+"оваÑ? Ñ?ежим, Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е <menuchoice><guisubmenu>Ð?лаÑ?и</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Увек пÑ?икажи Ñ?авеÑ?</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Ð?Ñ?имеÑ?иÑ?е да ово може од лакиÑ? Ñ?лагалиÑ?а напÑ?авиÑ?и <emphasis>Ñ?оÑ?</emphasis> "
+"лакÑ?е Ñ?лагалиÑ?е, па коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е ово Ñ?меÑ?ено."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:434(title)
+msgid "<application>Sudoku</application> in Always-Show-Hint Mode"
+msgstr "<application>СÑ?докÑ?</application> Ñ? Ñ?ежимÑ? â??Увек пÑ?икажи Ñ?авеÑ?â??"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:441(phrase)
+msgid "A difficult puzzle with Always-Show Hint Mode enabled."
+msgstr "ТеÑ?ка Ñ?лагалиÑ?а Ñ?а Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?еним Ñ?ежимом â??Увек пÑ?икажи Ñ?авеÑ?â??."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:450(title)
+msgid "Fill Square"
+msgstr "Ð?опÑ?на квадÑ?аÑ?а"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:452(para)
+msgid ""
+"To automatically fill in a square for which there is only one possible "
+"value, you can click <guibutton>Fill</guibutton>, select "
+"<menuchoice><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Fill</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or type <keycap>Control-F</keycap>. This is useful, for "
+"example, when you have filled in 8 or 9 squares in a row and want to quickly "
+"fill in the last empty square."
+msgstr ""
+"Ð?а биÑ?Ñ?е аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки попÑ?нили квадÑ?аÑ? коÑ?и има Ñ?амо Ñ?еднÑ? могÑ?Ñ?Ñ? вÑ?едноÑ?Ñ?, "
+"можеÑ?е кликнÑ?Ñ?и на дÑ?гме <guibutton>Ð?опÑ?ни</guibutton>, одабÑ?аÑ?и "
+"<menuchoice><guisubmenu>Ð?лаÑ?и</guisubmenu><guimenuitem>Ð?опÑ?ни</guimenuitem></"
+"menuchoice>, или оÑ?кÑ?Ñ?аÑ?и <keycap>Control-F</keycap>. Ð?во Ñ?е коÑ?иÑ?но када "
+"Ñ?Ñ?е, на пÑ?имеÑ?, попÑ?нили 8 или 9 квадÑ?аÑ?а Ñ? Ñ?едÑ? и желиÑ?е да бÑ?зо попÑ?ниÑ?е "
+"пÑ?еоÑ?Ñ?али квадÑ?аÑ?."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:462(para)
+msgid ""
+"If there are more than one valid value for the entry, nothing will happen."
+msgstr ""
+"Ð?ко Ñ? квадÑ?аÑ? може да Ñ?е Ñ?пиÑ?е виÑ?е од Ñ?едне могÑ?Ñ?е вÑ?едноÑ?Ñ?и, ниÑ?Ñ?а Ñ?е неÑ?е "
+"деÑ?иÑ?и."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:467(title)
+msgid "Fill All Squares"
+msgstr "Ð?опÑ?ни Ñ?ве квадÑ?аÑ?е"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:469(para)
+msgid ""
+"You can automatically fill in all squares for which there is logically only "
+"one value at the moment. To do so, select <menuchoice><guisubmenu>Tools</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Fill all squares</guimenuitem></menuchoice>, or type "
+"<keycap>Control-A</keycap>."
+msgstr ""
+"Ð?ожеÑ?е аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки попÑ?ниÑ?и Ñ?ве квадÑ?аÑ?е коÑ?и Ñ? даÑ?ом Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?кÑ? логиÑ?ки имаÑ?Ñ? "
+"Ñ?амо Ñ?еднÑ? могÑ?Ñ?Ñ? вÑ?едноÑ?Ñ?. Ð?а биÑ?Ñ?е Ñ?о поÑ?Ñ?игли, одабеÑ?иÑ?е "
+"<menuchoice><guisubmenu>Ð?лаÑ?и</guisubmenu><guimenuitem>Ð?опÑ?ни Ñ?ве квадÑ?аÑ?е</"
+"guimenuitem></menuchoice>, или оÑ?кÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е <keycap>Control-A</keycap>."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:478(para)
+msgid ""
+"This feature should only be used to help you when you are very stuck on a "
+"difficult game. Using this feature on an easy game can solve the entire "
+"puzzle in one click, resulting in a very boring game!"
+msgstr ""
+"Ð?вÑ? могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ? Ñ?Ñ?еба да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?амо као помоÑ? када Ñ?Ñ?е Ñ?е гадно заглавили "
+"на Ñ?еÑ?коÑ? Ñ?лагалиÑ?и. Ð?ко овÑ? могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е на лакоÑ? Ñ?лагалиÑ?и, можеÑ?е "
+"Ñ?е Ñ?елÑ? Ñ?еÑ?иÑ?и Ñ?едним кликом, Ñ?Ñ?о доводи до Ñ?ако доÑ?адне игÑ?е!"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:486(para)
+msgid ""
+"You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
+"column and box in different colors. This can make it easier to see which "
+"values cannot go into a current square. To toggle highlighting, you can:"
+msgstr ""
+"Ð?ожеÑ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и иÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е да аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки боÑ?и Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ни Ñ?ед, колонÑ? или 3x3 "
+"квадÑ?аÑ? Ñ? Ñ?азлиÑ?иÑ?им боÑ?ама. Ð?вим можеÑ?е лакÑ?е да пÑ?епознаÑ?е вÑ?едноÑ?Ñ?и коÑ?е "
+"не могÑ? да Ñ?е Ñ?пиÑ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ни квадÑ?аÑ?. УкÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е и иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е иÑ?Ñ?иÑ?аÑ?а Ñ?е "
+"Ñ?ади Ñ?а:"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:488(para)
+msgid "Click <guibutton>Highlighter</guibutton>"
+msgstr "Ð?ликом на дÑ?гме <guibutton>Ð?Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?е</guibutton>"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:489(guisubmenu)
+msgid "View"
+msgstr "Ð?Ñ?еглед"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:489(guimenuitem)
+msgid "Highlighter"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?е"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:493(title)
+msgid "<application>Sudoku</application> with highlighting"
+msgstr "<application>СÑ?докÑ?</application> Ñ?а иÑ?Ñ?иÑ?аÑ?ем"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:500(phrase)
+msgid "Highlighting makes it easy to scan rows, columns, and boxes."
+msgstr "Са иÑ?Ñ?иÑ?аÑ?ем можеÑ?е лакÑ?е да пÑ?егледаÑ?е Ñ?едове, колоне и 3x3 квадÑ?аÑ?е."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:511(para)
+msgid ""
+"You can use trackers to keep track of multiple moves at a time. Tracked "
+"moves will be entered in a different color to make them visually distinct. "
+"You can also delete all tracked moves at one time. This is particularly "
+"useful for solving difficult puzzles by trial-and-error."
+msgstr ""
+"Ð?окаÑ?оÑ?е можеÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и да пÑ?аÑ?иÑ?е виÑ?е поÑ?еза иÑ?Ñ?овÑ?емено. Ð?Ñ?аÑ?ени поÑ?ези "
+"Ñ?е биÑ?и Ñ?неÑ?ени Ñ?азлиÑ?иÑ?им боÑ?ама да би Ñ?е визÑ?елно Ñ?азликовали. ТакоÑ?е "
+"можеÑ?е избÑ?иÑ?аÑ?и Ñ?ве пÑ?аÑ?ене поÑ?езе одÑ?едном. Ð?во Ñ?е наÑ?оÑ?иÑ?о коÑ?иÑ?но за "
+"Ñ?еÑ?аваÑ?е Ñ?еÑ?киÑ? Ñ?лагалиÑ?а меÑ?одом покÑ?Ñ?аÑ?а и гÑ?еÑ?ке."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:512(para)
+msgid ""
+"Some sudoku players believe you should never use trial-and-error to solve a "
+"puzzle. These players should not use this feature."
+msgstr ""
+"Ð?еки Ñ?Ñ?докÑ? игÑ?аÑ?и веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? да никад Ñ?Ñ?докÑ? Ñ?лагалиÑ?а не Ñ?Ñ?еба да Ñ?е Ñ?еÑ?ава "
+"меÑ?одом покÑ?Ñ?аÑ?а и гÑ?еÑ?ке. Ð?ви игÑ?аÑ?и не Ñ?Ñ?еба да коÑ?иÑ?Ñ?е овÑ? могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:514(para)
+msgid "You can toggle the tracker-interface by doing one of the following:"
+msgstr "СÑ?Ñ?еÑ?е локаÑ?оÑ?а можеÑ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и и иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и на Ñ?ледеÑ?и наÑ?ин:"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:521(guimenu)
+msgid "Tools"
+msgstr "Ð?лаÑ?и"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:522(guimenuitem)
+msgid "Track additions"
+msgstr "Ð?Ñ?аÑ?и додаваÑ?е"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:526(para)
+msgid "Click <guibutton>Track additions</guibutton>"
+msgstr "Ð?ликниÑ?е <guibutton>Ð?Ñ?аÑ?и додаваÑ?е</guibutton>"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:528(para)
+msgid ""
+"This will bring up a list of trackers on to the right of the current game. "
+"Create a new tracker by clicking <guibutton>Add Tracker</guibutton>. From "
+"this point forward, any number you enter will be part of the selected "
+"tracker."
+msgstr ""
+"Ð?вим Ñ?еÑ?е добиÑ?и Ñ?пиÑ?ак локаÑ?оÑ?а на деÑ?ноÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ани Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?не игÑ?е. Ð?апÑ?авиÑ?е "
+"нови локаÑ?оÑ? кликом на дÑ?гме <guibutton>Ð?одаÑ? локаÑ?оÑ?</guibutton>. Ð?д Ñ?ог "
+"вÑ?емена, Ñ?ваки бÑ?оÑ? коÑ?и Ñ?неÑ?еÑ?е Ñ?е биÑ?и део ознаÑ?еног локаÑ?оÑ?а."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:529(para)
+msgid ""
+"You can clear all the values that are part of a tracker by selecting the "
+"tracker from the list and clicking <guibutton>Clear Tracker</guibutton>. You "
+"can clear all values that are <emphasis>not</emphasis> part of a tracker by "
+"clicking <guibutton>Clear Others</guibutton>."
+msgstr ""
+"Ð?ожеÑ?е оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?ве вÑ?едноÑ?Ñ?и коÑ?е Ñ?Ñ? део локаÑ?оÑ?а Ñ?ако Ñ?Ñ?о одабеÑ?еÑ?е "
+"локаÑ?оÑ? Ñ?а Ñ?пиÑ?ка и кликнеÑ?е на дÑ?гме <guibutton>Ð?Ñ?иÑ?Ñ?и локаÑ?оÑ?</guibutton>. "
+"Ð?ожеÑ?е оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и и Ñ?ве вÑ?едноÑ?Ñ?и коÑ?е <emphasis>ниÑ?Ñ?</emphasis> део локаÑ?оÑ?а "
+"кликом на <guibutton>Ð?Ñ?иÑ?Ñ?и оÑ?Ñ?але</guibutton>."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:535(title)
+msgid "Printing Sudoku"
+msgstr "ШÑ?ампаÑ?е СÑ?дока"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:536(para)
+msgid ""
+"GNOME Sudoku can print games for you to play on paper. This is useful if you "
+"have to leave the computer but want to finish a game you have started, or if "
+"you want to print out a bunch of puzzles to do later."
+msgstr ""
+"Ð?ном СÑ?докÑ? може за ваÑ? да Ñ?Ñ?ампа игÑ?е Ñ?ако да можеÑ?е да иÑ? игÑ?аÑ?е на "
+"папиÑ?Ñ?. Ð?во Ñ?е коÑ?иÑ?но када Ñ?Ñ?еба да напÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?, а Ñ?оÑ?еÑ?е да довÑ?Ñ?иÑ?е "
+"запоÑ?еÑ?Ñ? игÑ?Ñ? или ако желиÑ?е да одÑ?Ñ?ампаÑ?е гомилÑ? Ñ?лагалиÑ?а за каÑ?ниÑ?е."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:542(para)
+msgid ""
+"To print the puzzle you are in the midst of playing, click <guibutton>Print</"
+"guibutton> or select <menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Print</"
+"guimenuitem></menuchoice>. This will include the numbers you have already "
+"filled in."
+msgstr ""
+"Ð?а биÑ?Ñ?е одÑ?Ñ?ампали Ñ?лагалиÑ?Ñ? коÑ?Ñ? Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?но игÑ?аÑ?е, кликниÑ?е на дÑ?гме "
+"<guibutton>ШÑ?ампаÑ?</guibutton> или одабеÑ?иÑ?е <menuchoice><guimenu>Ð?гÑ?а</"
+"guimenu><guimenuitem>ШÑ?ампаÑ?</guimenuitem></menuchoice>. Ð? бÑ?оÑ?еви коÑ?е Ñ?Ñ?е "
+"до Ñ?ад попÑ?нили Ñ?е биÑ?и одÑ?Ñ?ампани."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:547(para)
+msgid ""
+"To print blank puzzles, select <menuchoice><guimenu>Game</"
+"guimenu><guimenuitem>Print multiple sudokus</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ð?а одÑ?Ñ?ампаÑ?е пÑ?азнÑ? Ñ?лагалиÑ?Ñ?, одабеÑ?иÑ?е <menuchoice><guimenu>Ð?гÑ?а</"
+"guimenu><guimenuitem>Ð?дÑ?Ñ?ампаÑ? виÑ?е Ñ?лагалиÑ?а</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:552(para)
+msgid ""
+"You will then see a print dialog that lets you choose how many games you "
+"would like to print and how many games you want to print on each page (the "
+"more games you print per page, the smaller the games will be)."
+msgstr ""
+"Ð?идеÑ?еÑ?е диÑ?алог за Ñ?Ñ?ампÑ? коÑ?и вам омогÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е да одабеÑ?еÑ?е колико игÑ?и "
+"желиÑ?е да одÑ?Ñ?ампаÑ?е и колико игаÑ?а желиÑ?е да бÑ?де одÑ?Ñ?ампано по Ñ?Ñ?Ñ?ани "
+"(игÑ?е Ñ?е биÑ?и маÑ?е Ñ?Ñ?о иÑ? виÑ?е Ñ?Ñ?авиÑ?е на Ñ?едноÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ани)."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:557(para)
+msgid ""
+"You can also select the range of difficulty you want the games to be in. The "
+"games will print in order of difficulty from easiest to hardest."
+msgstr ""
+"ТакоÑ?е можеÑ?е одабÑ?аÑ?и и опÑ?ег Ñ?ежина коÑ?е желиÑ?е да игÑ?е бÑ?дÑ?. Ð?гÑ?е Ñ?е биÑ?и "
+"одÑ?Ñ?ампане по Ñ?едоÑ?ледÑ? Ñ?ежине од наÑ?лакÑ?иÑ? ка наÑ?Ñ?ежим."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:559(para)
+msgid ""
+"To create a 25 page mini sudoku book for yourself, you could select to print "
+"100 sudokus, at 4 sudokus per page, with games ranging from easy to hard."
+msgstr ""
+"Ð?а биÑ?Ñ?е напÑ?авили мини Ñ?Ñ?докÑ? кÑ?игÑ? Ñ?а 25 Ñ?Ñ?Ñ?ана, можеÑ?е одабÑ?аÑ?и Ñ?Ñ?ампаÑ?е "
+"100 Ñ?Ñ?дока, Ñ?а 4 Ñ?Ñ?дока по Ñ?Ñ?Ñ?ани, Ñ?а Ñ?ежином игаÑ?а Ñ? опÑ?егÑ? од лакиÑ? до "
+"Ñ?еÑ?киÑ?."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:562(title)
+msgid "Printing a Mini-Sudoku book from <application>Sudoku</application>"
+msgstr ""
+"ШÑ?ампаÑ?е мини Ñ?Ñ?докÑ? кÑ?иге из <application>СÑ?докÑ?</application> пÑ?огÑ?ама."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:569(phrase)
+msgid "This will print 25 pages with 4 sudokus on each page."
+msgstr "Ð?во Ñ?е одÑ?Ñ?ампаÑ?и 25 Ñ?Ñ?Ñ?ана Ñ?а 4 Ñ?Ñ?дока по Ñ?Ñ?Ñ?ани."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:575(para)
+msgid ""
+"By default, <application>Sudoku</application> will not print games that you "
+"have already played. If you're printing out games for a friend, or if you "
+"don't care about repeating games, you can check <guibutton>Include games "
+"you've already played in list of games to print</guibutton>."
+msgstr ""
+"Ð?одÑ?азÑ?мевано, <application>СÑ?докÑ?</application> неÑ?е Ñ?Ñ?ампаÑ?и игÑ?е коÑ?е Ñ?Ñ?е "
+"веÑ? одигÑ?али. Ð?ко Ñ?Ñ?ампаÑ?е игÑ?е за пÑ?иÑ?аÑ?еÑ?а или ако вам Ñ?е Ñ?веÑ?едно Ñ?Ñ?о "
+"игÑ?аÑ?е иÑ?Ñ?е игÑ?е поново, можеÑ?е да Ñ?Ñ?иклиÑ?аÑ?е <guibutton>УкÑ?Ñ?Ñ?и игÑ?е коÑ?е Ñ?и "
+"веÑ? игÑ?ао Ñ? лиÑ?Ñ?и за Ñ?Ñ?ампÑ?</guibutton>."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:577(para)
+msgid ""
+"You can also hand-select the games you would like to print by expanding the "
+"<guibutton>Games List</guibutton> and selecting multiple puzzles on the list."
+msgstr ""
+"ТакоÑ?е можеÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?но одабÑ?аÑ?и игÑ?е коÑ?е желиÑ?е да одÑ?Ñ?ампаÑ?е пÑ?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?и "
+"<guibutton>СпиÑ?ак игаÑ?а</guibutton> и ознаÑ?аваÑ?Ñ?Ñ?и виÑ?е Ñ?лагалиÑ?а Ñ?а Ñ?пиÑ?ка."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:582(title)
+msgid "Known Bugs and Limitations"
+msgstr "Ð?ознаÑ?е гÑ?еÑ?ке и огÑ?аниÑ?еÑ?а"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:584(title)
+msgid "Limited Puzzle Statistics"
+msgstr "Ð?гÑ?аниÑ?ене Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?ике Ñ?лагалиÑ?а"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:586(para)
+msgid ""
+"GNOME Sudoku ranks puzzles based on the number of squares that can be "
+"rapidly filled. The puzzle statistics box shows you the overall rating and "
+"shows you three pieces of information:"
+msgstr ""
+"Ð?ном СÑ?докÑ? Ñ?ангиÑ?а Ñ?лагалиÑ?е по бÑ?оÑ?Ñ? квадÑ?аÑ?а коÑ?и Ñ?е одмаÑ? могÑ? попÑ?ниÑ?и. "
+"Ð?Ñ?озоÑ?Ñ?е Ñ?а Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?икама Ñ?лагалиÑ?е пÑ?иказÑ?Ñ?е Ñ?кÑ?пнÑ? оÑ?енÑ? и даÑ?е вам Ñ?Ñ?и "
+"подаÑ?ка:"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:589(para)
+msgid ""
+"The number of squares fillable by elimination, starting from the blank grid "
+"(i.e. only a 2 can go in this box, so it must be a 2)."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?оÑ? квадÑ?аÑ?а коÑ?и Ñ?е могÑ? попÑ?ниÑ?и елиминаÑ?иÑ?ом, поÑ?евÑ?и од пÑ?азне мÑ?еже "
+"(Ñ?Ñ?. Ñ? овом квадÑ?аÑ?Ñ? може да бÑ?де Ñ?амо 2, па моÑ?а биÑ?и 2 Ñ? Ñ?емÑ?)."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:590(para)
+msgid ""
+"The number of squares fillable by filling, starting from the blank grid (i."
+"e. only only one square in this row can be a 2, so it must be a 2)."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?оÑ? квадÑ?аÑ?а коÑ?и Ñ?е могÑ? попÑ?ниÑ?и попÑ?Ñ?аваÑ?ем, поÑ?евÑ?и од пÑ?азне мÑ?еже "
+"(Ñ?Ñ?. Ñ?амо Ñ?едан квадÑ?аÑ? Ñ? овом Ñ?едÑ? може биÑ?и 2, па моÑ?а биÑ?и 2 Ñ? Ñ?емÑ?)."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:591(para)
+msgid ""
+"The number of times in solving the puzzle that the computer had to use trial-"
+"and-error, or â??guessingâ??, to solve the puzzle."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?оÑ? покÑ?Ñ?аÑ?а Ñ? Ñ?еÑ?аваÑ?Ñ? Ñ?лагалиÑ?е коÑ?е Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?наÑ? моÑ?ао да погÑ?еÑ?и "
+"коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и меÑ?одÑ? покÑ?Ñ?аÑ?а и гÑ?еÑ?ке, или â??погаÑ?аÑ?аâ?? да би Ñ?е Ñ?лагалиÑ?а Ñ?еÑ?ила."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:593(para)
+msgid ""
+"Many users are upset to know that the computer solver uses trial-and-error, "
+"especially since some Sudoku gurus say you should never guess to solve a "
+"puzzle. There are a number of other algorithms that can be implemented to "
+"help the computer solve sudoku, such as the swordfish and X-wings patterns."
+msgstr ""
+"Ð?ноги коÑ?иÑ?ниÑ?и Ñ?Ñ? Ñ?знемиÑ?ени Ñ?иÑ?ениÑ?ом да Ñ?аÑ?Ñ?наÑ? коÑ?иÑ?Ñ?и меÑ?одÑ? покÑ?Ñ?аÑ?а и "
+"гÑ?еÑ?ке, наÑ?оÑ?иÑ?о када Ñ?е зна да Ñ?Ñ?докÑ? маÑ?Ñ?Ñ?оÑ?и кажÑ? да Ñ?о никад не би "
+"Ñ?Ñ?ебало да Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и да би Ñ?е Ñ?лагалиÑ?а Ñ?еÑ?ила. Ð?оÑ?Ñ?оÑ?е бÑ?оÑ?ни дÑ?Ñ?ги "
+"алгоÑ?иÑ?ми коÑ?и Ñ?е могÑ? имплеменÑ?иÑ?аÑ?и коÑ?и помажÑ? Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?Ñ? да Ñ?еÑ?и Ñ?Ñ?докÑ?, "
+"као Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ? swordfish и X-wings обÑ?аÑ?Ñ?и."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:603(para)
+msgid ""
+"At present, <application>Sudoku</application> only uses the two algorithms "
+"described above as well as trial-and-error. When the statistics box says "
+"that <application>Sudoku</application> needed to use trial-and-error X "
+"number of times, it does <emphasis>not</emphasis> mean that a human would "
+"have to use trial-and-error to solve the puzzle."
+msgstr ""
+"ТÑ?енÑ?Ñ?но, <application>СÑ?докÑ?</application> коÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?амо два алгоÑ?иÑ?ма "
+"опиÑ?ана изнад, као и меÑ?одÑ? покÑ?Ñ?аÑ?а и гÑ?еÑ?ке. Ð?ада пÑ?озоÑ?Ñ?е Ñ?а Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?икама "
+"каже да <application>СÑ?докÑ?</application> пÑ?огÑ?амÑ? Ñ?Ñ?еба да коÑ?иÑ?Ñ?и меÑ?одÑ? "
+"покÑ?Ñ?аÑ?а и гÑ?еÑ?ке X пÑ?Ñ?а, Ñ?о <emphasis>не</emphasis> знаÑ?и да и Ñ?овек моÑ?а "
+"да коÑ?иÑ?Ñ?и ове меÑ?одÑ? да би Ñ?еÑ?ио Ñ?лагалиÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:624(title)
+msgid "About <application>Sudoku</application>"
+msgstr "Ð? пÑ?огÑ?амÑ? <application>СÑ?докÑ?</application>"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:625(para)
+msgid ""
+"<application>Sudoku</application> was written by Tom Hinkle "
+"(<email>tmhinkle gmail com</email>). <application>Sudoku</application> is "
+"now part of GNOME games."
+msgstr ""
+"<application>СÑ?докÑ?</application> Ñ?е напиÑ?ао Tom Hinkle "
+"(<email>tmhinkle gmail com</email>). <application>СÑ?докÑ?</application> Ñ?е "
+"Ñ?ада део Ð?ном игаÑ?а."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:627(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, see the Feedback section of the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Ð?а биÑ?Ñ?е пÑ?иÑ?авили гÑ?еÑ?ке или дали пÑ?едлог Ñ? вези овог пÑ?огÑ?ама или Ñ?еговог "
+"Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ва, пÑ?аÑ?иÑ?е Ñ?меÑ?ниÑ?е из <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" "
+"type=\"help\">докÑ?менÑ?а</ulink>."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:633(para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+"Ð?ваÑ? пÑ?огÑ?ам Ñ?е Ñ?лободан Ñ?оÑ?Ñ?веÑ?; можеÑ?е га Ñ?аÑ?подеÑ?иваÑ?и и/или га меÑ?аÑ?и "
+"под Ñ?Ñ?ловима <citetitle>Ð?Ð?У Ð?пÑ?Ñ?е Ð?авне Ð?иÑ?енÑ?е (GNU GPL)</citetitle> како "
+"Ñ?е обÑ?авÑ?Ñ?Ñ?е Ð?адÑ?жбина за Слободни СоÑ?Ñ?веÑ? (FSF); било веÑ?зиÑ?е 2 Ñ?е Ð?иÑ?енÑ?е, "
+"било (по ваÑ?ем наÑ?оÑ?еÑ?Ñ?) било коÑ?е новиÑ?е веÑ?зиÑ?е."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gnome-sudoku.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?анко Ð?окановиÑ? <branko kokanovic gmail com>\n"
+"\n"
+"Prevod.org â?? пÑ?евод на Ñ?Ñ?пÑ?ки Ñ?език"
diff --git a/gnome-sudoku/help/sr latin/figures/Print_Sudokus.png b/gnome-sudoku/help/sr latin/figures/Print_Sudokus.png
new file mode 100644
index 0000000..8987df5
Binary files /dev/null and b/gnome-sudoku/help/sr latin/figures/Print_Sudokus.png differ
diff --git a/gnome-sudoku/help/sr latin/figures/always_show_hint.png b/gnome-sudoku/help/sr latin/figures/always_show_hint.png
new file mode 100644
index 0000000..ac22e50
Binary files /dev/null and b/gnome-sudoku/help/sr latin/figures/always_show_hint.png differ
diff --git a/gnome-sudoku/help/sr latin/figures/highlighting.png b/gnome-sudoku/help/sr latin/figures/highlighting.png
new file mode 100644
index 0000000..e829629
Binary files /dev/null and b/gnome-sudoku/help/sr latin/figures/highlighting.png differ
diff --git a/gnome-sudoku/help/sr latin/figures/resuming.png b/gnome-sudoku/help/sr latin/figures/resuming.png
new file mode 100644
index 0000000..0f670db
Binary files /dev/null and b/gnome-sudoku/help/sr latin/figures/resuming.png differ
diff --git a/gnome-sudoku/help/sr latin/figures/starting.png b/gnome-sudoku/help/sr latin/figures/starting.png
new file mode 100644
index 0000000..b23b0ad
Binary files /dev/null and b/gnome-sudoku/help/sr latin/figures/starting.png differ
diff --git a/gnome-sudoku/help/sr latin/sr latin po b/gnome-sudoku/help/sr latin/sr latin po
new file mode 100644
index 0000000..bf6db82
--- /dev/null
+++ b/gnome-sudoku/help/sr latin/sr latin po
@@ -0,0 +1,1016 @@
+# Serbian translation of gnome-games
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
+#
+# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
+#
+# Translated on 2009-12-13 by Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-10 11:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-13 21:53+0100\n"
+"Last-Translator: Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
+"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-sudoku.xml:245(None)
+msgid "@@image: 'figures/starting.png'; md5=da3e728dabc93664f9c5f9405098fa63"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/starting.png'; md5=da3e728dabc93664f9c5f9405098fa63vvv"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-sudoku.xml:300(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/error_highlighting.png'; "
+"md5=c23aa5087a503ffdefd891cc01be2849"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/error_highlighting.png'; "
+"md5=c23aa5087a503ffdefd891cc01be2849"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-sudoku.xml:318(None)
+msgid "@@image: 'figures/resuming.png'; md5=e16b015c8432f0b91971c9419773e4e2"
+msgstr "@@image: 'figures/resuming.png'; md5=e16b015c8432f0b91971c9419773e4e2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-sudoku.xml:422(None)
+msgid "@@image: 'figures/hints.png'; md5=3ab9ef90aa32fee1fd3cdc95f1e40945"
+msgstr "@@image: 'figures/hints.png'; md5=3ab9ef90aa32fee1fd3cdc95f1e40945"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-sudoku.xml:438(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/always_show_hint.png'; md5=c97972c7861ffe5c9038dc91d3429985"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/always_show_hint.png'; md5=c97972c7861ffe5c9038dc91d3429985"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-sudoku.xml:497(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/highlighting.png'; md5=915eb28b353ed2ace530aebbef6f8347"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/highlighting.png'; md5=915eb28b353ed2ace530aebbef6f8347"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-sudoku.xml:566(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/Print_Sudokus.png'; md5=695e5bccf1743121417d54b3edc4c9f7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/Print_Sudokus.png'; md5=695e5bccf1743121417d54b3edc4c9f7"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:29(title)
+msgid "<application>Sudoku</application> Manual"
+msgstr "Uputstvo za <application>Gnom Sudoku</application>"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:32(para)
+msgid ""
+"Sudoku is an application for playing the popular sudoku logic puzzle game, "
+"in which one must fill a 9 by 9 square with the correct digits."
+msgstr ""
+"Sudoku je program za igranje popularne sudoku logiÄ?ke slagalice, u kojoj je "
+"potrebno popuniti mrežu od 9x9 kvadrata ispravnim ciframa."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:39(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:40(holder) C/gnome-sudoku.xml:110(para)
+msgid "Thomas M. Hinkle"
+msgstr "Thomas M. Hinkle"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:54(publishername) C/gnome-sudoku.xml:67(orgname)
+#: C/gnome-sudoku.xml:114(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projekat Gnomove dokumentacije"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Dozvoljeno umnožavanje, širenje, vršenje izmena ovog dokumenta pod uslovima Gnu-"
+"ove Slobodne Dokumentacione Dozvole (GSDD), verzije 1.1 ili bilo koje "
+"naknadne verzije bez nepromenjivih odeljaka, teksta na naslovnoj i poslednjoj "
+"strani, a koju je objavila Zadužbina Slobodnog Softvera. Primerak GSDD-e "
+"možete pronaÄ?i na ovoj <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">adresi</ulink> "
+"ili u datoteci COPYING-DOCS koja je priložena uz ovo uputstvo."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ovo uputstvo je deo skupa Gnom dokumenata objavljenih pod GFDL. Ukoliko "
+"želite da raspodeljujete ovo uputstvo odvojeno od skupa, to možete uraditi "
+"dodavanjem primerka licence dokumentu, kako je opisano u odeljku 6 same "
+"licence."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnogi nazivi koje kompanije koriste u cilju prepoznatljivosti svojih proizvoda "
+"i usluga predstavljaju robne marke. Kada (ukoliko) se takvi nazivi pojavljuju"
+"(spominju) u bilo kojem Gnomovom dokumentu, a Ä?lanovi Gnomovog "
+"dokumentacionog projekta imaju saznanja o tome, tada su nazivi ispisani "
+"velikim slovima ili sa velikim poÄ?etnim slovima."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE DOSTUPAN SA SVIM SVOJIM DOBRIM I LOÅ IM STRANAMA BEZ BILO KAKVOG "
+"JAMSTVA, BILO ONO IZREÄ?ENO ILI NE, UKLJUÄ?UJUÄ?I BEZ OGRANIÄ?ENJA, JAMSTVO DA JE "
+"OVAJ DOKUMENT ILI NJEGOVA IZMENJENA VERZIJA BEZ NEDOSTATAKA, SPREMAN ZA "
+"TRŽIŠTE, SVRSISHODAN I NE NARUŠAVA ZAKONSKE NORME. CELOKUPAN RIZIK KOJI SE "
+"ODNOSI NA KVALITET, TAÄ?NOST I DOMET (UÄ?INAK) DOKUMENTA ILI NJEGOVE IZMENJENE "
+"VERZIJE SNOSI KORISNIK. UKOLIKO SE U BILO KOJEM DOKUMENTU ILI NJEGOVOJ "
+"IZMENJENOJ VERZIJI POJAVI NEDOSTATAK (GREÅ KA) BILO KOJE VRSTE, KORISNIK (A NE "
+"AUTOR IZVORNE VERZIJE, BILO KOJI DRUGI AUTOR ILI SARADNIK) SNOSI SVE "
+"TROÅ KOVE NEOPHODNOG SERVISIRANJA, POPRAVKE ILI ISPRAVKE. OVO OGRANIÄ?ENJE "
+"JAMSTVA PREDSTAVLJA SASTAVNI DEO OVE DOZVOLE. UPOTREBA BILO KOJEG DOKUMENTA "
+"ILI NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE NIJE DOZVOLJENA OSIM POD USLOVIMA OVOG OGRANIÄ?ENJA "
+"JAMSTVA."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"NI POD KAKVIM OKOLNOSTIMA ILI ZAKONU, BILO ZBOG KRÅ ENJA (ILI NEMARA) UGOVORA, "
+"ILI NA BILO KOJI DRUGI NAÄ?IN, AUTOR (PRVOBITNE VERZIJE), SARADNIK ILI "
+"ISPORUÄ?IVALAC DOKUMENTA ILI NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE, NITI DOBAVLJAÄ? BILO KOJE "
+"OD NAVEDENIH STRANA NEÄ?E SNOSITI MATERIJALNU ODGOVORNOST ZA NASTALA "
+"DIREKTNA, INDIREKTNA, POSEBNA, SLUÄ?AJNA ILI TIME NASTALA OÅ TEÄ?ENJA BILO KOJE "
+"VRSTE UKLJUÄ?UJUÄ?I, BEZ OGRANIÄ?ENJA, Å TETU NANESENU UGLEDU FIRME, PRESTANKU "
+"PROIZVODNJE, OTKAZIVANJE RADA RAÄ?UNARA ILI KVARA KAO I ZA SVE OSTALE Å TETE ILI "
+"GUBITKE NASTALE USLED KORIÅ Ä?ENJA DOKUMENTA I NJEGOVIH IZMENJENIH VERZIJA Ä?AK I "
+"AKO JE OÅ TEÄ?ENA STRANA BILA OBAVEÅ TENA O MOGUÄ?NOSTI NASTANKA TE Å TETE."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"OVAJ DOKUMENT I NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE SU DOSTUPNE POD USLOVIMA GNU-OVE "
+"SLOBODNE DOKUMENTACIONE DOZVOLE UZ DODATNU SAGLASNOST DA: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:64(firstname)
+msgid "Thomas"
+msgstr "Thomas"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:65(surname)
+msgid "Hinkle"
+msgstr "Hinkle"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:107(revnumber)
+msgid "GNOME Sudoku Manual V3.0"
+msgstr "Uputstvo za Sudoku v3.0"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:108(date)
+msgid "February 2008"
+msgstr "Februar 2008."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:119(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.21.90 of Sudoku"
+msgstr "Ovo uputstvo opisuje izdanje 2.21.90 Sudoku programa"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:122(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Primedbe"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:123(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Sudoku</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Da biste prijavili grešku ili dali predlog u vezi programa "
+"<application>Sudoku</application> ili njegovog uputstva, pratite smernice na "
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Gnomovoj strani "
+"za primedbe</ulink>."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:132(primary)
+msgid "GNOME Sudoku"
+msgstr "Gnom Sudoku"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:135(primary)
+msgid "sudoku"
+msgstr "sudoku"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:143(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Uvod"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:144(para)
+msgid ""
+"<application>Sudoku</application> is an application to generate and play the "
+"popular Sudoku logic puzzle (also known as Number Place)."
+msgstr ""
+"<application>Sudoku</application> je program za pravljenje i igranje popularnih "
+"Sudoku logiÄ?kih slagalica (poznatih i kao Postavljanje brojeva)."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:148(para)
+msgid ""
+"The rules of Sudoku are quite simple. In order to complete the puzzle, you "
+"must fill each square with a number between 1 and 9 such that every row, "
+"column and 3x3 box on the board contains the numbers 1 through 9. Stated "
+"another way, you must fill each square such that no number appears twice in "
+"the same row, column, or 3x3 box."
+msgstr ""
+"Pravila igre Sudoku su veoma jednostavna. Da biste rešili slagalicu, morate "
+"popuniti svaki kvadrat sa brojem izmeÄ?u 1 i 9 tako da svaki red, kolona i "
+"3x3 kvadrati sadrže sve brojeve od 1 do 9. Drugim reÄ?ima, morate popuniti "
+"svaki kvadrat tako da se u nijednom redu, koloni i 3x3 kvadratu ne ponavlja "
+"isti broj."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:159(para)
+msgid ""
+"These two different ways of looking at the puzzle are two of the principle "
+"ways players think as they play. On the one hand, you ask yourself, â??How can "
+"I fit all the numbers in this box?â?? On the other hand, you ask yourself, "
+"â??What numbers can fit in this square without causing a conflict with other "
+"numbers in the same row, column, or 3x3 box?â??"
+msgstr ""
+"Ova dva naÄ?ina gledanja na slagalicu su i dva glavna principa kako igraÄ?i "
+"reÅ¡avaju Sudoku. U jednu ruku, treba misliti â??Kako da postavim sve brojeve u "
+"3x3 kvadrat?â??. U drugu ruku, treba misliti â??Koji broj da stavim u ovaj "
+"kvadrat tako da se on ne ponavlja u ovom redu, koloni i 3x3 kvadratu?â??"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:169(para)
+msgid ""
+"In spite of the simplicity of the game, Sudoku puzzles can vary widely in "
+"their difficulty. <application>Sudoku</application> allows you to select the "
+"difficulty of the puzzle you want to play. By default, it will begin with "
+"easy puzzles and gradually increase the difficulty of puzzles as you improve."
+msgstr ""
+"Uprkos jednostavnosti igre, Sudoku slagalice mogu mnogo da varijaju po "
+"težini. <application>Sudoku</application> vam omoguÄ?uje da odaberete težinu "
+"slagalice koju želite da igrate. Podrazumevano, program Ä?e poÄ?eti sa lakim "
+"slagalicama i postepeno poveÄ?avati težinu slagalica dok vi napredujete."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:191(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "PoÄ?etak igre"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:194(title)
+msgid "To Start <application>Sudoku</application>"
+msgstr "Da pokrenete <application>Sudoku</application>"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:195(para)
+msgid "You can start <application>Sudoku</application> in the following ways:"
+msgstr "Možete pokrenuti <application>Sudoku</application> na sledeÄ?e naÄ?ine:"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:199(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Meni <guimenu>Programi</guimenu>"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:201(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Games </guisubmenu><guimenuitem>Sudoku</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Odaberite <menuchoice><guisubmenu>Igre </guisubmenu><guimenuitem>Gnom "
+"Sudoku</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:209(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Komandna linija"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:211(para)
+msgid ""
+"To start <application>Sudoku</application> from a command line, type the "
+"following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+msgstr ""
+"Da biste pokrenuli <application>Sudoku</application> iz komandne linije, "
+"otkucajte sledeÄ?u komandu i pritisnite <keycap>Enter</keycap>:"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:214(command)
+msgid "gnome-sudoku"
+msgstr "gnome-sudoku"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:222(title)
+msgid "When You Start <application>Sudoku</application>"
+msgstr "Kada pokrenete <application>Sudoku</application>"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:223(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Sudoku</application> for the first time, you "
+"will see the puzzle selector screen, where you can choose the difficulty of "
+"the puzzle you want to play. If you've played before and have any unfinished "
+"puzzles, you can select those puzzles from this screen as well."
+msgstr ""
+"Kada prvi put pokrenete <application>Sudoku</application>, videÄ?ete ekran za "
+"odabir slagalice na kome možete odabrati težinu slagalice koju želite da "
+"igrate. Ako ste veÄ? igrali i imate nedovrÅ¡enih slagalica, i njih isto možete "
+"odabrati sa ovog ekrana."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:230(para)
+msgid ""
+"In the puzzle selector screen, the difficulty of the puzzle is displayed. "
+"The color surrounding the puzzle image corresponds to the difficulty. A dark "
+"red puzzle is harder than a light red puzzle, for example."
+msgstr ""
+"Na ekranu za odabir slagalice se prikazuje težina slagalica. Boja okvira oko "
+"slagalice odgovara njenoj težini. Tamno crvena slagalica je npr. teža od "
+"svetlo crvene slagalice."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:236(para)
+msgid "Double click on the puzzle of your choice to start playing."
+msgstr "Duplim klikom na slagalicu zapoÄ?injete da je igrate."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:241(title)
+msgid "Starting Sudoku"
+msgstr "PoÄ?etak Sudoka"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:248(phrase)
+msgid "Starting up Sudoku: choose a difficulty level."
+msgstr "PoÄ?etak Sudoka; odabiranje nivoa težine."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:254(para)
+msgid ""
+"You can change puzzles at any time by pressing <guibutton>New</guibutton>. "
+"This will bring you to the puzzle selection screen, where you can select "
+"whatever puzzle you like."
+msgstr ""
+"U svakom trenutku možete promeniti slagalicu na dugme <guibutton>Novo</"
+"guibutton>. Ovim Ä?ete se vratiti na ekran za odabir slagalice, gde možete "
+"odabrati bilo koju slagalicu koju želite."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:266(title)
+msgid "Basic game play"
+msgstr "Osnove igre"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:267(para)
+msgid ""
+"To play the game, start filling numbers 1-9 in the squares such that no row, "
+"column, or 3x3 box has any number more than one time."
+msgstr ""
+"Da biste igrali igru, poÄ?nite da popunjavate brojeve 1-9 u kvadrate tako da "
+"se u nijednom redu, koloni i 3x3 kvadratu ne pojavljuje dva puta isti broj."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:268(para)
+msgid "You can fill a number in a square with the keyboard or the mouse."
+msgstr "Brojeve možete popunjavati tastaturom ili mišem."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:271(term)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastatura"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:272(para)
+msgid ""
+"Use the arrow keys or the mouse to select the square you would like to fill. "
+"Then type the number you want to put in the square. Typing "
+"<keycap>Backspace</keycap> will remove the number."
+msgstr ""
+"Koristite tastere sa strelicama ili miša da biste izabrali kvadrat koji "
+"želite da popunite. Onda otkucajte broj koji želite da stavite u kvadrat. "
+"Pritiskanjem tastera <keycap>Backspace</keycap> uklanjate upisani broj."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:275(term)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Miš"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:277(para)
+msgid ""
+"Click on a square to select it, then click in the center of the square to "
+"bring up buttons with the numbers 1-9. Click on a number to select it, or "
+"click on <guibutton>clear</guibutton> to clear the square. You can also "
+"double-click in the center of a square to bring up the number buttons."
+msgstr ""
+"Kliknite na kvadrat da biste ga izabrali, onda kliknite na sredinu kvadrata "
+"da biste dobili dugmad sa brojevima od 1 do 9. Kliknite zatim na broj da "
+"biste ga izabrali, ili dugme <guibutton>OÄ?isti</guibutton> da uklonite broj "
+"iz kvadrat. Možete takoÄ?e kliknuti duplim klikom na kvadrat da biste dobili "
+"dugmad sa brojevima."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:291(para)
+msgid ""
+"If you enter a number that is in conflict with other numbers on the grid, "
+"the conflicting numbers will be highlighted in red."
+msgstr ""
+"Ako unesete broj koji veÄ? postoji u istom redu, koloni ili u istom 3x3 "
+"kvadratu, svi ti brojevi Ä?e biti istaknuti crvenom bojom."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:296(title)
+msgid "Error highlighting"
+msgstr "Isticanje grešaka"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:303(phrase)
+msgid "An illegal move will be highlighted in red."
+msgstr "Nedozvoljen potez Ä?e biti istaknut crvenom."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:311(title)
+msgid "Saving and Resuming Games"
+msgstr "Ä?uvanje i nastavljanje igara"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:312(para)
+msgid ""
+"Sudokus are saved automatically every few minutes and whenever you change "
+"games or close the application."
+msgstr ""
+"Sudoku slagalice se automatski Ä?uvaju svakih pet minuta i kad god promenite "
+"igre ili zatvorite program."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:314(title)
+msgid "Resuming old games"
+msgstr "Nastavljanje stare igre"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:321(phrase)
+msgid "Resuming an old game from the puzzle selector screen."
+msgstr "Nastavljanje stare igre sa ekrana za odabir slagalice."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:326(para)
+msgid ""
+"Whenever you start <application>Sudoku</application> or click "
+"<guibutton>New</guibutton>, your saved games will be listed in the puzzle "
+"selection screen. You will see a miniature image of the saved puzzle, the "
+"date you last played it, and how long you have played it for. To open the "
+"puzzle, just double click on it."
+msgstr ""
+"Kad god pokrenete <application>Sudoku</application> ili kliknete dugme "
+"<guibutton>Novo</guibutton>, vaÅ¡e saÄ?uvane igre Ä?e biti prikazane na ekranu "
+"za odabir slagalice. VideÄ?ete minijaturnu sliku snimljene slagalice, datum "
+"kad ste je poslednji put igrali i koliko ste je dugo igrali. Duplim klikom je "
+"ponovo otvarate."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:327(para)
+msgid ""
+"If you'd like to stop playing one game and begin another, just select "
+"<guibutton>New</guibutton> and begin your new game."
+msgstr ""
+"Da biste prestali da igrate jednu igru i zapoÄ?eli drugu, samo odaberite "
+"<guibutton>Novo</guibutton> i poÄ?nite novu igru."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:334(title)
+msgid "Features"
+msgstr "MoguÄ?nosti"
+
+#. ================ Usage Subsection ================================
+#: C/gnome-sudoku.xml:337(para)
+msgid "GNOME Sudoku provides a number of features that help you play puzzles."
+msgstr ""
+"Gnom Sudoku nudi brojne moguÄ?nosti koje vam pomažu da reÅ¡avate slagalice."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:343(term)
+msgid "Notes"
+msgstr "Beleške"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:345(para)
+msgid ""
+"<firstterm>Notes</firstterm> or <firstterm>Pencilmarks</firstterm> let you "
+"take notes in each square. Many players use notes to track possible values "
+"for squares."
+msgstr ""
+"<firstterm>Beleške</firstterm> ili <firstterm>oznake olovkom</firstterm> vam "
+"omoguÄ?avaju da imate savete za svaki kvadrat. Mnogi igraÄ?i koriste beleÅ¡ke "
+"da prate vrednosti koje se mogu upisati u kvadrat."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:351(term) C/gnome-sudoku.xml:396(title)
+msgid "Hints and Auto-Fill"
+msgstr "Saveti i automatsko popunjavanje"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:353(para)
+msgid ""
+"You can use <firstterm>hints</firstterm> and <firstterm>auto-fill</"
+"firstterm> to have GNOME Sudoku tell you about possible values for a square "
+"or automatically fill in a square for you."
+msgstr ""
+"Možete koristiti <firstterm>savete</firstterm> i <firstterm>automatsko "
+"popunjavanje</firstterm> da bi vam Gnom Sudoku rekao moguÄ?e vrednosti za "
+"kvadrat ili da bi automatski popunio vrednost kvadrata za vas."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:361(term) C/gnome-sudoku.xml:485(title)
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Isticanje"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:363(para)
+msgid ""
+"In highlighting mode, the current row, column and box are highlighted in "
+"different colors to make scanning the board easier."
+msgstr ""
+"U režimu sa isticanjem, trenutni red, kolona i 3x3 kvadrat su istaknuti "
+"drugim bojama da biste lakše pregledali tablu."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:368(term) C/gnome-sudoku.xml:510(title)
+msgid "Trackers"
+msgstr "Lokatori"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:370(para)
+msgid ""
+"Trackers make trial-and-error solutions easier to keep track of. When you "
+"<firstterm>track</firstterm> a set of moves, the numbers are entered in a "
+"special color to help you distinguish those moves from moves made earlier in "
+"the game."
+msgstr ""
+"Lokatori omoguÄ?avaju lakÅ¡e igranje metodom pokuÅ¡aja i greÅ¡ke. Kada "
+"<firstterm>pratite</firstterm> skup poteza, brojevi koje unosite su "
+"prikazani posebnim bojama da bi se razdvojili potezi odigrane pre i posle "
+"praÄ?enja."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:384(title)
+msgid "Taking Notes"
+msgstr "Hvatanje beleški"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:385(para)
+msgid ""
+"To write notes (also known as â??pencilmarksâ??) in a square, first select the "
+"square with the keyboard or mouse. Then, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Da biste pisali beleÅ¡ke (poznate i kao â??oznake olovkomâ??) u kvadratu, prvo "
+"odaberite kvadrat sa tastaturom ili miÅ¡em. Onda, uradite jedno od sledeÄ?eg:"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:387(para)
+msgid ""
+"Click in the upper region of the square (the region is highlighted with a "
+"square when you move the mouse over a selected square)."
+msgstr ""
+"Kliknite na gornju oblast kvadrata (oblast je istaknuta u kvadratu kada "
+"pomerite miÅ¡a iznad oznaÄ?enog kvadrata)."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:388(para)
+msgid "Type <keycap>N</keycap>"
+msgstr "Pritisnite <keycap>N</keycap>"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:390(para)
+msgid ""
+"This will bring up a field in which you can type your notes. Type "
+"<keycap>Return</keycap> when you are finished editing your note."
+msgstr ""
+"Ovim Ä?e se prikazati polje u koje možete uneti beleÅ¡ke. Pritisnite "
+"<keycap>Return</keycap> kada ste zavrÅ¡ili sa ureÄ?ivanjem beleÅ¡ke."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:392(para)
+msgid ""
+"You can also take notes in the bottom of the square by clicking in the "
+"bottom of the square or by typing <keycap>M</keycap>. However, this area is "
+"used when you ask for a <firstterm>hint</firstterm>, so you should not use "
+"this area for your own notes if you also plan to use hints."
+msgstr ""
+"TakoÄ?e možete hvatati beleÅ¡ke u donjem delu kvadrata tako Å¡to kliknete na "
+"donji deo kvadrata ili tako Å¡to pritisnete <keycap>M</keycap>. Ipak, ovaj deo "
+"se koristi kada zatražite <firstterm>savet</firstterm>, tako da ne bi "
+"trebalo da koristite ovu oblast za vaÅ¡e beleÅ¡ke ako takoÄ?e nameravate da "
+"koristite savete."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:400(para)
+msgid ""
+"The <firstterm>Hint</firstterm> and <firstterm>Fill</firstterm> features "
+"work based on the logical possibilities given the current board. They do "
+"<emphasis>not</emphasis> work by looking at the solution. If you have made "
+"an error in an earlier move, these features may fill in or suggest incorrect "
+"values."
+msgstr ""
+"MoguÄ?nosti <firstterm>Savet</firstterm> i <firstterm>Popuna</firstterm> rade "
+"tako Å¡to ispituju logiÄ?ne moguÄ?nosti gledajuÄ?i trenutno stanje na tabli. Oni "
+"<emphasis>ne</emphasis> rade gledajuÄ?i reÅ¡enje. Ako ste ranije napravili "
+"greÅ¡ku, ove moguÄ?nosti mogu da popune kvadrat sa pogreÅ¡nom vrednoÅ¡Ä?u ili "
+"daju pogrešan savet."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:415(title) C/gnome-sudoku.xml:418(title)
+msgid "Hints"
+msgstr "Saveti"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:416(para)
+msgid ""
+"GNOME Sudoku can give you hints based on your current board. You can ask for "
+"a hint for the currently selected square by clicking <guibutton>hint</"
+"guibutton>, selecting <menuchoice><guisubmenu>Tools</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice>, or typing "
+"<keycap>Control-H</keycap>. This will put a list of possible values in the "
+"bottom of the square."
+msgstr ""
+"Gnom Sudoku Ä?e vam davati savete prema trenutnom stanju na tabli. Savet "
+"možete zatražiti za trenutno oznaÄ?eni kvadrat klikom na dugme "
+"<guibutton>Savet</guibutton>, odabirajuÄ?i <menuchoice><guisubmenu>Alati</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Savet</guimenuitem></menuchoice> ili kucajuÄ?i "
+"<keycap>Control-H</keycap>. Ovim Ä?e se donji deo kvadrata popuniti sa moguÄ?im "
+"vrednostima."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:425(phrase)
+msgid ""
+"When you click on Hint, possible values are shown in the bottom of a square."
+msgstr ""
+"Kada kliknete na Savet, moguÄ?e vrednosti su prikazane u donjem delu kvadrata."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:431(para)
+msgid ""
+"If you want to remove or alter the hint, you can edit the text by clicking "
+"in the bottom of the square."
+msgstr ""
+"Ako želite da uklonite ili izmenite savet, možete urediti tekst klikom na "
+"donji deo kvadrata."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:432(para)
+msgid ""
+"For very difficult puzzles, you can choose to have <application>Sudoku</"
+"application> show you the possible values for all squares. To turn this mode "
+"on, toggle <menuchoice><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Always "
+"show hint</guimenuitem></menuchoice>. Note that this can make easy puzzles "
+"<emphasis>too</emphasis> easy, so you should use this mode sparingly."
+msgstr ""
+"Za veoma teške slagalice, možete odabrati da vam <application>Sudoku</"
+"application> prikazuje moguÄ?e vrednosti za sve kvadrate. Da biste ukljuÄ?ili "
+"ovaj režim, ukljuÄ?ite <menuchoice><guisubmenu>Alati</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Uvek prikaži savet</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Primetite da ovo može od lakih slagalica napraviti <emphasis>još</emphasis> "
+"lakše slagalice, pa koristite ovo umereno."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:434(title)
+msgid "<application>Sudoku</application> in Always-Show-Hint Mode"
+msgstr "<application>Sudoku</application> u režimu â??Uvek prikaži savetâ??"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:441(phrase)
+msgid "A difficult puzzle with Always-Show Hint Mode enabled."
+msgstr "TeÅ¡ka slagalica sa ukljuÄ?enim režimom â??Uvek prikaži savetâ??."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:450(title)
+msgid "Fill Square"
+msgstr "Popuna kvadrata"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:452(para)
+msgid ""
+"To automatically fill in a square for which there is only one possible "
+"value, you can click <guibutton>Fill</guibutton>, select "
+"<menuchoice><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Fill</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or type <keycap>Control-F</keycap>. This is useful, for "
+"example, when you have filled in 8 or 9 squares in a row and want to quickly "
+"fill in the last empty square."
+msgstr ""
+"Da biste automatski popunili kvadrat koji ima samo jednu moguÄ?u vrednost, "
+"možete kliknuti na dugme <guibutton>Popuni</guibutton>, odabrati "
+"<menuchoice><guisubmenu>Alati</guisubmenu><guimenuitem>Popuni</guimenuitem></"
+"menuchoice>, ili otkucati <keycap>Control-F</keycap>. Ovo je korisno kada "
+"ste, na primer, popunili 8 ili 9 kvadrata u redu i želite da brzo popunite "
+"preostali kvadrat."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:462(para)
+msgid ""
+"If there are more than one valid value for the entry, nothing will happen."
+msgstr ""
+"Ako u kvadrat može da se upiÅ¡e viÅ¡e od jedne moguÄ?e vrednosti, niÅ¡ta se neÄ?e "
+"desiti."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:467(title)
+msgid "Fill All Squares"
+msgstr "Popuni sve kvadrate"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:469(para)
+msgid ""
+"You can automatically fill in all squares for which there is logically only "
+"one value at the moment. To do so, select <menuchoice><guisubmenu>Tools</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Fill all squares</guimenuitem></menuchoice>, or type "
+"<keycap>Control-A</keycap>."
+msgstr ""
+"Možete automatski popuniti sve kvadrate koji u datom trenutku logiÄ?ki imaju "
+"samo jednu moguÄ?u vrednost. Da biste to postigli, odaberite "
+"<menuchoice><guisubmenu>Alati</guisubmenu><guimenuitem>Popuni sve kvadrate</"
+"guimenuitem></menuchoice>, ili otkucajte <keycap>Control-A</keycap>."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:478(para)
+msgid ""
+"This feature should only be used to help you when you are very stuck on a "
+"difficult game. Using this feature on an easy game can solve the entire "
+"puzzle in one click, resulting in a very boring game!"
+msgstr ""
+"Ovu moguÄ?nost treba da koristite samo kao pomoÄ? kada ste se gadno zaglavili "
+"na teÅ¡koj slagalici. Ako ovu moguÄ?nost koristite na lakoj slagalici, možete "
+"je celu rešiti jednim klikom, što dovodi do jako dosadne igre!"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:486(para)
+msgid ""
+"You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
+"column and box in different colors. This can make it easier to see which "
+"values cannot go into a current square. To toggle highlighting, you can:"
+msgstr ""
+"Možete ukljuÄ?iti isticanje da automatski boji trenutni red, kolonu ili 3x3 "
+"kvadrat u razliÄ?itim bojama. Ovim možete lakÅ¡e da prepoznate vrednosti koje "
+"ne mogu da se upiÅ¡u u trenutni kvadrat. UkljuÄ?ivanje i iskljuÄ?ivanje isticanja se "
+"radi sa:"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:488(para)
+msgid "Click <guibutton>Highlighter</guibutton>"
+msgstr "Klikom na dugme <guibutton>Isticanje</guibutton>"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:489(guisubmenu)
+msgid "View"
+msgstr "Pregled"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:489(guimenuitem)
+msgid "Highlighter"
+msgstr "Isticanje"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:493(title)
+msgid "<application>Sudoku</application> with highlighting"
+msgstr "<application>Sudoku</application> sa isticanjem"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:500(phrase)
+msgid "Highlighting makes it easy to scan rows, columns, and boxes."
+msgstr "Sa isticanjem možete lakše da pregledate redove, kolone i 3x3 kvadrate."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:511(para)
+msgid ""
+"You can use trackers to keep track of multiple moves at a time. Tracked "
+"moves will be entered in a different color to make them visually distinct. "
+"You can also delete all tracked moves at one time. This is particularly "
+"useful for solving difficult puzzles by trial-and-error."
+msgstr ""
+"Lokatore možete koristiti da pratite viÅ¡e poteza istovremeno. PraÄ?eni potezi "
+"Ä?e biti uneseni razliÄ?itim bojama da bi se vizuelno razlikovali. TakoÄ?e "
+"možete izbrisati sve praÄ?ene poteze odjednom. Ovo je naroÄ?ito korisno za "
+"rešavanje teških slagalica metodom pokušaja i greške."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:512(para)
+msgid ""
+"Some sudoku players believe you should never use trial-and-error to solve a "
+"puzzle. These players should not use this feature."
+msgstr ""
+"Neki sudoku igraÄ?i veruju da nikad sudoku slagalica ne treba da se reÅ¡ava "
+"metodom pokuÅ¡aja i greÅ¡ke. Ovi igraÄ?i ne treba da koriste ovu moguÄ?nost."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:514(para)
+msgid "You can toggle the tracker-interface by doing one of the following:"
+msgstr "SuÄ?elje lokatora možete ukljuÄ?iti i iskljuÄ?iti na sledeÄ?i naÄ?in:"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:521(guimenu)
+msgid "Tools"
+msgstr "Alati"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:522(guimenuitem)
+msgid "Track additions"
+msgstr "Prati dodavanje"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:526(para)
+msgid "Click <guibutton>Track additions</guibutton>"
+msgstr "Kliknite <guibutton>Prati dodavanje</guibutton>"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:528(para)
+msgid ""
+"This will bring up a list of trackers on to the right of the current game. "
+"Create a new tracker by clicking <guibutton>Add Tracker</guibutton>. From "
+"this point forward, any number you enter will be part of the selected "
+"tracker."
+msgstr ""
+"Ovim Ä?ete dobiti spisak lokatora na desnoj strani trenutne igre. Napravite "
+"novi lokator klikom na dugme <guibutton>Dodaj lokator</guibutton>. Od tog "
+"vremena, svaki broj koji unesete Ä?e biti deo oznaÄ?enog lokatora."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:529(para)
+msgid ""
+"You can clear all the values that are part of a tracker by selecting the "
+"tracker from the list and clicking <guibutton>Clear Tracker</guibutton>. You "
+"can clear all values that are <emphasis>not</emphasis> part of a tracker by "
+"clicking <guibutton>Clear Others</guibutton>."
+msgstr ""
+"Možete oÄ?istiti sve vrednosti koje su deo lokatora tako Å¡to odaberete "
+"lokator sa spiska i kliknete na dugme <guibutton>OÄ?isti lokator</guibutton>. "
+"Možete oÄ?istiti i sve vrednosti koje <emphasis>nisu</emphasis> deo lokatora "
+"klikom na <guibutton>OÄ?isti ostale</guibutton>."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:535(title)
+msgid "Printing Sudoku"
+msgstr "Å tampanje Sudoka"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:536(para)
+msgid ""
+"GNOME Sudoku can print games for you to play on paper. This is useful if you "
+"have to leave the computer but want to finish a game you have started, or if "
+"you want to print out a bunch of puzzles to do later."
+msgstr ""
+"Gnom Sudoku može za vas da štampa igre tako da možete da ih igrate na "
+"papiru. Ovo je korisno kada treba da napustite raÄ?unar, a hoÄ?ete da dovrÅ¡ite "
+"zapoÄ?etu igru ili ako želite da odÅ¡tampate gomilu slagalica za kasnije."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:542(para)
+msgid ""
+"To print the puzzle you are in the midst of playing, click <guibutton>Print</"
+"guibutton> or select <menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Print</"
+"guimenuitem></menuchoice>. This will include the numbers you have already "
+"filled in."
+msgstr ""
+"Da biste odštampali slagalicu koju trenutno igrate, kliknite na dugme "
+"<guibutton>Å tampaj</guibutton> ili odaberite <menuchoice><guimenu>Igra</"
+"guimenu><guimenuitem>Å tampaj</guimenuitem></menuchoice>. I brojevi koje ste "
+"do tad popunili Ä?e biti odÅ¡tampani."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:547(para)
+msgid ""
+"To print blank puzzles, select <menuchoice><guimenu>Game</"
+"guimenu><guimenuitem>Print multiple sudokus</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Da odštampate praznu slagalicu, odaberite <menuchoice><guimenu>Igra</"
+"guimenu><guimenuitem>Odštampaj više slagalica</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:552(para)
+msgid ""
+"You will then see a print dialog that lets you choose how many games you "
+"would like to print and how many games you want to print on each page (the "
+"more games you print per page, the smaller the games will be)."
+msgstr ""
+"VideÄ?ete dijalog za Å¡tampu koji vam omoguÄ?uje da odaberete koliko igri "
+"želite da odštampate i koliko igara želite da bude odštampano po strani "
+"(igre Ä?e biti manje Å¡to ih viÅ¡e stavite na jednoj strani)."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:557(para)
+msgid ""
+"You can also select the range of difficulty you want the games to be in. The "
+"games will print in order of difficulty from easiest to hardest."
+msgstr ""
+"TakoÄ?e možete odabrati i opseg težina koje želite da igre budu. Igre Ä?e biti "
+"odštampane po redosledu težine od najlakših ka najtežim."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:559(para)
+msgid ""
+"To create a 25 page mini sudoku book for yourself, you could select to print "
+"100 sudokus, at 4 sudokus per page, with games ranging from easy to hard."
+msgstr ""
+"Da biste napravili mini sudoku knjigu sa 25 strana, možete odabrati štampanje "
+"100 sudoka, sa 4 sudoka po strani, sa težinom igara u opsegu od lakih do "
+"teških."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:562(title)
+msgid "Printing a Mini-Sudoku book from <application>Sudoku</application>"
+msgstr ""
+"Å tampanje mini sudoku knjige iz <application>Sudoku</application> programa."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:569(phrase)
+msgid "This will print 25 pages with 4 sudokus on each page."
+msgstr "Ovo Ä?e odÅ¡tampati 25 strana sa 4 sudoka po strani."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:575(para)
+msgid ""
+"By default, <application>Sudoku</application> will not print games that you "
+"have already played. If you're printing out games for a friend, or if you "
+"don't care about repeating games, you can check <guibutton>Include games "
+"you've already played in list of games to print</guibutton>."
+msgstr ""
+"Podrazumevano, <application>Sudoku</application> neÄ?e Å¡tampati igre koje ste "
+"veÄ? odigrali. Ako Å¡tampate igre za prijatelja ili ako vam je svejedno Å¡to "
+"igrate iste igre ponovo, možete da Å¡tiklirate <guibutton>UkljuÄ?i igre koje si "
+"veÄ? igrao u listi za Å¡tampu</guibutton>."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:577(para)
+msgid ""
+"You can also hand-select the games you would like to print by expanding the "
+"<guibutton>Games List</guibutton> and selecting multiple puzzles on the list."
+msgstr ""
+"TakoÄ?e možete ruÄ?no odabrati igre koje želite da odÅ¡tampate proÅ¡irujuÄ?i "
+"<guibutton>Spisak igara</guibutton> i oznaÄ?avajuÄ?i viÅ¡e slagalica sa spiska."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:582(title)
+msgid "Known Bugs and Limitations"
+msgstr "Poznate greÅ¡ke i ograniÄ?enja"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:584(title)
+msgid "Limited Puzzle Statistics"
+msgstr "OgraniÄ?ene statistike slagalica"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:586(para)
+msgid ""
+"GNOME Sudoku ranks puzzles based on the number of squares that can be "
+"rapidly filled. The puzzle statistics box shows you the overall rating and "
+"shows you three pieces of information:"
+msgstr ""
+"Gnom Sudoku rangira slagalice po broju kvadrata koji se odmah mogu popuniti. "
+"ProzorÄ?e sa statistikama slagalice prikazuje ukupnu ocenu i daje vam tri "
+"podatka:"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:589(para)
+msgid ""
+"The number of squares fillable by elimination, starting from the blank grid "
+"(i.e. only a 2 can go in this box, so it must be a 2)."
+msgstr ""
+"Broj kvadrata koji se mogu popuniti eliminacijom, poÄ?evÅ¡i od prazne mreže "
+"(tj. u ovom kvadratu može da bude samo 2, pa mora biti 2 u njemu)."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:590(para)
+msgid ""
+"The number of squares fillable by filling, starting from the blank grid (i."
+"e. only only one square in this row can be a 2, so it must be a 2)."
+msgstr ""
+"Broj kvadrata koji se mogu popuniti popunjavanjem, poÄ?evÅ¡i od prazne mreže "
+"(tj. samo jedan kvadrat u ovom redu može biti 2, pa mora biti 2 u njemu)."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:591(para)
+msgid ""
+"The number of times in solving the puzzle that the computer had to use trial-"
+"and-error, or â??guessingâ??, to solve the puzzle."
+msgstr ""
+"Broj pokuÅ¡aja u reÅ¡avanju slagalice koje je raÄ?unar morao da pogreÅ¡i "
+"koristeÄ?i metodu pokuÅ¡aja i greÅ¡ke, ili â??pogaÄ?anjaâ?? da bi se slagalica reÅ¡ila."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:593(para)
+msgid ""
+"Many users are upset to know that the computer solver uses trial-and-error, "
+"especially since some Sudoku gurus say you should never guess to solve a "
+"puzzle. There are a number of other algorithms that can be implemented to "
+"help the computer solve sudoku, such as the swordfish and X-wings patterns."
+msgstr ""
+"Mnogi korisnici su uznemireni Ä?injenicom da raÄ?unar koristi metodu pokuÅ¡aja i "
+"greÅ¡ke, naroÄ?ito kada se zna da sudoku majstori kažu da to nikad ne bi "
+"trebalo da se koristi da bi se slagalica rešila. Postoje brojni drugi "
+"algoritmi koji se mogu implementirati koji pomažu raÄ?unaru da reÅ¡i sudoku, "
+"kao Å¡to su swordfish i X-wings obrasci."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:603(para)
+msgid ""
+"At present, <application>Sudoku</application> only uses the two algorithms "
+"described above as well as trial-and-error. When the statistics box says "
+"that <application>Sudoku</application> needed to use trial-and-error X "
+"number of times, it does <emphasis>not</emphasis> mean that a human would "
+"have to use trial-and-error to solve the puzzle."
+msgstr ""
+"Trenutno, <application>Sudoku</application> koristi samo dva algoritma "
+"opisana iznad, kao i metodu pokuÅ¡aja i greÅ¡ke. Kada prozorÄ?e sa statistikama "
+"kaže da <application>Sudoku</application> programu treba da koristi metodu "
+"pokuÅ¡aja i greÅ¡ke X puta, to <emphasis>ne</emphasis> znaÄ?i da i Ä?ovek mora "
+"da koristi ove metodu da bi rešio slagalicu."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:624(title)
+msgid "About <application>Sudoku</application>"
+msgstr "O programu <application>Sudoku</application>"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:625(para)
+msgid ""
+"<application>Sudoku</application> was written by Tom Hinkle "
+"(<email>tmhinkle gmail com</email>). <application>Sudoku</application> is "
+"now part of GNOME games."
+msgstr ""
+"<application>Sudoku</application> je napisao Tom Hinkle "
+"(<email>tmhinkle gmail com</email>). <application>Sudoku</application> je "
+"sada deo Gnom igara."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:627(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, see the Feedback section of the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Da biste prijavili greške ili dali predlog u vezi ovog programa ili njegovog "
+"uputstva, pratite smernice iz <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" "
+"type=\"help\">dokumenta</ulink>."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:633(para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+"Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati "
+"pod uslovima <citetitle>GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL)</citetitle> kako "
+"je objavljuje Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, "
+"bilo (po vaÅ¡em nahoÄ?enju) bilo koje novije verzije."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gnome-sudoku.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>\n"
+"\n"
+"Prevod.org â?? prevod na srpski jezik"
diff --git a/gnomine/help/Makefile.am b/gnomine/help/Makefile.am
index b0b1daf..ecbb274 100644
--- a/gnomine/help/Makefile.am
+++ b/gnomine/help/Makefile.am
@@ -1,6 +1,6 @@
include $(top_srcdir)/gnome-doc-utils.make
-DOC_LINGUAS = ca cs da de el en_GB es eu fr it oc sv zh_CN
+DOC_LINGUAS = ca cs da de el en_GB es eu fr it oc sr sr latin sv zh_CN
DOC_MODULE = gnomine
diff --git a/gnomine/help/sr/figures/highscores.png b/gnomine/help/sr/figures/highscores.png
new file mode 100755
index 0000000..96de8b0
Binary files /dev/null and b/gnomine/help/sr/figures/highscores.png differ
diff --git a/gnomine/help/sr/figures/imnotsureflagscheckbox.png b/gnomine/help/sr/figures/imnotsureflagscheckbox.png
new file mode 100644
index 0000000..1ce874f
Binary files /dev/null and b/gnomine/help/sr/figures/imnotsureflagscheckbox.png differ
diff --git a/gnomine/help/sr/figures/main-window.png b/gnomine/help/sr/figures/main-window.png
new file mode 100644
index 0000000..0c3f084
Binary files /dev/null and b/gnomine/help/sr/figures/main-window.png differ
diff --git a/gnomine/help/sr/figures/preferences.png b/gnomine/help/sr/figures/preferences.png
new file mode 100755
index 0000000..0e04d60
Binary files /dev/null and b/gnomine/help/sr/figures/preferences.png differ
diff --git a/gnomine/help/sr/figures/statusbar.png b/gnomine/help/sr/figures/statusbar.png
new file mode 100755
index 0000000..6a47c5f
Binary files /dev/null and b/gnomine/help/sr/figures/statusbar.png differ
diff --git a/gnomine/help/sr/sr.po b/gnomine/help/sr/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..1b6b867
--- /dev/null
+++ b/gnomine/help/sr/sr.po
@@ -0,0 +1,961 @@
+# Serbian translation of gnome-games
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
+#
+# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
+#
+# Translated on 2009-11-07 by Ð?Ñ?анко Ð?окановиÑ? <branko kokanovic gmail com>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-07 13:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-07 14:41+0100\n"
+"Last-Translator: Ð?Ñ?анко Ð?окановиÑ? <branko kokanovic gmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
+"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnomine.xml:148(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0f49e2af3381111f4d13575fefd52d87"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0f49e2af3381111f4d13575fefd52d87"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnomine.xml:166(None)
+msgid "@@image: 'figures/statusbar.png'; md5=8fd07589a7caac8c0c7c42007adb6835"
+msgstr "@@image: 'figures/statusbar.png'; md5=8fd07589a7caac8c0c7c42007adb6835"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnomine.xml:187(None)
+msgid "@@image: 'figures/faces.png'; md5=c4ef2dc5a8fee43f2e00b49d2a3151eb"
+msgstr "@@image: 'figures/faces.png'; md5=c4ef2dc5a8fee43f2e00b49d2a3151eb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnomine.xml:279(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=b0a57c641f5d123f509e71c632294a12"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=b0a57c641f5d123f509e71c632294a12"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnomine.xml:301(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/imnotsureflagscheckbox.png'; "
+"md5=58be021ed1cf90add08931282ec19bad"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/imnotsureflagscheckbox.png'; "
+"md5=58be021ed1cf90add08931282ec19bad"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnomine.xml:322(None)
+msgid "@@image: 'figures/flags.png'; md5=21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca"
+msgstr "@@image: 'figures/flags.png'; md5=21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnomine.xml:373(None)
+msgid "@@image: 'figures/highscores.png'; md5=a62a94c773d992dcf399ee09ec35da5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/highscores.png'; md5=a62a94c773d992dcf399ee09ec35da5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnomine.xml:434(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/easy-hints-1.png'; md5=4ce524b08d7be427097a63c3cdfec6ee"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/easy-hints-1.png'; md5=4ce524b08d7be427097a63c3cdfec6ee"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnomine.xml:448(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/easy-hints-2.png'; md5=e37f8d409337ff13d85f36208fd04008"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/easy-hints-2.png'; md5=e37f8d409337ff13d85f36208fd04008"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnomine.xml:461(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/easy-hints-3.png'; md5=d444acbdd254318948b8f07c9b390ba6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/easy-hints-3.png'; md5=d444acbdd254318948b8f07c9b390ba6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnomine.xml:500(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hard-hints-1.png'; md5=38f10c8159ec5526f1bd58ff322b7142"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/hard-hints-1.png'; md5=38f10c8159ec5526f1bd58ff322b7142"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnomine.xml:513(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hard-hints-2.png'; md5=d5eecaed4e281d9d8db67f039627aa59"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/hard-hints-2.png'; md5=d5eecaed4e281d9d8db67f039627aa59"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnomine.xml:544(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hard-hints-3.png'; md5=12f7ceaa8d7187cb694927ac015c10a8"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/hard-hints-3.png'; md5=12f7ceaa8d7187cb694927ac015c10a8"
+
+#: C/gnomine.xml:27(title)
+msgid "<application>Mines</application> Manual"
+msgstr "УпÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во за <application>Ð?ине</application>"
+
+#: C/gnomine.xml:29(para)
+msgid ""
+"Mines is GNOME's take on the popular logic puzzle minesweeper, which "
+"includes avoiding mines while receiving clues for the location of the mines."
+msgstr ""
+"Ð?ине Ñ?Ñ? Ð?номов покÑ?Ñ?аÑ? пÑ?авÑ?еÑ?а попÑ?лаÑ?не логиÑ?ке Ñ?лагалиÑ?е коÑ?а Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?оÑ?и "
+"од избегаваÑ?а мина и добиÑ?аÑ?а пÑ?Ñ?оказа за положаÑ?е мина."
+
+#: C/gnomine.xml:36(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/gnomine.xml:37(holder)
+msgid "Callum McKenzie"
+msgstr "Callum McKenzie"
+
+#: C/gnomine.xml:52(publishername) C/gnomine.xml:92(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?екаÑ? Ð?номове докÑ?менÑ?аÑ?иÑ?е"
+
+#: C/gnomine.xml:2(para)
+msgid ""
+"This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify it "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
+"General Public License</ulink>, which the <link linkend=\"license\">program "
+"is licensed</link> under, or you can distribute it under the terms of the "
+"GNU Free Documentation License. A copy of this follows."
+msgstr ""
+"Ð?ваÑ? докÑ?менÑ? има двоÑ?но лиÑ?енÑ?иÑ?аÑ?е. Ð?ожеÑ?е га Ñ?иÑ?иÑ?и и/или вÑ?Ñ?иÑ?и измене "
+"под Ñ?Ñ?ловима <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">Ð?Ð?У-ове Ð?пÑ?Ñ?е Ð?авне "
+"Ð?иÑ?енÑ?е (GNU GPL)</ulink> под коÑ?ом Ñ?е <link linkend=\"license\">пÑ?огÑ?ам "
+"лиÑ?енÑ?иÑ?ан</link>, или га можеÑ?е Ñ?иÑ?иÑ?и под Ñ?Ñ?ловима Ð?нÑ?-ове Слободне "
+"Ð?окÑ?менÑ?аÑ?ионе Ð?озволе (Ð?СÐ?Ð?). Умножак Ñ?леди иÑ?под."
+
+#: C/gnomine.xml:11(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Ð?озвоÑ?ено Ñ?множаваÑ?е, Ñ?иÑ?еÑ?е, вÑ?Ñ?еÑ?е измена овог докÑ?менÑ?а под Ñ?Ñ?ловима Ð?нÑ?-"
+"ове Слободне Ð?окÑ?менÑ?аÑ?ионе Ð?озволе (Ð?СÐ?Ð?), веÑ?зиÑ?е 1.1 или било коÑ?е "
+"накнадне веÑ?зиÑ?е без непÑ?омеÑ?ивиÑ? одеÑ?ака, Ñ?екÑ?Ñ?а на наÑ?ловноÑ? и поÑ?ледÑ?оÑ? "
+"Ñ?Ñ?Ñ?ани, а коÑ?Ñ? Ñ?е обÑ?авила Ð?адÑ?жбина Слободног СоÑ?Ñ?веÑ?а. Ð?Ñ?имеÑ?ак Ð?СÐ?Ð?-е "
+"можеÑ?е пÑ?онаÑ?и на овоÑ? <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">адÑ?еÑ?и</ulink> "
+"или Ñ? даÑ?оÑ?еÑ?и COPYING-DOCS коÑ?а Ñ?е пÑ?иложена Ñ?з ово Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во."
+
+#: C/gnomine.xml:21(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ð?во Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во Ñ?е део Ñ?кÑ?па Ð?номовиÑ? докÑ?менаÑ?а обÑ?авÑ?ениÑ? под GFDL. Уколико "
+"желиÑ?е да Ñ?аÑ?подеÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е ово Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во одвоÑ?ено од Ñ?кÑ?па, Ñ?о можеÑ?е Ñ?Ñ?адиÑ?и "
+"додаваÑ?ем пÑ?имеÑ?ка лиÑ?енÑ?е докÑ?менÑ?Ñ?, како Ñ?е опиÑ?ано Ñ? одеÑ?кÑ? 6 Ñ?аме "
+"лиÑ?енÑ?е."
+
+#: C/gnomine.xml:28(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Ð?ноги називи коÑ?е компаниÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?е Ñ? Ñ?иÑ?Ñ? пÑ?епознаÑ?Ñ?ивоÑ?Ñ?и Ñ?воÑ?иÑ? пÑ?оизвода "
+"и Ñ?Ñ?лÑ?га пÑ?едÑ?Ñ?авÑ?аÑ?Ñ? Ñ?обне маÑ?ке. Ð?ада (Ñ?колико) Ñ?е Ñ?акви називи поÑ?авÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+"(Ñ?помиÑ?Ñ?) Ñ? било коÑ?ем Ð?номовом докÑ?менÑ?Ñ?, а Ñ?ланови Ð?номовог "
+"докÑ?менÑ?аÑ?ионог пÑ?оÑ?екÑ?а имаÑ?Ñ? Ñ?азнаÑ?а о Ñ?оме, Ñ?ада Ñ?Ñ? називи иÑ?пиÑ?ани "
+"великим Ñ?ловима или Ñ?а великим поÑ?еÑ?ним Ñ?ловима."
+
+#: C/gnomine.xml:44(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?Т Ð?Ð? Ð?Ð?СТУÐ?Ð?Ð? СÐ? СÐ?Ð?Ð? СÐ?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð Ð?Ð? Ð? Ð?Ð?ШÐ?Ð? СТРÐ?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? "
+"Ð?Ð?Ð?СТÐ?Ð?, Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?ЧÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?, УÐ?Ð?УЧУÐ?УÐ?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?ЧÐ?Ð?Ð?, Ð?Ð?Ð?СТÐ?Ð? Ð?Ð? Ð?Ð? "
+"Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?Т Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ?ТÐ?Ð?Ð?, СÐ?Ð Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð? "
+"ТРÐ?Ð?ШТÐ?, СÐ?РСÐ?СХÐ?Ð?Ð?Ð? Ð? Ð?Ð? Ð?Ð?РУШÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СÐ?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?. ЦÐ?Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð? Ð Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? СÐ? "
+"Ð?Ð?Ð?Ð?СÐ? Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ТÐ?Т, ТÐ?ЧÐ?Ð?СТ Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Т (УЧÐ?Ð?Ð?Ð?) Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? "
+"Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð? СÐ?Ð?СÐ? Ð?Ð?Ð Ð?СÐ?Ð?Ð?. УÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? СÐ? У Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТУ Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? "
+"Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ?ТÐ?Ð? (Ð?Ð Ð?ШÐ?Ð?) Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?РСТÐ?, Ð?Ð?Ð Ð?СÐ?Ð?Ð? (Ð? Ð?Ð? "
+"Ð?УТÐ?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?, Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?РУÐ?Ð? Ð?УТÐ?Ð Ð?Ð?Ð? СÐ?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?) СÐ?Ð?СÐ? СÐ?Ð? "
+"ТРÐ?ШÐ?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð¥Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? СÐ?Ð Ð?Ð?СÐ?Ð Ð?Ð?Ð?, Ð?Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?СÐ?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?. Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?ЧÐ?Ð?Ð? "
+"Ð?Ð?Ð?СТÐ?Ð? Ð?Ð Ð?Ð?СТÐ?Ð?Ð?Ð? СÐ?СТÐ?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?. УÐ?Ð?ТРÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ? "
+"Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?СÐ?Ð? Ð?Ð?Ð? УСÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?ЧÐ?Ð?Ð? "
+"Ð?Ð?Ð?СТÐ?Ð?."
+
+#: C/gnomine.xml:64(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?У, Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?РШÐ?Ð?Ð? (Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð Ð?) УÐ?Ð?Ð?Ð?Ð Ð?, "
+"Ð?Ð?Ð? Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?РУÐ?Ð? Ð?Ð?ЧÐ?Ð?, Ð?УТÐ?Ð (Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?ТÐ?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?), СÐ?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? "
+"Ð?СÐ?Ð?РУЧÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ц Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?, Ð?Ð?ТÐ? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ч Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? "
+"Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð¥ СТРÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? СÐ?Ð?СÐ?ТÐ? Ð?Ð?ТÐ?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?У Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð Ð?Ð?СТ Ð?Ð? Ð?Ð?СТÐ?Ð?Ð? "
+"Ð?Ð?Ð Ð?Ð?ТÐ?Ð?, Ð?Ð?Ð?Ð?Ð Ð?Ð?ТÐ?Ð?, Ð?Ð?СÐ?Ð?Ð?Ð?, СÐ?УЧÐ?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? ТÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?СТÐ?Ð?Ð? Ð?ШТÐ?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? "
+"Ð?РСТÐ? УÐ?Ð?УЧУÐ?УÐ?Ð?, Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?ЧÐ?Ð?Ð?, ШТÐ?ТУ Ð?Ð?Ð?Ð?СÐ?Ð?У УÐ?Ð?Ð?Ð?У ФÐ?Ð Ð?Ð?, Ð?Ð Ð?СТÐ?Ð?Ð?У "
+"Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?, Ð?ТÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð Ð?Ð?Ð? Ð Ð?ЧУÐ?Ð?Ð Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð Ð? Ð?Ð?Ð? Ð? Ð?Ð? СÐ?Ð? Ð?СТÐ?Ð?Ð? ШТÐ?ТÐ? Ð?Ð?Ð? "
+"Ð?УÐ?Ð?ТÐ?Ð? Ð?Ð?СТÐ?Ð?Ð? УСÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?ШÐ?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ? Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð¥ Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð¥ Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð? ЧÐ?Ð? Ð? "
+"Ð?Ð?Ð? Ð?Ð? Ð?ШТÐ?Ð?Ð?Ð?Ð? СТРÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ШТÐ?Ð?Ð? Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?СТÐ? Ð?Ð?СТÐ?Ð?Ð?Ð? ТÐ? ШТÐ?ТÐ?."
+
+#: C/gnomine.xml:37(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?Т Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð? СУ Ð?Ð?СТУÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? УСÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?У-Ð?Ð?Ð? "
+"СÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ?ЦÐ?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? УÐ? Ð?Ð?Ð?Ð?ТÐ?У СÐ?Ð?Ð?Ð?СÐ?Ð?СТ Ð?Ð?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnomine.xml:62(firstname)
+msgid "Callum"
+msgstr "Callum"
+
+#: C/gnomine.xml:63(surname)
+msgid "McKenzie"
+msgstr "McKenzie"
+
+#: C/gnomine.xml:65(email)
+msgid "callum spooky-possum org"
+msgstr "callum spooky-possum org"
+
+#: C/gnomine.xml:86(revnumber)
+msgid "Mines Manual V2.9"
+msgstr "УпÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во за Ð?ине v2.9"
+
+#: C/gnomine.xml:87(date)
+msgid "January 2006"
+msgstr "Ð?анÑ?аÑ? 2006."
+
+#: C/gnomine.xml:89(para)
+msgid "Callum McKenzie <email>callum spooky-possum org</email>"
+msgstr "Callum McKenzie <email>callum spooky-possum org</email>"
+
+#: C/gnomine.xml:97(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of Mines."
+msgstr "Ð?во Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во Ñ?е напиÑ?ано за Ð?ине 2.14."
+
+#: C/gnomine.xml:104(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Ð?Ñ?имедбе"
+
+#: C/gnomine.xml:105(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Mines</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME bug reporting database.</ulink>."
+msgstr ""
+"Ð?а биÑ?Ñ?е пÑ?иÑ?авили гÑ?еÑ?кÑ? или дали пÑ?едлог Ñ? вези пÑ?огÑ?ама "
+"<application>Ð?ине</application> или Ñ?еговог Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ва, пÑ?аÑ?иÑ?е Ñ?меÑ?ниÑ?е на "
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Ð?номовоÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ани "
+"за пÑ?имедбе</ulink>."
+
+#: C/gnomine.xml:114(primary)
+msgid "GNOME Mines"
+msgstr "Ð?ине"
+
+#: C/gnomine.xml:121(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Увод"
+
+#: C/gnomine.xml:123(para)
+msgid ""
+"<application><application>Mines</application></application> is a puzzle game "
+"where you locate mines floating in an ocean using only your brain and a "
+"little bit of luck."
+msgstr ""
+"<application><application>Ð?ине</application></application> Ñ?е Ñ?лагалиÑ?а Ñ? "
+"коÑ?оÑ? пÑ?оналазиÑ?е мине коÑ?е плÑ?Ñ?аÑ?Ñ? по моÑ?Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и Ñ?амо памеÑ? и мало "
+"Ñ?Ñ?еÑ?е."
+
+#: C/gnomine.xml:129(para)
+msgid ""
+"You start the game with a grid of covered squares and no idea what is in "
+"them. Clicking on a square reveals what is in it: either empty ocean or a "
+"mine. If you find a mine bad things happen and the game is over. If you "
+"uncover an empty square, you survive and get to try again. We do give you a "
+"bit of help; if you find an empty piece of ocean a number is printed there "
+"telling you how many mines are in the adjacent squares (or no number if "
+"there are no nearby mines). Once you find a few clear squares you can start "
+"to deduce which squares have mines in them and which don't. You win the game "
+"once you have revealed all the un-mined squares and marked all the mined "
+"squares."
+msgstr ""
+"Ð?гÑ?Ñ? поÑ?иÑ?еÑ?е на Ñ?абли покÑ?ивеноÑ? квадÑ?аÑ?има иза коÑ?иÑ? не знаÑ?е Ñ?Ñ?а Ñ?е "
+"налази. Ð?ликом на квадÑ?аÑ? Ñ?е оÑ?кÑ?ива Ñ?Ñ?а Ñ?е иÑ?под Ñ?ега: или Ñ?иÑ?Ñ?о моÑ?е или "
+"мина. Ð?ко наиÑ?еÑ?е на минÑ?, лоÑ?е вам Ñ?е пиÑ?е и игÑ?а Ñ?е гоÑ?ова. Ð?ко оÑ?кÑ?иÑ?еÑ?е "
+"пÑ?азан квадÑ?аÑ?, пÑ?еживели Ñ?Ñ?е и покÑ?Ñ?аваÑ?е даÑ?е. Ð?и вам даÑ?емо малÑ? помоÑ?; "
+"ако наÑ?еÑ?е пÑ?азно паÑ?Ñ?е моÑ?а, пÑ?иказÑ?Ñ?е Ñ?е бÑ?оÑ? коÑ?и вам говоÑ?и колико мина "
+"има Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?едним квадÑ?аÑ?има (ако нема бÑ?оÑ?а, знаÑ?и да нема мина Ñ? околини). "
+"Ð?нда када наÑ?еÑ?е неколико пÑ?азниÑ? квадÑ?аÑ?а, можеÑ?е да поÑ?неÑ?е и Ñ?ами да "
+"закÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?е коÑ?и квадÑ?аÑ?и имаÑ?Ñ? мине, а коÑ?и не. Ð?обедили Ñ?Ñ?е онда када "
+"оÑ?кÑ?иÑ?еÑ?е Ñ?ве квадÑ?аÑ?е без мина и ознаÑ?иÑ?е Ñ?ве квадÑ?аÑ?е Ñ?а минама."
+
+#: C/gnomine.xml:144(title)
+msgid "The stages of the game: the start, playing, losing, and winning."
+msgstr "Ð?елови игÑ?е: поÑ?еÑ?ак, игÑ?а, гÑ?биÑ?ак и победа."
+
+#: C/gnomine.xml:152(para)
+msgid ""
+"To mark a square as having a mine you right-click on it and a flag is placed "
+"there. If you click on a square with a number and you have placed precisely "
+"that number of flags on adjacent squares then the remaining squares are "
+"revealed. If you didn't mark the mines correctly then an explosion will "
+"occur and the game is over. Squares with no adjacent mines (i.e. blank "
+"squares) have their adjacent squares automatically cleared."
+msgstr ""
+"Ð?вадÑ?аÑ? ознаÑ?аваÑ?е да има минÑ? Ñ?ако Ñ?Ñ?о кликнеÑ?е деÑ?ним кликом на Ñ?ега и "
+"онда Ñ?е на Ñ?ега поÑ?Ñ?авÑ?а заÑ?Ñ?авиÑ?а. Ð?ко кликнеÑ?е на квадÑ?аÑ? коÑ?и има Ñ?пиÑ?ан "
+"бÑ?оÑ?, а около Ñ?Ñ?е ознаÑ?или иÑ?Ñ?и Ñ?аÑ? бÑ?оÑ? квадÑ?аÑ?а за коÑ?е миÑ?лиÑ?е да имаÑ?Ñ? "
+"мине, оÑ?Ñ?али квадÑ?аÑ?и Ñ?е оÑ?кÑ?иваÑ?Ñ?. Ð?ко ниÑ?Ñ?е иÑ?пÑ?авно ознаÑ?или мине, Ñ?ве "
+"екÑ?плодиÑ?а и игÑ?а Ñ?е гоÑ?ова. Ð?лик на квадÑ?аÑ?е коÑ?и немаÑ?Ñ? мине Ñ? близини "
+"(Ñ?Ñ?. пÑ?азни квадÑ?аÑ?и) Ñ?е аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки оÑ?ваÑ?аÑ?и оÑ?Ñ?але околне квадÑ?аÑ?е."
+
+#: C/gnomine.xml:163(title)
+msgid "Important information."
+msgstr "Ð?ажан подаÑ?ак."
+
+#: C/gnomine.xml:170(para)
+msgid ""
+"You are being timed. To be good at this game you have to work both quickly "
+"and correctly. Once you have found all the mines and revealed all the un-"
+"mined squares the clock is stopped. Your score is the time you took; the "
+"shorter the better."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?еме вам Ñ?е меÑ?и. Ð?а биÑ?Ñ?е били добÑ?и Ñ? овоÑ? игÑ?и, моÑ?аÑ?и биÑ?и и бÑ?зи и "
+"пÑ?еÑ?изни. Тек када наÑ?еÑ?е Ñ?ве мине и оÑ?кÑ?иÑ?еÑ?е Ñ?ва поÑ?а без мина, вÑ?еме "
+"Ñ?Ñ?аÑ?е. Ð?аÑ? Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? Ñ?е вÑ?еме коÑ?е Ñ?Ñ?е поÑ?Ñ?оÑ?или; Ñ?Ñ?о кÑ?аÑ?е, Ñ?о боÑ?е."
+
+#: C/gnomine.xml:177(para)
+msgid ""
+"The time you have taken is displayed on the bottom right of the window. "
+"Beside it, on the left, is a count of the number of mines you have cleared "
+"and the total number hidden on the board."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?еме коÑ?е Ñ?Ñ?е поÑ?Ñ?оÑ?или Ñ?е пÑ?иказÑ?Ñ?е Ñ? доÑ?ем деÑ?ном Ñ?глÑ? пÑ?озоÑ?а. Ð?оÑ?ед "
+"Ñ?ега, Ñ?а леве Ñ?Ñ?Ñ?ане, Ñ?е бÑ?оÑ? мина коÑ?е Ñ?Ñ?е оÑ?кÑ?или и Ñ?кÑ?пан бÑ?оÑ? мина "
+"Ñ?акÑ?ивениÑ? на Ñ?абли."
+
+#: C/gnomine.xml:184(title)
+msgid "The yellow face shows you how well you are going."
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?о лиÑ?е вам показÑ?Ñ?е како вам иде."
+
+#: C/gnomine.xml:197(title)
+msgid "The Details"
+msgstr "Ð?еÑ?аÑ?и"
+
+#: C/gnomine.xml:199(para)
+msgid ""
+"This section provides information on the controls and the important menu "
+"items. If you need help figuring where the mines are, see the <link linkend="
+"\"strategy\">strategy section</link>."
+msgstr ""
+"Ð?ва одеÑ?ак пÑ?Ñ?жа подаÑ?ке о конÑ?Ñ?олама и важним Ñ?Ñ?авкама мениÑ?а. Ð?ко вам "
+"Ñ?Ñ?еба помоÑ? о пÑ?оналажеÑ?Ñ? мина, погледаÑ?Ñ?е <link linkend=\"strategy\">одеÑ?ак "
+"за Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егиÑ?Ñ?</link>."
+
+#: C/gnomine.xml:206(title)
+msgid "The Goal"
+msgstr "ЦиÑ?"
+
+#: C/gnomine.xml:208(para)
+msgid ""
+"Starting from an ocean of squares with unknown contents you must mark all "
+"the squares with mines and reveal all the clear squares. You don't actually "
+"have to mark the squares with mines, but it is a lot easier if you do. Once "
+"you have cleared all the un-mined squares, any remaining mined squares will "
+"be marked for you."
+msgstr ""
+"Ð?олазеÑ?и од моÑ?а пÑ?екÑ?ивеног квадÑ?аÑ?а Ñ?а непознаÑ?им Ñ?адÑ?жаÑ?ем иÑ?под Ñ?иÑ?, "
+"моÑ?аÑ?е да ознаÑ?иÑ?е Ñ?ве квадÑ?аÑ?е Ñ?а минама и оÑ?кÑ?иÑ?еÑ?е Ñ?иÑ?Ñ?е квадÑ?аÑ?е. "
+"Ð?апÑ?аво, не моÑ?аÑ?е да ознаÑ?иÑ?е Ñ?ваки квадÑ?аÑ? коÑ?и има минÑ?, али Ñ?е Ñ?ако "
+"много лакÑ?е. Ð?ада оÑ?кÑ?иÑ?еÑ?е Ñ?ве квадÑ?аÑ?е коÑ?и немаÑ?Ñ? мина, игÑ?а Ñ?е Ñ?ама "
+"ознаÑ?иÑ?и оÑ?Ñ?але миниÑ?ане квадÑ?аÑ?е."
+
+#: C/gnomine.xml:217(para)
+msgid ""
+"If you left click on a mine, or auto-clear a square with a mine in it you "
+"lose. To help prevent accidents, you aren't allowed to auto-clear around a "
+"square unless the number of marked mines equals the number given in the "
+"square."
+msgstr ""
+"Ð?ко кликнеÑ?е на минÑ?, или покÑ?Ñ?аÑ?е да аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е квадÑ?аÑ? Ñ?а мином, "
+"гÑ?биÑ?е. Ð?а би Ñ?е избегле Ñ?лÑ?Ñ?аÑ?не гÑ?еÑ?ке, ниÑ?е вам дозвоÑ?ено да аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки "
+"оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е квадÑ?аÑ? оÑ?им ако Ñ?е бÑ?оÑ? околниÑ? ознаÑ?ениÑ? мина не Ñ?лаже Ñ?а бÑ?оÑ?ем "
+"Ñ? квадÑ?аÑ?Ñ? коÑ?и кликÑ?еÑ?е."
+
+#: C/gnomine.xml:227(title)
+msgid "Using the Mouse"
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?еÑ?е миÑ?а"
+
+#: C/gnomine.xml:234(entry)
+msgid "Action"
+msgstr "Ð?кÑ?иÑ?а"
+
+#: C/gnomine.xml:234(entry)
+msgid "Result"
+msgstr "РезÑ?лÑ?аÑ?"
+
+#: C/gnomine.xml:239(entry)
+msgid "Left click on an un-revealed square."
+msgstr "Ð?еви клик на неоÑ?кÑ?ивено поÑ?е."
+
+#: C/gnomine.xml:240(entry)
+msgid "Reveals the contents of that square. For better or for worse."
+msgstr "Ð?Ñ?кÑ?ива Ñ?адÑ?жаÑ? поÑ?а. Ð?Ñ?ковник или покоÑ?ник."
+
+#: C/gnomine.xml:244(entry)
+msgid "Left click in a revealed square."
+msgstr "Ð?еви клик на оÑ?кÑ?ивено поÑ?е."
+
+#: C/gnomine.xml:245(entry)
+msgid ""
+"Auto-clear. Reveals the unmarked squares around the clicked square, but only "
+"if enough squares have been marked to match the number in the square."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ко Ñ?иÑ?Ñ?еÑ?е. Ð?Ñ?кÑ?ива необележена поÑ?а око кликнÑ?Ñ?ог поÑ?а, али Ñ?амо "
+"ако Ñ?е бÑ?оÑ? обележениÑ? околниÑ? поÑ?а Ñ?лаже Ñ?а бÑ?оÑ?ем на кликнÑ?Ñ?ом поÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnomine.xml:251(entry)
+msgid "Right click on an un-revealed square."
+msgstr "Ð?еÑ?ни клик на неоÑ?кÑ?ивено поÑ?е."
+
+#: C/gnomine.xml:252(entry)
+msgid ""
+"Marks the square as a mine. If it is already marked, the mark will be "
+"removed."
+msgstr ""
+"Ð?бележава поÑ?е као минÑ?. Ð?ко Ñ?е поÑ?е веÑ? ознаÑ?ено, ознака Ñ?е биÑ?и Ñ?клоÑ?ена."
+
+#: C/gnomine.xml:259(para)
+msgid ""
+"If you are used to the more traditional mouse controls, don't worry, they "
+"still work."
+msgstr ""
+"Ð?ко Ñ?Ñ?е навикли на Ñ?Ñ?адиÑ?ионалниÑ?е конÑ?Ñ?оле миÑ?ем, не бÑ?иниÑ?е, и оне Ñ?аде."
+
+#: C/gnomine.xml:264(title)
+msgid "Game Size and Difficulty"
+msgstr "Ð?елиÑ?ина Ñ?абле и Ñ?ежина"
+
+#: C/gnomine.xml:266(para)
+msgid ""
+"By choosing <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menu you can change the size of the "
+"games. Larger sizes obviously take longer and require more concentration. "
+"Smaller games are more frantic. We provide Small, Medium, Large and Custom "
+"sizes."
+msgstr ""
+"Ð?дабиÑ?аÑ?ем <menuchoice><guimenu>Ð?одеÑ?аваÑ?а</guimenu><guimenuitem>Ð?оÑ?Ñ?авке</"
+"guimenuitem></menuchoice> из мениÑ?а можеÑ?е да пÑ?омениÑ?е велиÑ?инÑ? Ñ?абле. Ð?еÑ?е "
+"игÑ?е оÑ?иÑ?о Ñ?Ñ?аÑ?Ñ? дÑ?же и заÑ?Ñ?еваÑ?Ñ? боÑ?Ñ? конÑ?енÑ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?. Ð?аÑ?е игÑ?е Ñ?Ñ? много "
+"бÑ?же. У понÑ?ди Ñ?Ñ? мала, Ñ?Ñ?едÑ?а, велика и пÑ?оизвоÑ?на велиÑ?ина Ñ?абле."
+
+#: C/gnomine.xml:276(title)
+msgid "The preferences dialog."
+msgstr "Ð?иÑ?алог поÑ?Ñ?авки."
+
+#: C/gnomine.xml:283(para)
+msgid ""
+"On the right hand side of the dialog there are three parameters for "
+"controlling the custom size. Horizontal and Vertical are the width and "
+"height of the desired grid in squares. The number of mines is - obviously - "
+"the number of mines you need to find. If this number is set too high or too "
+"low then the game becomes very easy. The number of mines is limited to "
+"slightly less than the total number of squares."
+msgstr ""
+"Ð?а деÑ?ноÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ани пÑ?озоÑ?Ñ?еÑ?а Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?и паÑ?амеÑ?Ñ?а за подеÑ?аваÑ?е пÑ?оизвоÑ?не "
+"велиÑ?ине. â??Ð?одоÑ?авноâ?? и â??УÑ?пÑ?авноâ?? Ñ?Ñ? Ñ?иÑ?ина и виÑ?ина жеÑ?ене велиÑ?ине Ñ?абле "
+"Ñ? квадÑ?аÑ?има. Ð?Ñ?оÑ? мина Ñ?е - оÑ?игледно - бÑ?оÑ? мина коÑ?е Ñ?Ñ?еба да наÑ?еÑ?е. Ð?ко "
+"Ñ?е оваÑ? бÑ?оÑ? пÑ?евелик или пÑ?емали, игÑ?а поÑ?Ñ?аÑ?е веома лака. Ð?Ñ?оÑ? мина Ñ?е "
+"огÑ?аниÑ?ен на вÑ?едноÑ?Ñ? мало маÑ?Ñ? од Ñ?кÑ?пног бÑ?оÑ?а квадÑ?аÑ?а."
+
+#: C/gnomine.xml:296(title)
+msgid "\"I'm not sure\" Flags"
+msgstr "â??Ð?иÑ?ам Ñ?игÑ?Ñ?анâ?? ознаке"
+
+#: C/gnomine.xml:305(para)
+msgid ""
+"There is a check-box in the properties dialog entitled Use \"I'm not sure\" "
+"flags. If you enable this then, when right-clicking on a square, it cycles "
+"between the normal flags used to mark the square as mined, a flag with a "
+"question mark on it and no flag. This new flag is to help you with your "
+"reasoning, to mark mines you think might be a mine but aren't sure about. "
+"These flags have no effect on the game; you still have to use the "
+"appropriate number of red marker flags to be able to clear around a numbered "
+"square."
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?Ñ?оÑ?и дÑ?гме за Ñ?Ñ?иклиÑ?аÑ?е на пÑ?озоÑ?Ñ?еÑ?Ñ? поÑ?Ñ?авкÑ? на коме пиÑ?е â??Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и "
+"â??Ð?иÑ?ам Ñ?игÑ?Ñ?анâ?? ознакеâ??. Ð?ко га Ñ?Ñ?иклиÑ?аÑ?е, деÑ?ним кликом добиÑ?аÑ?е и обиÑ?не "
+"заÑ?Ñ?авиÑ?е за ознаÑ?аваÑ?е да квадÑ?аÑ? има минÑ? и заÑ?Ñ?авиÑ?Ñ? Ñ?а знаком пиÑ?аÑ?а. "
+"Ð?аÑ?Ñ?авиÑ?е Ñ?е меÑ?аÑ?Ñ? Ñ? кÑ?Ñ?г кликÑ?аÑ?ем деÑ?ног клика Ñ?заÑ?Ñ?опно. Ð?ва нова "
+"заÑ?Ñ?авиÑ?а вам помаже Ñ? одлÑ?Ñ?иваÑ?Ñ? када миÑ?лиÑ?е да Ñ?е иÑ?под квадÑ?аÑ?а мина, "
+"али ниÑ?Ñ?е баÑ? Ñ?игÑ?Ñ?ни. Ð?ве заÑ?Ñ?авиÑ?е немаÑ?Ñ? никакав Ñ?Ñ?иÑ?аÑ? на игÑ?Ñ?; и даÑ?е "
+"моÑ?аÑ?е да имаÑ?е Ñ?аÑ?ан бÑ?оÑ? Ñ?Ñ?вениÑ? заÑ?Ñ?авиÑ?а да биÑ?Ñ?е Ñ?иÑ?Ñ?или поÑ?а око "
+"квадÑ?аÑ?а Ñ?а бÑ?оÑ?ем."
+
+#: C/gnomine.xml:319(title)
+msgid "The sequence of flags when \"I'm not sure\" flags are enabled."
+msgstr "Ð?оÑ?едак заÑ?Ñ?авиÑ?а када Ñ?Ñ? Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ене â??Ð?иÑ?ам Ñ?игÑ?Ñ?анâ?? заÑ?Ñ?авиÑ?е."
+
+#: C/gnomine.xml:329(title)
+msgid "Use \"Too many flags\" warning"
+msgstr "УпозоÑ?еÑ?е за пÑ?евиÑ?е заÑ?Ñ?авиÑ?а"
+
+#: C/gnomine.xml:331(para)
+msgid ""
+"The other check-box in the properties dialog is entitled Use \"Too many flags"
+"\" warning. This feature will show you a warning when you have placed too "
+"many flags. This is disabled by default, as it provides so much hint that it "
+"could be considered \"cheating\"."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?Ñ?го дÑ?гме за Ñ?Ñ?иклиÑ?аÑ?е Ñ?е зове â??УпозоÑ?еÑ?е за пÑ?евиÑ?е заÑ?Ñ?авиÑ?аâ??. Ð?ва "
+"могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ? Ñ?е вам пÑ?иказаÑ?и Ñ?позоÑ?еÑ?е када Ñ?Ñ?авиÑ?е пÑ?евиÑ?е заÑ?Ñ?авиÑ?а. "
+"Ð?одÑ?азÑ?мевано Ñ?е иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, Ñ?еÑ? пÑ?Ñ?жа пÑ?евиÑ?е помоÑ?и да би могло да Ñ?е "
+"окаÑ?акÑ?еÑ?иÑ?е као â??ваÑ?аÑ?еâ??."
+
+#: C/gnomine.xml:342(title)
+msgid "Hints"
+msgstr "СавеÑ?и"
+
+#: C/gnomine.xml:344(para)
+msgid ""
+"If you get stuck - it is reasonably common to end up with two options that "
+"you can't logically resolve - then you can either guess, or ask for a hint. "
+"When you choose <guimenuitem>Hint</guimenuitem> from the <guimenu>Game</"
+"guimenu> menu a single square is revealed (plus surrounding squares if it is "
+"blank). The choice of square is random, but should be helpful. There is 10 "
+"second penalty added to your time whenever you use a hint."
+msgstr ""
+"Ð?ко Ñ?е заглавиÑ?е - могÑ?Ñ?е Ñ?е да Ñ?е деÑ?и да оÑ?Ñ?анеÑ?е Ñ?а две опÑ?иÑ?е коÑ?е Ñ?е не "
+"могÑ? логиÑ?ки Ñ?еÑ?иÑ?и - онда или можеÑ?е да погаÑ?аÑ?е, или да пиÑ?аÑ?е за Ñ?авеÑ?. "
+"Ð?ада одабеÑ?еÑ?е <guimenuitem>СавеÑ?</guimenuitem> из мениÑ?а <guimenu>Ð?гÑ?а</"
+"guimenu> оÑ?кÑ?ива Ñ?е Ñ?едно поÑ?е.(плÑ?Ñ? додаÑ?на поÑ?а ако Ñ?е поÑ?е пÑ?азно). "
+"Ð?дабиÑ? поÑ?а за оÑ?кÑ?иваÑ?е Ñ?е Ñ?лÑ?Ñ?аÑ?ан, али би Ñ?Ñ?ебало да бÑ?де од помоÑ?и. "
+"Ð?оÑ?Ñ?оÑ?и и казна од 10 додаÑ?иÑ? Ñ?екÑ?нди Ñ?ваки пÑ?Ñ? када иÑ?коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?авеÑ?."
+
+#: C/gnomine.xml:358(title)
+msgid "High Scores"
+msgstr "Ð?аÑ?боÑ?и Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?и"
+
+#: C/gnomine.xml:360(para)
+msgid ""
+"If your score is in the top ten you will be shown the list of top scores and "
+"have an opportunity to change the name recorded in the high score table. You "
+"can also review the scores later by choosing <guimenuitem>Scores</"
+"guimenuitem> from the <guimenu>Game</guimenu> menu. The drop-down menu at "
+"the top of the dialog lets you look at the scores for other board sizes."
+msgstr ""
+"Ð?ко вам Ñ?е Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? меÑ?Ñ? деÑ?еÑ? наÑ?боÑ?иÑ?, биÑ?еÑ?е пÑ?иказани на Ñ?пиÑ?кÑ? наÑ?боÑ?иÑ? "
+"Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?а и моÑ?и Ñ?еÑ?е да измениÑ?е име коÑ?е Ñ?е бележи Ñ? Ñ?абели Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?а. "
+"ТакоÑ?е можеÑ?е пÑ?егледаÑ?и Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?е каÑ?ниÑ?е одабиÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и "
+"<guimenuitem>РезÑ?лÑ?аÑ?и</guimenuitem> из мениÑ?а <guimenu>Ð?гÑ?а</guimenu>. "
+"Ð?адаÑ?Ñ?Ñ?а лиÑ?Ñ?а на вÑ?Ñ?Ñ? диÑ?алога вам омогÑ?Ñ?ава да погледаÑ?е Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?е и за "
+"оÑ?Ñ?але велиÑ?ине Ñ?абле."
+
+#: C/gnomine.xml:370(title)
+msgid "The high scores dialog."
+msgstr "Ð?иÑ?алог наÑ?боÑ?иÑ? Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?а."
+
+#: C/gnomine.xml:378(para)
+msgid ""
+"The high score for the custom size is usually meaningless. Any other player "
+"can make the game size smaller and get a better time. If you only ever play "
+"one custom size then it will tell you how well you are doing. This is the "
+"only reason it is still recorded."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?боÑ?и Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?и за пÑ?оизвоÑ?нÑ? велиÑ?ине Ñ?абли Ñ?Ñ? обиÑ?но без Ñ?миÑ?ла. Сваки "
+"игÑ?аÑ? може да Ñ?маÑ?и Ñ?аблÑ? и поÑ?Ñ?игне боÑ?е вÑ?еме. Ð?ко ипак игÑ?аÑ?е Ñ?амо Ñ?еднÑ? "
+"пÑ?оизвоÑ?нÑ? велиÑ?инÑ?, онда Ñ?е вам ови Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?и Ñ?еÑ?и како напÑ?едÑ?Ñ?еÑ?е. То Ñ?е "
+"Ñ?едини Ñ?азлог Ñ?Ñ?о Ñ?е она бележи."
+
+#: C/gnomine.xml:386(title)
+msgid "Window Size"
+msgstr "Ð?елиÑ?ина пÑ?озоÑ?а"
+
+#: C/gnomine.xml:388(para)
+msgid ""
+"Resizing the window makes the squares bigger or smaller to suit. If you want "
+"to make maximum use of the screen then there is a <guimenuitem>Fullscreen</"
+"guimenuitem> option under the <guimenu>Settings</guimenu> menu. You can also "
+"use the <keycap>F11</keycap> key to toggle full-screen mode."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?оÑ?иÑ?иваÑ?ем или Ñ?маÑ?иваÑ?ем пÑ?озоÑ?а и поÑ?а поÑ?Ñ?аÑ?Ñ? веÑ?а или маÑ?а. Ð?ко желиÑ?е "
+"Ñ?Ñ?о боÑ?е иÑ?коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и екÑ?ан, поÑ?Ñ?оÑ?и и опÑ?иÑ?а <guimenuitem>Цео екÑ?ан</"
+"guimenuitem> Ñ? мениÑ?Ñ? <guimenu>Ð?одеÑ?аваÑ?а</guimenu>. ТакоÑ?е можеÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и "
+"и Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? <keycap>F11</keycap> да Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е и иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е Ñ?ежим Ñ?елог екÑ?ана."
+
+#: C/gnomine.xml:397(title)
+msgid "Pausing the Game"
+msgstr "Ð?аÑ?зиÑ?аÑ?е игÑ?е"
+
+#: C/gnomine.xml:399(para)
+msgid ""
+"The game can be paused automatically when you start using another window, or "
+"paused by choosing <guimenuitem>Pause</guimenuitem> from the <guimenu>Game</"
+"guimenu> menu. The playing area is blanked so you can't think ahead while "
+"the clock is stopped. To start playing again press the button labelled "
+"\"Press to Resume\"."
+msgstr ""
+"Ð?гÑ?а Ñ?е аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки паÑ?зиÑ?а када покÑ?енеÑ?е неки дÑ?Ñ?ги пÑ?озоÑ?, а ви Ñ?е можеÑ?е "
+"паÑ?зиÑ?аÑ?и ако одабеÑ?еÑ?е <guimenuitem>Ð?аÑ?за</guimenuitem> из мениÑ?а "
+"<guimenu>Ð?гÑ?а</guimenu>. Табла Ñ?а игÑ?Ñ? поÑ?Ñ?аÑ?е невидÑ?ива да не биÑ?Ñ?е могли "
+"да Ñ?азмиÑ?Ñ?аÑ?е док Ñ?е вÑ?еме заÑ?Ñ?Ñ?авÑ?ено. Ð?а биÑ?Ñ?е поново поÑ?ели да игÑ?аÑ?е, "
+"пÑ?иÑ?иÑ?неÑ?е дÑ?гме Ñ?а ознаком â??Ð?Ñ?иÑ?иÑ?ниÑ?е за наÑ?Ñ?авакâ??."
+
+#: C/gnomine.xml:413(title)
+msgid "Strategy"
+msgstr "СÑ?Ñ?аÑ?егиÑ?а"
+
+#: C/gnomine.xml:415(para)
+msgid ""
+"The first half of this section explains the very basics of deducing where "
+"mines are. If you are familiar with how to play the game skip down to the "
+"<link linkend=\"advanced\">Advanced Situations</link> subsection."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?ва половина овог одеÑ?ка обÑ?аÑ?Ñ?ава оÑ?нове закÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?а где Ñ?Ñ? мине. Ð?ко вам "
+"Ñ?е познаÑ?о како да игÑ?аÑ?е игÑ?Ñ?, пÑ?еÑ?коÑ?иÑ?е до пододеÑ?ка <link linkend="
+"\"advanced\">Ð?апÑ?едне позиÑ?иÑ?е</link>."
+
+#: C/gnomine.xml:422(title)
+msgid "The Basics"
+msgstr "Ð?Ñ?нове"
+
+#: C/gnomine.xml:423(para)
+msgid ""
+"These are a few basic situations which should be incredibly obvious, but if "
+"you're struggling with how to play the game, they should be useful. The "
+"first case is where you have an isolated covered square and most of the "
+"squares around it read 1. That covered square is a mine."
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?Ñ?оÑ?и неколико оÑ?новниÑ? позиÑ?иÑ?а коÑ?е би Ñ?Ñ?ебало да Ñ?Ñ? Ñ?кÑ?оз оÑ?игледне, "
+"али ако вам игÑ?аÑ?е игÑ?е ниÑ?е Ñ?аÑ?но, могÑ? да бÑ?дÑ? коÑ?иÑ?не. Ð?Ñ?ви Ñ?лÑ?Ñ?аÑ? Ñ?е "
+"када имаÑ?е поÑ?единаÑ?ни неоÑ?кÑ?ивени квадÑ?аÑ?, а на околним квадÑ?аÑ?има Ñ?е 1. "
+"ТаÑ? неоÑ?кÑ?ивени квадÑ?аÑ? Ñ?е мина."
+
+#: C/gnomine.xml:432(title)
+msgid "The simplest case."
+msgstr "Ð?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?лÑ?Ñ?аÑ?."
+
+#: C/gnomine.xml:438(para)
+msgid ""
+"The next simplest case is where you have two covered squares adjacent to "
+"each other and both squares on one side are marked with a 2. If they have no "
+"other uncleared neighbors, then both squares are mines."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?Ñ?ги наÑ?пÑ?оÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?лÑ?Ñ?аÑ? Ñ?е када имаÑ?е два неоÑ?кÑ?ивена квадÑ?аÑ?а Ñ?едан до "
+"дÑ?Ñ?гог, а оба Ñ?Ñ?Ñ?една квадÑ?аÑ?а Ñ?а иÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ?ане Ñ?Ñ? ознаÑ?ена Ñ?а 2. Ð?ко нема "
+"дÑ?Ñ?гиÑ? неоÑ?кÑ?ивениÑ? Ñ?Ñ?Ñ?едниÑ? квадÑ?аÑ?а, онда Ñ?Ñ? оба ова квадÑ?аÑ?а мине."
+
+#: C/gnomine.xml:446(title)
+msgid "The two mine case."
+msgstr "СлÑ?Ñ?аÑ? Ñ?а две мине."
+
+#: C/gnomine.xml:452(para)
+msgid ""
+"Finally, when there are three uncovered squares in a row and the clear "
+"square beside the middle one is a 3 (once again this square should have no "
+"other neighbors) then all three are mines."
+msgstr ""
+"Ð?онаÑ?но, када имаÑ?е Ñ?Ñ?и неоÑ?кÑ?ивена квадÑ?аÑ?а за Ñ?едом и квадÑ?аÑ? до Ñ?иÑ? Ñ? "
+"Ñ?Ñ?едини Ñ?е ознаÑ?ен Ñ?а 3 (и оваÑ? пÑ?Ñ?, оваÑ? квадÑ?аÑ? не Ñ?Ñ?еба да има оÑ?Ñ?алиÑ? "
+"неоÑ?кÑ?ивениÑ? Ñ?Ñ?Ñ?еда), онда Ñ?Ñ? Ñ?ва Ñ?Ñ?и неоÑ?кÑ?ивена квадÑ?аÑ?а мине."
+
+#: C/gnomine.xml:459(title)
+msgid "The three mine case."
+msgstr "СлÑ?Ñ?аÑ? Ñ?а Ñ?Ñ?и мине."
+
+#: C/gnomine.xml:465(para)
+msgid ""
+"These are the simplest cases. Other permutations on these simple situations "
+"are possible, for example the three squares in the previous example could be "
+"in an L shape."
+msgstr ""
+"Ð?во Ñ?Ñ? наÑ?пÑ?оÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?лÑ?Ñ?аÑ?еви. Ð?Ñ?Ñ?але пеÑ?мÑ?Ñ?аÑ?иÑ?е ове Ñ?Ñ?и Ñ?иÑ?Ñ?аÑ?иÑ?е Ñ?Ñ? иÑ?Ñ?о "
+"могÑ?Ñ?е, на пÑ?имеÑ?, Ñ?Ñ?и квадÑ?аÑ?а Ñ? пÑ?еÑ?Ñ?одном пÑ?имеÑ?Ñ? Ñ?Ñ? могла да бÑ?дÑ? Ñ? "
+"обликÑ? лаÑ?иниÑ?ног Ñ?лова L."
+
+#: C/gnomine.xml:470(para)
+msgid ""
+"Simple analysis will solve most of the puzzle, but not all. Before going on "
+"to the next sections, where we give you more advanced hints, you should play "
+"for a bit and see what you can work out for yourself."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?оÑ?Ñ?ом анализом Ñ?еÑ?е Ñ?еÑ?иÑ?и веÑ?инÑ? Ñ?лагалиÑ?а, али не и Ñ?ве. Ð?Ñ?е него Ñ?Ñ?о "
+"одеÑ?е на Ñ?ледеÑ?и одеÑ?ак, где вам даÑ?емо напÑ?едниÑ?е Ñ?авеÑ?е, Ñ?Ñ?ебало би да "
+"мало игÑ?аÑ?е и видиÑ?е да ли можеÑ?е Ñ?ами да доÑ?еÑ?е до Ñ?иÑ?."
+
+#: C/gnomine.xml:479(title)
+msgid "Advanced Situations"
+msgstr "Ð?апÑ?едне Ñ?иÑ?Ñ?аÑ?иÑ?е"
+
+#: C/gnomine.xml:481(para)
+msgid ""
+"These are some more complicated situations. They are a bit of a step up from "
+"the last section, so we hope you took our advice and played for a bit first."
+msgstr ""
+"Ð?во Ñ?Ñ? мало компликованиÑ?е позиÑ?иÑ?е. Ð?Ñ?илиÑ?но Ñ?Ñ? него оне Ñ? пÑ?еÑ?Ñ?одном "
+"одеÑ?кÑ?, Ñ?ако да Ñ?е надамо да Ñ?Ñ?е наÑ? поÑ?лÑ?Ñ?али и пÑ?во мало игÑ?али."
+
+#: C/gnomine.xml:487(para)
+msgid ""
+"In the example below the mines are to the left of the ones. We figure this "
+"out by a process of elimination. If the square to the left of the 2 was a "
+"mine then the 1s would both have their maximum number of mines leaving no "
+"free square for the second mine adjacent to the 2 (since they would also be "
+"adjacent to the 1s). Having eliminated the middle square we are left with "
+"two squares we require for the 2 so they are both mined."
+msgstr ""
+"Ð?а Ñ?ледеÑ?ем пÑ?имеÑ?Ñ?, мине Ñ?Ñ? лево од Ñ?единиÑ?а. Ð?во закÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?емо меÑ?одом "
+"елиминаÑ?иÑ?е. Ð?а Ñ?е квадÑ?аÑ? лево од двоÑ?ке мина, онда би оба квадÑ?аÑ?а Ñ?а "
+"Ñ?единиÑ?ама имала иÑ?Ñ?Ñ? минÑ? и не би било меÑ?Ñ?а за дÑ?Ñ?гÑ? минÑ? квадÑ?аÑ?а Ñ?а "
+"двоÑ?ком (Ñ?еÑ? би онда Ñ?едан од квадÑ?аÑ?а Ñ?а Ñ?единиÑ?ама имао две мине до Ñ?ега). "
+"Ð?ко елиминиÑ?емо квадÑ?аÑ? Ñ? Ñ?Ñ?едини да може да бÑ?де мина, онда Ñ?Ñ? Ñ?едине "
+"могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и за минÑ? пÑ?еоÑ?Ñ?ала два квадÑ?аÑ?а."
+
+#: C/gnomine.xml:498(title)
+msgid "A not-so-obvious pattern."
+msgstr "Ð?е баÑ? оÑ?игледан обÑ?азаÑ?"
+
+#: C/gnomine.xml:504(para)
+msgid ""
+"This situation can be disguised, for example consider the figure below. It "
+"is the same situation, but the extra mined square on the right has increased "
+"all the numbers by 1."
+msgstr ""
+"Ð?ва позиÑ?иÑ?а може биÑ?и пÑ?икÑ?ивена. Ð?а пÑ?имеÑ?, погледаÑ?Ñ?е Ñ?ликÑ? иÑ?под. То Ñ?е "
+"иÑ?Ñ?а Ñ?а позиÑ?иÑ?а, али Ñ?е додаÑ?ни квадÑ?аÑ? Ñ?а мином Ñ?а деÑ?не Ñ?Ñ?Ñ?ане повеÑ?ао "
+"Ñ?ве бÑ?оÑ?еве за Ñ?едан."
+
+#: C/gnomine.xml:511(title)
+msgid "The extra mine disguises a copy of the previous example."
+msgstr "Ð?одаÑ?на мина пÑ?икÑ?ива пÑ?еÑ?Ñ?одни пÑ?имеÑ?."
+
+#: C/gnomine.xml:517(para)
+msgid ""
+"Now we're going to try a complicated example. It illustrates two points. The "
+"first is that even if you aren't sure which squares are mined, restricting "
+"the possibilities is helpful. The second is that knowing which squares "
+"aren't mined is nearly as good as knowing which are mined."
+msgstr ""
+"Сада Ñ?емо да пÑ?обамо компликованиÑ?и пÑ?имеÑ?. Ð?н показÑ?Ñ?е две Ñ?Ñ?ваÑ?и. Ð?Ñ?ва Ñ?е "
+"да, Ñ?ак иако ниÑ?Ñ?е Ñ?игÑ?Ñ?ни коÑ?и квадÑ?аÑ?и имаÑ?Ñ? мине, знаÑ?иÑ?е и да огÑ?аниÑ?иÑ?е "
+"избоÑ?. Ð?Ñ?Ñ?га Ñ?е да Ñ?е познаваÑ?е коÑ?и квадÑ?аÑ?и немаÑ?Ñ? мине Ñ?еднако добÑ?о као "
+"познаваÑ?е ониÑ? коÑ?и иÑ? имаÑ?Ñ?."
+
+#: C/gnomine.xml:525(para)
+msgid ""
+"Assume that, in the figure below, we start off knowing that the top left "
+"square is mined and so the two squares marked 2 on the left only require one "
+"more mine. Next observe that the left-most 2 implies that one of the covered "
+"squares beneath it is mined, but we don't yet know which one. Since at least "
+"one of these squares is mined and they are both neighbors of the second 2 "
+"then we know that that 2 is also satisfied by one of these two squares (we "
+"still don't know which one). This means that the square beneath the 4 is "
+"clear because it is also a neighbor of the second 2 and not one of the two "
+"squares we identified previously. This one blank square now leaves the 4 "
+"with only four neighbors - all of which must be mines. Not only does it tell "
+"us which mines surround the 4, it now tells us which of the squares beside "
+"the 2 is mined!"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?еÑ?поÑ?Ñ?авимо да, на Ñ?лиÑ?и иÑ?под, поÑ?иÑ?емо Ñ?ако Ñ?Ñ?о знамо да гоÑ?Ñ?и леви "
+"квадÑ?аÑ? има минÑ?, Ñ?ако да два лева квадÑ?аÑ?а коÑ?и Ñ?Ñ? ознаÑ?ени Ñ?а 2 имаÑ?Ñ? Ñ?оÑ? "
+"Ñ?еднÑ? минÑ?. Сада пÑ?имеÑ?иÑ?е да, због Ñ?кÑ?оз левог квадÑ?аÑ?а Ñ?а двоÑ?ком, Ñ?едан "
+"од два неоÑ?кÑ?ивена квадÑ?аÑ?а иÑ?под Ñ?ега моÑ?а имаÑ?и минÑ?, али Ñ?оÑ? не знамо "
+"коÑ?и. Ð?оÑ?Ñ?о баÑ? Ñ?едан од ова два квадÑ?аÑ?а моÑ?а имаÑ?и минÑ?, а оба Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?еди "
+"дÑ?Ñ?гом квадÑ?аÑ?Ñ? Ñ?а двоÑ?ком, Ñ?о знаÑ?и да Ñ?е Ñ?Ñ?лов за бÑ?оÑ? мина око дÑ?Ñ?гог "
+"квадÑ?аÑ?а иÑ?пÑ?Ñ?ен (иако не знамо Ñ?аÑ?но где). Ð?во Ñ?акоÑ?е знаÑ?и и да Ñ?е квадÑ?аÑ? "
+"иÑ?под квадÑ?аÑ?а Ñ?а Ñ?еÑ?воÑ?ком Ñ?акоÑ?е без мине Ñ?еÑ? Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ?ед квадÑ?аÑ?а Ñ?а "
+"двоÑ?ком, али не и Ñ?а пÑ?еÑ?Ñ?одна два квадÑ?аÑ?а. Ð?ко елиминиÑ?емо оваÑ? квадÑ?аÑ? "
+"без мине, око квадÑ?аÑ?а Ñ?а Ñ?еÑ?воÑ?ком оÑ?Ñ?аÑ?е Ñ?амо 4 квадÑ?аÑ?а, од коÑ?иÑ? Ñ?ви "
+"моÑ?аÑ?Ñ? да имаÑ?Ñ? мине. Ð?е Ñ?амо да нам Ñ?о говоÑ?и где Ñ?Ñ? мине око квадÑ?аÑ?а Ñ?а "
+"Ñ?еÑ?воÑ?ком, него нам говоÑ?и и коÑ?и квадÑ?аÑ? иÑ?под квадÑ?аÑ?а Ñ?а двоÑ?ком има минÑ?!"
+
+#: C/gnomine.xml:542(title)
+msgid "As tricky as it gets."
+msgstr "Ð?е може Ñ?еже од овог."
+
+#: C/gnomine.xml:549(para)
+msgid ""
+"This sort of situation is tricky. In all the other examples you can learn to "
+"look for patterns and avoid thinking hard. Situations like the one in the "
+"figure don't crop up easily or in easily recognisable places. Often it is "
+"easier to just ignore them and keep playing elsewhere in the hope that you "
+"can start clearing the squares from the other side."
+msgstr ""
+"Ð?вакве позиÑ?иÑ?е Ñ?Ñ? пÑ?епÑ?едене. У Ñ?вим оÑ?Ñ?алим пÑ?имеÑ?има можеÑ?е Ñ?Ñ?иÑ?и памÑ?еÑ?и "
+"обÑ?аÑ?Ñ?е и добÑ?о Ñ?азмиÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?и. Ð?озиÑ?иÑ?е као ова на Ñ?лиÑ?и Ñ?е не поÑ?авÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"Ñ?еÑ?Ñ?о и ниÑ?е иÑ? лако пÑ?епознаÑ?и. ЧеÑ?Ñ?о Ñ?е лакÑ?е не оÑ?вÑ?Ñ?аÑ?и Ñ?е на Ñ?иÑ? и "
+"игÑ?аÑ?и на дÑ?Ñ?гим деловима Ñ?абле надаÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?е да Ñ?еÑ?е оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?е квадÑ?аÑ?е Ñ?а "
+"дÑ?Ñ?ге Ñ?Ñ?Ñ?ане."
+
+#: C/gnomine.xml:561(title)
+msgid "Tips"
+msgstr "СавеÑ?и"
+
+#: C/gnomine.xml:563(para)
+msgid ""
+"Remember, the edge of the board is just the same as a large cleared area "
+"(but without the numbers). Often working at the edge of the board is the "
+"easiest way forward."
+msgstr ""
+"Ð?апамÑ?иÑ?е, ивиÑ?а Ñ?абле Ñ?е иÑ?Ñ?о Ñ?Ñ?о и велика Ñ?иÑ?Ñ?а повÑ?Ñ?ина (али без "
+"бÑ?оÑ?ева). ЧеÑ?Ñ?о Ñ?е кÑ?еÑ?аÑ?е Ñ?а кÑ?аÑ?а Ñ?абле наÑ?лакÑ?и пÑ?Ñ? напÑ?ед."
+
+#: C/gnomine.xml:569(para)
+msgid ""
+"Sometimes you end up in a situation where there is no way to deduce what the "
+"configuration is. In these cases you either have to guess or use the hint "
+"function (<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Hint</"
+"guimenuitem></menuchoice>). Sometimes it isn't a 50/50 situation and instead "
+"of taking a hint you might like to gamble on the most likely outcome."
+msgstr ""
+"Ð?екад Ñ?е може деÑ?иÑ?и да Ñ?Ñ?е Ñ? позиÑ?иÑ?и када не поÑ?Ñ?оÑ?и наÑ?ин да закÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е "
+"где Ñ?Ñ? мине. У оваквим Ñ?лÑ?Ñ?аÑ?евима можеÑ?е или да погаÑ?аÑ?е или да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е "
+"Ñ?авеÑ? (<menuchoice><guimenu>Ð?гÑ?а</guimenu><guimenuitem>СавеÑ?</guimenuitem></"
+"menuchoice>). Ð?екад позиÑ?иÑ?а ниÑ?е 50%/50% и Ñ?меÑ?Ñ?о да иÑ?коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?авеÑ?, "
+"можеÑ?е иÑ?и на Ñ?Ñ?еÑ?Ñ? погаÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и повоÑ?ниÑ?и иÑ?Ñ?од."
+
+#: C/gnomine.xml:578(para)
+msgid ""
+"One final hint: remember the counter on the bottom left of the window that "
+"tells you how many mines you have left? Often, near the end of the game, "
+"this number can help you figure out what possible places mines can be. How "
+"to do this is up to you to figure out."
+msgstr ""
+"Ð?едан поÑ?ледÑ?и Ñ?авеÑ?: Ñ?ел Ñ?е Ñ?еÑ?аÑ?е бÑ?оÑ?аÑ?а Ñ? доÑ?ем деÑ?ном Ñ?глÑ? пÑ?озоÑ?а коÑ?и "
+"вам говоÑ?и колико вам Ñ?е мина оÑ?Ñ?ало? ЧеÑ?Ñ?о, пÑ?ед кÑ?аÑ? игÑ?е, оваÑ? бÑ?оÑ? вам "
+"може знаÑ?иÑ?и да закÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е коÑ?а Ñ?Ñ? могÑ?Ñ?а меÑ?Ñ?а где мине могÑ? да бÑ?дÑ?. Ð?ако "
+"вам Ñ?аÑ?но ово може знаÑ?иÑ?и Ñ?е оÑ?Ñ?авÑ?а вама да Ñ?миÑ?лиÑ?е."
+
+#: C/gnomine.xml:590(title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?и"
+
+#: C/gnomine.xml:591(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Mines</application> was written by Pista "
+"(<email>szekeres cyberspace mht bme hu</email>). This manual was written by "
+"Callum McKenzie (<email>callum spooky-possum org</email>) with help from "
+"Vincent Povirk and based on an earlier manual by Tim Riehle "
+"(<email>tkriehle citilink com</email>). To report a bug or make a suggestion "
+"regarding this application or this manual, follow the directions in this "
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Ð?ине</application> Ñ?е напиÑ?ао Pista (<email>szekeres cyberspace "
+"mht.bme.hu</email>). Ð?во Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во Ñ?е напиÑ?ао Callum McKenzie "
+"(<email>callum spooky-possum org</email>) Ñ?з помоÑ? Vincent Povirk-а и "
+"коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?а пÑ?еÑ?Ñ?одног Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ва коÑ?е Ñ?е напиÑ?ао Tim Riehle "
+"(<email>tkriehle citilink com</email>). Ð?а биÑ?Ñ?е пÑ?иÑ?авили гÑ?еÑ?ке или дали "
+"пÑ?едлог Ñ? вези овог пÑ?огÑ?ама или Ñ?еговог Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ва, пÑ?аÑ?иÑ?е Ñ?меÑ?ниÑ?е из "
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">докÑ?менÑ?а</"
+"ulink>."
+
+#: C/gnomine.xml:607(title)
+msgid "License"
+msgstr "Ð?иÑ?енÑ?а"
+
+#: C/gnomine.xml:608(para)
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
+"\">GNU General Public License</ulink></citetitle> as published by the <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</ulink>; "
+"either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Ð?ваÑ? пÑ?огÑ?ам Ñ?е Ñ?лободан Ñ?оÑ?Ñ?веÑ?; можеÑ?е га Ñ?аÑ?подеÑ?иваÑ?и и/или га меÑ?аÑ?и "
+"под Ñ?Ñ?ловима <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">Ð?Ð?У "
+"Ð?пÑ?Ñ?е Ð?авне Ð?иÑ?енÑ?е (GNU GPL)</ulink></citetitle> како Ñ?е обÑ?авÑ?Ñ?Ñ?е "
+"Ð?адÑ?жбина за Слободни СоÑ?Ñ?веÑ? (FSF); било веÑ?зиÑ?е 2 Ñ?е Ð?иÑ?енÑ?е, било (по "
+"ваÑ?ем наÑ?оÑ?еÑ?Ñ?) било коÑ?е новиÑ?е веÑ?зиÑ?е."
+
+#: C/gnomine.xml:616(para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle><ulink type=\"help\" "
+"url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Ð?ваÑ? пÑ?огÑ?ам Ñ?е Ñ?аÑ?подеÑ?Ñ?Ñ?е Ñ? нади да Ñ?е биÑ?и од коÑ?иÑ?Ñ?и, али Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð¥ "
+"Ð?Ð?Ð Ð?Ð?ЦÐ?Ð?Ð?; Ñ?ак и без подÑ?азÑ?меване гаÑ?анÑ?иÑ?е Ð?Ð?Ð Ð?СÐ?Ð?СТÐ? или Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ? "
+"Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?. Ð?идиÑ?е <citetitle>Ð?Ð?У Ð?пÑ?Ñ?Ñ? Ð?авнÑ? Ð?иÑ?енÑ?Ñ?</citetitle> за "
+"виÑ?е деÑ?аÑ?а."
+
+#: C/gnomine.xml:622(para)
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
+"General Public License</ulink></citetitle> is included as an appendix to the "
+"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the "
+"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
+"License</ulink></citetitle> from the Free Software Foundation by visiting "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by "
+"writing to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</"
+"street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-"
+"1307</postcode><country>USA</country></address>"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?имеÑ?ак <citetitle>Ð?Ð?У Ð?пÑ?Ñ?е Ð?авне Ð?иÑ?енÑ?е</citetitle> Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ен Ñ? додаÑ?кÑ? "
+"<citetitle>Ð?номовог коÑ?иÑ?ниÑ?ког водиÑ?а</citetitle>. ТакоÑ?е можеÑ?е набавиÑ?и "
+"пÑ?имеÑ?ак <citetitle>Ð?Ð?У Ð?пÑ?Ñ?е Ð?авне Ð?иÑ?енÑ?е</citetitle> од Ð?адÑ?жбине за "
+"Слободни СоÑ?Ñ?веÑ? одлазеÑ?и на <ulink url=\"http://www.fsf.org\" type=\"http"
+"\">Ñ?иÑ?овÑ? веб адÑ?еÑ?Ñ?</ulink> или пиÑ?Ñ?Ñ?и на <address> Free Software "
+"Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</"
+"city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</"
+"country></address>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gnomine.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?анко Ð?окановиÑ? <branko kokanovic gmail com>\n"
+"\n"
+"Prevod.org â?? пÑ?евод на Ñ?Ñ?пÑ?ки Ñ?език"
diff --git a/gnomine/help/sr latin/figures/highscores.png b/gnomine/help/sr latin/figures/highscores.png
new file mode 100755
index 0000000..2039372
Binary files /dev/null and b/gnomine/help/sr latin/figures/highscores.png differ
diff --git a/gnomine/help/sr latin/figures/imnotsureflagscheckbox.png b/gnomine/help/sr latin/figures/imnotsureflagscheckbox.png
new file mode 100644
index 0000000..a6e8e72
Binary files /dev/null and b/gnomine/help/sr latin/figures/imnotsureflagscheckbox.png differ
diff --git a/gnomine/help/sr latin/figures/main-window.png b/gnomine/help/sr latin/figures/main-window.png
new file mode 100644
index 0000000..39040d8
Binary files /dev/null and b/gnomine/help/sr latin/figures/main-window.png differ
diff --git a/gnomine/help/sr latin/figures/preferences.png b/gnomine/help/sr latin/figures/preferences.png
new file mode 100755
index 0000000..1b612aa
Binary files /dev/null and b/gnomine/help/sr latin/figures/preferences.png differ
diff --git a/gnomine/help/sr latin/figures/statusbar.png b/gnomine/help/sr latin/figures/statusbar.png
new file mode 100755
index 0000000..718de9f
Binary files /dev/null and b/gnomine/help/sr latin/figures/statusbar.png differ
diff --git a/gnomine/help/sr latin/sr latin po b/gnomine/help/sr latin/sr latin po
new file mode 100644
index 0000000..9608f18
--- /dev/null
+++ b/gnomine/help/sr latin/sr latin po
@@ -0,0 +1,961 @@
+# Serbian translation of gnome-games
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
+#
+# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
+#
+# Translated on 2009-11-07 by Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-07 13:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-07 14:41+0100\n"
+"Last-Translator: Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
+"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnomine.xml:148(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0f49e2af3381111f4d13575fefd52d87"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0f49e2af3381111f4d13575fefd52d87"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnomine.xml:166(None)
+msgid "@@image: 'figures/statusbar.png'; md5=8fd07589a7caac8c0c7c42007adb6835"
+msgstr "@@image: 'figures/statusbar.png'; md5=8fd07589a7caac8c0c7c42007adb6835"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnomine.xml:187(None)
+msgid "@@image: 'figures/faces.png'; md5=c4ef2dc5a8fee43f2e00b49d2a3151eb"
+msgstr "@@image: 'figures/faces.png'; md5=c4ef2dc5a8fee43f2e00b49d2a3151eb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnomine.xml:279(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=b0a57c641f5d123f509e71c632294a12"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=b0a57c641f5d123f509e71c632294a12"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnomine.xml:301(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/imnotsureflagscheckbox.png'; "
+"md5=58be021ed1cf90add08931282ec19bad"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/imnotsureflagscheckbox.png'; "
+"md5=58be021ed1cf90add08931282ec19bad"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnomine.xml:322(None)
+msgid "@@image: 'figures/flags.png'; md5=21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca"
+msgstr "@@image: 'figures/flags.png'; md5=21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnomine.xml:373(None)
+msgid "@@image: 'figures/highscores.png'; md5=a62a94c773d992dcf399ee09ec35da5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/highscores.png'; md5=a62a94c773d992dcf399ee09ec35da5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnomine.xml:434(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/easy-hints-1.png'; md5=4ce524b08d7be427097a63c3cdfec6ee"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/easy-hints-1.png'; md5=4ce524b08d7be427097a63c3cdfec6ee"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnomine.xml:448(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/easy-hints-2.png'; md5=e37f8d409337ff13d85f36208fd04008"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/easy-hints-2.png'; md5=e37f8d409337ff13d85f36208fd04008"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnomine.xml:461(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/easy-hints-3.png'; md5=d444acbdd254318948b8f07c9b390ba6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/easy-hints-3.png'; md5=d444acbdd254318948b8f07c9b390ba6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnomine.xml:500(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hard-hints-1.png'; md5=38f10c8159ec5526f1bd58ff322b7142"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/hard-hints-1.png'; md5=38f10c8159ec5526f1bd58ff322b7142"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnomine.xml:513(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hard-hints-2.png'; md5=d5eecaed4e281d9d8db67f039627aa59"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/hard-hints-2.png'; md5=d5eecaed4e281d9d8db67f039627aa59"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnomine.xml:544(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hard-hints-3.png'; md5=12f7ceaa8d7187cb694927ac015c10a8"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/hard-hints-3.png'; md5=12f7ceaa8d7187cb694927ac015c10a8"
+
+#: C/gnomine.xml:27(title)
+msgid "<application>Mines</application> Manual"
+msgstr "Uputstvo za <application>Mine</application>"
+
+#: C/gnomine.xml:29(para)
+msgid ""
+"Mines is GNOME's take on the popular logic puzzle minesweeper, which "
+"includes avoiding mines while receiving clues for the location of the mines."
+msgstr ""
+"Mine su Gnomov pokuÅ¡aj pravljenja popularne logiÄ?ke slagalice koja se sastoji "
+"od izbegavanja mina i dobijanja putokaza za položaje mina."
+
+#: C/gnomine.xml:36(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/gnomine.xml:37(holder)
+msgid "Callum McKenzie"
+msgstr "Callum McKenzie"
+
+#: C/gnomine.xml:52(publishername) C/gnomine.xml:92(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projekat Gnomove dokumentacije"
+
+#: C/gnomine.xml:2(para)
+msgid ""
+"This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify it "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
+"General Public License</ulink>, which the <link linkend=\"license\">program "
+"is licensed</link> under, or you can distribute it under the terms of the "
+"GNU Free Documentation License. A copy of this follows."
+msgstr ""
+"Ovaj dokument ima dvojno licenciranje. Možete ga širiti i/ili vršiti izmene "
+"pod uslovima <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU-ove Opšte Javne "
+"Licence (GNU GPL)</ulink> pod kojom je <link linkend=\"license\">program "
+"licenciran</link>, ili ga možete širiti pod uslovima Gnu-ove Slobodne "
+"Dokumentacione Dozvole (GSDD). Umnožak sledi ispod."
+
+#: C/gnomine.xml:11(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Dozvoljeno umnožavanje, širenje, vršenje izmena ovog dokumenta pod uslovima Gnu-"
+"ove Slobodne Dokumentacione Dozvole (GSDD), verzije 1.1 ili bilo koje "
+"naknadne verzije bez nepromenjivih odeljaka, teksta na naslovnoj i poslednjoj "
+"strani, a koju je objavila Zadužbina Slobodnog Softvera. Primerak GSDD-e "
+"možete pronaÄ?i na ovoj <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">adresi</ulink> "
+"ili u datoteci COPYING-DOCS koja je priložena uz ovo uputstvo."
+
+#: C/gnomine.xml:21(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ovo uputstvo je deo skupa Gnomovih dokumenata objavljenih pod GFDL. Ukoliko "
+"želite da raspodeljujete ovo uputstvo odvojeno od skupa, to možete uraditi "
+"dodavanjem primerka licence dokumentu, kako je opisano u odeljku 6 same "
+"licence."
+
+#: C/gnomine.xml:28(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnogi nazivi koje kompanije koriste u cilju prepoznatljivosti svojih proizvoda "
+"i usluga predstavljaju robne marke. Kada (ukoliko) se takvi nazivi pojavljuju"
+"(spominju) u bilo kojem Gnomovom dokumentu, a Ä?lanovi Gnomovog "
+"dokumentacionog projekta imaju saznanja o tome, tada su nazivi ispisani "
+"velikim slovima ili sa velikim poÄ?etnim slovima."
+
+#: C/gnomine.xml:44(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE DOSTUPAN SA SVIM SVOJIM DOBRIM I LOÅ IM STRANAMA BEZ BILO KAKVOG "
+"JAMSTVA, BILO ONO IZREÄ?ENO ILI NE, UKLJUÄ?UJUÄ?I BEZ OGRANIÄ?ENJA, JAMSTVO DA JE "
+"OVAJ DOKUMENT ILI NJEGOVA IZMENJENA VERZIJA BEZ NEDOSTATAKA, SPREMAN ZA "
+"TRŽIŠTE, SVRSISHODAN I NE NARUŠAVA ZAKONSKE NORME. CELOKUPAN RIZIK KOJI SE "
+"ODNOSI NA KVALITET, TAÄ?NOST I DOMET (UÄ?INAK) DOKUMENTA ILI NJEGOVE IZMENJENE "
+"VERZIJE SNOSI KORISNIK. UKOLIKO SE U BILO KOJEM DOKUMENTU ILI NJEGOVOJ "
+"IZMENJENOJ VERZIJI POJAVI NEDOSTATAK (GREÅ KA) BILO KOJE VRSTE, KORISNIK (A NE "
+"AUTOR IZVORNE VERZIJE, BILO KOJI DRUGI AUTOR ILI SARADNIK) SNOSI SVE "
+"TROÅ KOVE NEOPHODNOG SERVISIRANJA, POPRAVKE ILI ISPRAVKE. OVO OGRANIÄ?ENJE "
+"JAMSTVA PREDSTAVLJA SASTAVNI DEO OVE DOZVOLE. UPOTREBA BILO KOJEG DOKUMENTA "
+"ILI NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE NIJE DOZVOLJENA OSIM POD USLOVIMA OVOG OGRANIÄ?ENJA "
+"JAMSTVA."
+
+#: C/gnomine.xml:64(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"NI POD KAKVIM OKOLNOSTIMA ILI ZAKONU, BILO ZBOG KRÅ ENJA (ILI NEMARA) UGOVORA, "
+"ILI NA BILO KOJI DRUGI NAÄ?IN, AUTOR (PRVOBITNE VERZIJE), SARADNIK ILI "
+"ISPORUÄ?IVALAC DOKUMENTA ILI NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE, NITI DOBAVLJAÄ? BILO KOJE "
+"OD NAVEDENIH STRANA NEÄ?E SNOSITI MATERIJALNU ODGOVORNOST ZA NASTALA "
+"DIREKTNA, INDIREKTNA, POSEBNA, SLUÄ?AJNA ILI TIME NASTALA OÅ TEÄ?ENJA BILO KOJE "
+"VRSTE UKLJUÄ?UJUÄ?I, BEZ OGRANIÄ?ENJA, Å TETU NANESENU UGLEDU FIRME, PRESTANKU "
+"PROIZVODNJE, OTKAZIVANJE RADA RAÄ?UNARA ILI KVARA KAO I ZA SVE OSTALE Å TETE ILI "
+"GUBITKE NASTALE USLED KORIÅ Ä?ENJA DOKUMENTA I NJEGOVIH IZMENJENIH VERZIJA Ä?AK I "
+"AKO JE OÅ TEÄ?ENA STRANA BILA OBAVEÅ TENA O MOGUÄ?NOSTI NASTANKA TE Å TETE."
+
+#: C/gnomine.xml:37(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"OVAJ DOKUMENT I NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE SU DOSTUPNE POD USLOVIMA GNU-OVE "
+"SLOBODNE DOKUMENTACIONE DOZVOLE UZ DODATNU SAGLASNOST DA: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnomine.xml:62(firstname)
+msgid "Callum"
+msgstr "Callum"
+
+#: C/gnomine.xml:63(surname)
+msgid "McKenzie"
+msgstr "McKenzie"
+
+#: C/gnomine.xml:65(email)
+msgid "callum spooky-possum org"
+msgstr "callum spooky-possum org"
+
+#: C/gnomine.xml:86(revnumber)
+msgid "Mines Manual V2.9"
+msgstr "Uputstvo za Mine v2.9"
+
+#: C/gnomine.xml:87(date)
+msgid "January 2006"
+msgstr "Januar 2006."
+
+#: C/gnomine.xml:89(para)
+msgid "Callum McKenzie <email>callum spooky-possum org</email>"
+msgstr "Callum McKenzie <email>callum spooky-possum org</email>"
+
+#: C/gnomine.xml:97(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of Mines."
+msgstr "Ovo uputstvo je napisano za Mine 2.14."
+
+#: C/gnomine.xml:104(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Primedbe"
+
+#: C/gnomine.xml:105(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Mines</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME bug reporting database.</ulink>."
+msgstr ""
+"Da biste prijavili grešku ili dali predlog u vezi programa "
+"<application>Mine</application> ili njegovog uputstva, pratite smernice na "
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Gnomovoj strani "
+"za primedbe</ulink>."
+
+#: C/gnomine.xml:114(primary)
+msgid "GNOME Mines"
+msgstr "Mine"
+
+#: C/gnomine.xml:121(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Uvod"
+
+#: C/gnomine.xml:123(para)
+msgid ""
+"<application><application>Mines</application></application> is a puzzle game "
+"where you locate mines floating in an ocean using only your brain and a "
+"little bit of luck."
+msgstr ""
+"<application><application>Mine</application></application> je slagalica u "
+"kojoj pronalazite mine koje plutaju po moru koristeÄ?i samo pamet i malo "
+"sreÄ?e."
+
+#: C/gnomine.xml:129(para)
+msgid ""
+"You start the game with a grid of covered squares and no idea what is in "
+"them. Clicking on a square reveals what is in it: either empty ocean or a "
+"mine. If you find a mine bad things happen and the game is over. If you "
+"uncover an empty square, you survive and get to try again. We do give you a "
+"bit of help; if you find an empty piece of ocean a number is printed there "
+"telling you how many mines are in the adjacent squares (or no number if "
+"there are no nearby mines). Once you find a few clear squares you can start "
+"to deduce which squares have mines in them and which don't. You win the game "
+"once you have revealed all the un-mined squares and marked all the mined "
+"squares."
+msgstr ""
+"Igru poÄ?injete na tabli pokrivenoj kvadratima iza kojih ne znate Å¡ta se "
+"nalazi. Klikom na kvadrat se otkriva Å¡ta je ispod njega: ili Ä?isto more ili "
+"mina. Ako naiÄ?ete na minu, loÅ¡e vam se piÅ¡e i igra je gotova. Ako otkrijete "
+"prazan kvadrat, preživeli ste i pokuÅ¡avate dalje. Mi vam dajemo malu pomoÄ?; "
+"ako naÄ?ete prazno parÄ?e mora, prikazuje se broj koji vam govori koliko mina "
+"ima u susednim kvadratima (ako nema broja, znaÄ?i da nema mina u okolini). "
+"Onda kada naÄ?ete nekoliko praznih kvadrata, možete da poÄ?nete i sami da "
+"zakljuÄ?ujete koji kvadrati imaju mine, a koji ne. Pobedili ste onda kada "
+"otkrijete sve kvadrate bez mina i oznaÄ?ite sve kvadrate sa minama."
+
+#: C/gnomine.xml:144(title)
+msgid "The stages of the game: the start, playing, losing, and winning."
+msgstr "Delovi igre: poÄ?etak, igra, gubitak i pobeda."
+
+#: C/gnomine.xml:152(para)
+msgid ""
+"To mark a square as having a mine you right-click on it and a flag is placed "
+"there. If you click on a square with a number and you have placed precisely "
+"that number of flags on adjacent squares then the remaining squares are "
+"revealed. If you didn't mark the mines correctly then an explosion will "
+"occur and the game is over. Squares with no adjacent mines (i.e. blank "
+"squares) have their adjacent squares automatically cleared."
+msgstr ""
+"Kvadrat oznaÄ?avate da ima minu tako Å¡to kliknete desnim klikom na njega i "
+"onda se na njega postavlja zastavica. Ako kliknete na kvadrat koji ima upisan "
+"broj, a okolo ste oznaÄ?ili isti taj broj kvadrata za koje mislite da imaju "
+"mine, ostali kvadrati se otkrivaju. Ako niste ispravno oznaÄ?ili mine, sve "
+"eksplodira i igra je gotova. Klik na kvadrate koji nemaju mine u blizini "
+"(tj. prazni kvadrati) Ä?e automatski otvarati ostale okolne kvadrate."
+
+#: C/gnomine.xml:163(title)
+msgid "Important information."
+msgstr "Važan podatak."
+
+#: C/gnomine.xml:170(para)
+msgid ""
+"You are being timed. To be good at this game you have to work both quickly "
+"and correctly. Once you have found all the mines and revealed all the un-"
+"mined squares the clock is stopped. Your score is the time you took; the "
+"shorter the better."
+msgstr ""
+"Vreme vam se meri. Da biste bili dobri u ovoj igri, morati biti i brzi i "
+"precizni. Tek kada naÄ?ete sve mine i otkrijete sva polja bez mina, vreme "
+"staje. VaÅ¡ rezultat je vreme koje ste potroÅ¡ili; Å¡to kraÄ?e, to bolje."
+
+#: C/gnomine.xml:177(para)
+msgid ""
+"The time you have taken is displayed on the bottom right of the window. "
+"Beside it, on the left, is a count of the number of mines you have cleared "
+"and the total number hidden on the board."
+msgstr ""
+"Vreme koje ste potrošili se prikazuje u donjem desnom uglu prozora. Pored "
+"njega, sa leve strane, je broj mina koje ste otkrili i ukupan broj mina "
+"sakrivenih na tabli."
+
+#: C/gnomine.xml:184(title)
+msgid "The yellow face shows you how well you are going."
+msgstr "Žuto lice vam pokazuje kako vam ide."
+
+#: C/gnomine.xml:197(title)
+msgid "The Details"
+msgstr "Detalji"
+
+#: C/gnomine.xml:199(para)
+msgid ""
+"This section provides information on the controls and the important menu "
+"items. If you need help figuring where the mines are, see the <link linkend="
+"\"strategy\">strategy section</link>."
+msgstr ""
+"Ova odeljak pruža podatke o kontrolama i važnim stavkama menija. Ako vam "
+"treba pomoÄ? o pronalaženju mina, pogledajte <link linkend=\"strategy\">odeljak "
+"za strategiju</link>."
+
+#: C/gnomine.xml:206(title)
+msgid "The Goal"
+msgstr "Cilj"
+
+#: C/gnomine.xml:208(para)
+msgid ""
+"Starting from an ocean of squares with unknown contents you must mark all "
+"the squares with mines and reveal all the clear squares. You don't actually "
+"have to mark the squares with mines, but it is a lot easier if you do. Once "
+"you have cleared all the un-mined squares, any remaining mined squares will "
+"be marked for you."
+msgstr ""
+"PolazeÄ?i od mora prekrivenog kvadrata sa nepoznatim sadržajem ispod njih, "
+"morate da oznaÄ?ite sve kvadrate sa minama i otkrijete Ä?iste kvadrate. "
+"Zapravo, ne morate da oznaÄ?ite svaki kvadrat koji ima minu, ali je tako "
+"mnogo lakÅ¡e. Kada otkrijete sve kvadrate koji nemaju mina, igra Ä?e sama "
+"oznaÄ?iti ostale minirane kvadrate."
+
+#: C/gnomine.xml:217(para)
+msgid ""
+"If you left click on a mine, or auto-clear a square with a mine in it you "
+"lose. To help prevent accidents, you aren't allowed to auto-clear around a "
+"square unless the number of marked mines equals the number given in the "
+"square."
+msgstr ""
+"Ako kliknete na minu, ili pokuÅ¡ate da automatski oÄ?istite kvadrat sa minom, "
+"gubite. Da bi se izbegle sluÄ?ajne greÅ¡ke, nije vam dozvoljeno da automatski "
+"oÄ?istite kvadrat osim ako se broj okolnih oznaÄ?enih mina ne slaže sa brojem "
+"u kvadratu koji klikÄ?ete."
+
+#: C/gnomine.xml:227(title)
+msgid "Using the Mouse"
+msgstr "KoriÅ¡Ä?enje miÅ¡a"
+
+#: C/gnomine.xml:234(entry)
+msgid "Action"
+msgstr "Akcija"
+
+#: C/gnomine.xml:234(entry)
+msgid "Result"
+msgstr "Rezultat"
+
+#: C/gnomine.xml:239(entry)
+msgid "Left click on an un-revealed square."
+msgstr "Levi klik na neotkriveno polje."
+
+#: C/gnomine.xml:240(entry)
+msgid "Reveals the contents of that square. For better or for worse."
+msgstr "Otkriva sadržaj polja. Pukovnik ili pokojnik."
+
+#: C/gnomine.xml:244(entry)
+msgid "Left click in a revealed square."
+msgstr "Levi klik na otkriveno polje."
+
+#: C/gnomine.xml:245(entry)
+msgid ""
+"Auto-clear. Reveals the unmarked squares around the clicked square, but only "
+"if enough squares have been marked to match the number in the square."
+msgstr ""
+"Automatsko Ä?iÅ¡Ä?enje. Otkriva neobeležena polja oko kliknutog polja, ali samo "
+"ako se broj obeleženih okolnih polja slaže sa brojem na kliknutom polju."
+
+#: C/gnomine.xml:251(entry)
+msgid "Right click on an un-revealed square."
+msgstr "Desni klik na neotkriveno polje."
+
+#: C/gnomine.xml:252(entry)
+msgid ""
+"Marks the square as a mine. If it is already marked, the mark will be "
+"removed."
+msgstr ""
+"Obeležava polje kao minu. Ako je polje veÄ? oznaÄ?eno, oznaka Ä?e biti uklonjena."
+
+#: C/gnomine.xml:259(para)
+msgid ""
+"If you are used to the more traditional mouse controls, don't worry, they "
+"still work."
+msgstr ""
+"Ako ste navikli na tradicionalnije kontrole mišem, ne brinite, i one rade."
+
+#: C/gnomine.xml:264(title)
+msgid "Game Size and Difficulty"
+msgstr "VeliÄ?ina table i težina"
+
+#: C/gnomine.xml:266(para)
+msgid ""
+"By choosing <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menu you can change the size of the "
+"games. Larger sizes obviously take longer and require more concentration. "
+"Smaller games are more frantic. We provide Small, Medium, Large and Custom "
+"sizes."
+msgstr ""
+"Odabiranjem <menuchoice><guimenu>Podešavanja</guimenu><guimenuitem>Postavke</"
+"guimenuitem></menuchoice> iz menija možete da promenite veliÄ?inu table. VeÄ?e "
+"igre oÄ?ito traju duže i zahtevaju bolju koncentraciju. Manje igre su mnogo "
+"brže. U ponudi su mala, srednja, velika i proizvoljna veliÄ?ina table."
+
+#: C/gnomine.xml:276(title)
+msgid "The preferences dialog."
+msgstr "Dijalog postavki."
+
+#: C/gnomine.xml:283(para)
+msgid ""
+"On the right hand side of the dialog there are three parameters for "
+"controlling the custom size. Horizontal and Vertical are the width and "
+"height of the desired grid in squares. The number of mines is - obviously - "
+"the number of mines you need to find. If this number is set too high or too "
+"low then the game becomes very easy. The number of mines is limited to "
+"slightly less than the total number of squares."
+msgstr ""
+"Na desnoj strani prozorÄ?eta su tri parametra za podeÅ¡avanje proizvoljne "
+"veliÄ?ine. â??Vodoravnoâ?? i â??Uspravnoâ?? su Å¡irina i visina željene veliÄ?ine table "
+"u kvadratima. Broj mina je - oÄ?igledno - broj mina koje treba da naÄ?ete. Ako "
+"je ovaj broj prevelik ili premali, igra postaje veoma laka. Broj mina je "
+"ograniÄ?en na vrednost malo manju od ukupnog broja kvadrata."
+
+#: C/gnomine.xml:296(title)
+msgid "\"I'm not sure\" Flags"
+msgstr "â??Nisam siguranâ?? oznake"
+
+#: C/gnomine.xml:305(para)
+msgid ""
+"There is a check-box in the properties dialog entitled Use \"I'm not sure\" "
+"flags. If you enable this then, when right-clicking on a square, it cycles "
+"between the normal flags used to mark the square as mined, a flag with a "
+"question mark on it and no flag. This new flag is to help you with your "
+"reasoning, to mark mines you think might be a mine but aren't sure about. "
+"These flags have no effect on the game; you still have to use the "
+"appropriate number of red marker flags to be able to clear around a numbered "
+"square."
+msgstr ""
+"Postoji dugme za Å¡tikliranje na prozorÄ?etu postavku na kome piÅ¡e â??Koristi "
+"â??Nisam siguranâ?? oznakeâ??. Ako ga Å¡tiklirate, desnim klikom dobijate i obiÄ?ne "
+"zastavice za oznaÄ?avanje da kvadrat ima minu i zastavicu sa znakom pitanja. "
+"Zastavice se menjaju u krug kliktanjem desnog klika uzastopno. Ova nova "
+"zastavica vam pomaže u odluÄ?ivanju kada mislite da je ispod kvadrata mina, "
+"ali niste baš sigurni. Ove zastavice nemaju nikakav uticaj na igru; i dalje "
+"morate da imate taÄ?an broj crvenih zastavica da biste Ä?istili polja oko "
+"kvadrata sa brojem."
+
+#: C/gnomine.xml:319(title)
+msgid "The sequence of flags when \"I'm not sure\" flags are enabled."
+msgstr "Poredak zastavica kada su ukljuÄ?ene â??Nisam siguranâ?? zastavice."
+
+#: C/gnomine.xml:329(title)
+msgid "Use \"Too many flags\" warning"
+msgstr "Upozorenje za previše zastavica"
+
+#: C/gnomine.xml:331(para)
+msgid ""
+"The other check-box in the properties dialog is entitled Use \"Too many flags"
+"\" warning. This feature will show you a warning when you have placed too "
+"many flags. This is disabled by default, as it provides so much hint that it "
+"could be considered \"cheating\"."
+msgstr ""
+"Drugo dugme za Å¡tikliranje se zove â??Upozorenje za previÅ¡e zastavicaâ??. Ova "
+"moguÄ?nost Ä?e vam prikazati upozorenje kada stavite previÅ¡e zastavica. "
+"Podrazumevano je iskljuÄ?eno, jer pruža previÅ¡e pomoÄ?i da bi moglo da se "
+"okarakteriÅ¡e kao â??varanjeâ??."
+
+#: C/gnomine.xml:342(title)
+msgid "Hints"
+msgstr "Saveti"
+
+#: C/gnomine.xml:344(para)
+msgid ""
+"If you get stuck - it is reasonably common to end up with two options that "
+"you can't logically resolve - then you can either guess, or ask for a hint. "
+"When you choose <guimenuitem>Hint</guimenuitem> from the <guimenu>Game</"
+"guimenu> menu a single square is revealed (plus surrounding squares if it is "
+"blank). The choice of square is random, but should be helpful. There is 10 "
+"second penalty added to your time whenever you use a hint."
+msgstr ""
+"Ako se zaglavite - moguÄ?e je da se desi da ostanete sa dve opcije koje se ne "
+"mogu logiÄ?ki reÅ¡iti - onda ili možete da pogaÄ?ate, ili da pitate za savet. "
+"Kada odaberete <guimenuitem>Savet</guimenuitem> iz menija <guimenu>Igra</"
+"guimenu> otkriva se jedno polje.(plus dodatna polja ako je polje prazno). "
+"Odabir polja za otkrivanje je sluÄ?ajan, ali bi trebalo da bude od pomoÄ?i. "
+"Postoji i kazna od 10 dodatih sekundi svaki put kada iskoristite savet."
+
+#: C/gnomine.xml:358(title)
+msgid "High Scores"
+msgstr "Najbolji rezultati"
+
+#: C/gnomine.xml:360(para)
+msgid ""
+"If your score is in the top ten you will be shown the list of top scores and "
+"have an opportunity to change the name recorded in the high score table. You "
+"can also review the scores later by choosing <guimenuitem>Scores</"
+"guimenuitem> from the <guimenu>Game</guimenu> menu. The drop-down menu at "
+"the top of the dialog lets you look at the scores for other board sizes."
+msgstr ""
+"Ako vam je rezultat meÄ?u deset najboljih, biÄ?ete prikazani na spisku najboljih "
+"rezultata i moÄ?i Ä?ete da izmenite ime koje se beleži u tabeli rezultata. "
+"TakoÄ?e možete pregledati rezultate kasnije odabirajuÄ?i "
+"<guimenuitem>Rezultati</guimenuitem> iz menija <guimenu>Igra</guimenu>. "
+"PadajuÄ?a lista na vrhu dijaloga vam omoguÄ?ava da pogledate rezultate i za "
+"ostale veliÄ?ine table."
+
+#: C/gnomine.xml:370(title)
+msgid "The high scores dialog."
+msgstr "Dijalog najboljih rezultata."
+
+#: C/gnomine.xml:378(para)
+msgid ""
+"The high score for the custom size is usually meaningless. Any other player "
+"can make the game size smaller and get a better time. If you only ever play "
+"one custom size then it will tell you how well you are doing. This is the "
+"only reason it is still recorded."
+msgstr ""
+"Najbolji rezultati za proizvoljnu veliÄ?ine tabli su obiÄ?no bez smisla. Svaki "
+"igraÄ? može da smanji tablu i postigne bolje vreme. Ako ipak igrate samo jednu "
+"proizvoljnu veliÄ?inu, onda Ä?e vam ovi rezultati reÄ?i kako napredujete. To je "
+"jedini razlog što se ona beleži."
+
+#: C/gnomine.xml:386(title)
+msgid "Window Size"
+msgstr "VeliÄ?ina prozora"
+
+#: C/gnomine.xml:388(para)
+msgid ""
+"Resizing the window makes the squares bigger or smaller to suit. If you want "
+"to make maximum use of the screen then there is a <guimenuitem>Fullscreen</"
+"guimenuitem> option under the <guimenu>Settings</guimenu> menu. You can also "
+"use the <keycap>F11</keycap> key to toggle full-screen mode."
+msgstr ""
+"ProÅ¡irivanjem ili smanjivanjem prozora i polja postaju veÄ?a ili manja. Ako želite "
+"Å¡to bolje iskoristiti ekran, postoji i opcija <guimenuitem>Ceo ekran</"
+"guimenuitem> u meniju <guimenu>PodeÅ¡avanja</guimenu>. TakoÄ?e možete koristiti "
+"i taster <keycap>F11</keycap> da ukljuÄ?ite i iskljuÄ?ite režim celog ekrana."
+
+#: C/gnomine.xml:397(title)
+msgid "Pausing the Game"
+msgstr "Pauziranje igre"
+
+#: C/gnomine.xml:399(para)
+msgid ""
+"The game can be paused automatically when you start using another window, or "
+"paused by choosing <guimenuitem>Pause</guimenuitem> from the <guimenu>Game</"
+"guimenu> menu. The playing area is blanked so you can't think ahead while "
+"the clock is stopped. To start playing again press the button labelled "
+"\"Press to Resume\"."
+msgstr ""
+"Igra se automatski pauzira kada pokrenete neki drugi prozor, a vi je možete "
+"pauzirati ako odaberete <guimenuitem>Pauza</guimenuitem> iz menija "
+"<guimenu>Igra</guimenu>. Tabla sa igru postaje nevidljiva da ne biste mogli "
+"da razmiÅ¡ljate dok je vreme zaustavljeno. Da biste ponovo poÄ?eli da igrate, "
+"pritisnete dugme sa oznakom â??Pritisnite za nastavakâ??."
+
+#: C/gnomine.xml:413(title)
+msgid "Strategy"
+msgstr "Strategija"
+
+#: C/gnomine.xml:415(para)
+msgid ""
+"The first half of this section explains the very basics of deducing where "
+"mines are. If you are familiar with how to play the game skip down to the "
+"<link linkend=\"advanced\">Advanced Situations</link> subsection."
+msgstr ""
+"Prva polovina ovog odeljka objaÅ¡njava osnove zakljuÄ?ivanja gde su mine. Ako vam "
+"je poznato kako da igrate igru, preskoÄ?ite do pododeljka <link linkend="
+"\"advanced\">Napredne pozicije</link>."
+
+#: C/gnomine.xml:422(title)
+msgid "The Basics"
+msgstr "Osnove"
+
+#: C/gnomine.xml:423(para)
+msgid ""
+"These are a few basic situations which should be incredibly obvious, but if "
+"you're struggling with how to play the game, they should be useful. The "
+"first case is where you have an isolated covered square and most of the "
+"squares around it read 1. That covered square is a mine."
+msgstr ""
+"Postoji nekoliko osnovnih pozicija koje bi trebalo da su skroz oÄ?igledne, "
+"ali ako vam igranje igre nije jasno, mogu da budu korisne. Prvi sluÄ?aj je "
+"kada imate pojedinaÄ?ni neotkriveni kvadrat, a na okolnim kvadratima je 1. "
+"Taj neotkriveni kvadrat je mina."
+
+#: C/gnomine.xml:432(title)
+msgid "The simplest case."
+msgstr "Najprostiji sluÄ?aj."
+
+#: C/gnomine.xml:438(para)
+msgid ""
+"The next simplest case is where you have two covered squares adjacent to "
+"each other and both squares on one side are marked with a 2. If they have no "
+"other uncleared neighbors, then both squares are mines."
+msgstr ""
+"Drugi najprostiji sluÄ?aj je kada imate dva neotkrivena kvadrata jedan do "
+"drugog, a oba susedna kvadrata sa iste strane su oznaÄ?ena sa 2. Ako nema "
+"drugih neotkrivenih susednih kvadrata, onda su oba ova kvadrata mine."
+
+#: C/gnomine.xml:446(title)
+msgid "The two mine case."
+msgstr "SluÄ?aj sa dve mine."
+
+#: C/gnomine.xml:452(para)
+msgid ""
+"Finally, when there are three uncovered squares in a row and the clear "
+"square beside the middle one is a 3 (once again this square should have no "
+"other neighbors) then all three are mines."
+msgstr ""
+"KonaÄ?no, kada imate tri neotkrivena kvadrata za redom i kvadrat do njih u "
+"sredini je oznaÄ?en sa 3 (i ovaj put, ovaj kvadrat ne treba da ima ostalih "
+"neotkrivenih suseda), onda su sva tri neotkrivena kvadrata mine."
+
+#: C/gnomine.xml:459(title)
+msgid "The three mine case."
+msgstr "SluÄ?aj sa tri mine."
+
+#: C/gnomine.xml:465(para)
+msgid ""
+"These are the simplest cases. Other permutations on these simple situations "
+"are possible, for example the three squares in the previous example could be "
+"in an L shape."
+msgstr ""
+"Ovo su najprostiji sluÄ?ajevi. Ostale permutacije ove tri situacije su isto "
+"moguÄ?e, na primer, tri kvadrata u prethodnom primeru su mogla da budu u "
+"obliku latiniÄ?nog slova L."
+
+#: C/gnomine.xml:470(para)
+msgid ""
+"Simple analysis will solve most of the puzzle, but not all. Before going on "
+"to the next sections, where we give you more advanced hints, you should play "
+"for a bit and see what you can work out for yourself."
+msgstr ""
+"Prostom analizom Ä?ete reÅ¡iti veÄ?inu slagalica, ali ne i sve. Pre nego Å¡to "
+"odete na sledeÄ?i odeljak, gde vam dajemo naprednije savete, trebalo bi da "
+"malo igrate i vidite da li možete sami da doÄ?ete do njih."
+
+#: C/gnomine.xml:479(title)
+msgid "Advanced Situations"
+msgstr "Napredne situacije"
+
+#: C/gnomine.xml:481(para)
+msgid ""
+"These are some more complicated situations. They are a bit of a step up from "
+"the last section, so we hope you took our advice and played for a bit first."
+msgstr ""
+"Ovo su malo komplikovanije pozicije. PriliÄ?no su nego one u prethodnom "
+"odeljku, tako da se nadamo da ste nas poslušali i prvo malo igrali."
+
+#: C/gnomine.xml:487(para)
+msgid ""
+"In the example below the mines are to the left of the ones. We figure this "
+"out by a process of elimination. If the square to the left of the 2 was a "
+"mine then the 1s would both have their maximum number of mines leaving no "
+"free square for the second mine adjacent to the 2 (since they would also be "
+"adjacent to the 1s). Having eliminated the middle square we are left with "
+"two squares we require for the 2 so they are both mined."
+msgstr ""
+"Na sledeÄ?em primeru, mine su levo od jedinica. Ovo zakljuÄ?ujemo metodom "
+"eliminacije. Da je kvadrat levo od dvojke mina, onda bi oba kvadrata sa "
+"jedinicama imala istu minu i ne bi bilo mesta za drugu minu kvadrata sa "
+"dvojkom (jer bi onda jedan od kvadrata sa jedinicama imao dve mine do njega). "
+"Ako eliminišemo kvadrat u sredini da može da bude mina, onda su jedine "
+"moguÄ?nosti za minu preostala dva kvadrata."
+
+#: C/gnomine.xml:498(title)
+msgid "A not-so-obvious pattern."
+msgstr "Ne baÅ¡ oÄ?igledan obrazac"
+
+#: C/gnomine.xml:504(para)
+msgid ""
+"This situation can be disguised, for example consider the figure below. It "
+"is the same situation, but the extra mined square on the right has increased "
+"all the numbers by 1."
+msgstr ""
+"Ova pozicija može biti prikrivena. Na primer, pogledajte sliku ispod. To je "
+"ista ta pozicija, ali je dodatni kvadrat sa minom sa desne strane poveÄ?ao "
+"sve brojeve za jedan."
+
+#: C/gnomine.xml:511(title)
+msgid "The extra mine disguises a copy of the previous example."
+msgstr "Dodatna mina prikriva prethodni primer."
+
+#: C/gnomine.xml:517(para)
+msgid ""
+"Now we're going to try a complicated example. It illustrates two points. The "
+"first is that even if you aren't sure which squares are mined, restricting "
+"the possibilities is helpful. The second is that knowing which squares "
+"aren't mined is nearly as good as knowing which are mined."
+msgstr ""
+"Sada Ä?emo da probamo komplikovaniji primer. On pokazuje dve stvari. Prva je "
+"da, Ä?ak iako niste sigurni koji kvadrati imaju mine, znaÄ?iÄ?e i da ograniÄ?ite "
+"izbor. Druga je da je poznavanje koji kvadrati nemaju mine jednako dobro kao "
+"poznavanje onih koji ih imaju."
+
+#: C/gnomine.xml:525(para)
+msgid ""
+"Assume that, in the figure below, we start off knowing that the top left "
+"square is mined and so the two squares marked 2 on the left only require one "
+"more mine. Next observe that the left-most 2 implies that one of the covered "
+"squares beneath it is mined, but we don't yet know which one. Since at least "
+"one of these squares is mined and they are both neighbors of the second 2 "
+"then we know that that 2 is also satisfied by one of these two squares (we "
+"still don't know which one). This means that the square beneath the 4 is "
+"clear because it is also a neighbor of the second 2 and not one of the two "
+"squares we identified previously. This one blank square now leaves the 4 "
+"with only four neighbors - all of which must be mines. Not only does it tell "
+"us which mines surround the 4, it now tells us which of the squares beside "
+"the 2 is mined!"
+msgstr ""
+"Pretpostavimo da, na slici ispod, poÄ?injemo tako Å¡to znamo da gornji levi "
+"kvadrat ima minu, tako da dva leva kvadrata koji su oznaÄ?eni sa 2 imaju joÅ¡ "
+"jednu minu. Sada primetite da, zbog skroz levog kvadrata sa dvojkom, jedan "
+"od dva neotkrivena kvadrata ispod njega mora imati minu, ali još ne znamo "
+"koji. Pošto bar jedan od ova dva kvadrata mora imati minu, a oba su susedi "
+"drugom kvadratu sa dvojkom, to znaÄ?i da je uslov za broj mina oko drugog "
+"kvadrata ispunjen (iako ne znamo taÄ?no gde). Ovo takoÄ?e znaÄ?i i da je kvadrat "
+"ispod kvadrata sa Ä?etvorkom takoÄ?e bez mine jer je sused kvadrata sa "
+"dvojkom, ali ne i sa prethodna dva kvadrata. Ako eliminišemo ovaj kvadrat "
+"bez mine, oko kvadrata sa Ä?etvorkom ostaje samo 4 kvadrata, od kojih svi "
+"moraju da imaju mine. Ne samo da nam to govori gde su mine oko kvadrata sa "
+"Ä?etvorkom, nego nam govori i koji kvadrat ispod kvadrata sa dvojkom ima minu!"
+
+#: C/gnomine.xml:542(title)
+msgid "As tricky as it gets."
+msgstr "Ne može teže od ovog."
+
+#: C/gnomine.xml:549(para)
+msgid ""
+"This sort of situation is tricky. In all the other examples you can learn to "
+"look for patterns and avoid thinking hard. Situations like the one in the "
+"figure don't crop up easily or in easily recognisable places. Often it is "
+"easier to just ignore them and keep playing elsewhere in the hope that you "
+"can start clearing the squares from the other side."
+msgstr ""
+"Ovakve pozicije su prepredene. U svim ostalim primerima možete uÄ?iti pamteÄ?i "
+"obrasce i dobro razmiÅ¡ljajuÄ?i. Pozicije kao ova na slici se ne pojavljuju "
+"Ä?esto i nije ih lako prepoznati. Ä?esto je lakÅ¡e ne osvrtati se na njih i "
+"igrati na drugim delovima table nadajuÄ?i se da Ä?ete oÄ?istiti te kvadrate sa "
+"druge strane."
+
+#: C/gnomine.xml:561(title)
+msgid "Tips"
+msgstr "Saveti"
+
+#: C/gnomine.xml:563(para)
+msgid ""
+"Remember, the edge of the board is just the same as a large cleared area "
+"(but without the numbers). Often working at the edge of the board is the "
+"easiest way forward."
+msgstr ""
+"Zapamtite, ivica table je isto Å¡to i velika Ä?ista povrÅ¡ina (ali bez "
+"brojeva). Ä?esto je kretanje sa kraja table najlakÅ¡i put napred."
+
+#: C/gnomine.xml:569(para)
+msgid ""
+"Sometimes you end up in a situation where there is no way to deduce what the "
+"configuration is. In these cases you either have to guess or use the hint "
+"function (<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Hint</"
+"guimenuitem></menuchoice>). Sometimes it isn't a 50/50 situation and instead "
+"of taking a hint you might like to gamble on the most likely outcome."
+msgstr ""
+"Nekad se može desiti da ste u poziciji kada ne postoji naÄ?in da zakljuÄ?ite "
+"gde su mine. U ovakvim sluÄ?ajevima možete ili da pogaÄ?ate ili da koristite "
+"savet (<menuchoice><guimenu>Igra</guimenu><guimenuitem>Savet</guimenuitem></"
+"menuchoice>). Nekad pozicija nije 50%/50% i umesto da iskoristite savet, "
+"možete iÄ?i na sreÄ?u pogaÄ?ajuÄ?i povoljniji ishod."
+
+#: C/gnomine.xml:578(para)
+msgid ""
+"One final hint: remember the counter on the bottom left of the window that "
+"tells you how many mines you have left? Often, near the end of the game, "
+"this number can help you figure out what possible places mines can be. How "
+"to do this is up to you to figure out."
+msgstr ""
+"Jedan poslednji savet: jel se seÄ?ate brojaÄ?a u donjem desnom uglu prozora koji "
+"vam govori koliko vam je mina ostalo? Ä?esto, pred kraj igre, ovaj broj vam "
+"može znaÄ?iti da zakljuÄ?ite koja su moguÄ?a mesta gde mine mogu da budu. Kako "
+"vam taÄ?no ovo može znaÄ?iti se ostavlja vama da smislite."
+
+#: C/gnomine.xml:590(title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Autori"
+
+#: C/gnomine.xml:591(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Mines</application> was written by Pista "
+"(<email>szekeres cyberspace mht bme hu</email>). This manual was written by "
+"Callum McKenzie (<email>callum spooky-possum org</email>) with help from "
+"Vincent Povirk and based on an earlier manual by Tim Riehle "
+"(<email>tkriehle citilink com</email>). To report a bug or make a suggestion "
+"regarding this application or this manual, follow the directions in this "
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Mine</application> je napisao Pista (<email>szekeres cyberspace "
+"mht.bme.hu</email>). Ovo uputstvo je napisao Callum McKenzie "
+"(<email>callum spooky-possum org</email>) uz pomoÄ? Vincent Povirk-a i "
+"koriÅ¡Ä?enja prethodnog uputstva koje je napisao Tim Riehle "
+"(<email>tkriehle citilink com</email>). Da biste prijavili greške ili dali "
+"predlog u vezi ovog programa ili njegovog uputstva, pratite smernice iz "
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">dokumenta</"
+"ulink>."
+
+#: C/gnomine.xml:607(title)
+msgid "License"
+msgstr "Licenca"
+
+#: C/gnomine.xml:608(para)
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
+"\">GNU General Public License</ulink></citetitle> as published by the <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</ulink>; "
+"either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati "
+"pod uslovima <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
+"Opšte Javne Licence (GNU GPL)</ulink></citetitle> kako je objavljuje "
+"Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po "
+"vaÅ¡em nahoÄ?enju) bilo koje novije verzije."
+
+#: C/gnomine.xml:616(para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle><ulink type=\"help\" "
+"url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Ovaj program se raspodeljuje u nadi da Ä?e biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
+"GARANCIJA; Ä?ak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOÄ?ENOSTI "
+"ODREÄ?ENOJ NAMENI. Vidite <citetitle>GNU OpÅ¡tu Javnu Licencu</citetitle> za "
+"više detalja."
+
+#: C/gnomine.xml:622(para)
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
+"General Public License</ulink></citetitle> is included as an appendix to the "
+"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the "
+"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
+"License</ulink></citetitle> from the Free Software Foundation by visiting "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by "
+"writing to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</"
+"street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-"
+"1307</postcode><country>USA</country></address>"
+msgstr ""
+"Primerak <citetitle>GNU OpÅ¡te Javne Licence</citetitle> je ukljuÄ?en u dodatku "
+"<citetitle>Gnomovog korisniÄ?kog vodiÄ?a</citetitle>. TakoÄ?e možete nabaviti "
+"primerak <citetitle>GNU Opšte Javne Licence</citetitle> od Zadužbine za "
+"Slobodni Softver odlazeÄ?i na <ulink url=\"http://www.fsf.org\" type=\"http"
+"\">njihovu veb adresu</ulink> ili piÅ¡uÄ?i na <address> Free Software "
+"Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</"
+"city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</"
+"country></address>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gnomine.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>\n"
+"\n"
+"Prevod.org â?? prevod na srpski jezik"
diff --git a/gnotravex/help/Makefile.am b/gnotravex/help/Makefile.am
index af2c81e..76ca832 100644
--- a/gnotravex/help/Makefile.am
+++ b/gnotravex/help/Makefile.am
@@ -18,7 +18,7 @@ DOC_PAGES = \
usage.page \
winning.page
-DOC_LINGUAS = ca cs da de el en_GB es eu fr it oc ru sl sr sv
+DOC_LINGUAS = ca cs da de el en_GB es eu fr it oc ru sl sr sr latin sv
dist-hook: doc-dist-hook
diff --git a/gnotravex/help/sr/figures/gnotravex-main-window.png b/gnotravex/help/sr/figures/gnotravex-main-window.png
new file mode 100644
index 0000000..cdecbfb
Binary files /dev/null and b/gnotravex/help/sr/figures/gnotravex-main-window.png differ
diff --git a/gnotravex/help/sr/sr.po b/gnotravex/help/sr/sr.po
index 7af12d7..6ac6fef 100644
--- a/gnotravex/help/sr/sr.po
+++ b/gnotravex/help/sr/sr.po
@@ -8,8 +8,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-17 09:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-18 20:48+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-22 20:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-21 11:41+0100\n"
"Last-Translator: Ð?Ñ?анко Ð?окановиÑ? <branko kokanovic gmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,427 +19,911 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnotravex.xml:172(None)
+#: C/winning.page:9(desc)
+msgid "Simple tips on how to possibly win a game."
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?и Ñ?авеÑ?и како да поÑ?енÑ?иÑ?ално победиÑ?е Ñ? игÑ?и."
+
+#: C/winning.page:12(name) C/usage.page:11(name) C/size.page:10(name)
+#: C/shortcut.page:11(name) C/multiplayer.page:10(name) C/move.page:11(name)
+#: C/index.page:17(name) C/hint.page:10(name) C/gameplay.page:10(name)
+msgid "Milo Casagrande"
+msgstr "Milo Casagrande"
+
+#: C/winning.page:13(email) C/usage.page:12(email) C/size.page:11(email)
+#: C/shortcut.page:12(email) C/multiplayer.page:11(email)
+#: C/move.page:12(email) C/index.page:18(email) C/hint.page:11(email)
+#: C/gameplay.page:11(email)
+msgid "milo ubuntu com"
+msgstr "milo ubuntu com"
+
+#: C/winning.page:16(p) C/usage.page:19(p) C/size.page:14(p)
+#: C/shortcut.page:15(p) C/multiplayer.page:14(p) C/move.page:15(p)
+#: C/index.page:21(p) C/gameplay.page:14(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/winning.page:20(title)
+msgid "Win <app>GNOME Tetravex</app>"
+msgstr "Ð?обедиÑ?и <app>Ð?номовÑ? Ñ?лагалиÑ?Ñ?</app>"
+
+#: C/winning.page:23(p)
msgid ""
-"@@image: 'figures/gnotravex_mainwindow.png'; "
-"md5=e49d762a2dd5d6ba466e0c7cef7703ce"
+"The following tips will not assure you to win a game, they are intended as a "
+"simple aid."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnotravex_mainwindow.png'; "
-"md5=e49d762a2dd5d6ba466e0c7cef7703ce"
+"СледеÑ?и Ñ?авеÑ?и вам неÑ?е оÑ?игÑ?Ñ?аÑ?и победÑ? Ñ? игÑ?и, они Ñ?Ñ? овде Ñ?амо као мала "
+"помоÑ?."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnotravex.xml:195(None)
+#: C/winning.page:30(title)
+msgid "Look for a single number"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ажиÑ?е Ñ?Ñ?амÑ?ен бÑ?оÑ?"
+
+#: C/winning.page:31(p)
+msgid ""
+"When you start a new game, look for a single number, or a number that has no "
+"similar numbers that can be placed next to it."
+msgstr ""
+"Ð?ада нова игÑ?а запоÑ?не, поÑ?Ñ?ажиÑ?е Ñ?Ñ?амÑ?ен бÑ?оÑ? или бÑ?оÑ? поÑ?ед кога не може "
+"да Ñ?е Ñ?Ñ?ави део Ñ?а иÑ?Ñ?им бÑ?оÑ?ем."
+
+#: C/winning.page:35(p)
msgid ""
-"@@image: 'figures/gnotravex_game.png'; md5=4d0a4512ee72329134fa0f5a1a3205e9"
+"If you have one such number, that piece is a valid starting piece, since you "
+"know where it has to be placed."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnotravex_game.png'; md5=4d0a4512ee72329134fa0f5a1a3205e9"
+"Ð?ко имаÑ?е Ñ?акав бÑ?оÑ?, Ñ?аÑ? део Ñ?е иÑ?пÑ?аван поÑ?еÑ?ни део, поÑ?Ñ?о знаÑ?е где да га "
+"Ñ?Ñ?авиÑ?е."
-#: C/gnotravex.xml:25(title)
-msgid "<application>Tetravex</application> Manual"
-msgstr "УпÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во за <application>СлагалиÑ?Ñ?</application>"
+#: C/winning.page:39(p)
+msgid ""
+"Note that the bigger the size of the board, the harder is to find such a "
+"number."
+msgstr "Ð?Ñ?имеÑ?иÑ?е да Ñ?Ñ?о Ñ?е Ñ?абла за игÑ?Ñ? веÑ?а Ñ?еже Ñ?е наÑ?и Ñ?акав бÑ?оÑ?."
+
+#: C/winning.page:46(title)
+msgid "Have a tip to share?"
+msgstr "Ð?маÑ?е Ñ?авеÑ? да поделиÑ?е?"
+
+#: C/winning.page:47(p)
+msgid ""
+"If you have a tip to share about <app>GNOME Tetravex</app>, or any other "
+"GNOME games, write us at gnome-doc-list gnome org We will add them here!"
+msgstr ""
+"Ð?ко имаÑ?е неки Ñ?авеÑ? да поделиÑ?е Ñ?а Ñ?вима Ñ? вези <app>Ð?номове Ñ?лагалиÑ?е</"
+"app>, или било коÑ?е дÑ?Ñ?ге Ð?ном игÑ?е, пиÑ?иÑ?е нам на gnome-doc-list gnome org "
+"Ð?одаÑ?емо иÑ? овде!"
-#: C/gnotravex.xml:28(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/usage.page:61(None)
msgid ""
-"Tetravex is a simple puzzle game in which pieces have numbers on each side. "
-"The pieces must be positioned so that the same numbers touch each other, "
-"during which you are being timed. The times are then stored in a system-wide "
-"scoreboard."
+"@@image: 'figures/gnotravex-video.ogv'; md5=14cface4ec2b0c84aa5a925242694de0"
msgstr ""
-"СлагалиÑ?а Ñ?е Ñ?едноÑ?Ñ?авна игÑ?а Ñ? коÑ?оÑ? Ñ?ваки делиÑ? има бÑ?оÑ? Ñ?а "
-"Ñ?Ñ?Ñ?ане. Ð?елови Ñ?е моÑ?аÑ?Ñ? поÑ?Ñ?авиÑ?и Ñ?ако да Ñ?е бÑ?оÑ?еви Ñ?а иÑ?Ñ?иÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ана Ñ?лажÑ?. "
-"Током игÑ?е Ñ?е меÑ?и вÑ?еме паÑ?Ñ?иÑ?е, коÑ?е Ñ?е заÑ?им Ñ?Ñ?ва Ñ? Ñ?абели Ñ?а Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?има."
+"@@image: 'figures/gnotravex-video.ogv'; md5=14cface4ec2b0c84aa5a925242694de0"
-#: C/gnotravex.xml:37(year)
-msgid "2001"
-msgstr "2001"
+#: C/usage.page:8(desc)
+msgid "How to play <app>GNOME Tetravex</app>."
+msgstr "Ð?ако да игÑ?аÑ?е <app>Ð?номовÑ? Ñ?лагалиÑ?Ñ?</app>."
-#: C/gnotravex.xml:38(holder)
+#: C/usage.page:15(name) C/index.page:13(name)
msgid "Rob Bradford"
msgstr "Rob Bradford"
-#: C/gnotravex.xml:52(publishername) C/gnotravex.xml:92(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Ð?Ñ?оÑ?екаÑ? Ð?номове докÑ?менÑ?аÑ?иÑ?е"
-
-#: C/gnotravex.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Ð?озвоÑ?ено Ñ?множаваÑ?е, Ñ?иÑ?еÑ?е, вÑ?Ñ?еÑ?е измена овог докÑ?менÑ?а под Ñ?Ñ?ловима Ð?нÑ?-"
-"ове Слободне Ð?окÑ?менÑ?аÑ?ионе Ð?озволе (Ð?СÐ?Ð?), веÑ?зиÑ?е 1.1 или било коÑ?е "
-"накнадне веÑ?зиÑ?е без непÑ?омеÑ?ивиÑ? одеÑ?ака, Ñ?екÑ?Ñ?а на наÑ?ловноÑ? и поÑ?ледÑ?оÑ? "
-"Ñ?Ñ?Ñ?ани, а коÑ?Ñ? Ñ?е обÑ?авила Ð?адÑ?жбина Слободног СоÑ?Ñ?веÑ?а. Ð?Ñ?имеÑ?ак Ð?СÐ?Ð?-е "
-"можеÑ?е пÑ?онаÑ?и на овоÑ? <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">адÑ?еÑ?и</ulink> "
-"или Ñ? даÑ?оÑ?еÑ?и COPYING-DOCS коÑ?а Ñ?е пÑ?иложена Ñ?з ово Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во."
-
-#: C/gnotravex.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Ð?во Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во Ñ?е део Ñ?кÑ?па Ð?ном докÑ?менаÑ?а обÑ?авÑ?ениÑ? под GFDL. Уколико "
-"желиÑ?е да Ñ?аÑ?подеÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е ово Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во одвоÑ?ено од Ñ?кÑ?па, Ñ?о можеÑ?е Ñ?Ñ?адиÑ?и "
-"додаваÑ?ем пÑ?имеÑ?ка лиÑ?енÑ?е докÑ?менÑ?Ñ?, како Ñ?е опиÑ?ано Ñ? одеÑ?кÑ? 6 Ñ?аме "
-"лиÑ?енÑ?е."
-
-#: C/gnotravex.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Ð?ноги називи коÑ?е компаниÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?е Ñ? Ñ?иÑ?Ñ? пÑ?епознаÑ?Ñ?ивоÑ?Ñ?и Ñ?воÑ?иÑ? пÑ?оизвода "
-"и Ñ?Ñ?лÑ?га пÑ?едÑ?Ñ?авÑ?аÑ?Ñ? Ñ?обне маÑ?ке. Ð?ада (Ñ?колико) Ñ?е Ñ?акви називи поÑ?авÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-"(Ñ?помиÑ?Ñ?) Ñ? било коÑ?ем Ð?номовом докÑ?менÑ?Ñ?, а Ñ?ланови Ð?номовог докÑ?менÑ?аÑ?ионог "
-"пÑ?оÑ?екÑ?а имаÑ?Ñ? Ñ?азнаÑ?а о Ñ?оме, Ñ?ада Ñ?Ñ? називи иÑ?пиÑ?ани великим Ñ?ловима или "
-"Ñ?а великим поÑ?еÑ?ним Ñ?ловима."
-
-#: C/gnotravex.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?Т Ð?Ð? Ð?Ð?СТУÐ?Ð?Ð? СÐ? СÐ?Ð?Ð? СÐ?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð Ð?Ð? Ð? Ð?Ð?ШÐ?Ð? СТРÐ?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? "
-"Ð?Ð?Ð?СТÐ?Ð?, Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?ЧÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?, УÐ?Ð?УЧУÐ?УÐ?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?ЧÐ?Ð?Ð?, Ð?Ð?Ð?СТÐ?Ð? Ð?Ð? Ð?Ð? "
-"Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?Т Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ?ТÐ?Ð?Ð?, СÐ?Ð Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð? "
-"ТРÐ?Ð?ШТÐ?, СÐ?РСÐ?СХÐ?Ð?Ð?Ð? Ð? Ð?Ð? Ð?Ð?РУШÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СÐ?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?. ЦÐ?Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð? Ð Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? СÐ? "
-"Ð?Ð?Ð?Ð?СÐ? Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ТÐ?Т, ТÐ?ЧÐ?Ð?СТ Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Т (УЧÐ?Ð?Ð?Ð?) Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? "
-"Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð? СÐ?Ð?СÐ? Ð?Ð?Ð Ð?СÐ?Ð?Ð?. УÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? СÐ? У Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТУ Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? "
-"Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ?ТÐ?Ð? (Ð?Ð Ð?ШÐ?Ð?) Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?РСТÐ?, Ð?Ð?Ð Ð?СÐ?Ð?Ð? (Ð? Ð?Ð? "
-"Ð?УТÐ?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?, Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?РУÐ?Ð? Ð?УТÐ?Ð Ð?Ð?Ð? СÐ?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?) СÐ?Ð?СÐ? СÐ?Ð? "
-"ТРÐ?ШÐ?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð¥Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? СÐ?Ð Ð?Ð?СÐ?Ð Ð?Ð?Ð?, Ð?Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?СÐ?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?. Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?ЧÐ?Ð?Ð? "
-"Ð?Ð?Ð?СТÐ?Ð? Ð?Ð Ð?Ð?СТÐ?Ð?Ð?Ð? СÐ?СТÐ?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?. УÐ?Ð?ТРÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ? "
-"Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?СÐ?Ð? Ð?Ð?Ð? УСÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?ЧÐ?Ð?Ð? "
-"Ð?Ð?Ð?СТÐ?Ð?."
-
-#: C/gnotravex.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?У, Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?РШÐ?Ð?Ð? (Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð Ð?) УÐ?Ð?Ð?Ð?Ð Ð?, "
-"Ð?Ð?Ð? Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?РУÐ?Ð? Ð?Ð?ЧÐ?Ð?, Ð?УТÐ?Ð (Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?ТÐ?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?), СÐ?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? "
-"Ð?СÐ?Ð?РУЧÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ц Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?, Ð?Ð?ТÐ? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ч Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? "
-"Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð¥ СТРÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? СÐ?Ð?СÐ?ТÐ? Ð?Ð?ТÐ?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?У Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð Ð?Ð?СТ Ð?Ð? Ð?Ð?СТÐ?Ð?Ð? "
-"Ð?Ð?Ð Ð?Ð?ТÐ?Ð?, Ð?Ð?Ð?Ð?Ð Ð?Ð?ТÐ?Ð?, Ð?Ð?СÐ?Ð?Ð?Ð?, СÐ?УЧÐ?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? ТÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?СТÐ?Ð?Ð? Ð?ШТÐ?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? "
-"Ð?РСТÐ? УÐ?Ð?УЧУÐ?УÐ?Ð?, Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?ЧÐ?Ð?Ð?, ШТÐ?ТУ Ð?Ð?Ð?Ð?СÐ?Ð?У УÐ?Ð?Ð?Ð?У ФÐ?Ð Ð?Ð?, Ð?Ð Ð?СТÐ?Ð?Ð?У "
-"Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?, Ð?ТÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð Ð?Ð?Ð? Ð Ð?ЧУÐ?Ð?Ð Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð Ð? Ð?Ð?Ð? Ð? Ð?Ð? СÐ?Ð? Ð?СТÐ?Ð?Ð? ШТÐ?ТÐ? Ð?Ð?Ð? "
-"Ð?УÐ?Ð?ТÐ?Ð? Ð?Ð?СТÐ?Ð?Ð? УСÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?ШÐ?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ? Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð¥ Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð¥ Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð? ЧÐ?Ð? Ð? "
-"Ð?Ð?Ð? Ð?Ð? Ð?ШТÐ?Ð?Ð?Ð?Ð? СТРÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ШТÐ?Ð?Ð? Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?СТÐ? Ð?Ð?СТÐ?Ð?Ð?Ð? ТÐ? ШТÐ?ТÐ?."
-
-#: C/gnotravex.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?Т Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð? СУ Ð?Ð?СТУÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? УСÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?У-Ð?Ð?Ð? "
-"СÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ?ЦÐ?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? УÐ? Ð?Ð?Ð?Ð?ТÐ?У СÐ?Ð?Ð?Ð?СÐ?Ð?СТ Ð?Ð?: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gnotravex.xml:62(firstname)
-msgid "Rob"
-msgstr "Rob"
-
-#: C/gnotravex.xml:63(surname)
-msgid "Bradford"
-msgstr "Bradford"
-
-#: C/gnotravex.xml:65(email)
+#: C/usage.page:16(email) C/index.page:14(email)
msgid "robster debian org"
msgstr "robster debian org"
-#: C/gnotravex.xml:86(revnumber)
-msgid "Tetravex Manual V2.10"
-msgstr "УпÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во за Ñ?лагалиÑ?Ñ? V2.10"
+#: C/usage.page:23(title)
+msgid "Play <app>GNOME Tetravex</app>"
+msgstr "Ð?гÑ?аÑ?е <app>Ð?номове Ñ?лагалиÑ?е</app>"
-#: C/gnotravex.xml:87(date)
-msgid "June 2005"
-msgstr "Ð?Ñ?н 2005."
+#: C/usage.page:26(title)
+msgid "Basic usage"
+msgstr "Ð?Ñ?новна Ñ?поÑ?Ñ?еба"
-#: C/gnotravex.xml:89(para)
-msgid "Rob Bradford <email>rob funky-penguin co uk</email>"
-msgstr "Rob Bradford <email>rob funky-penguin co uk</email>"
+#: C/usage.page:27(p)
+msgid ""
+"The game window is divided into two boxes: the one on the right side of the "
+"window contains the pieces that needs to be arranged; the one on the left "
+"side of the window is where the pieces from the right box will be arranged "
+"and moved. Each piece is divided into four little triangles containing a "
+"number."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?озоÑ? за игÑ?Ñ? Ñ?е подеÑ?ен на две кÑ?Ñ?иÑ?е: кÑ?Ñ?иÑ?а на деÑ?ноÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ани Ñ?адÑ?жи Ñ?ве "
+"делове коÑ?е Ñ?Ñ?еба Ñ?ложиÑ?и; кÑ?Ñ?иÑ?а на левоÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ани Ñ?е меÑ?Ñ?о где делови из "
+"деÑ?не кÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?Ñ?еба да бÑ?дÑ? помеÑ?ени и Ñ?ложени. Сваки део Ñ?е подеÑ?ен на "
+"Ñ?еÑ?иÑ?и мала Ñ?Ñ?оÑ?гла коÑ?и Ñ?адÑ?же по Ñ?едан бÑ?оÑ?."
-#: C/gnotravex.xml:97(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.12 of Tetravex."
-msgstr "Ð?во Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?во Ñ?е напиÑ?ано за Ñ?лагалиÑ?Ñ? 2.12."
+#: C/usage.page:34(p)
+msgid ""
+"The scope of the game is to position the pieces so that only two identical "
+"numbers are next to each other."
+msgstr ""
+"УÑ?лов Ñ? игÑ?и Ñ?е да Ñ?е делови поÑ?еÑ?аÑ?Ñ? Ñ?ако да Ñ?Ñ? Ñ?амо иÑ?Ñ?и бÑ?оÑ?еви Ñ?едан до "
+"дÑ?Ñ?гог."
-#: C/gnotravex.xml:104(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Ð?Ñ?имедбе"
+#: C/usage.page:38(p)
+msgid ""
+"It is not possible to position the pieces so that different number are next "
+"to each other."
+msgstr ""
+"Ð?емогÑ?Ñ?е Ñ?е поÑ?Ñ?авиÑ?и делове Ñ?ако да два Ñ?азлиÑ?иÑ?а бÑ?оÑ?а бÑ?дÑ? Ñ?едан до "
+"дÑ?Ñ?гог."
-#: C/gnotravex.xml:105(para)
+#: C/usage.page:42(p)
msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tetravex</"
-"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
-"ulink>."
+"The game is completed when you have positioned all the pieces in their right "
+"positions."
+msgstr "Ð?гÑ?а Ñ?е завÑ?Ñ?ена када поÑ?Ñ?авиÑ?е Ñ?ве делове на Ñ?иÑ?ове позиÑ?иÑ?е."
+
+#: C/usage.page:47(p)
+msgid ""
+"When you start <app>GNOME Tetravex</app>, the game will start immediately, "
+"and the time will start counting."
+msgstr ""
+"Чим покÑ?енеÑ?е <app>Ð?номовÑ? Ñ?лагалиÑ?Ñ?</app> запоÑ?иÑ?е нова игÑ?а и вÑ?еме кÑ?еÑ?е "
+"да Ñ?еÑ?е."
+
+#: C/usage.page:56(title)
+msgid "Video demonstration"
+msgstr "Ð?идео демонÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?а"
+
+#: C/usage.page:57(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This small video shows how the game works, and what are the possible "
+#| "movements."
+msgid ""
+"This short video shows how the game works, and what are the possible "
+"movements."
msgstr ""
-"Ð?а биÑ?Ñ?е пÑ?иÑ?авили гÑ?еÑ?кÑ? или дали пÑ?едлог Ñ? вези пÑ?огÑ?ама "
-"<application>СлагалиÑ?е</application> или овог Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ва, пÑ?аÑ?иÑ?е Ñ?меÑ?ниÑ?е на "
-"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Ð?номовоÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ани "
-"за пÑ?имедбе</ulink>."
+"Ð?ваÑ? мали видео пÑ?иказÑ?Ñ?е како Ñ?е Ñ?лагалиÑ?а игÑ?а и коÑ?и Ñ?Ñ? могÑ?Ñ?и поÑ?ези."
-#: C/gnotravex.xml:115(primary)
-msgid "GNOME Tetravex"
-msgstr "Ð?номова Ñ?лагалиÑ?а"
+#: C/usage.page:61(media)
+msgid "Simple demonstration of a game"
+msgstr "Ð?ала демонÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?а игÑ?е"
+
+#: C/size.page:7(desc)
+msgid "Change the size of the game board."
+msgstr "Ð?Ñ?омена велиÑ?ине Ñ?абле за игÑ?Ñ?."
-#: C/gnotravex.xml:121(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Увод"
+#: C/size.page:17(title)
+msgid "Game board size"
+msgstr "Ð?елиÑ?ина Ñ?абле"
-#: C/gnotravex.xml:123(para)
+#: C/size.page:19(p)
msgid ""
-"<application>GNOME Tetravex</application> is a simple puzzle where pieces "
-"must be positioned so that the same numbers are touching each other. Your "
-"game is timed, these times are stored in a system-wide scoreboard."
+"To change the size of the game board, in order to increase or decrease the "
+"complexity of the game, choose <gui>Size</gui> from the main menu bar, and "
+"then select the dimension of the board."
msgstr ""
-"<application>Ð?номова Ñ?лагалиÑ?а</application> Ñ?е Ñ?едноÑ?Ñ?авна игÑ?а Ñ? коÑ?оÑ? "
-"Ñ?ваки делиÑ? Ñ?лагалиÑ?е Ñ?Ñ?еба поÑ?Ñ?авиÑ?и Ñ?ако да Ñ?е бÑ?оÑ?еви Ñ?а иÑ?Ñ?иÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ана "
-"Ñ?лажÑ?. Ð?Ñ?еме игÑ?е Ñ?е меÑ?и, а вÑ?емена Ñ?е заÑ?им Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ? Ñ? Ñ?абели Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?а."
+"Ð?а биÑ?Ñ?е пÑ?оменили велиÑ?инÑ? Ñ?абле и Ñ?ако Ñ?маÑ?или или повеÑ?али Ñ?ежинÑ? игÑ?е, "
+"одабеÑ?иÑ?е <gui>Ð?елиÑ?ина</gui> из главног мениÑ?а и онда одабеÑ?иÑ?е жеÑ?ене "
+"димензиÑ?е Ñ?абле."
-#: C/gnotravex.xml:129(para)
+#: C/size.page:24(p)
msgid ""
-"To run <application>GNOME Tetravex</application>, select "
-"<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>Tetravex</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type "
-"<command>gnotravex</command> on the command line."
+"You can select from five different dimension, from 2Ã?2 to 6Ã?6. The default "
+"one is 3Ã?3."
msgstr ""
-"Ð?а биÑ?Ñ?е покÑ?енÑ?ли <application>Ð?номовÑ? Ñ?лагалиÑ?Ñ?</application>, одабеÑ?иÑ?е "
-"<menuchoice><guisubmenu>Ð?гÑ?е</guisubmenu><guimenuitem>СлагалиÑ?а</"
-"guimenuitem></menuchoice> из <guimenu>Ð?лавног мениÑ?а</guimenu>, или "
-"оÑ?кÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е <command>gnotravex</command> Ñ? командноÑ? линиÑ?и."
+"Ð?ожеÑ?е биÑ?аÑ?и измеÑ?Ñ? пеÑ? Ñ?азлиÑ?иÑ?иÑ? димензиÑ?а, од 2Ã?2 до 6Ã?6. Ð?одÑ?азÑ?мевана "
+"Ñ?е 3Ã?3."
-#: C/gnotravex.xml:139(para)
+#: C/size.page:28(p)
msgid ""
-"<application>GNOME Tetravex</application> is included in the <filename>gnome-"
-"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
-"This document describes version 2.10 of <application>GNOME Tetravex</"
-"application>."
+"If the pieces are too small, resizing the window will change their size."
msgstr ""
-"<application>Ð?номова Ñ?лагалиÑ?а</application> Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ена Ñ? <filename>gnome-"
-"games</filename> пакеÑ?, коÑ?и Ñ?е део Ð?номовог Ñ?адног окÑ?Ñ?жеÑ?а. Ð?ваÑ? докÑ?менÑ? "
-"Ñ?е напиÑ?ан за издаÑ?е 2.10 <application>Ð?номове Ñ?лагалиÑ?е</application>."
+"Ð?ко Ñ?Ñ? делови пÑ?емали, повеÑ?аÑ?е велиÑ?ине пÑ?озоÑ?а Ñ?е пÑ?омениÑ?и и велиÑ?инÑ? "
+"делова."
+
+#: C/shortcut.page:8(desc)
+msgid "Use the keyboard to play the game."
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? да биÑ?Ñ?е игÑ?али игÑ?Ñ?."
-#: C/gnotravex.xml:148(title)
-msgid "Playing GNOME Tetravex"
-msgstr "Ð?гÑ?аÑ?е Ð?номове Ñ?лагалиÑ?е"
+#: C/shortcut.page:19(title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?е на Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
-#: C/gnotravex.xml:150(para)
+#: C/shortcut.page:22(title)
+msgid "Game shortcuts"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?е Ñ? игÑ?и"
+
+#: C/shortcut.page:23(p)
msgid ""
-"<application>GNOME Tetravex</application> is a simple puzzle game, this "
-"section covers how to play the game."
+"The following table groups the most useful shortcuts for playing <app>GNOME "
+"Tetravex</app>."
msgstr ""
-"<application>Ð?номова Ñ?лагалиÑ?а</application> Ñ?е Ñ?едноÑ?Ñ?авна игÑ?а, оваÑ? "
-"одеÑ?ак покÑ?ива како Ñ?е Ñ?лагалиÑ?а игÑ?а."
+"СледеÑ?а Ñ?абела гÑ?Ñ?пиÑ?е наÑ?коÑ?иÑ?ниÑ?е пÑ?еÑ?иÑ?е за игÑ?аÑ?е <app>Ð?номове "
+"Ñ?лагалиÑ?е</app>."
-#: C/gnotravex.xml:156(title)
-msgid "Basic usage"
-msgstr "Ð?Ñ?новна Ñ?поÑ?Ñ?еба"
+#: C/shortcut.page:28(p)
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а"
+
+#: C/shortcut.page:28(p)
+msgid "Description"
+msgstr "Ð?пиÑ?"
+
+#: C/shortcut.page:32(key) C/shortcut.page:49(key) C/shortcut.page:58(key)
+#: C/shortcut.page:66(key) C/shortcut.page:74(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/shortcut.page:32(key)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/shortcut.page:35(p)
+msgid "Start a new game."
+msgstr "Ð?окÑ?еÑ?е новÑ? игÑ?Ñ?"
+
+#: C/shortcut.page:40(key)
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: C/shortcut.page:43(p)
+msgid "Pause or resume the game."
+msgstr "Ð?аÑ?зиÑ?а или наÑ?Ñ?авÑ?а веÑ? паÑ?зиÑ?анÑ? игÑ?Ñ?."
+
+#: C/shortcut.page:49(key)
+msgid "Up"
+msgstr "Ð?оÑ?е"
+
+#: C/shortcut.page:53(p)
+msgid "Move all the pieces in the left box up by one."
+msgstr "Ð?омеÑ?а Ñ?ве делове Ñ? левоÑ? кÑ?Ñ?иÑ?и за Ñ?едно меÑ?Ñ?о гоÑ?е."
+
+#: C/shortcut.page:58(key)
+msgid "Down"
+msgstr "Ð?оле"
+
+#: C/shortcut.page:61(p)
+msgid "Move all the pieces in the left box down by one."
+msgstr "Ð?омеÑ?а Ñ?ве делове Ñ? левоÑ? кÑ?Ñ?иÑ?и за Ñ?едно меÑ?Ñ?о доле."
+
+#: C/shortcut.page:66(key)
+msgid "Left"
+msgstr "Ð?ево"
+
+#: C/shortcut.page:69(p)
+msgid "Move all the pieces in the left box left by one."
+msgstr "Ð?омеÑ?а Ñ?ве делове Ñ? левоÑ? кÑ?Ñ?иÑ?и за Ñ?едно меÑ?Ñ?о лево"
+
+#: C/shortcut.page:74(key)
+msgid "Right"
+msgstr "Ð?еÑ?но"
+
+#: C/shortcut.page:77(p)
+msgid "Move all the pieces in the left box right by one."
+msgstr "Ð?омеÑ?а Ñ?ве делове Ñ? левоÑ? кÑ?Ñ?иÑ?и за Ñ?едно меÑ?Ñ?о деÑ?но."
+
+#: C/multiplayer.page:7(desc)
+msgid "How to play with other people."
+msgstr "Ð?ако игÑ?аÑ?и пÑ?оÑ?ив дÑ?Ñ?гиÑ? Ñ?Ñ?ди."
+
+#: C/multiplayer.page:18(title)
+msgid "Play with other people"
+msgstr "Ð?гÑ?аÑ?е Ñ?а дÑ?Ñ?гим Ñ?Ñ?дима"
+
+#: C/multiplayer.page:20(p)
+msgid ""
+"With <app>GNOME Tetravex</app> it is not possible to play with or against "
+"other people over the Internet or a local network."
+msgstr ""
+"У <app>Ð?номовоÑ? Ñ?лагалиÑ?и</app> ниÑ?е могÑ?Ñ?е игÑ?аÑ?и Ñ?а или пÑ?оÑ?ив дÑ?Ñ?гиÑ? Ñ?Ñ?ди "
+"пÑ?еко инÑ?еÑ?неÑ?а или локалне мÑ?еже."
+
+#: C/move.page:8(desc)
+msgid "How to move the pieces on the game board."
+msgstr "Ð?ако да помеÑ?аÑ?е делове на Ñ?абли за игÑ?Ñ?."
+
+#: C/move.page:19(title)
+msgid "Move the pieces"
+msgstr "Ð?омеÑ?аÑ?е делова"
+
+#: C/move.page:22(title)
+msgid "Move a piece"
+msgstr "Ð?омеÑ?иÑ?и део"
+
+#: C/move.page:23(p)
+msgid ""
+"To move a piece, you need to click-and-hold on it, drag it from its current "
+"position to its new position, either on the right box or on the left box, "
+"and release the mouse button."
+msgstr ""
+"Ð?а биÑ?Ñ?е помеÑ?или део, моÑ?аÑ?е пÑ?во да га кликнеÑ?е и дÑ?жиÑ?е га Ñ?ако, а онда "
+"га пÑ?евлаÑ?иÑ?е Ñ?а Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ног меÑ?Ñ?а на ново меÑ?Ñ?о, било на деÑ?нÑ? или левÑ? "
+"кÑ?Ñ?иÑ?Ñ?, а онда оÑ?пÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е дÑ?гме миÑ?а."
-#: C/gnotravex.xml:158(title)
-msgid "Playing the game"
-msgstr "Ð?гÑ?аÑ?е игÑ?е"
+#: C/move.page:28(p)
+msgid "These moves are not permanent and can be reversed."
+msgstr "Ð?ва помеÑ?аÑ?а ниÑ?Ñ? конаÑ?на и део Ñ?е Ñ?век може вÑ?аÑ?иÑ?и назад."
-#: C/gnotravex.xml:159(para)
+#: C/move.page:32(p)
msgid ""
-"Starting <application>GNOME Tetravex</application> opens the <interface>Main "
-"window</interface>, shown in <xref linkend=\"mainwindow-fig\"/>. The window "
-"is divided into two boxes. The right hand side contains a box containing the "
-"pieces you have yet to place and the left hand box is where you arrange the "
-"pieces."
+"The pieces in the left box can be moved all at once in one direction. See "
+"<link xref=\"shortcut\"/> for more information."
msgstr ""
-"Ð?окÑ?еÑ?аÑ?ем <application>Ð?номове Ñ?лагалиÑ?е</application> Ñ?е оÑ?ваÑ?а "
-"<interface>Ð?лавни пÑ?озоÑ?</interface>, коÑ?и пÑ?иказÑ?Ñ?е <xref linkend="
-"\"mainwindow-fig\"/>. Ð?Ñ?озоÑ? Ñ?е подеÑ?ен на две кÑ?Ñ?иÑ?е. У кÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?а деÑ?не "
-"Ñ?Ñ?Ñ?ане Ñ?Ñ? делови коÑ?е Ñ?ек Ñ?Ñ?еба поÑ?Ñ?авиÑ?и, а кÑ?Ñ?иÑ?а Ñ?а леве Ñ?Ñ?Ñ?ане Ñ?е меÑ?Ñ?о "
-"где ви Ñ?Ñ?еба да поÑ?Ñ?авиÑ?е ове делове."
+"Сви делови Ñ? левоÑ? кÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?е могÑ? заÑ?едно помеÑ?иÑ?и Ñ? неком пÑ?авÑ?Ñ?. "
+"Ð?огледаÑ?Ñ?е <link xref=\"shortcut\"/> за деÑ?аÑ?е."
-#: C/gnotravex.xml:168(title)
-msgid "GNOME Tetravex Main Window"
-msgstr "Ð?лавни пÑ?озоÑ? Ð?номове Ñ?лагалиÑ?е"
+#: C/move.page:39(title)
+msgid "Avoid the click-and-hold"
+msgstr "Ð?збегниÑ?е дÑ?го дÑ?жаÑ?е дÑ?гмеÑ?а миÑ?а"
-#: C/gnotravex.xml:175(phrase)
-msgid "GNOME Tetravex Main Window."
-msgstr "Ð?лавни пÑ?озоÑ? Ð?номове Ñ?лагалиÑ?е."
+#: C/move.page:40(p)
+msgid ""
+"If you do not feel comfortable with the click-and-hold action to move the "
+"pieces, it is possible to change that behavior so that you only have to "
+"click on a piece to move it, and click again to release it in its new "
+"position."
+msgstr ""
+"Ð?ко вам ниÑ?е пÑ?иÑ?аÑ?но да кликнеÑ?е и дÑ?жиÑ?е пÑ?иÑ?иÑ?нÑ?Ñ?о дÑ?гме миÑ?а да биÑ?Ñ?е "
+"помеÑ?али делове, могÑ?Ñ?е Ñ?е пÑ?омениÑ?и Ñ?о понаÑ?аÑ?е Ñ?ако да Ñ?е довоÑ?но Ñ?амо да "
+"Ñ?едном кликнеÑ?е на део и да поÑ?неÑ?е да га помеÑ?аÑ?е, а да поново кликнеÑ?е да "
+"биÑ?Ñ?е га Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?или на ново меÑ?Ñ?о."
-#: C/gnotravex.xml:181(para)
+#: C/move.page:45(p)
msgid ""
-"You can start playing the game immediately. You may restart the game by "
-"selecting <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>New game</"
-"guimenuitem></menuchoice><xref linkend=\"playing-fig\"/>"
+"To do that, from the main menu bar, choose <gui style=\"menu\">Move</gui>, "
+"and select <gui style=\"checkbox\">Click to Move</gui>."
msgstr ""
-"Ð?гÑ?Ñ? можеÑ?е поÑ?еÑ?и да игÑ?аÑ?е одмаÑ?. Ð?гÑ?Ñ? можеÑ?е поново запоÑ?еÑ?и одабиÑ?аÑ?ем "
-"<menuchoice><guisubmenu>Ð?гÑ?а</guisubmenu><guimenuitem>Ð?ова</guimenuitem></"
-"menuchoice><xref linkend=\"playing-fig\"/>"
+"Ð?а биÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?адили ово, из Ñ?Ñ?аке главног мениÑ?а оÑ?воÑ?иÑ?е <gui style=\"menu"
+"\">Ð?омеÑ?и</gui> и одабеÑ?иÑ?е <gui style=\"checkbox\">Ð?ликниÑ?е за поÑ?ез</gui>."
-#: C/gnotravex.xml:191(title)
-msgid "A GNOME Tetravex Game"
-msgstr "Ð?номова игÑ?а Ñ?лагалиÑ?е"
+#: C/license.page:8(desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "Ð?Ñ?авне инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?е."
-#: C/gnotravex.xml:198(phrase)
-msgid "A GNOME Tetravex Game."
-msgstr "Ð?номова игÑ?а Ñ?лагалиÑ?е."
+#: C/license.page:11(title)
+msgid "License"
+msgstr "Ð?иÑ?енÑ?а"
-#: C/gnotravex.xml:203(para)
+#: C/license.page:12(p)
msgid ""
-"The tiles are divided into four, you must position them so that only two "
-"numbers that are the same are next to each other. The game wil not let you "
-"position the tiles so that different numbers are next to each other. You "
-"position the pieces by dragging them from their current position either in "
-"the right hand box or the main box to their new position. These moves are "
-"not permanent and can be readily reversed. You may also move all the pieces "
-"in the left hand box at once by using the commands: "
-"<menuchoice><guisubmenu>Move</guisubmenu><guimenuitem>Left/Right/Up/Down</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
msgstr ""
-"Ð?елови Ñ?Ñ? подеÑ?ени на Ñ?еÑ?иÑ?и Ñ?Ñ?оÑ?гла Ñ?а бÑ?оÑ?евима, а ви иÑ? моÑ?аÑ?е поÑ?Ñ?авиÑ?и "
-"Ñ?ако да Ñ?Ñ? два бÑ?оÑ?а из Ñ?Ñ?Ñ?едниÑ? делова иÑ?Ñ?и. Ð?гÑ?а вам неÑ?е даÑ?и да "
-"поÑ?Ñ?авиÑ?е део Ñ?ако да Ñ?Ñ? Ñ?азлиÑ?иÑ?и бÑ?оÑ?еви Ñ?едан до дÑ?Ñ?гог. Ð?елове "
-"поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е Ñ?ако Ñ?Ñ?о иÑ? пÑ?евлаÑ?иÑ?е Ñ?а Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ног меÑ?Ñ?а, из кÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?а деÑ?не "
-"Ñ?Ñ?Ñ?ане или из главне кÑ?Ñ?иÑ?е. Ð?ви поÑ?ези ниÑ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?ни и Ñ?век иÑ? "
-"можеÑ?е вÑ?аÑ?иÑ?и. ТакоÑ?е можеÑ?е помеÑ?иÑ?и Ñ?ве делове из кÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?а леве Ñ?Ñ?Ñ?ане "
-"коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и наÑ?едбе: <menuchoice><guisubmenu>Ð?омеÑ?и</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Ð?ево/Ð?еÑ?но/Ð?оÑ?е/Ð?оле</guimenuitem></menuchoice>"
+"Ð?ваÑ? Ñ?ад Ñ?е диÑ?Ñ?Ñ?ибÑ?иÑ?а под Ð?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?во-Ð?елиÑ?и под иÑ?Ñ?им Ñ?Ñ?ловима 3.0 лиÑ?енÑ?ом."
+
+#: C/license.page:20(p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "Ð?озвоÑ?ено Ñ?е:"
+
+#: C/license.page:25(em)
+msgid "To share"
+msgstr "Ð?елиÑ?и"
+
+#: C/license.page:26(p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "УмножаваÑ?и, диÑ?Ñ?Ñ?ибÑ?иÑ?аÑ?и и Ñ?авно Ñ?аопÑ?Ñ?аваÑ?и дело."
+
+#: C/license.page:29(em)
+msgid "To remix"
+msgstr "РемикÑ?оваÑ?и"
-#: C/gnotravex.xml:218(title)
-msgid "Winning the game"
-msgstr "Ð?авÑ?Ñ?еÑ?ак игÑ?е"
+#: C/license.page:30(p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?адиÑ?и дело."
-#: C/gnotravex.xml:219(para)
+#: C/license.page:33(p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Ð?од Ñ?ледеÑ?им Ñ?Ñ?ловима:"
+
+#: C/license.page:38(em)
+msgid "Attribution"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?во"
+
+#: C/license.page:39(p)
msgid ""
-"The game is completed when you have positioned all the squares in the right "
-"positions. When you have completed the game you are shown your ranking in "
-"the high scores table, if you get a high enough score. If you have used "
-"either Hint or Solve your score will not be included in the high scores "
-"table."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
msgstr ""
-"Ð?гÑ?а Ñ?е завÑ?Ñ?ена када поÑ?Ñ?авиÑ?е Ñ?ве квадÑ?аÑ?е на пÑ?ава меÑ?Ñ?а. Ð?ада Ñ?Ñ?е "
-"завÑ?Ñ?или игÑ?Ñ?, Ñ?колико имаÑ?е добаÑ? Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?, он Ñ?е биÑ?и пÑ?иказан Ñ? "
-"Ñ?абели Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?а. Ð?ко Ñ?Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?или опÑ?иÑ?е â??СавеÑ?â?? или â??РеÑ?иâ??, Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? "
-"неÑ?е биÑ?и Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ен Ñ? Ñ?абелÑ? наÑ?боÑ?иÑ? Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?а."
+"Ð?оÑ?аÑ?е да наведеÑ?е име извоÑ?ног аÑ?Ñ?оÑ?а на наÑ?ин коÑ?и Ñ?е одÑ?еÑ?ен од Ñ?Ñ?Ñ?ане "
+"извоÑ?ног аÑ?Ñ?оÑ?а или даваоÑ?а лиÑ?енÑ?е (али не Ñ?ако Ñ?Ñ?о Ñ?еÑ?е Ñ?Ñ?геÑ?иÑ?аÑ?и да ваÑ? "
+"подÑ?жава или одобÑ?ава ваÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?е дела)."
-#: C/gnotravex.xml:232(title)
-msgid "Customization"
-msgstr "Ð?Ñ?илагоÑ?аваÑ?е"
+#: C/license.page:46(em)
+msgid "Share Alike"
+msgstr "Ð?елиÑ?и под иÑ?Ñ?им Ñ?Ñ?ловима"
-#: C/gnotravex.xml:233(para)
+#: C/license.page:47(p)
msgid ""
-"Under the <guimenuitem>Size</guimenuitem> menu you can change the size of "
-"the grid from two by two up to six by six. The default is three by three."
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
msgstr ""
-"У мениÑ?Ñ? <guimenuitem>Ð?елиÑ?ина</guimenuitem> можеÑ?е да пÑ?омениÑ?е велиÑ?инÑ? "
-"мÑ?еже од â??два Ñ?а дваâ?? до â??Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?а Ñ?еÑ?Ñ?â??. Ð?одÑ?азÑ?мевано Ñ?е â??Ñ?Ñ?и Ñ?а Ñ?Ñ?иâ??."
+"Ð?ко меÑ?аÑ?е, пÑ?еобликÑ?Ñ?еÑ?е или Ñ?поÑ?Ñ?ебиÑ?е дело Ñ? Ñ?вом делÑ?, пÑ?еÑ?адÑ? моÑ?аÑ?е да "
+"диÑ?Ñ?Ñ?ибÑ?иÑ?аÑ?е под иÑ?Ñ?ом или Ñ?лиÑ?ном лиÑ?енÑ?ом."
-#: C/gnotravex.xml:237(para)
+#: C/license.page:53(p)
msgid ""
-"If the tiles are too small, resizing the window will change the size of the "
-"tiles."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr ""
-"Ð?ко Ñ?Ñ? делови пÑ?емали, повеÑ?аÑ?е велиÑ?ине пÑ?озоÑ?а Ñ?е пÑ?омениÑ?и и велиÑ?инÑ? "
-"делова."
+"Ð?а Ñ?ео Ñ?екÑ?Ñ? лиÑ?енÑ?е, погледаÑ?Ñ?е <link href=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons веб Ñ?аÑ?Ñ?</link> или "
+"пÑ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ?е Ñ?ео <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+"\">Commons Ñ?говоÑ?</link>."
-#: C/gnotravex.xml:258(title)
-msgid "Authors"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?и"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnotravex-logo.png'; md5=daf379ccd659b42a71cd0f2661f651e4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnotravex-logo.png'; md5=daf379ccd659b42a71cd0f2661f651e4"
-#: C/gnotravex.xml:259(para)
+#: C/index.page:8(title) C/index.page:9(title)
+msgid "GNOME Tetravex"
+msgstr "Ð?номова Ñ?лагалиÑ?а"
+
+#: C/index.page:10(desc)
+msgid "GNOME Tetravex help."
+msgstr "Ð?омоÑ? за Ð?номовÑ? Ñ?лагалиÑ?Ñ?."
+
+#: C/index.page:25(title)
msgid ""
-"<application>GNOME Tetravex</application> was written by Lars Rydlinge "
-"(<email>lars rydlinge hig se</email>). This manual was written by Rob "
-"Bradford (<email>rob funky-penguin co uk</email>). To report a bug or make a "
-"suggestion regarding this application or this manual, follow the directions "
-"in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
-"\">document</ulink>."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnotravex-logo.png"
+"\">GNOME Tetravex logo</media> GNOME Tetravex"
msgstr ""
-"<application>Ð?номовÑ? Ñ?лагалиÑ?Ñ?</application> Ñ?е напиÑ?ао Lars Rydlinge "
-"(<email>lars rydlinge hig se</email>). Ð?во Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во Ñ?е напиÑ?ао Rob Bradford "
-"(<email>rob funky-penguin co uk</email>). Ð?а биÑ?Ñ?е пÑ?иÑ?авили гÑ?еÑ?ке или дали "
-"пÑ?едлог Ñ? вези овог пÑ?огÑ?ама или Ñ?еговог Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ва, пÑ?аÑ?иÑ?е Ñ?меÑ?ниÑ?е из "
-"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">докÑ?менÑ?а</"
-"ulink>."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnotravex-logo.png"
+"\">Ð?ого Ð?номове Ñ?лагалиÑ?е</media> Ð?номова Ñ?лагалиÑ?а"
-#: C/gnotravex.xml:279(title)
-msgid "License"
-msgstr "Ð?иÑ?енÑ?а"
+#: C/index.page:31(title)
+msgid "Basic Gameplay & Usage"
+msgstr "Ð?Ñ?нове игÑ?е и Ñ?поÑ?Ñ?еба"
+
+#: C/index.page:35(title)
+msgid "Multiplayer Game"
+msgstr "Ð?гÑ?а за виÑ?е игÑ?аÑ?а"
+
+#: C/index.page:39(title)
+msgid "Tips & Tricks"
+msgstr "СавеÑ?и и Ñ?Ñ?икови"
-#: C/gnotravex.xml:280(para)
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
-"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
-"or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"Ð?ваÑ? пÑ?огÑ?ам Ñ?е Ñ?лободан Ñ?оÑ?Ñ?веÑ?; можеÑ?е га Ñ?аÑ?подеÑ?иваÑ?и и/или га меÑ?аÑ?и "
-"под Ñ?Ñ?ловима <citetitle>Ð?Ð?У Ð?пÑ?Ñ?е Ð?авне Ð?иÑ?енÑ?е (GNU GPL)</citetitle> како "
-"Ñ?е обÑ?авÑ?Ñ?Ñ?е Ð?адÑ?жбина за Слободни СоÑ?Ñ?веÑ? (FSF); било веÑ?зиÑ?е 2 Ñ?е Ð?иÑ?енÑ?е, "
-"било (по ваÑ?ем наÑ?оÑ?еÑ?Ñ?) било коÑ?е новиÑ?е веÑ?зиÑ?е."
-
-#: C/gnotravex.xml:286(para)
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
-"License</citetitle> for more details."
-msgstr ""
-"Ð?ваÑ? пÑ?огÑ?ам Ñ?е Ñ?аÑ?подеÑ?Ñ?Ñ?е Ñ? нади да Ñ?е биÑ?и од коÑ?иÑ?Ñ?и, али Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð¥ "
-"Ð?Ð?Ð Ð?Ð?ЦÐ?Ð?Ð?; Ñ?ак и без подÑ?азÑ?меване гаÑ?анÑ?иÑ?е Ð?Ð?Ð Ð?СÐ?Ð?СТÐ? или Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ? "
-"Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?. Ð?идиÑ?е <citetitle>Ð?Ð?У Ð?пÑ?Ñ?Ñ? Ð?авнÑ? Ð?иÑ?енÑ?Ñ?</citetitle> за "
-"виÑ?е деÑ?аÑ?а."
-
-#: C/gnotravex.xml:292(para)
-msgid ""
-"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
-"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
-"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
-"the Free Software Foundation by visiting <ulink url=\"http://www.fsf.org\" "
-"type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
-"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
-"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
-"postcode><country>USA</country></address>"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?имеÑ?ак <citetitle>Ð?Ð?У Ð?пÑ?Ñ?е Ð?авне Ð?иÑ?енÑ?е</citetitle> Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ен Ñ? додаÑ?кÑ? "
-"<citetitle>Ð?номовог коÑ?иÑ?ниÑ?ког водиÑ?а</citetitle>. ТакоÑ?е можеÑ?е набавиÑ?и "
-"пÑ?имеÑ?ак <citetitle>Ð?Ð?У Ð?пÑ?Ñ?е Ð?авне Ð?иÑ?енÑ?е</citetitle> од Ð?адÑ?жбине за "
-"Слободни СоÑ?Ñ?веÑ? одлазеÑ?и на <ulink url=\"http://www.fsf.org\" type=\"http"
-"\">Ñ?иÑ?овÑ? веб адÑ?еÑ?Ñ?</ulink> или пиÑ?Ñ?Ñ?и на <address> Free Software "
-"Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</"
-"city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</"
-"country></address>"
+#: C/hint.page:7(desc)
+msgid "Use hints or solve the game automatically."
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?авеÑ?е или Ñ?еÑ?иÑ?е игÑ?Ñ? аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки."
+
+#: C/hint.page:14(title)
+msgid "Hints"
+msgstr "СавеÑ?и"
+
+#: C/hint.page:17(p)
+msgid ""
+"If you use one of the following methods to complete the game, your scores "
+"will not be included among the high scores."
+msgstr ""
+"Ð?ко коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е било Ñ?Ñ?а од меÑ?ода наведениÑ? иÑ?под, ваÑ? Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? неÑ?е биÑ?и "
+"Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ен меÑ?Ñ? наÑ?боÑ?е Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?е."
+
+#: C/hint.page:25(title)
+msgid "Use the hints system"
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?еÑ?е Ñ?иÑ?Ñ?ема Ñ?авеÑ?а"
+
+#: C/hint.page:27(p)
+msgid ""
+"At any time in the game, if you do not know how to start it, or where to "
+"move a piece, it is possible to use the built-in hints system."
+msgstr ""
+"У било ком Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?кÑ? док игÑ?аÑ?е, ако не знаÑ?е како да кÑ?енеÑ?е или где да "
+"помеÑ?иÑ?е део, могÑ?Ñ?е Ñ?е иÑ?коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?гÑ?аÑ?ени Ñ?иÑ?Ñ?ем Ñ?авеÑ?а."
+
+#: C/hint.page:31(p)
+msgid ""
+"The system will move one piece from the right box to its correct position "
+"into the left box."
+msgstr ""
+"СиÑ?Ñ?ем Ñ?е пÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?едан део из деÑ?не кÑ?Ñ?иÑ?е на пÑ?авилно меÑ?Ñ?о Ñ? левоÑ? "
+"кÑ?Ñ?иÑ?и."
+
+#: C/hint.page:35(p)
+msgid "To use the hints system, perform one of the following:"
+msgstr "Ð?а биÑ?Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?или Ñ?иÑ?Ñ?ем Ñ?авеÑ?а, Ñ?Ñ?адиÑ?е Ñ?еднÑ? од Ñ?ледеÑ?иÑ? Ñ?Ñ?ваÑ?и:"
+
+#: C/hint.page:40(p)
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?иÑ?ниÑ?е <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+
+#: C/hint.page:45(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Hint</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Ð?дабеÑ?иÑ?е <guiseq><gui style=\"menu\">Ð?гÑ?а</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">СавеÑ?</gui></guiseq>."
+
+#: C/hint.page:52(title)
+msgid "Solve the game"
+msgstr "РеÑ?аваÑ?е игÑ?е"
+
+#: C/hint.page:53(p)
+msgid ""
+"If you get stuck in the game, or you want to solve it automatically, choose "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Solve</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Ð?ко Ñ?е заглавиÑ?е Ñ?а игÑ?ом, или желиÑ?е да Ñ?е игÑ?а аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки Ñ?еÑ?и, одабеÑ?иÑ?е "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Ð?гÑ?а</gui><gui style=\"menuitem\">РеÑ?и</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gameplay.page:32(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnotravex-main-window.png'; "
+"md5=dd9c9be1bb7b724d6be5e76ffa6ee4d8"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnotravex-main-window.png'; "
+"md5=dd9c9be1bb7b724d6be5e76ffa6ee4d8"
+
+#: C/gameplay.page:7(desc)
+msgid "Introduction to <app>GNOME Tetravex</app>."
+msgstr "Увод Ñ? <app>Ð?номовÑ? Ñ?лагалиÑ?Ñ?</app>."
+
+#: C/gameplay.page:18(title)
+msgid "Gameplay"
+msgstr "Ð?гÑ?аÑ?е"
+
+#: C/gameplay.page:20(p)
+msgid ""
+"<app>GNOME Tetravex</app> is a simple puzzle game which scope is to move the "
+"various pieces from one side of the board to the other side, so that the "
+"same numbers depicted on the pieces are touching each other."
+msgstr ""
+"<app>Ð?номова Ñ?лагалиÑ?а</app> Ñ?е Ñ?едноÑ?Ñ?авна Ñ?лагалиÑ?а Ñ? коÑ?оÑ? Ñ?е Ñ?иÑ? "
+"пÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?азне делове Ñ?а бÑ?оÑ?евима Ñ?а деÑ?не Ñ?Ñ?Ñ?ане на левÑ? Ñ?Ñ?Ñ?анÑ? Ñ?абле, "
+"али Ñ?ако да Ñ?е Ñ?амо иÑ?Ñ?и бÑ?оÑ?еви на деловима меÑ?Ñ?Ñ?обно додиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gameplay.page:25(p)
+msgid ""
+"The game is timed, and these times are used as the score for the game. You "
+"have to move all the pieces in the least time possible."
+msgstr ""
+"У игÑ?и Ñ?е меÑ?и вÑ?еме, и ово вÑ?еме Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и као Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? игÑ?е. Ð?оÑ?аÑ?е "
+"помеÑ?иÑ?и Ñ?ве делове Ñ? Ñ?Ñ?о кÑ?аÑ?ем вÑ?еменÑ?."
+
+#: C/gameplay.page:30(title)
+msgid "Main game window"
+msgstr "Ð?лавни пÑ?озоÑ? игÑ?е"
+
+#: C/gameplay.page:31(desc)
+msgid "<app>Tetravex</app> main window"
+msgstr "Ð?лавни пÑ?озоÑ? <app>Ð?номове Ñ?лагалиÑ?е</app>"
+
+#: C/gameplay.page:33(p)
+msgid "<app>Tetravex</app> main window."
+msgstr "Ð?лавни пÑ?озоÑ? <app>Ð?номове Ñ?лагалиÑ?е</app>."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnotravex.xml:0(None)
+#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ð?Ñ?анко Ð?окановиÑ? <branko kokanovic gmail com>\n"
"\n"
"Prevod.org â?? пÑ?евод на Ñ?Ñ?пÑ?ки Ñ?език"
+
+#~ msgid "<application>Tetravex</application> Manual"
+#~ msgstr "УпÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во за <application>СлагалиÑ?Ñ?</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tetravex is a simple puzzle game in which pieces have numbers on each "
+#~ "side. The pieces must be positioned so that the same numbers touch each "
+#~ "other, during which you are being timed. The times are then stored in a "
+#~ "system-wide scoreboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "СлагалиÑ?а Ñ?е Ñ?едноÑ?Ñ?авна игÑ?а Ñ? коÑ?оÑ? Ñ?ваки делиÑ? има бÑ?оÑ? Ñ?а Ñ?Ñ?Ñ?ане. "
+#~ "Ð?елови Ñ?е моÑ?аÑ?Ñ? поÑ?Ñ?авиÑ?и Ñ?ако да Ñ?е бÑ?оÑ?еви Ñ?а иÑ?Ñ?иÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ана Ñ?лажÑ?. "
+#~ "Током игÑ?е Ñ?е меÑ?и вÑ?еме паÑ?Ñ?иÑ?е, коÑ?е Ñ?е заÑ?им Ñ?Ñ?ва Ñ? Ñ?абели Ñ?а "
+#~ "Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?има."
+
+#~ msgid "2001"
+#~ msgstr "2001"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?екаÑ? Ð?номове докÑ?менÑ?аÑ?иÑ?е"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?озвоÑ?ено Ñ?множаваÑ?е, Ñ?иÑ?еÑ?е, вÑ?Ñ?еÑ?е измена овог докÑ?менÑ?а под Ñ?Ñ?ловима "
+#~ "Ð?нÑ?-ове Слободне Ð?окÑ?менÑ?аÑ?ионе Ð?озволе (Ð?СÐ?Ð?), веÑ?зиÑ?е 1.1 или било коÑ?е "
+#~ "накнадне веÑ?зиÑ?е без непÑ?омеÑ?ивиÑ? одеÑ?ака, Ñ?екÑ?Ñ?а на наÑ?ловноÑ? и "
+#~ "поÑ?ледÑ?оÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ани, а коÑ?Ñ? Ñ?е обÑ?авила Ð?адÑ?жбина Слободног СоÑ?Ñ?веÑ?а. "
+#~ "Ð?Ñ?имеÑ?ак Ð?СÐ?Ð?-е можеÑ?е пÑ?онаÑ?и на овоÑ? <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+#~ "fdl\">адÑ?еÑ?и</ulink> или Ñ? даÑ?оÑ?еÑ?и COPYING-DOCS коÑ?а Ñ?е пÑ?иложена Ñ?з ово "
+#~ "Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?во Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во Ñ?е део Ñ?кÑ?па Ð?ном докÑ?менаÑ?а обÑ?авÑ?ениÑ? под GFDL. Уколико "
+#~ "желиÑ?е да Ñ?аÑ?подеÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е ово Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во одвоÑ?ено од Ñ?кÑ?па, Ñ?о можеÑ?е Ñ?Ñ?адиÑ?и "
+#~ "додаваÑ?ем пÑ?имеÑ?ка лиÑ?енÑ?е докÑ?менÑ?Ñ?, како Ñ?е опиÑ?ано Ñ? одеÑ?кÑ? 6 Ñ?аме "
+#~ "лиÑ?енÑ?е."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ноги називи коÑ?е компаниÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?е Ñ? Ñ?иÑ?Ñ? пÑ?епознаÑ?Ñ?ивоÑ?Ñ?и Ñ?воÑ?иÑ? "
+#~ "пÑ?оизвода и Ñ?Ñ?лÑ?га пÑ?едÑ?Ñ?авÑ?аÑ?Ñ? Ñ?обне маÑ?ке. Ð?ада (Ñ?колико) Ñ?е Ñ?акви "
+#~ "називи поÑ?авÑ?Ñ?Ñ?Ñ?(Ñ?помиÑ?Ñ?) Ñ? било коÑ?ем Ð?номовом докÑ?менÑ?Ñ?, а Ñ?ланови "
+#~ "Ð?номовог докÑ?менÑ?аÑ?ионог пÑ?оÑ?екÑ?а имаÑ?Ñ? Ñ?азнаÑ?а о Ñ?оме, Ñ?ада Ñ?Ñ? називи "
+#~ "иÑ?пиÑ?ани великим Ñ?ловима или Ñ?а великим поÑ?еÑ?ним Ñ?ловима."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?Т Ð?Ð? Ð?Ð?СТУÐ?Ð?Ð? СÐ? СÐ?Ð?Ð? СÐ?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð Ð?Ð? Ð? Ð?Ð?ШÐ?Ð? СТРÐ?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? "
+#~ "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?СТÐ?Ð?, Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?ЧÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?, УÐ?Ð?УЧУÐ?УÐ?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?ЧÐ?Ð?Ð?, "
+#~ "Ð?Ð?Ð?СТÐ?Ð? Ð?Ð? Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?Т Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ?ТÐ?Ð?Ð?, "
+#~ "СÐ?Ð Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð? ТРÐ?Ð?ШТÐ?, СÐ?РСÐ?СХÐ?Ð?Ð?Ð? Ð? Ð?Ð? Ð?Ð?РУШÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СÐ?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?. ЦÐ?Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð? "
+#~ "Ð Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? СÐ? Ð?Ð?Ð?Ð?СÐ? Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ТÐ?Т, ТÐ?ЧÐ?Ð?СТ Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Т (УЧÐ?Ð?Ð?Ð?) Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ? Ð?Ð?Ð? "
+#~ "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð? СÐ?Ð?СÐ? Ð?Ð?Ð Ð?СÐ?Ð?Ð?. УÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? СÐ? У Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТУ "
+#~ "Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ?ТÐ?Ð? (Ð?Ð Ð?ШÐ?Ð?) Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?РСТÐ?, "
+#~ "Ð?Ð?Ð Ð?СÐ?Ð?Ð? (Ð? Ð?Ð? Ð?УТÐ?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?, Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?РУÐ?Ð? Ð?УТÐ?Ð Ð?Ð?Ð? СÐ?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?) "
+#~ "СÐ?Ð?СÐ? СÐ?Ð? ТРÐ?ШÐ?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð¥Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? СÐ?Ð Ð?Ð?СÐ?Ð Ð?Ð?Ð?, Ð?Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?СÐ?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?. Ð?Ð?Ð? "
+#~ "Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?ЧÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?СТÐ?Ð? Ð?Ð Ð?Ð?СТÐ?Ð?Ð?Ð? СÐ?СТÐ?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?. УÐ?Ð?ТРÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? "
+#~ "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?СÐ?Ð? Ð?Ð?Ð? "
+#~ "УСÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?ЧÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?СТÐ?Ð?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?У, Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?РШÐ?Ð?Ð? (Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð Ð?) "
+#~ "УÐ?Ð?Ð?Ð?Ð Ð?, Ð?Ð?Ð? Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?РУÐ?Ð? Ð?Ð?ЧÐ?Ð?, Ð?УТÐ?Ð (Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?ТÐ?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?), "
+#~ "СÐ?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?СÐ?Ð?РУЧÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ц Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?, Ð?Ð?ТÐ? "
+#~ "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ч Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð¥ СТРÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? СÐ?Ð?СÐ?ТÐ? Ð?Ð?ТÐ?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?У "
+#~ "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð Ð?Ð?СТ Ð?Ð? Ð?Ð?СТÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?ТÐ?Ð?, Ð?Ð?Ð?Ð?Ð Ð?Ð?ТÐ?Ð?, Ð?Ð?СÐ?Ð?Ð?Ð?, СÐ?УЧÐ?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? ТÐ?Ð?Ð? "
+#~ "Ð?Ð?СТÐ?Ð?Ð? Ð?ШТÐ?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?РСТÐ? УÐ?Ð?УЧУÐ?УÐ?Ð?, Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?ЧÐ?Ð?Ð?, ШТÐ?ТУ "
+#~ "Ð?Ð?Ð?Ð?СÐ?Ð?У УÐ?Ð?Ð?Ð?У ФÐ?Ð Ð?Ð?, Ð?Ð Ð?СТÐ?Ð?Ð?У Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?, Ð?ТÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð Ð?Ð?Ð? Ð Ð?ЧУÐ?Ð?Ð Ð? Ð?Ð?Ð? "
+#~ "Ð?Ð?Ð?Ð Ð? Ð?Ð?Ð? Ð? Ð?Ð? СÐ?Ð? Ð?СТÐ?Ð?Ð? ШТÐ?ТÐ? Ð?Ð?Ð? Ð?УÐ?Ð?ТÐ?Ð? Ð?Ð?СТÐ?Ð?Ð? УСÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?ШÐ?Ð?Ð?Ð? "
+#~ "Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ? Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð¥ Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð¥ Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð? ЧÐ?Ð? Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð? Ð?ШТÐ?Ð?Ð?Ð?Ð? СТРÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? "
+#~ "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ШТÐ?Ð?Ð? Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?СТÐ? Ð?Ð?СТÐ?Ð?Ð?Ð? ТÐ? ШТÐ?ТÐ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?Т Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð? СУ Ð?Ð?СТУÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? УСÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?У-Ð?Ð?Ð? "
+#~ "СÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ?ЦÐ?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? УÐ? Ð?Ð?Ð?Ð?ТÐ?У СÐ?Ð?Ð?Ð?СÐ?Ð?СТ Ð?Ð?: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Rob"
+#~ msgstr "Rob"
+
+#~ msgid "Bradford"
+#~ msgstr "Bradford"
+
+#~ msgid "Tetravex Manual V2.10"
+#~ msgstr "УпÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во за Ñ?лагалиÑ?Ñ? V2.10"
+
+#~ msgid "June 2005"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?н 2005."
+
+#~ msgid "Rob Bradford <email>rob funky-penguin co uk</email>"
+#~ msgstr "Rob Bradford <email>rob funky-penguin co uk</email>"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.12 of Tetravex."
+#~ msgstr "Ð?во Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?во Ñ?е напиÑ?ано за Ñ?лагалиÑ?Ñ? 2.12."
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?имедбе"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tetravex</"
+#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
+#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME "
+#~ "Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?а биÑ?Ñ?е пÑ?иÑ?авили гÑ?еÑ?кÑ? или дали пÑ?едлог Ñ? вези пÑ?огÑ?ама "
+#~ "<application>СлагалиÑ?е</application> или овог Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ва, пÑ?аÑ?иÑ?е Ñ?меÑ?ниÑ?е "
+#~ "на <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Ð?номовоÑ? "
+#~ "Ñ?Ñ?Ñ?ани за пÑ?имедбе</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GNOME Tetravex</application> is a simple puzzle where pieces "
+#~ "must be positioned so that the same numbers are touching each other. Your "
+#~ "game is timed, these times are stored in a system-wide scoreboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Ð?номова Ñ?лагалиÑ?а</application> Ñ?е Ñ?едноÑ?Ñ?авна игÑ?а Ñ? коÑ?оÑ? "
+#~ "Ñ?ваки делиÑ? Ñ?лагалиÑ?е Ñ?Ñ?еба поÑ?Ñ?авиÑ?и Ñ?ако да Ñ?е бÑ?оÑ?еви Ñ?а иÑ?Ñ?иÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ана "
+#~ "Ñ?лажÑ?. Ð?Ñ?еме игÑ?е Ñ?е меÑ?и, а вÑ?емена Ñ?е заÑ?им Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ? Ñ? Ñ?абели Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?а."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To run <application>GNOME Tetravex</application>, select "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>Tetravex</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type "
+#~ "<command>gnotravex</command> on the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?а биÑ?Ñ?е покÑ?енÑ?ли <application>Ð?номовÑ? Ñ?лагалиÑ?Ñ?</application>, "
+#~ "одабеÑ?иÑ?е <menuchoice><guisubmenu>Ð?гÑ?е</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>СлагалиÑ?а</guimenuitem></menuchoice> из "
+#~ "<guimenu>Ð?лавног мениÑ?а</guimenu>, или оÑ?кÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е <command>gnotravex</"
+#~ "command> Ñ? командноÑ? линиÑ?и."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GNOME Tetravex</application> is included in the "
+#~ "<filename>gnome-games</filename> package, which is part of the GNOME "
+#~ "desktop environment. This document describes version 2.10 of "
+#~ "<application>GNOME Tetravex</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Ð?номова Ñ?лагалиÑ?а</application> Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ена Ñ? "
+#~ "<filename>gnome-games</filename> пакеÑ?, коÑ?и Ñ?е део Ð?номовог Ñ?адног "
+#~ "окÑ?Ñ?жеÑ?а. Ð?ваÑ? докÑ?менÑ? Ñ?е напиÑ?ан за издаÑ?е 2.10 <application>Ð?номове "
+#~ "Ñ?лагалиÑ?е</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GNOME Tetravex</application> is a simple puzzle game, this "
+#~ "section covers how to play the game."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Ð?номова Ñ?лагалиÑ?а</application> Ñ?е Ñ?едноÑ?Ñ?авна игÑ?а, оваÑ? "
+#~ "одеÑ?ак покÑ?ива како Ñ?е Ñ?лагалиÑ?а игÑ?а."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting <application>GNOME Tetravex</application> opens the "
+#~ "<interface>Main window</interface>, shown in <xref linkend=\"mainwindow-"
+#~ "fig\"/>. The window is divided into two boxes. The right hand side "
+#~ "contains a box containing the pieces you have yet to place and the left "
+#~ "hand box is where you arrange the pieces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?окÑ?еÑ?аÑ?ем <application>Ð?номове Ñ?лагалиÑ?е</application> Ñ?е оÑ?ваÑ?а "
+#~ "<interface>Ð?лавни пÑ?озоÑ?</interface>, коÑ?и пÑ?иказÑ?Ñ?е <xref linkend="
+#~ "\"mainwindow-fig\"/>. Ð?Ñ?озоÑ? Ñ?е подеÑ?ен на две кÑ?Ñ?иÑ?е. У кÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?а деÑ?не "
+#~ "Ñ?Ñ?Ñ?ане Ñ?Ñ? делови коÑ?е Ñ?ек Ñ?Ñ?еба поÑ?Ñ?авиÑ?и, а кÑ?Ñ?иÑ?а Ñ?а леве Ñ?Ñ?Ñ?ане Ñ?е "
+#~ "меÑ?Ñ?о где ви Ñ?Ñ?еба да поÑ?Ñ?авиÑ?е ове делове."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start playing the game immediately. You may restart the game by "
+#~ "selecting <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>New game</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice><xref linkend=\"playing-fig\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?гÑ?Ñ? можеÑ?е поÑ?еÑ?и да игÑ?аÑ?е одмаÑ?. Ð?гÑ?Ñ? можеÑ?е поново запоÑ?еÑ?и "
+#~ "одабиÑ?аÑ?ем <menuchoice><guisubmenu>Ð?гÑ?а</guisubmenu><guimenuitem>Ð?ова</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice><xref linkend=\"playing-fig\"/>"
+
+#~ msgid "A GNOME Tetravex Game"
+#~ msgstr "Ð?номова игÑ?а Ñ?лагалиÑ?е"
+
+#~ msgid "A GNOME Tetravex Game."
+#~ msgstr "Ð?номова игÑ?а Ñ?лагалиÑ?е."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The tiles are divided into four, you must position them so that only two "
+#~ "numbers that are the same are next to each other. The game wil not let "
+#~ "you position the tiles so that different numbers are next to each other. "
+#~ "You position the pieces by dragging them from their current position "
+#~ "either in the right hand box or the main box to their new position. These "
+#~ "moves are not permanent and can be readily reversed. You may also move "
+#~ "all the pieces in the left hand box at once by using the commands: "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Move</guisubmenu><guimenuitem>Left/Right/Up/Down</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?елови Ñ?Ñ? подеÑ?ени на Ñ?еÑ?иÑ?и Ñ?Ñ?оÑ?гла Ñ?а бÑ?оÑ?евима, а ви иÑ? моÑ?аÑ?е "
+#~ "поÑ?Ñ?авиÑ?и Ñ?ако да Ñ?Ñ? два бÑ?оÑ?а из Ñ?Ñ?Ñ?едниÑ? делова иÑ?Ñ?и. Ð?гÑ?а вам неÑ?е "
+#~ "даÑ?и да поÑ?Ñ?авиÑ?е део Ñ?ако да Ñ?Ñ? Ñ?азлиÑ?иÑ?и бÑ?оÑ?еви Ñ?едан до дÑ?Ñ?гог. "
+#~ "Ð?елове поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е Ñ?ако Ñ?Ñ?о иÑ? пÑ?евлаÑ?иÑ?е Ñ?а Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ног меÑ?Ñ?а, из кÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?а "
+#~ "деÑ?не Ñ?Ñ?Ñ?ане или из главне кÑ?Ñ?иÑ?е. Ð?ви поÑ?ези ниÑ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?ни и Ñ?век иÑ? "
+#~ "можеÑ?е вÑ?аÑ?иÑ?и. ТакоÑ?е можеÑ?е помеÑ?иÑ?и Ñ?ве делове из кÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?а леве "
+#~ "Ñ?Ñ?Ñ?ане коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и наÑ?едбе: <menuchoice><guisubmenu>Ð?омеÑ?и</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Ð?ево/Ð?еÑ?но/Ð?оÑ?е/Ð?оле</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#~ msgid "Winning the game"
+#~ msgstr "Ð?авÑ?Ñ?еÑ?ак игÑ?е"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The game is completed when you have positioned all the squares in the "
+#~ "right positions. When you have completed the game you are shown your "
+#~ "ranking in the high scores table, if you get a high enough score. If you "
+#~ "have used either Hint or Solve your score will not be included in the "
+#~ "high scores table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?гÑ?а Ñ?е завÑ?Ñ?ена када поÑ?Ñ?авиÑ?е Ñ?ве квадÑ?аÑ?е на пÑ?ава меÑ?Ñ?а. Ð?ада Ñ?Ñ?е "
+#~ "завÑ?Ñ?или игÑ?Ñ?, Ñ?колико имаÑ?е добаÑ? Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?, он Ñ?е биÑ?и пÑ?иказан Ñ? Ñ?абели "
+#~ "Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?а. Ð?ко Ñ?Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?или опÑ?иÑ?е â??СавеÑ?â?? или â??РеÑ?иâ??, Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? неÑ?е "
+#~ "биÑ?и Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ен Ñ? Ñ?абелÑ? наÑ?боÑ?иÑ? Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?а."
+
+#~ msgid "Customization"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?илагоÑ?аваÑ?е"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under the <guimenuitem>Size</guimenuitem> menu you can change the size of "
+#~ "the grid from two by two up to six by six. The default is three by three."
+#~ msgstr ""
+#~ "У мениÑ?Ñ? <guimenuitem>Ð?елиÑ?ина</guimenuitem> можеÑ?е да пÑ?омениÑ?е велиÑ?инÑ? "
+#~ "мÑ?еже од â??два Ñ?а дваâ?? до â??Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?а Ñ?еÑ?Ñ?â??. Ð?одÑ?азÑ?мевано Ñ?е â??Ñ?Ñ?и Ñ?а Ñ?Ñ?иâ??."
+
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?и"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GNOME Tetravex</application> was written by Lars Rydlinge "
+#~ "(<email>lars rydlinge hig se</email>). This manual was written by Rob "
+#~ "Bradford (<email>rob funky-penguin co uk</email>). To report a bug or "
+#~ "make a suggestion regarding this application or this manual, follow the "
+#~ "directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+#~ "\"help\">document</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Ð?номовÑ? Ñ?лагалиÑ?Ñ?</application> Ñ?е напиÑ?ао Lars Rydlinge "
+#~ "(<email>lars rydlinge hig se</email>). Ð?во Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во Ñ?е напиÑ?ао Rob "
+#~ "Bradford (<email>rob funky-penguin co uk</email>). Ð?а биÑ?Ñ?е пÑ?иÑ?авили "
+#~ "гÑ?еÑ?ке или дали пÑ?едлог Ñ? вези овог пÑ?огÑ?ама или Ñ?еговог Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ва, "
+#~ "пÑ?аÑ?иÑ?е Ñ?меÑ?ниÑ?е из <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+#~ "\"help\">докÑ?менÑ?а</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> "
+#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
+#~ "License, or (at your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ваÑ? пÑ?огÑ?ам Ñ?е Ñ?лободан Ñ?оÑ?Ñ?веÑ?; можеÑ?е га Ñ?аÑ?подеÑ?иваÑ?и и/или га меÑ?аÑ?и "
+#~ "под Ñ?Ñ?ловима <citetitle>Ð?Ð?У Ð?пÑ?Ñ?е Ð?авне Ð?иÑ?енÑ?е (GNU GPL)</citetitle> "
+#~ "како Ñ?е обÑ?авÑ?Ñ?Ñ?е Ð?адÑ?жбина за Слободни СоÑ?Ñ?веÑ? (FSF); било веÑ?зиÑ?е 2 Ñ?е "
+#~ "Ð?иÑ?енÑ?е, било (по ваÑ?ем наÑ?оÑ?еÑ?Ñ?) било коÑ?е новиÑ?е веÑ?зиÑ?е."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the "
+#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ваÑ? пÑ?огÑ?ам Ñ?е Ñ?аÑ?подеÑ?Ñ?Ñ?е Ñ? нади да Ñ?е биÑ?и од коÑ?иÑ?Ñ?и, али Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð¥ "
+#~ "Ð?Ð?Ð Ð?Ð?ЦÐ?Ð?Ð?; Ñ?ак и без подÑ?азÑ?меване гаÑ?анÑ?иÑ?е Ð?Ð?Ð Ð?СÐ?Ð?СТÐ? или "
+#~ "Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?. Ð?идиÑ?е <citetitle>Ð?Ð?У Ð?пÑ?Ñ?Ñ? Ð?авнÑ? "
+#~ "Ð?иÑ?енÑ?Ñ?</citetitle> за виÑ?е деÑ?аÑ?а."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is "
+#~ "included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. "
+#~ "You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</"
+#~ "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink url="
+#~ "\"http://www.fsf.org\" type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing "
+#~ "to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</"
+#~ "street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-"
+#~ "1307</postcode><country>USA</country></address>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?имеÑ?ак <citetitle>Ð?Ð?У Ð?пÑ?Ñ?е Ð?авне Ð?иÑ?енÑ?е</citetitle> Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ен Ñ? "
+#~ "додаÑ?кÑ? <citetitle>Ð?номовог коÑ?иÑ?ниÑ?ког водиÑ?а</citetitle>. ТакоÑ?е можеÑ?е "
+#~ "набавиÑ?и пÑ?имеÑ?ак <citetitle>Ð?Ð?У Ð?пÑ?Ñ?е Ð?авне Ð?иÑ?енÑ?е</citetitle> од "
+#~ "Ð?адÑ?жбине за Слободни СоÑ?Ñ?веÑ? одлазеÑ?и на <ulink url=\"http://www.fsf.org"
+#~ "\" type=\"http\">Ñ?иÑ?овÑ? веб адÑ?еÑ?Ñ?</ulink> или пиÑ?Ñ?Ñ?и на <address> Free "
+#~ "Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
+#~ "<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+#~ "postcode><country>USA</country></address>"
diff --git a/gnotravex/help/sr latin/figures/gnotravex-main-window.png b/gnotravex/help/sr latin/figures/gnotravex-main-window.png
new file mode 100644
index 0000000..4566948
Binary files /dev/null and b/gnotravex/help/sr latin/figures/gnotravex-main-window.png differ
diff --git a/gnotravex/help/sr latin/sr latin po b/gnotravex/help/sr latin/sr latin po
new file mode 100644
index 0000000..84ae3de
--- /dev/null
+++ b/gnotravex/help/sr latin/sr latin po
@@ -0,0 +1,929 @@
+# Serbian translation of gnome-games
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
+#
+# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
+#
+# Translated on 2009-10-18 by Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-22 20:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-21 11:41+0100\n"
+"Last-Translator: Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
+"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: C/winning.page:9(desc)
+msgid "Simple tips on how to possibly win a game."
+msgstr "Prosti saveti kako da potencijalno pobedite u igri."
+
+#: C/winning.page:12(name) C/usage.page:11(name) C/size.page:10(name)
+#: C/shortcut.page:11(name) C/multiplayer.page:10(name) C/move.page:11(name)
+#: C/index.page:17(name) C/hint.page:10(name) C/gameplay.page:10(name)
+msgid "Milo Casagrande"
+msgstr "Milo Casagrande"
+
+#: C/winning.page:13(email) C/usage.page:12(email) C/size.page:11(email)
+#: C/shortcut.page:12(email) C/multiplayer.page:11(email)
+#: C/move.page:12(email) C/index.page:18(email) C/hint.page:11(email)
+#: C/gameplay.page:11(email)
+msgid "milo ubuntu com"
+msgstr "milo ubuntu com"
+
+#: C/winning.page:16(p) C/usage.page:19(p) C/size.page:14(p)
+#: C/shortcut.page:15(p) C/multiplayer.page:14(p) C/move.page:15(p)
+#: C/index.page:21(p) C/gameplay.page:14(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/winning.page:20(title)
+msgid "Win <app>GNOME Tetravex</app>"
+msgstr "Pobediti <app>Gnomovu slagalicu</app>"
+
+#: C/winning.page:23(p)
+msgid ""
+"The following tips will not assure you to win a game, they are intended as a "
+"simple aid."
+msgstr ""
+"SledeÄ?i saveti vam neÄ?e osigurati pobedu u igri, oni su ovde samo kao mala "
+"pomoÄ?."
+
+#: C/winning.page:30(title)
+msgid "Look for a single number"
+msgstr "Potražite usamljen broj"
+
+#: C/winning.page:31(p)
+msgid ""
+"When you start a new game, look for a single number, or a number that has no "
+"similar numbers that can be placed next to it."
+msgstr ""
+"Kada nova igra zapoÄ?ne, potražite usamljen broj ili broj pored koga ne može "
+"da se stavi deo sa istim brojem."
+
+#: C/winning.page:35(p)
+msgid ""
+"If you have one such number, that piece is a valid starting piece, since you "
+"know where it has to be placed."
+msgstr ""
+"Ako imate takav broj, taj deo je ispravan poÄ?etni deo, poÅ¡to znate gde da ga "
+"stavite."
+
+#: C/winning.page:39(p)
+msgid ""
+"Note that the bigger the size of the board, the harder is to find such a "
+"number."
+msgstr "Primetite da Å¡to je tabla za igru veÄ?a teže je naÄ?i takav broj."
+
+#: C/winning.page:46(title)
+msgid "Have a tip to share?"
+msgstr "Imate savet da podelite?"
+
+#: C/winning.page:47(p)
+msgid ""
+"If you have a tip to share about <app>GNOME Tetravex</app>, or any other "
+"GNOME games, write us at gnome-doc-list gnome org We will add them here!"
+msgstr ""
+"Ako imate neki savet da podelite sa svima u vezi <app>Gnomove slagalice</"
+"app>, ili bilo koje druge Gnom igre, pišite nam na gnome-doc-list gnome org "
+"DodaÄ?emo ih ovde!"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/usage.page:61(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnotravex-video.ogv'; md5=14cface4ec2b0c84aa5a925242694de0"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnotravex-video.ogv'; md5=14cface4ec2b0c84aa5a925242694de0"
+
+#: C/usage.page:8(desc)
+msgid "How to play <app>GNOME Tetravex</app>."
+msgstr "Kako da igrate <app>Gnomovu slagalicu</app>."
+
+#: C/usage.page:15(name) C/index.page:13(name)
+msgid "Rob Bradford"
+msgstr "Rob Bradford"
+
+#: C/usage.page:16(email) C/index.page:14(email)
+msgid "robster debian org"
+msgstr "robster debian org"
+
+#: C/usage.page:23(title)
+msgid "Play <app>GNOME Tetravex</app>"
+msgstr "Igranje <app>Gnomove slagalice</app>"
+
+#: C/usage.page:26(title)
+msgid "Basic usage"
+msgstr "Osnovna upotreba"
+
+#: C/usage.page:27(p)
+msgid ""
+"The game window is divided into two boxes: the one on the right side of the "
+"window contains the pieces that needs to be arranged; the one on the left "
+"side of the window is where the pieces from the right box will be arranged "
+"and moved. Each piece is divided into four little triangles containing a "
+"number."
+msgstr ""
+"Prozor za igru je podeljen na dve kutije: kutija na desnoj strani sadrži sve "
+"delove koje treba složiti; kutija na levoj strani je mesto gde delovi iz "
+"desne kutije treba da budu pomereni i složeni. Svaki deo je podeljen na "
+"Ä?etiri mala trougla koji sadrže po jedan broj."
+
+#: C/usage.page:34(p)
+msgid ""
+"The scope of the game is to position the pieces so that only two identical "
+"numbers are next to each other."
+msgstr ""
+"Uslov u igri je da se delovi poreÄ?aju tako da su samo isti brojevi jedan do "
+"drugog."
+
+#: C/usage.page:38(p)
+msgid ""
+"It is not possible to position the pieces so that different number are next "
+"to each other."
+msgstr ""
+"NemoguÄ?e je postaviti delove tako da dva razliÄ?ita broja budu jedan do "
+"drugog."
+
+#: C/usage.page:42(p)
+msgid ""
+"The game is completed when you have positioned all the pieces in their right "
+"positions."
+msgstr "Igra je završena kada postavite sve delove na njihove pozicije."
+
+#: C/usage.page:47(p)
+msgid ""
+"When you start <app>GNOME Tetravex</app>, the game will start immediately, "
+"and the time will start counting."
+msgstr ""
+"Ä?im pokrenete <app>Gnomovu slagalicu</app> zapoÄ?inje nova igra i vreme kreÄ?e "
+"da teÄ?e."
+
+#: C/usage.page:56(title)
+msgid "Video demonstration"
+msgstr "Video demonstracija"
+
+#: C/usage.page:57(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This small video shows how the game works, and what are the possible "
+#| "movements."
+msgid ""
+"This short video shows how the game works, and what are the possible "
+"movements."
+msgstr ""
+"Ovaj mali video prikazuje kako se slagalica igra i koji su moguÄ?i potezi."
+
+#: C/usage.page:61(media)
+msgid "Simple demonstration of a game"
+msgstr "Mala demonstracija igre"
+
+#: C/size.page:7(desc)
+msgid "Change the size of the game board."
+msgstr "Promena veliÄ?ine table za igru."
+
+#: C/size.page:17(title)
+msgid "Game board size"
+msgstr "VeliÄ?ina table"
+
+#: C/size.page:19(p)
+msgid ""
+"To change the size of the game board, in order to increase or decrease the "
+"complexity of the game, choose <gui>Size</gui> from the main menu bar, and "
+"then select the dimension of the board."
+msgstr ""
+"Da biste promenili veliÄ?inu table i tako smanjili ili poveÄ?ali težinu igre, "
+"odaberite <gui>VeliÄ?ina</gui> iz glavnog menija i onda odaberite željene "
+"dimenzije table."
+
+#: C/size.page:24(p)
+msgid ""
+"You can select from five different dimension, from 2Ã?2 to 6Ã?6. The default "
+"one is 3Ã?3."
+msgstr ""
+"Možete birati izmeÄ?u pet razliÄ?itih dimenzija, od 2Ã?2 do 6Ã?6. Podrazumevana "
+"je 3Ã?3."
+
+#: C/size.page:28(p)
+msgid ""
+"If the pieces are too small, resizing the window will change their size."
+msgstr ""
+"Ako su delovi premali, poveÄ?anje veliÄ?ine prozora Ä?e promeniti i veliÄ?inu "
+"delova."
+
+#: C/shortcut.page:8(desc)
+msgid "Use the keyboard to play the game."
+msgstr "Koristite tastaturu da biste igrali igru."
+
+#: C/shortcut.page:19(title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "PreÄ?ice na tastaturi"
+
+#: C/shortcut.page:22(title)
+msgid "Game shortcuts"
+msgstr "PreÄ?ice u igri"
+
+#: C/shortcut.page:23(p)
+msgid ""
+"The following table groups the most useful shortcuts for playing <app>GNOME "
+"Tetravex</app>."
+msgstr ""
+"SledeÄ?a tabela grupiÅ¡e najkorisnije preÄ?ice za igranje <app>Gnomove "
+"slagalice</app>."
+
+#: C/shortcut.page:28(p)
+msgid "Shortcut"
+msgstr "PreÄ?ica"
+
+#: C/shortcut.page:28(p)
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: C/shortcut.page:32(key) C/shortcut.page:49(key) C/shortcut.page:58(key)
+#: C/shortcut.page:66(key) C/shortcut.page:74(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/shortcut.page:32(key)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/shortcut.page:35(p)
+msgid "Start a new game."
+msgstr "PokreÄ?e novu igru"
+
+#: C/shortcut.page:40(key)
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: C/shortcut.page:43(p)
+msgid "Pause or resume the game."
+msgstr "Pauzira ili nastavlja veÄ? pauziranu igru."
+
+#: C/shortcut.page:49(key)
+msgid "Up"
+msgstr "Gore"
+
+#: C/shortcut.page:53(p)
+msgid "Move all the pieces in the left box up by one."
+msgstr "Pomera sve delove u levoj kutiji za jedno mesto gore."
+
+#: C/shortcut.page:58(key)
+msgid "Down"
+msgstr "Dole"
+
+#: C/shortcut.page:61(p)
+msgid "Move all the pieces in the left box down by one."
+msgstr "Pomera sve delove u levoj kutiji za jedno mesto dole."
+
+#: C/shortcut.page:66(key)
+msgid "Left"
+msgstr "Levo"
+
+#: C/shortcut.page:69(p)
+msgid "Move all the pieces in the left box left by one."
+msgstr "Pomera sve delove u levoj kutiji za jedno mesto levo"
+
+#: C/shortcut.page:74(key)
+msgid "Right"
+msgstr "Desno"
+
+#: C/shortcut.page:77(p)
+msgid "Move all the pieces in the left box right by one."
+msgstr "Pomera sve delove u levoj kutiji za jedno mesto desno."
+
+#: C/multiplayer.page:7(desc)
+msgid "How to play with other people."
+msgstr "Kako igrati protiv drugih ljudi."
+
+#: C/multiplayer.page:18(title)
+msgid "Play with other people"
+msgstr "Igranje sa drugim ljudima"
+
+#: C/multiplayer.page:20(p)
+msgid ""
+"With <app>GNOME Tetravex</app> it is not possible to play with or against "
+"other people over the Internet or a local network."
+msgstr ""
+"U <app>Gnomovoj slagalici</app> nije moguÄ?e igrati sa ili protiv drugih ljudi "
+"preko interneta ili lokalne mreže."
+
+#: C/move.page:8(desc)
+msgid "How to move the pieces on the game board."
+msgstr "Kako da pomerate delove na tabli za igru."
+
+#: C/move.page:19(title)
+msgid "Move the pieces"
+msgstr "Pomeranje delova"
+
+#: C/move.page:22(title)
+msgid "Move a piece"
+msgstr "Pomeriti deo"
+
+#: C/move.page:23(p)
+msgid ""
+"To move a piece, you need to click-and-hold on it, drag it from its current "
+"position to its new position, either on the right box or on the left box, "
+"and release the mouse button."
+msgstr ""
+"Da biste pomerili deo, morate prvo da ga kliknete i držite ga tako, a onda "
+"ga prevlaÄ?ite sa trenutnog mesta na novo mesto, bilo na desnu ili levu "
+"kutiju, a onda otpustite dugme miša."
+
+#: C/move.page:28(p)
+msgid "These moves are not permanent and can be reversed."
+msgstr "Ova pomeranja nisu konaÄ?na i deo se uvek može vratiti nazad."
+
+#: C/move.page:32(p)
+msgid ""
+"The pieces in the left box can be moved all at once in one direction. See "
+"<link xref=\"shortcut\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Svi delovi u levoj kutiji se mogu zajedno pomeriti u nekom pravcu. "
+"Pogledajte <link xref=\"shortcut\"/> za detalje."
+
+#: C/move.page:39(title)
+msgid "Avoid the click-and-hold"
+msgstr "Izbegnite dugo držanje dugmeta miša"
+
+#: C/move.page:40(p)
+msgid ""
+"If you do not feel comfortable with the click-and-hold action to move the "
+"pieces, it is possible to change that behavior so that you only have to "
+"click on a piece to move it, and click again to release it in its new "
+"position."
+msgstr ""
+"Ako vam nije prijatno da kliknete i držite pritisnuto dugme miša da biste "
+"pomerali delove, moguÄ?e je promeniti to ponaÅ¡anje tako da je dovoljno samo da "
+"jednom kliknete na deo i da poÄ?nete da ga pomerate, a da ponovo kliknete da "
+"biste ga spustili na novo mesto."
+
+#: C/move.page:45(p)
+msgid ""
+"To do that, from the main menu bar, choose <gui style=\"menu\">Move</gui>, "
+"and select <gui style=\"checkbox\">Click to Move</gui>."
+msgstr ""
+"Da biste uradili ovo, iz trake glavnog menija otvorite <gui style=\"menu"
+"\">Pomeri</gui> i odaberite <gui style=\"checkbox\">Kliknite za potez</gui>."
+
+#: C/license.page:8(desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "Pravne informacije."
+
+#: C/license.page:11(title)
+msgid "License"
+msgstr "Licenca"
+
+#: C/license.page:12(p)
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Ovaj rad se distribuira pod Autorstvo-Deliti pod istim uslovima 3.0 licencom."
+
+#: C/license.page:20(p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "Dozvoljeno je:"
+
+#: C/license.page:25(em)
+msgid "To share"
+msgstr "Deliti"
+
+#: C/license.page:26(p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Umnožavati, distribuirati i javno saopštavati delo."
+
+#: C/license.page:29(em)
+msgid "To remix"
+msgstr "Remiksovati"
+
+#: C/license.page:30(p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Preraditi delo."
+
+#: C/license.page:33(p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Pod sledeÄ?im uslovima:"
+
+#: C/license.page:38(em)
+msgid "Attribution"
+msgstr "Autorstvo"
+
+#: C/license.page:39(p)
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Morate da navedete ime izvornog autora na naÄ?in koji je odreÄ?en od strane "
+"izvornog autora ili davaoca licence (ali ne tako Å¡to Ä?ete sugerisati da vas "
+"podržava ili odobrava vaÅ¡e koriÅ¡Ä?enje dela)."
+
+#: C/license.page:46(em)
+msgid "Share Alike"
+msgstr "Deliti pod istim uslovima"
+
+#: C/license.page:47(p)
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Ako menjate, preoblikujete ili upotrebite delo u svom delu, preradu morate da "
+"distribuirate pod istom ili sliÄ?nom licencom."
+
+#: C/license.page:53(p)
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Za ceo tekst licence, pogledajte <link href=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons veb sajt</link> ili "
+"proÄ?itajte ceo <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+"\">Commons ugovor</link>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnotravex-logo.png'; md5=daf379ccd659b42a71cd0f2661f651e4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnotravex-logo.png'; md5=daf379ccd659b42a71cd0f2661f651e4"
+
+#: C/index.page:8(title) C/index.page:9(title)
+msgid "GNOME Tetravex"
+msgstr "Gnomova slagalica"
+
+#: C/index.page:10(desc)
+msgid "GNOME Tetravex help."
+msgstr "PomoÄ? za Gnomovu slagalicu."
+
+#: C/index.page:25(title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnotravex-logo.png"
+"\">GNOME Tetravex logo</media> GNOME Tetravex"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnotravex-logo.png"
+"\">Logo Gnomove slagalice</media> Gnomova slagalica"
+
+#: C/index.page:31(title)
+msgid "Basic Gameplay & Usage"
+msgstr "Osnove igre i upotreba"
+
+#: C/index.page:35(title)
+msgid "Multiplayer Game"
+msgstr "Igra za viÅ¡e igraÄ?a"
+
+#: C/index.page:39(title)
+msgid "Tips & Tricks"
+msgstr "Saveti i trikovi"
+
+#: C/hint.page:7(desc)
+msgid "Use hints or solve the game automatically."
+msgstr "Koristite savete ili rešite igru automatski."
+
+#: C/hint.page:14(title)
+msgid "Hints"
+msgstr "Saveti"
+
+#: C/hint.page:17(p)
+msgid ""
+"If you use one of the following methods to complete the game, your scores "
+"will not be included among the high scores."
+msgstr ""
+"Ako koristite bilo Å¡ta od metoda navedenih ispod, vaÅ¡ rezultat neÄ?e biti "
+"ukljuÄ?en meÄ?u najbolje rezultate."
+
+#: C/hint.page:25(title)
+msgid "Use the hints system"
+msgstr "KoriÅ¡Ä?enje sistema saveta"
+
+#: C/hint.page:27(p)
+msgid ""
+"At any time in the game, if you do not know how to start it, or where to "
+"move a piece, it is possible to use the built-in hints system."
+msgstr ""
+"U bilo kom trenutku dok igrate, ako ne znate kako da krenete ili gde da "
+"pomerite deo, moguÄ?e je iskoristiti ugraÄ?eni sistem saveta."
+
+#: C/hint.page:31(p)
+msgid ""
+"The system will move one piece from the right box to its correct position "
+"into the left box."
+msgstr ""
+"Sistem Ä?e premestiti jedan deo iz desne kutije na pravilno mesto u levoj "
+"kutiji."
+
+#: C/hint.page:35(p)
+msgid "To use the hints system, perform one of the following:"
+msgstr "Da biste koristili sistem saveta, uradite jednu od sledeÄ?ih stvari:"
+
+#: C/hint.page:40(p)
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+
+#: C/hint.page:45(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Hint</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Odaberite <guiseq><gui style=\"menu\">Igra</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Savet</gui></guiseq>."
+
+#: C/hint.page:52(title)
+msgid "Solve the game"
+msgstr "Rešavanje igre"
+
+#: C/hint.page:53(p)
+msgid ""
+"If you get stuck in the game, or you want to solve it automatically, choose "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Solve</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Ako se zaglavite sa igrom, ili želite da se igra automatski reši, odaberite "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Igra</gui><gui style=\"menuitem\">Reši</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gameplay.page:32(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnotravex-main-window.png'; "
+"md5=dd9c9be1bb7b724d6be5e76ffa6ee4d8"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnotravex-main-window.png'; "
+"md5=dd9c9be1bb7b724d6be5e76ffa6ee4d8"
+
+#: C/gameplay.page:7(desc)
+msgid "Introduction to <app>GNOME Tetravex</app>."
+msgstr "Uvod u <app>Gnomovu slagalicu</app>."
+
+#: C/gameplay.page:18(title)
+msgid "Gameplay"
+msgstr "Igranje"
+
+#: C/gameplay.page:20(p)
+msgid ""
+"<app>GNOME Tetravex</app> is a simple puzzle game which scope is to move the "
+"various pieces from one side of the board to the other side, so that the "
+"same numbers depicted on the pieces are touching each other."
+msgstr ""
+"<app>Gnomova slagalica</app> je jednostavna slagalica u kojoj je cilj "
+"premestiti razne delove sa brojevima sa desne strane na levu stranu table, "
+"ali tako da se samo isti brojevi na delovima meÄ?usobno dodiruju."
+
+#: C/gameplay.page:25(p)
+msgid ""
+"The game is timed, and these times are used as the score for the game. You "
+"have to move all the pieces in the least time possible."
+msgstr ""
+"U igri se meri vreme, i ovo vreme se koristi kao rezultat igre. Morate "
+"pomeriti sve delove u Å¡to kraÄ?em vremenu."
+
+#: C/gameplay.page:30(title)
+msgid "Main game window"
+msgstr "Glavni prozor igre"
+
+#: C/gameplay.page:31(desc)
+msgid "<app>Tetravex</app> main window"
+msgstr "Glavni prozor <app>Gnomove slagalice</app>"
+
+#: C/gameplay.page:33(p)
+msgid "<app>Tetravex</app> main window."
+msgstr "Glavni prozor <app>Gnomove slagalice</app>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>\n"
+"\n"
+"Prevod.org â?? prevod na srpski jezik"
+
+#~ msgid "<application>Tetravex</application> Manual"
+#~ msgstr "Uputstvo za <application>Slagalicu</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tetravex is a simple puzzle game in which pieces have numbers on each "
+#~ "side. The pieces must be positioned so that the same numbers touch each "
+#~ "other, during which you are being timed. The times are then stored in a "
+#~ "system-wide scoreboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slagalica je jednostavna igra u kojoj svaki deliÄ? ima broj sa strane. "
+#~ "Delovi se moraju postaviti tako da se brojevi sa istih strana slažu. "
+#~ "Tokom igre se meri vreme partije, koje se zatim Ä?uva u tabeli sa "
+#~ "rezultatima."
+
+#~ msgid "2001"
+#~ msgstr "2001"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Projekat Gnomove dokumentacije"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dozvoljeno umnožavanje, širenje, vršenje izmena ovog dokumenta pod uslovima "
+#~ "Gnu-ove Slobodne Dokumentacione Dozvole (GSDD), verzije 1.1 ili bilo koje "
+#~ "naknadne verzije bez nepromenjivih odeljaka, teksta na naslovnoj i "
+#~ "poslednjoj strani, a koju je objavila Zadužbina Slobodnog Softvera. "
+#~ "Primerak GSDD-e možete pronaÄ?i na ovoj <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+#~ "fdl\">adresi</ulink> ili u datoteci COPYING-DOCS koja je priložena uz ovo "
+#~ "uputstvo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovo uputstvo je deo skupa Gnom dokumenata objavljenih pod GFDL. Ukoliko "
+#~ "želite da raspodeljujete ovo uputstvo odvojeno od skupa, to možete uraditi "
+#~ "dodavanjem primerka licence dokumentu, kako je opisano u odeljku 6 same "
+#~ "licence."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mnogi nazivi koje kompanije koriste u cilju prepoznatljivosti svojih "
+#~ "proizvoda i usluga predstavljaju robne marke. Kada (ukoliko) se takvi "
+#~ "nazivi pojavljuju(spominju) u bilo kojem Gnomovom dokumentu, a Ä?lanovi "
+#~ "Gnomovog dokumentacionog projekta imaju saznanja o tome, tada su nazivi "
+#~ "ispisani velikim slovima ili sa velikim poÄ?etnim slovima."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "DOKUMENT JE DOSTUPAN SA SVIM SVOJIM DOBRIM I LOÅ IM STRANAMA BEZ BILO "
+#~ "KAKVOG JAMSTVA, BILO ONO IZREÄ?ENO ILI NE, UKLJUÄ?UJUÄ?I BEZ OGRANIÄ?ENJA, "
+#~ "JAMSTVO DA JE OVAJ DOKUMENT ILI NJEGOVA IZMENJENA VERZIJA BEZ NEDOSTATAKA, "
+#~ "SPREMAN ZA TRŽIŠTE, SVRSISHODAN I NE NARUŠAVA ZAKONSKE NORME. CELOKUPAN "
+#~ "RIZIK KOJI SE ODNOSI NA KVALITET, TAÄ?NOST I DOMET (UÄ?INAK) DOKUMENTA ILI "
+#~ "NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE SNOSI KORISNIK. UKOLIKO SE U BILO KOJEM DOKUMENTU "
+#~ "ILI NJEGOVOJ IZMENJENOJ VERZIJI POJAVI NEDOSTATAK (GREÅ KA) BILO KOJE VRSTE, "
+#~ "KORISNIK (A NE AUTOR IZVORNE VERZIJE, BILO KOJI DRUGI AUTOR ILI SARADNIK) "
+#~ "SNOSI SVE TROÅ KOVE NEOPHODNOG SERVISIRANJA, POPRAVKE ILI ISPRAVKE. OVO "
+#~ "OGRANIÄ?ENJE JAMSTVA PREDSTAVLJA SASTAVNI DEO OVE DOZVOLE. UPOTREBA BILO "
+#~ "KOJEG DOKUMENTA ILI NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE NIJE DOZVOLJENA OSIM POD "
+#~ "USLOVIMA OVOG OGRANIÄ?ENJA JAMSTVA."
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "NI POD KAKVIM OKOLNOSTIMA ILI ZAKONU, BILO ZBOG KRÅ ENJA (ILI NEMARA) "
+#~ "UGOVORA, ILI NA BILO KOJI DRUGI NAÄ?IN, AUTOR (PRVOBITNE VERZIJE), "
+#~ "SARADNIK ILI ISPORUÄ?IVALAC DOKUMENTA ILI NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE, NITI "
+#~ "DOBAVLJAÄ? BILO KOJE OD NAVEDENIH STRANA NEÄ?E SNOSITI MATERIJALNU "
+#~ "ODGOVORNOST ZA NASTALA DIREKTNA, INDIREKTNA, POSEBNA, SLUÄ?AJNA ILI TIME "
+#~ "NASTALA OÅ TEÄ?ENJA BILO KOJE VRSTE UKLJUÄ?UJUÄ?I, BEZ OGRANIÄ?ENJA, Å TETU "
+#~ "NANESENU UGLEDU FIRME, PRESTANKU PROIZVODNJE, OTKAZIVANJE RADA RAÄ?UNARA ILI "
+#~ "KVARA KAO I ZA SVE OSTALE Å TETE ILI GUBITKE NASTALE USLED KORIÅ Ä?ENJA "
+#~ "DOKUMENTA I NJEGOVIH IZMENJENIH VERZIJA Ä?AK I AKO JE OÅ TEÄ?ENA STRANA BILA "
+#~ "OBAVEÅ TENA O MOGUÄ?NOSTI NASTANKA TE Å TETE."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "OVAJ DOKUMENT I NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE SU DOSTUPNE POD USLOVIMA GNU-OVE "
+#~ "SLOBODNE DOKUMENTACIONE DOZVOLE UZ DODATNU SAGLASNOST DA: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Rob"
+#~ msgstr "Rob"
+
+#~ msgid "Bradford"
+#~ msgstr "Bradford"
+
+#~ msgid "Tetravex Manual V2.10"
+#~ msgstr "Uputstvo za slagalicu V2.10"
+
+#~ msgid "June 2005"
+#~ msgstr "Jun 2005."
+
+#~ msgid "Rob Bradford <email>rob funky-penguin co uk</email>"
+#~ msgstr "Rob Bradford <email>rob funky-penguin co uk</email>"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.12 of Tetravex."
+#~ msgstr "Ovo upustvo je napisano za slagalicu 2.12."
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Primedbe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tetravex</"
+#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
+#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME "
+#~ "Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da biste prijavili grešku ili dali predlog u vezi programa "
+#~ "<application>Slagalice</application> ili ovog uputstva, pratite smernice "
+#~ "na <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Gnomovoj "
+#~ "strani za primedbe</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GNOME Tetravex</application> is a simple puzzle where pieces "
+#~ "must be positioned so that the same numbers are touching each other. Your "
+#~ "game is timed, these times are stored in a system-wide scoreboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Gnomova slagalica</application> je jednostavna igra u kojoj "
+#~ "svaki deliÄ? slagalice treba postaviti tako da se brojevi sa istih strana "
+#~ "slažu. Vreme igre se meri, a vremena se zatim Ä?uvaju u tabeli rezultata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To run <application>GNOME Tetravex</application>, select "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>Tetravex</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type "
+#~ "<command>gnotravex</command> on the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da biste pokrenuli <application>Gnomovu slagalicu</application>, "
+#~ "odaberite <menuchoice><guisubmenu>Igre</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Slagalica</guimenuitem></menuchoice> iz "
+#~ "<guimenu>Glavnog menija</guimenu>, ili otkucajte <command>gnotravex</"
+#~ "command> u komandnoj liniji."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GNOME Tetravex</application> is included in the "
+#~ "<filename>gnome-games</filename> package, which is part of the GNOME "
+#~ "desktop environment. This document describes version 2.10 of "
+#~ "<application>GNOME Tetravex</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Gnomova slagalica</application> je ukljuÄ?ena u "
+#~ "<filename>gnome-games</filename> paket, koji je deo Gnomovog radnog "
+#~ "okruženja. Ovaj dokument je napisan za izdanje 2.10 <application>Gnomove "
+#~ "slagalice</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GNOME Tetravex</application> is a simple puzzle game, this "
+#~ "section covers how to play the game."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Gnomova slagalica</application> je jednostavna igra, ovaj "
+#~ "odeljak pokriva kako se slagalica igra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting <application>GNOME Tetravex</application> opens the "
+#~ "<interface>Main window</interface>, shown in <xref linkend=\"mainwindow-"
+#~ "fig\"/>. The window is divided into two boxes. The right hand side "
+#~ "contains a box containing the pieces you have yet to place and the left "
+#~ "hand box is where you arrange the pieces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokretanjem <application>Gnomove slagalice</application> se otvara "
+#~ "<interface>Glavni prozor</interface>, koji prikazuje <xref linkend="
+#~ "\"mainwindow-fig\"/>. Prozor je podeljen na dve kutije. U kutiji sa desne "
+#~ "strane su delovi koje tek treba postaviti, a kutija sa leve strane je "
+#~ "mesto gde vi treba da postavite ove delove."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start playing the game immediately. You may restart the game by "
+#~ "selecting <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>New game</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice><xref linkend=\"playing-fig\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Igru možete poÄ?eti da igrate odmah. Igru možete ponovo zapoÄ?eti "
+#~ "odabiranjem <menuchoice><guisubmenu>Igra</guisubmenu><guimenuitem>Nova</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice><xref linkend=\"playing-fig\"/>"
+
+#~ msgid "A GNOME Tetravex Game"
+#~ msgstr "Gnomova igra slagalice"
+
+#~ msgid "A GNOME Tetravex Game."
+#~ msgstr "Gnomova igra slagalice."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The tiles are divided into four, you must position them so that only two "
+#~ "numbers that are the same are next to each other. The game wil not let "
+#~ "you position the tiles so that different numbers are next to each other. "
+#~ "You position the pieces by dragging them from their current position "
+#~ "either in the right hand box or the main box to their new position. These "
+#~ "moves are not permanent and can be readily reversed. You may also move "
+#~ "all the pieces in the left hand box at once by using the commands: "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Move</guisubmenu><guimenuitem>Left/Right/Up/Down</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Delovi su podeljeni na Ä?etiri trougla sa brojevima, a vi ih morate "
+#~ "postaviti tako da su dva broja iz susednih delova isti. Igra vam neÄ?e "
+#~ "dati da postavite deo tako da su razliÄ?iti brojevi jedan do drugog. "
+#~ "Delove postavljate tako Å¡to ih prevlaÄ?ite sa trenutnog mesta, iz kutije sa "
+#~ "desne strane ili iz glavne kutije. Ovi potezi nisu trajni i uvek ih "
+#~ "možete vratiti. TakoÄ?e možete pomeriti sve delove iz kutije sa leve "
+#~ "strane koristeÄ?i naredbe: <menuchoice><guisubmenu>Pomeri</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Levo/Desno/Gore/Dole</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#~ msgid "Winning the game"
+#~ msgstr "Završetak igre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The game is completed when you have positioned all the squares in the "
+#~ "right positions. When you have completed the game you are shown your "
+#~ "ranking in the high scores table, if you get a high enough score. If you "
+#~ "have used either Hint or Solve your score will not be included in the "
+#~ "high scores table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Igra je završena kada postavite sve kvadrate na prava mesta. Kada ste "
+#~ "zavrÅ¡ili igru, ukoliko imate dobar rezultat, on Ä?e biti prikazan u tabeli "
+#~ "rezultata. Ako ste koristili opcije â??Savetâ?? ili â??ReÅ¡iâ??, rezultat neÄ?e "
+#~ "biti ukljuÄ?en u tabelu najboljih rezultata."
+
+#~ msgid "Customization"
+#~ msgstr "PrilagoÄ?avanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under the <guimenuitem>Size</guimenuitem> menu you can change the size of "
+#~ "the grid from two by two up to six by six. The default is three by three."
+#~ msgstr ""
+#~ "U meniju <guimenuitem>VeliÄ?ina</guimenuitem> možete da promenite veliÄ?inu "
+#~ "mreže od â??dva sa dvaâ?? do â??Å¡est sa Å¡estâ??. Podrazumevano je â??tri sa triâ??."
+
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Autori"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GNOME Tetravex</application> was written by Lars Rydlinge "
+#~ "(<email>lars rydlinge hig se</email>). This manual was written by Rob "
+#~ "Bradford (<email>rob funky-penguin co uk</email>). To report a bug or "
+#~ "make a suggestion regarding this application or this manual, follow the "
+#~ "directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+#~ "\"help\">document</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Gnomovu slagalicu</application> je napisao Lars Rydlinge "
+#~ "(<email>lars rydlinge hig se</email>). Ovo uputstvo je napisao Rob "
+#~ "Bradford (<email>rob funky-penguin co uk</email>). Da biste prijavili "
+#~ "greške ili dali predlog u vezi ovog programa ili njegovog uputstva, "
+#~ "pratite smernice iz <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+#~ "\"help\">dokumenta</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> "
+#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
+#~ "License, or (at your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati "
+#~ "pod uslovima <citetitle>GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL)</citetitle> "
+#~ "kako je objavljuje Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te "
+#~ "Licence, bilo (po vaÅ¡em nahoÄ?enju) bilo koje novije verzije."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the "
+#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj program se raspodeljuje u nadi da Ä?e biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
+#~ "GARANCIJA; Ä?ak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili "
+#~ "PRILAGOÄ?ENOSTI ODREÄ?ENOJ NAMENI. Vidite <citetitle>GNU OpÅ¡tu Javnu "
+#~ "Licencu</citetitle> za više detalja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is "
+#~ "included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. "
+#~ "You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</"
+#~ "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink url="
+#~ "\"http://www.fsf.org\" type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing "
+#~ "to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</"
+#~ "street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-"
+#~ "1307</postcode><country>USA</country></address>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Primerak <citetitle>GNU OpÅ¡te Javne Licence</citetitle> je ukljuÄ?en u "
+#~ "dodatku <citetitle>Gnomovog korisniÄ?kog vodiÄ?a</citetitle>. TakoÄ?e možete "
+#~ "nabaviti primerak <citetitle>GNU Opšte Javne Licence</citetitle> od "
+#~ "Zadužbine za Slobodni Softver odlazeÄ?i na <ulink url=\"http://www.fsf.org"
+#~ "\" type=\"http\">njihovu veb adresu</ulink> ili piÅ¡uÄ?i na <address> Free "
+#~ "Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
+#~ "<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+#~ "postcode><country>USA</country></address>"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 6063edd..57aac15 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Ð?номове игÑ?е\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"games&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-09 17:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-08 14:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-27 09:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:07+0100\n"
"Last-Translator: Ð?илоÑ? Ð?оповиÑ? <gpopac gmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnome prevod org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1501,12 +1501,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Ð?аÑ?иÑ?анÑ? Ñ?е део Ð?номовиÑ? игаÑ?а."
+#. this doesn't work for anyone
#: ../aisleriot/window.c:488 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:861
#: ../glines/glines.c:1225 ../gnect/src/main.c:909 ../gnibbles/main.c:247
#: ../gnobots2/menu.c:274 ../quadrapassel/tetris.cpp:1313
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:720 ../gnomine/gnomine.c:490
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1921 ../gnotski/gnotski.c:1542
-#: ../gtali/gyahtzee.c:620 ../iagno/gnothello.c:272 ../mahjongg/mahjongg.c:951
+#: ../gtali/gyahtzee.c:620 ../iagno/gnothello.c:272
+#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:951
+#: ../swell-foop/src/About.js:20
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ð?Ñ?Ñ?ан Ð?аÑ?Ñ?ановиÑ? <madafaka root co yu>\n"
@@ -1520,7 +1523,9 @@ msgstr ""
#: ../gnobots2/menu.c:270 ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43 ../gnomine/gnomine.c:493
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1924 ../gnotski/gnotski.c:1545
-#: ../gtali/gyahtzee.c:624 ../iagno/gnothello.c:274 ../mahjongg/mahjongg.c:954
+#: ../gtali/gyahtzee.c:624 ../iagno/gnothello.c:274
+#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:954
+#: ../swell-foop/src/About.js:19
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "Ð?еб адÑ?еÑ?а за Ð?номове игÑ?е"
@@ -3314,7 +3319,7 @@ msgid "Easy"
msgstr "Ð?ако"
#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to normal diffuculty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:180
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:180 ../swell-foop/src/Score.js:145
msgid "Normal"
msgstr "Ð?оÑ?мално"
@@ -4464,7 +4469,7 @@ msgstr "Ð?номово Ð?еÑ? или виÑ?е"
msgid "_Board size:"
msgstr "_Ð?елиÑ?ина Ñ?абле:"
-#: ../glines/glines.c:511
+#: ../glines/glines.c:511 ../swell-foop/src/Score.js:109
msgid "Game Over!"
msgstr "Ð?гÑ?а Ñ?е гоÑ?ова!"
@@ -6615,6 +6620,7 @@ msgid "Mines Scores"
msgstr "РезÑ?лÑ?аÑ?и Ð?ном мина"
#: ../gnomine/gnomine.c:218 ../gnotravex/gnotravex.c:1235
+#: ../swell-foop/src/Score.js:56
msgid "Size:"
msgstr "Ð?елиÑ?ина:"
@@ -7281,7 +7287,7 @@ msgstr "СлагалиÑ?а коÑ?а Ñ?е игÑ?а"
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
msgstr "Ð?еÑ? иÑ?коÑ?иÑ?Ñ?ено! Ð?де желиÑ?е да га поÑ?Ñ?авиÑ?е?"
-#: ../gtali/clist.c:414
+#: ../gtali/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16
#, c-format
msgid "Score: %d"
msgstr "РазÑ?лÑ?аÑ?: %d"
@@ -8001,7 +8007,8 @@ msgstr ""
"погледаÑ?Ñ?е <http://www.gnu.org/licenses/>."
#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../lightsoff/src/About.js:11
+#: ../lightsoff/src/About.js:15
msgid "Lights Off"
msgstr "Ð?огаÑ?и Ñ?веÑ?ла"
@@ -8051,6 +8058,20 @@ msgstr "Тема:"
msgid "Use colors from GNOME theme"
msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и боÑ?е из Ð?номове Ñ?еме"
+#: ../lightsoff/src/About.js:13
+msgid ""
+"Turn off all the lights\n"
+"\n"
+"Lights Off is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"УгаÑ?и Ñ?ва Ñ?веÑ?ла\n"
+"\n"
+"Ð?огаÑ?и Ñ?веÑ?ла Ñ?е део Ð?номовиÑ? игаÑ?а."
+
+#: ../lightsoff/src/About.js:14 ../swell-foop/src/About.js:14
+msgid "Copyright 2009 Tim Horton"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?ка пÑ?ава 2009 Tim Horton"
+
#: ../mahjongg/drawing.c:307
msgid ""
"The selected theme failed to render.\n"
@@ -8238,7 +8259,8 @@ msgid "Difficult"
msgstr "ТеÑ?ко"
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
-#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2
+#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2 ../swell-foop/src/About.js:11
+#: ../swell-foop/src/About.js:15
msgid "Swell Foop"
msgstr "Ð?анÑ?ана Ñ?еакÑ?иÑ?а"
@@ -8278,6 +8300,43 @@ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и лепÑ?Ñ?, али Ñ?поÑ?иÑ?Ñ? анимаÑ?иÑ?Ñ?."
msgid "Zealous animation"
msgstr "Ð?Ñ?едана анимаÑ?иÑ?а"
+#: ../swell-foop/src/About.js:13
+msgid ""
+"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
+"on them and they vanish!\n"
+"\n"
+"Swell Foop is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Ð?елим да игÑ?ам Ñ?Ñ? игÑ?Ñ?! Ð?наÑ?, Ñ?ви они идÑ? Ñ? кÑ?Ñ?г, Ñ? кÑ?Ñ?г, и Ñ?и кликнеÑ? на "
+"Ñ?иÑ? и они неÑ?Ñ?аÑ?Ñ?!\n"
+"\n"
+"Ð?анÑ?ана Ñ?еакÑ?иÑ?а Ñ?е део Ð?номовиÑ? игаÑ?а."
+
+#: ../swell-foop/src/Board.js:105
+#, c-format
+msgid "%d point"
+msgid_plural "%d points"
+msgstr[0] "%d поен"
+msgstr[1] "%d поена"
+msgstr[2] "%d поена"
+msgstr[3] "%d поен"
+
+#: ../swell-foop/src/Score.js:54
+msgid "Swell Foop Scores"
+msgstr "РезÑ?лÑ?аÑ?и за Ð?анÑ?анÑ? Ñ?еакÑ?иÑ?Ñ?"
+
+#: ../swell-foop/src/Score.js:109
+msgid "points"
+msgstr "поени"
+
+#: ../swell-foop/src/Score.js:144
+msgid "Small"
+msgstr "Ð?ало"
+
+#: ../swell-foop/src/Score.js:146
+msgid "Large"
+msgstr "Ð?елико"
+
#~ msgid "Blackjack"
#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?"
@@ -9543,27 +9602,6 @@ msgstr "Ð?Ñ?едана анимаÑ?иÑ?а"
#~ msgid "Width of the custom board"
#~ msgstr "ШиÑ?ина пÑ?оизвоÑ?не Ñ?абле"
-#~ msgid "No points"
-#~ msgstr "Ð?ез поена"
-
-#~ msgid "%d point"
-#~ msgid_plural "%d points"
-#~ msgstr[0] "%d поен"
-#~ msgstr[1] "%d поена"
-#~ msgstr[2] "%d поена"
-#~ msgstr[3] "%d поен"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you "
-#~ "click on them and they vanish!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Same GNOME is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?елим да игÑ?ам Ñ?Ñ? игÑ?Ñ?! Ð?наÑ?, Ñ?ви они идÑ? Ñ? кÑ?Ñ?г, Ñ? кÑ?Ñ?г, и Ñ?и кликнеÑ? на "
-#~ "Ñ?иÑ? и они неÑ?Ñ?аÑ?Ñ?!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ð?Ñ?Ñ?о-иÑ?Ñ?о Ñ?е део Ð?номовиÑ? игаÑ?а."
-
#~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
#~ msgstr "Ð?а жалоÑ?Ñ?, ваÑ? Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? ниÑ?е Ñ?Ñ?ао Ñ? наÑ?боÑ?иÑ? 10."
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 5fcce4b..8894966 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Gnomove igre\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"games&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-09 17:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-08 14:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-27 09:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:07+0100\n"
"Last-Translator: MiloÅ¡ PopoviÄ? <gpopac gmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnome prevod org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1501,12 +1501,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Pasijans je deo Gnomovih igara."
+#. this doesn't work for anyone
#: ../aisleriot/window.c:488 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:861
#: ../glines/glines.c:1225 ../gnect/src/main.c:909 ../gnibbles/main.c:247
#: ../gnobots2/menu.c:274 ../quadrapassel/tetris.cpp:1313
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:720 ../gnomine/gnomine.c:490
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1921 ../gnotski/gnotski.c:1542
-#: ../gtali/gyahtzee.c:620 ../iagno/gnothello.c:272 ../mahjongg/mahjongg.c:951
+#: ../gtali/gyahtzee.c:620 ../iagno/gnothello.c:272
+#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:951
+#: ../swell-foop/src/About.js:20
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"DuÅ¡an MarjanoviÄ? <madafaka root co yu>\n"
@@ -1520,7 +1523,9 @@ msgstr ""
#: ../gnobots2/menu.c:270 ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43 ../gnomine/gnomine.c:493
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1924 ../gnotski/gnotski.c:1545
-#: ../gtali/gyahtzee.c:624 ../iagno/gnothello.c:274 ../mahjongg/mahjongg.c:954
+#: ../gtali/gyahtzee.c:624 ../iagno/gnothello.c:274
+#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:954
+#: ../swell-foop/src/About.js:19
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "Veb adresa za Gnomove igre"
@@ -3314,7 +3319,7 @@ msgid "Easy"
msgstr "Lako"
#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to normal diffuculty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:180
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:180 ../swell-foop/src/Score.js:145
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
@@ -4464,7 +4469,7 @@ msgstr "Gnomovo Pet ili više"
msgid "_Board size:"
msgstr "_VeliÄ?ina table:"
-#: ../glines/glines.c:511
+#: ../glines/glines.c:511 ../swell-foop/src/Score.js:109
msgid "Game Over!"
msgstr "Igra je gotova!"
@@ -6615,6 +6620,7 @@ msgid "Mines Scores"
msgstr "Rezultati Gnom mina"
#: ../gnomine/gnomine.c:218 ../gnotravex/gnotravex.c:1235
+#: ../swell-foop/src/Score.js:56
msgid "Size:"
msgstr "VeliÄ?ina:"
@@ -7281,7 +7287,7 @@ msgstr "Slagalica koja se igra"
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
msgstr "VeÄ? iskoriÅ¡Ä?eno! Gde želite da ga postavite?"
-#: ../gtali/clist.c:414
+#: ../gtali/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16
#, c-format
msgid "Score: %d"
msgstr "Razultat: %d"
@@ -8001,7 +8007,8 @@ msgstr ""
"pogledajte <http://www.gnu.org/licenses/>."
#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../lightsoff/src/About.js:11
+#: ../lightsoff/src/About.js:15
msgid "Lights Off"
msgstr "Pogasi svetla"
@@ -8051,6 +8058,20 @@ msgstr "Tema:"
msgid "Use colors from GNOME theme"
msgstr "Koristi boje iz Gnomove teme"
+#: ../lightsoff/src/About.js:13
+msgid ""
+"Turn off all the lights\n"
+"\n"
+"Lights Off is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Ugasi sva svetla\n"
+"\n"
+"Pogasi svetla je deo Gnomovih igara."
+
+#: ../lightsoff/src/About.js:14 ../swell-foop/src/About.js:14
+msgid "Copyright 2009 Tim Horton"
+msgstr "Autorska prava 2009 Tim Horton"
+
#: ../mahjongg/drawing.c:307
msgid ""
"The selected theme failed to render.\n"
@@ -8238,7 +8259,8 @@ msgid "Difficult"
msgstr "Teško"
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
-#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2
+#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2 ../swell-foop/src/About.js:11
+#: ../swell-foop/src/About.js:15
msgid "Swell Foop"
msgstr "LanÄ?ana reakcija"
@@ -8278,6 +8300,43 @@ msgstr "Koristi lepšu, ali sporiju animaciju."
msgid "Zealous animation"
msgstr "Predana animacija"
+#: ../swell-foop/src/About.js:13
+msgid ""
+"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
+"on them and they vanish!\n"
+"\n"
+"Swell Foop is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Želim da igram tu igru! Znaš, svi oni idu u krug, u krug, i ti klikneš na "
+"njih i oni nestaju!\n"
+"\n"
+"LanÄ?ana reakcija je deo Gnomovih igara."
+
+#: ../swell-foop/src/Board.js:105
+#, c-format
+msgid "%d point"
+msgid_plural "%d points"
+msgstr[0] "%d poen"
+msgstr[1] "%d poena"
+msgstr[2] "%d poena"
+msgstr[3] "%d poen"
+
+#: ../swell-foop/src/Score.js:54
+msgid "Swell Foop Scores"
+msgstr "Rezultati za LanÄ?anu reakciju"
+
+#: ../swell-foop/src/Score.js:109
+msgid "points"
+msgstr "poeni"
+
+#: ../swell-foop/src/Score.js:144
+msgid "Small"
+msgstr "Malo"
+
+#: ../swell-foop/src/Score.js:146
+msgid "Large"
+msgstr "Veliko"
+
#~ msgid "Blackjack"
#~ msgstr "Anjc"
@@ -9543,27 +9602,6 @@ msgstr "Predana animacija"
#~ msgid "Width of the custom board"
#~ msgstr "Å irina proizvoljne table"
-#~ msgid "No points"
-#~ msgstr "Bez poena"
-
-#~ msgid "%d point"
-#~ msgid_plural "%d points"
-#~ msgstr[0] "%d poen"
-#~ msgstr[1] "%d poena"
-#~ msgstr[2] "%d poena"
-#~ msgstr[3] "%d poen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you "
-#~ "click on them and they vanish!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Same GNOME is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Želim da igram tu igru! Znaš, svi oni idu u krug, u krug, i ti klikneš na "
-#~ "njih i oni nestaju!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Isto-isto je deo Gnomovih igara."
-
#~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
#~ msgstr "Na žalost, vaš rezultat nije ušao u najboljih 10."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]