[gnome-terminal/gnome-2-30] Updated Greek translation for gnome-terminal documentation



commit fe958b7e9b6a431e0106fe63a73dcb3cea902f11
Author: Simos Xenitellis <simos gnome org>
Date:   Mon Mar 29 01:28:34 2010 +0300

    Updated Greek translation for gnome-terminal documentation

 help/el/el.po |  584 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 309 insertions(+), 275 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index d6875d9..fcf99c4 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -1,23 +1,25 @@
 # translation of gnome-terminal-HEAD-help-el-5250.po to Greek
 # Jennie Petoumenou <epetoumenou gmail com>, 2009.
 # Î?άÏ?ιοÏ? Î?ηνÏ?ίληÏ? <m zindilis dmajor org>, 2009.
+# Simos Xenitellis <simos gnome org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal-HEAD-help-el-5250\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-25 02:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-27 01:46+0300\n"
-"Last-Translator: Î?άÏ?ιοÏ? Î?ηνÏ?ίληÏ? <m zindilis dmajor org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-23 23:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-29 01:28+0300\n"
+"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos gnome org>\n"
 "Language-Team: Greek <team gnome gr>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Greek\n"
 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-terminal.xml:285(None)
+#: C/gnome-terminal.xml:294(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-terminal-default.png'; "
 "md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18"
@@ -27,7 +29,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-terminal.xml:355(None)
+#: C/gnome-terminal.xml:364(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-terminal-tabbed.png'; "
 "md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe"
@@ -59,7 +61,7 @@ msgstr "2003"
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:30(holder) C/gnome-terminal.xml:60(orgname)
+#: C/gnome-terminal.xml:30(holder) C/gnome-terminal.xml:61(orgname)
 msgid "Sun Microsystems"
 msgstr "Sun Microsystems"
 
@@ -92,18 +94,23 @@ msgstr "Christian Persch"
 msgid "2009"
 msgstr "2009"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:50(holder) C/gnome-terminal.xml:96(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:50(year)
+#| msgid "2002"
+msgid "2010"
+msgstr "2010"
+
+#: C/gnome-terminal.xml:51(holder) C/gnome-terminal.xml:105(para)
 msgid "Paul Cutler"
 msgstr "Paul Cutler"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:53(publishername) C/gnome-terminal.xml:67(orgname)
-#: C/gnome-terminal.xml:74(orgname) C/gnome-terminal.xml:81(orgname)
-#: C/gnome-terminal.xml:86(publishername) C/gnome-terminal.xml:97(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:105(para) C/gnome-terminal.xml:113(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:123(para) C/gnome-terminal.xml:135(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:147(para) C/gnome-terminal.xml:159(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:171(para) C/gnome-terminal.xml:183(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:196(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:54(publishername) C/gnome-terminal.xml:68(orgname)
+#: C/gnome-terminal.xml:75(orgname) C/gnome-terminal.xml:82(orgname)
+#: C/gnome-terminal.xml:87(publishername) C/gnome-terminal.xml:98(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:106(para) C/gnome-terminal.xml:114(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:122(para) C/gnome-terminal.xml:132(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:144(para) C/gnome-terminal.xml:156(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:168(para) C/gnome-terminal.xml:180(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:192(para) C/gnome-terminal.xml:205(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME Documentation Project"
 
@@ -214,119 +221,133 @@ msgstr ""
 "Î?ΡÎ?ΥΣ ΤÎ?Σ Î?Î?Î?Î¥Î?Î?ΡÎ?Σ Î?Î?Î?Î?Î?Σ ΤÎ?Î?Î?Î?ΡÎ?ΩΣÎ?Σ GNU Î?Î? ΤÎ?Î? ΠÎ?ΡÎ?Î?ΤÎ?ΡΩ Î?Î?ΤÎ?Î?Î?Î?ΣÎ? Î?ΤÎ?: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:57(firstname)
+#: C/gnome-terminal.xml:58(firstname)
 msgid "Sun"
 msgstr "Sun"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:58(surname)
+#: C/gnome-terminal.xml:59(surname)
 msgid "GNOME Documentation Team"
 msgstr "Î?μάδα Ï?εκμηÏ?ίÏ?Ï?ηÏ? GNOME"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:64(firstname)
+#: C/gnome-terminal.xml:65(firstname)
 msgid "Miguel"
 msgstr "Miguel"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:65(surname)
+#: C/gnome-terminal.xml:66(surname)
 msgid "de Icaza"
 msgstr "de Icaza"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:71(firstname)
+#: C/gnome-terminal.xml:72(firstname)
 msgid "Michael"
 msgstr "Michael"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:72(surname)
+#: C/gnome-terminal.xml:73(surname)
 msgid "Zucchi"
 msgstr "Zucchi"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:78(firstname)
+#: C/gnome-terminal.xml:79(firstname)
 msgid "Alexander"
 msgstr "Alexander"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:79(surname)
+#: C/gnome-terminal.xml:80(surname)
 msgid "Kirillov"
 msgstr "Kirillov"
 
 #: C/gnome-terminal.xml:93(revnumber)
+#| msgid "GNOME Terminal Manual V2.8"
+msgid "GNOME Terminal Manual V2.9"
+msgstr "Î?γÏ?ειÏ?ίδιο Ï?οÏ? ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? GNOME V2.9"
+
+#: C/gnome-terminal.xml:94(date)
+#| msgid "January 2003"
+msgid "January 2010"
+msgstr "Î?ανοÏ?άÏ?ιοÏ? 2010"
+
+#: C/gnome-terminal.xml:96(para)
+msgid "Paul Cutler <email>pcutler gnome org</email>"
+msgstr "Paul Cutler <email>pcutler gnome org</email>"
+
+#: C/gnome-terminal.xml:102(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.8"
 msgstr "Î?γÏ?ειÏ?ίδιο Ï?οÏ? ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? GNOME V2.8"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:94(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:103(date)
 msgid "March 2009"
 msgstr "Î?άÏ?Ï?ιοÏ? 2009"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:101(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:110(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.7"
 msgstr "Î?γÏ?ειÏ?ίδιο Ï?οÏ? ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? GNOME V2.7"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:102(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:111(date)
 msgid "November 2003"
 msgstr "Î?οέμβÏ?ιοÏ? 2003"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:104(para) C/gnome-terminal.xml:112(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:120(para) C/gnome-terminal.xml:132(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:144(para) C/gnome-terminal.xml:156(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:168(para) C/gnome-terminal.xml:180(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:113(para) C/gnome-terminal.xml:121(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:129(para) C/gnome-terminal.xml:141(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:153(para) C/gnome-terminal.xml:165(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:177(para) C/gnome-terminal.xml:189(para)
 msgid "Sun GNOME Documentation Team"
 msgstr "Î?μάδα Ï?εκμηÏ?ίÏ?Ï?ηÏ? GNOME Ï?ηÏ? Sun"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:109(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:118(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.6"
 msgstr "Î?γÏ?ειÏ?ίδιο Ï?οÏ? ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? GNOME V2.6"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:110(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:119(date)
 msgid "September 2003"
 msgstr "ΣεÏ?Ï?έμβÏ?ιοÏ? 2003"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:117(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:126(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.5"
 msgstr "Î?γÏ?ειÏ?ίδιο Ï?οÏ? ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? GNOME V2.5"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:118(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:127(date)
 msgid "May 2003"
 msgstr "Î?άιοÏ? 2003"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:129(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:138(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.4"
 msgstr "Î?γÏ?ειÏ?ίδιο Ï?οÏ? ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? GNOME V2.4"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:130(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:139(date)
 msgid "January 2003"
 msgstr "Î?ανοÏ?άÏ?ιοÏ? 2003"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:141(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:150(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.3"
 msgstr "Î?γÏ?ειÏ?ίδιο Ï?οÏ? ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? GNOME V2.3"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:142(date) C/gnome-terminal.xml:154(date)
-#: C/gnome-terminal.xml:166(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:151(date) C/gnome-terminal.xml:163(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:175(date)
 msgid "August 2002"
 msgstr "Î?Ï?γοÏ?Ï?Ï?οÏ? 2002"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:153(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:162(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.2"
 msgstr "Î?γÏ?ειÏ?ίδιο Ï?οÏ? ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? GNOME V2.2"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:165(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:174(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.1"
 msgstr "Î?γÏ?ειÏ?ίδιο Ï?οÏ? ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? GNOME V2.1"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:177(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:186(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.0"
 msgstr "Î?γÏ?ειÏ?ίδιο Ï?οÏ? ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? GNOME V2.0"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:178(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:187(date)
 msgid "April 2002"
 msgstr "Î?Ï?Ï?ίλιοÏ? 2002"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:189(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:198(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal User's Guide"
 msgstr "Î?δηγÏ?Ï? Ï?Ï?ήÏ?Ï?η Ï?οÏ? ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? GNOME"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:190(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:199(date)
 msgid "May 2000"
 msgstr "Î?άιοÏ? 2000"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:192(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:201(para)
 msgid ""
 "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs gnome org</"
 "email>"
@@ -334,16 +355,17 @@ msgstr ""
 "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs gnome org</"
 "email>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:202(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.24.3 of GNOME Terminal."
+#: C/gnome-terminal.xml:211(releaseinfo)
+#| msgid "This manual describes version 2.24.3 of GNOME Terminal."
+msgid "This manual describes version 2.30 of GNOME Terminal."
 msgstr ""
-"Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο εγÏ?ειÏ?ίδιο Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?ει Ï?ην έκδοÏ?η 2.24.3 Ï?οÏ? ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? GNOME."
+"Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο εγÏ?ειÏ?ίδιο Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?ει Ï?ην έκδοÏ?η 2.30 Ï?οÏ? ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? GNOME."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:205(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:214(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Î?νάδÏ?αÏ?η"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:206(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:215(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Terminal "
 "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
@@ -353,19 +375,19 @@ msgstr ""
 "ΠαÏ?ακολοÏ?θηÏ?η Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?, ακολοÏ?θήÏ?Ï?ε Ï?ιÏ? οδηγίεÏ? Ï?Ï?ο <ulink url=\"ghelp:"
 "gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:210(primary)
+#: C/gnome-terminal.xml:219(primary)
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "ΤεÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?οÏ? GNOME"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:213(primary)
+#: C/gnome-terminal.xml:222(primary)
 msgid "terminal application"
 msgstr "εÏ?αÏ?μογή Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:218(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:227(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Î?ιÏ?αγÏ?γή"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:219(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:228(para)
 msgid ""
 "<application>GNOME Terminal</application> is a terminal emulation "
 "application that you can use to perform the following tasks:"
@@ -373,11 +395,11 @@ msgstr ""
 "Το <application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ?</application> είναι μια εÏ?αÏ?μογή εξομοίÏ?Ï?ηÏ? "
 "Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε για Ï?α ακÏ?λοÏ?θα:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:224(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:233(term)
 msgid "Access a UNIX shell in the GNOME environment"
 msgstr "ΠÏ?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?ε κέλÏ?Ï?οÏ? Ï?οÏ? UNIX Ï?Ï?ο Ï?εÏ?ιβάλλον Ï?οÏ? GNOME"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:226(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:235(para)
 msgid ""
 "A shell is a program that interprets and executes the commands that you type "
 "at a command line prompt. When you start <application>GNOME Terminal</"
@@ -390,7 +412,7 @@ msgstr ""
 "κέλÏ?Ï?οÏ?, Ï?ο οÏ?οίο έÏ?ει οÏ?ιÏ?Ï?εί αÏ?Ï? Ï?ο λογαÏ?ιαÏ?μÏ? Ï?αÏ? Ï?Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ημα. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε "
 "να αλλάξεÏ?ε κέλÏ?Ï?οÏ? οÏ?οÏ?εδήÏ?οÏ?ε."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:232(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:241(term)
 msgid ""
 "Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and "
 "<application>xterm</application> terminals"
@@ -398,7 +420,7 @@ msgstr ""
 "Î?κÏ?έλεÏ?η κάθε εÏ?αÏ?μογήÏ? Ï?οÏ? έÏ?ει Ï?Ï?εδιαÏ?θεί να Ï?Ï?έÏ?ει Ï?ε Ï?εÏ?μαÏ?ικά VT102, "
 "VT220 και <application>xterm</application>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:234(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:243(para)
 msgid ""
 "<application>GNOME Terminal</application> emulates the <application>xterm</"
 "application> application developed by the X Consortium. In turn, the "
@@ -418,11 +440,11 @@ msgstr ""
 "Ï?ιÏ? ακολοÏ?θίεÏ? διαÏ?Ï?γήÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?ν Ï?α Ï?εÏ?μαÏ?ικά VT102 και VT220 για "
 "λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ? Ï?Ï?Ï?Ï? η Ï?οÏ?οθέÏ?ηÏ?η Ï?οÏ? δÏ?ομέα και ο καθαÏ?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?ηÏ? οθÏ?νηÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:245(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:254(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Î?εκινÏ?νÏ?αÏ?"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:246(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:255(para)
 msgid ""
 "The following sections describe how to start <application>GNOME Terminal</"
 "application>."
@@ -430,11 +452,11 @@ msgstr ""
 "Τα Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? Ï?μήμαÏ?α Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?οÏ?ν Ï?Ï?Ï? να ξεκινήÏ?εÏ?ε Ï?ην εÏ?αÏ?μογή "
 "<application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?οÏ? GNOME</application>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:250(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:259(title)
 msgid "Starting GNOME Terminal"
 msgstr "Î?κκίνηÏ?η Ï?οÏ? ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? GNOME"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:251(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:260(para)
 msgid ""
 "You can start <application>GNOME Terminal</application> in the following "
 "ways:"
@@ -442,11 +464,11 @@ msgstr ""
 "Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να ξεκινήÏ?εÏ?ε Ï?ο <application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ?</application> με Ï?οÏ?Ï? "
 "ακÏ?λοÏ?θοÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ?Ï?:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:256(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:265(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Î?ενοÏ? <guimenu>Î?Ï?αÏ?μογέÏ?</guimenu>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:258(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:267(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -454,15 +476,15 @@ msgstr ""
 "Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?οηθήμαÏ?α</guimenu><guimenuitem>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ?</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:263(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:272(term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Î?Ï?αμμή ενÏ?ολÏ?ν"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:265(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:274(para)
 msgid "Execute the following command: <command>gnome-terminal</command>"
 msgstr "Î?κÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?ην ακÏ?λοÏ?θη ενÏ?ολή: <command>gnome-terminal</command>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:268(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:277(para)
 msgid ""
 "You can use command line options to modify the way in which you run "
 "<application>GNOME Terminal</application>. To view the command line options, "
@@ -473,11 +495,11 @@ msgstr ""
 "GNOME</application>. Î?ια να Ï?Ï?οβάλεÏ?ε Ï?ιÏ? εÏ?ιλογέÏ? αÏ?Ï?έÏ?, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?ην "
 "ακÏ?λοÏ?θη ενÏ?ολή: <command>gnome-terminal --help</command>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:276(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:285(title)
 msgid "When You First Start GNOME Terminal"
 msgstr "Την Ï?Ï?Ï?Ï?η Ï?οÏ?ά Ï?οÏ? εκκινείÏ?ε Ï?ο ΤεÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?οÏ? GNOME"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:277(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:286(para)
 msgid ""
 "When you start <application>GNOME Terminal</application> for the first time, "
 "the application opens a terminal window with a group of default settings. "
@@ -491,16 +513,16 @@ msgstr ""
 "ΠÏ?οεÏ?ιλεγμένο Ï?Ï?οÏ?ίλ. Το Ï?νομα Ï?οÏ? Ï?Ï?οÏ?ίλ εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?Ï?η γÏ?αμμή Ï?ίÏ?λοÏ? Ï?οÏ? "
 "Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? Ï?ηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:280(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:289(title)
 msgid "Example of a Default GNOME Terminal Window"
 msgstr "ΠαÏ?άδειγμα Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? GNOME με Ï?ο Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένο Ï?Ï?οÏ?ίλ"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:282(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:288(phrase)
-#: C/gnome-terminal.xml:352(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:358(phrase)
+#: C/gnome-terminal.xml:291(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:297(phrase)
+#: C/gnome-terminal.xml:361(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:367(phrase)
 msgid "GNOME Terminal default window"
 msgstr "ΠαÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? GNOME (Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένο)"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:293(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:302(para)
 msgid ""
 "The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX "
 "commands. The command prompt can be a %, #, &gt;, $, or any other special "
@@ -517,7 +539,7 @@ msgstr ""
 "<application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?οÏ? GNOME</application> Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί Ï?ο Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένο "
 "κέλÏ?Ï?οÏ? Ï?οÏ? οÏ?ίζεÏ?αι για Ï?ο Ï?Ï?ήÏ?Ï?η Ï?οÏ? εκκινεί Ï?ην εÏ?αÏ?μογή."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:296(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:305(para)
 msgid ""
 "<application>GNOME Terminal</application> also sets the following "
 "environment variables:"
@@ -525,35 +547,35 @@ msgstr ""
 "Το <application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?οÏ? GNOME</application> οÏ?ίζει, εÏ?ίÏ?ηÏ?, Ï?ιÏ? "
 "ακÏ?λοÏ?θεÏ? μεÏ?αβληÏ?έÏ? Ï?οÏ? Ï?εÏ?ιβάλλονÏ?οÏ?:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:302(varname)
+#: C/gnome-terminal.xml:311(varname)
 msgid "TERM"
 msgstr "TERM"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:304(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:313(para)
 msgid "Set to <literal>xterm</literal> by default."
 msgstr "Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?οÏ? <literal>xterm</literal> Ï?Ï? Ï?Ï?οεÏ?ιλογή."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:311(varname)
+#: C/gnome-terminal.xml:320(varname)
 msgid "COLORTERM"
 msgstr "COLORTERM"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:313(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:322(para)
 msgid "Set to <literal>gnome-terminal</literal> by default."
 msgstr "Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?οÏ? <literal>gnome-terminal</literal> Ï?Ï? Ï?Ï?οεÏ?ιλογή."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:320(varname)
+#: C/gnome-terminal.xml:329(varname)
 msgid "WINDOWID"
 msgstr "WINDOWID"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:322(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:331(para)
 msgid "Set to the X11 window identifier by default."
 msgstr "Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?οÏ? Χ11 Ï?αÏ?Ï?οÏ?οιηÏ?ή Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? Ï?Ï? Ï?Ï?οεÏ?ιλογή."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:331(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:340(title)
 msgid "Terminal Profiles"
 msgstr "ΠÏ?οÏ?ίλ ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ?"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:332(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:341(para)
 msgid ""
 "You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to "
 "modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, "
@@ -567,7 +589,7 @@ msgstr ""
 "Î?Ï?οÏ?είÏ?ε εÏ?ίÏ?ηÏ? να οÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?Ï?ο Ï?Ï?οÏ?ίλ μια ενÏ?ολή Ï?οÏ? θα εκÏ?ελείÏ?αι αÏ?Ï?Ï?μαÏ?α "
 "Ï?Ï?αν ξεκινάÏ?ε Ï?ο <application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?οÏ? GNOME</application>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:334(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:343(para)
 msgid ""
 "You define each terminal profile in the <guilabel>Edit Profiles</guilabel> "
 "dialog, which you access from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. You can "
@@ -586,15 +608,15 @@ msgstr ""
 "Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?Ï?αν εκκινείÏ?ε Ï?ην εÏ?αÏ?μογή αÏ?Ï? Ï?η γÏ?αμμή ενÏ?ολÏ?ν, "
 "Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ην ακÏ?λοÏ?θη ενÏ?ολή:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:336(replaceable)
+#: C/gnome-terminal.xml:345(replaceable)
 msgid "profilename"
 msgstr "Ï?νομαÏ?Ï?οÏ?ίλ"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:336(command)
+#: C/gnome-terminal.xml:345(command)
 msgid "gnome-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
 msgstr "gnome-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:338(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:347(para)
 msgid ""
 "The name of the current profile appears in the titlebar of the "
 "<application>GNOME Terminal</application>, unless you specify a different "
@@ -605,7 +627,7 @@ msgstr ""
 "διαÏ?οÏ?εÏ?ικÏ? Ï?νομα Ï?Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? <guilabel>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία Ï?Ï?οÏ?ίλ</"
 "guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:340(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:349(para)
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"gnome-terminal-manage-profiles\"/> for information about "
 "how to define and use a new terminal profile."
@@ -613,11 +635,11 @@ msgstr ""
 "Î?λέÏ?ε <xref linkend=\"gnome-terminal-manage-profiles\"/> για Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? "
 "Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ον οÏ?ιÏ?μÏ? και Ï?η Ï?Ï?ήÏ?η ενÏ?Ï? νέοÏ? Ï?Ï?οÏ?ίλ Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:344(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:353(title)
 msgid "Working With Multiple Terminals"
 msgstr "Î?Ï?γαÏ?ία με Ï?ολλαÏ?λά Ï?εÏ?μαÏ?ικά"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:345(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:354(para)
 msgid ""
 "<application>GNOME Terminal</application> provides a tab feature that "
 "enables you to open several terminals in a single window. Each terminal "
@@ -634,7 +656,7 @@ msgstr ""
 "κάθε Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ? για διαÏ?οÏ?εÏ?ική εÏ?γαÏ?ία. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε "
 "διαÏ?οÏ?εÏ?ικÏ? Ï?Ï?οÏ?ίλ για κάθε καÏ?Ï?έλα Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:347(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:356(para)
 msgid ""
 "The titlebar of the terminal window shows either the name of the current "
 "profile, or the name specified by the current profile. <xref linkend=\"gnome-"
@@ -650,11 +672,11 @@ msgstr ""
 "Ï?εÏ?ίÏ?Ï?Ï?Ï?η, κάθε καÏ?Ï?έλα έÏ?ει διαÏ?οÏ?εÏ?ικÏ? Ï?Ï?οÏ?ίλ. ΣÏ?η γÏ?αμμή Ï?ίÏ?λοÏ? "
 "εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?ο Ï?νομα Ï?οÏ? Ï?Ï?οÏ?ίλ Ï?ηÏ? ενεÏ?γήÏ? καÏ?Ï?έλαÏ?, Profile 1."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:350(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:359(title)
 msgid "Example of a Terminal Window With Tabs"
 msgstr "ΠαÏ?άδειγμα Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? με καÏ?Ï?έλεÏ?"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:363(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:372(para)
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"gnome-terminal-windows\"/> for information about how to "
 "open a new tabbed terminal."
@@ -662,19 +684,19 @@ msgstr ""
 "Î?λέÏ?ε <xref linkend=\"gnome-terminal-windows\"/> για Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?εÏ?ικά με "
 "Ï?ο άνοιγμα νέοÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?ε καÏ?Ï?έλα."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:373(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:382(title)
 msgid "Usage"
 msgstr "ΧÏ?ήÏ?η"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:376(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:385(title)
 msgid "Opening and Closing Terminals"
 msgstr "Î?νοιγμα και κλείÏ?ιμο Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ?ν"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:379(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:388(term)
 msgid "To open a new terminal window:"
 msgstr "Î?ια να ανοίξεÏ?ε ένα νέο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:381(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:390(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -682,7 +704,7 @@ msgstr ""
 "Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?Ï?είο</guimenu><guimenuitem>Î?νοιγμα "
 "Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:383(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:392(para)
 msgid ""
 "The new terminal inherits the application settings and default shell from "
 "the parent terminal."
@@ -690,11 +712,11 @@ msgstr ""
 "Το νέο Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ? \"κληÏ?ονομεί\" Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? και Ï?ο Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένο κέλÏ?Ï?οÏ? "
 "αÏ?Ï? Ï?ο \"μηÏ?Ï?ικÏ?\" Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:388(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:397(term)
 msgid "To close a terminal window:"
 msgstr "Î?ια να κλείÏ?εÏ?ε ένα Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:390(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:399(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -702,7 +724,7 @@ msgstr ""
 "Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?Ï?είο</guimenu><guimenuitem>Î?λείÏ?ιμο "
 "Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ?</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:392(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:401(para)
 msgid ""
 "This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from "
 "the terminal. If you close the last terminal window, the <application>GNOME "
@@ -712,11 +734,11 @@ msgstr ""
 "αÏ?Ï? αÏ?Ï?Ï?. Î?ν κλείÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?ελεÏ?Ï?αίο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?, η εÏ?αÏ?μογή "
 "<application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?οÏ? GNOME</application> Ï?εÏ?μαÏ?ίζεÏ?αι."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:397(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:406(term)
 msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
 msgstr "Î?ια να Ï?Ï?οÏ?θέÏ?εÏ?ε μια νέα καÏ?Ï?έλα Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?ε ένα Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:399(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:408(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Tab</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice> or just "
@@ -728,11 +750,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Î?Ï?Ï?είο</guimenu><guimenuitem>Î?νοιγμα καÏ?Ï?έλαÏ?</"
 "guimenuitem></menuchoice> αν δεν Ï?Ï?άÏ?Ï?ει Ï?Ï?ομενοÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:404(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:413(term)
 msgid "To display a tabbed terminal:"
 msgstr "Î?ια να εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε μια καÏ?Ï?έλα Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:406(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:415(para)
 msgid ""
 "Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select "
 "a tab title from the <guimenu>Tabs</guimenu> menu."
@@ -740,7 +762,7 @@ msgstr ""
 "Î?άνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ην καÏ?Ï?έλα Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε ή εÏ?ιλέξÏ?ε "
 "Ï?ον Ï?ίÏ?λο Ï?ηÏ? καÏ?Ï?έλαÏ? αÏ?Ï? Ï?ο μενοÏ? <guimenu>Î?αÏ?Ï?έλεÏ?</guimenu>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:409(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:418(para)
 msgid ""
 "Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Next "
 "Tab</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</"
@@ -752,15 +774,15 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Î?αÏ?Ï?έλεÏ?</guimenu><guimenuitem>ΠÏ?οηγοÏ?μενη καÏ?Ï?έλα</"
 "guimenuitem></menuchoice> για να Ï?λοηγηθείÏ?ε μεÏ?αξÏ? Ï?Ï?ν καÏ?Ï?ελÏ?ν."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:415(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:424(term)
 msgid "To close a tabbed terminal:"
 msgstr "Î?ια να κλείÏ?εÏ?ε μια καÏ?Ï?έλα Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:420(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:429(para)
 msgid "Display the tabbed terminal that you want to close."
 msgstr "Î?μÏ?ανίÏ?Ï?ε Ï?ην καÏ?Ï?έλα Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να κλείÏ?εÏ?ε."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:425(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:434(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -768,15 +790,15 @@ msgstr ""
 "Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?Ï?είο</guimenu><guimenuitem>Î?λείÏ?ιμο "
 "καÏ?Ï?έλαÏ?</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:435(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:444(title)
 msgid "Managing Profiles"
 msgstr "Î?ιαÏ?είÏ?ιÏ?η Ï?Ï?οÏ?ίλ"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:438(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:447(term)
 msgid "To add a new profile:"
 msgstr "ΠÏ?οÏ?θήκη νέοÏ? Ï?Ï?οÏ?ίλ:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:443(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:452(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Profile</"
 "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Profile</guilabel> "
@@ -786,14 +808,14 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> για να εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? "
 "<guilabel>Î?έο Ï?Ï?οÏ?ίλ</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:447(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:456(para)
 msgid ""
 "Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text box."
 msgstr ""
 "ΠληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?νομα Ï?οÏ? νέοÏ? Ï?Ï?οÏ?ίλ Ï?Ï?ο Ï?εδίο κειμένοÏ? <guilabel>Î?νομα "
 "Ï?Ï?οÏ?ίλ</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:451(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:460(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Base on</guilabel> drop-down list to select the profile on "
 "which you want to base the new profile."
@@ -801,7 +823,7 @@ msgstr ""
 "ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ην αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?μενη λίÏ?Ï?α <guilabel>Î?αÏ?ίζεÏ?αι Ï?Ï?ο</guilabel> "
 "για να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?οÏ?ίλ Ï?Ï?ο οÏ?οίο θέλεÏ?ε να βαÏ?ιÏ?Ï?εί Ï?ο νέο Ï?Ï?οÏ?ίλ."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:455(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:464(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Create</guibutton> to display the <guilabel>Editing "
 "Profile</guilabel> dialog."
@@ -809,7 +831,7 @@ msgstr ""
 "ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε <guibutton>Î?ημιοÏ?Ï?γία</guibutton> για να εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο "
 "διαλÏ?γοÏ? <guilabel>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία Ï?Ï?οÏ?ίλ</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:459(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:468(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton>. <application>GNOME Terminal</"
 "application> adds the profile to the <menuchoice><guimenu>Terminal</"
@@ -820,18 +842,18 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ?</guimenu><guisubmenu>Î?λλαγή Ï?Ï?οÏ?ίλ</"
 "guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:467(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:476(term)
 msgid "To change the profile of a tabbed terminal:"
 msgstr "Î?ια να αλλάξεÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?οÏ?ίλ μιαÏ? καÏ?Ï?έλαÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:472(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:481(para)
 msgid ""
 "Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the "
 "profile."
 msgstr ""
 "Î?άνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ην καÏ?Ï?έλα Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?ηÏ? οÏ?οίαÏ? θέλεÏ?ε να αλλάξεÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?οÏ?ίλ."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:476(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:485(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change Profile</"
 "guisubmenu><guimenuitem><replaceable>profilename</replaceable></"
@@ -841,11 +863,11 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guimenuitem><replaceable>Ï?νομαÏ?Ï?οÏ?ίλ</replaceable></"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:484(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:493(term)
 msgid "To edit a profile:"
 msgstr "Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία Ï?Ï?οÏ?ίλ:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:486(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:495(para)
 msgid ""
 "You edit profiles in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog. You "
 "can access the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog in the following "
@@ -855,7 +877,7 @@ msgstr ""
 "Ï?Ï?οÏ?ίλ</guilabel>. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να ανοίξεÏ?ε Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο <guilabel>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία "
 "Ï?Ï?οÏ?ίλ</guilabel> με Ï?οÏ?Ï? ακÏ?λοÏ?θοÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ?Ï?:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:490(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:499(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Current Profile</"
 "guisubmenu></menuchoice>."
@@ -863,7 +885,7 @@ msgstr ""
 "Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</guimenu><guisubmenu>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? "
 "Ï?Ï?οÏ?ίλ</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:494(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:503(para)
 msgid ""
 "Right-click in the terminal window, then choose <guimenuitem>Edit Current "
 "Profile</guimenuitem> from the popup menu."
@@ -872,7 +894,7 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>ΠÏ?οÏ?ίλ - ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? Ï?Ï?οÏ?ίλ</guimenuitem> αÏ?Ï? Ï?ο αναδÏ?Ï?μενο "
 "μενοÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:498(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:507(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Profiles</guisubmenu></"
 "menuchoice>, select the profile you want to edit, then click "
@@ -885,11 +907,11 @@ msgstr ""
 "Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ιÏ? εÏ?ιλογέÏ? Ï?οÏ? μÏ?οÏ?είÏ?ε να οÏ?ίÏ?εÏ?ε για Ï?α Ï?Ï?οÏ?ίλ, δείÏ?ε Ï?ο "
 "<xref linkend=\"gnome-terminal-prefs\"/>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:505(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:514(term)
 msgid "To delete a profile:"
 msgstr "Î?ιαγÏ?αÏ?ή Ï?Ï?οÏ?ίλ:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:510(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:519(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -897,7 +919,7 @@ msgstr ""
 "Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</guimenu><guimenuitem>ΠÏ?οÏ?ίλ</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:514(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:523(para)
 msgid ""
 "Select the name of the profile that you want to delete in the "
 "<guilabel>Profiles</guilabel> list, then click <guibutton>Delete</"
@@ -908,13 +930,13 @@ msgstr ""
 "guibutton>. Î?μÏ?ανίζεÏ?αι Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? <guilabel>Î?ιαγÏ?αÏ?ή Ï?Ï?οÏ?ίλ</"
 "guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:518(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:527(para)
 msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion."
 msgstr ""
 "Î?άνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο <guibutton>Î?ιαγÏ?αÏ?ή</guibutton> για να εÏ?ιβεβαιÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ην "
 "διαγÏ?αÏ?ή."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:522(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:531(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Edit Profiles</"
 "guilabel> dialog."
@@ -922,15 +944,15 @@ msgstr ""
 "Î?άνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο <guibutton>Î?λείÏ?ιμο</guibutton> για να κλείÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο "
 "διαλÏ?γοÏ? <guilabel>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία Ï?Ï?οÏ?ίλ</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:532(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:541(title)
 msgid "Modifying a Terminal Window"
 msgstr "ΤÏ?οÏ?οÏ?οίηÏ?η Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:535(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:544(term)
 msgid "To hide the menubar:"
 msgstr "Î?Ï?Ï?κÏ?Ï?Ï?η γÏ?αμμήÏ? μενοÏ?:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:537(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:546(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -938,11 +960,11 @@ msgstr ""
 "Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>ΠÏ?οβολή</guimenu><guimenuitem>Î?μÏ?άνιÏ?η γÏ?αμμήÏ? "
 "μενοÏ?</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:542(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:551(term)
 msgid "To show a hidden menubar:"
 msgstr "Î?μÏ?άνιÏ?η κÏ?Ï?μμένηÏ? γÏ?αμμήÏ? μενοÏ?:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:544(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:553(para)
 msgid ""
 "Right-click on the terminal window, then choose <guimenuitem>Show Menubar</"
 "guimenuitem> from the popup menu."
@@ -950,7 +972,7 @@ msgstr ""
 "Î?άνÏ?ε δεξί κλικ Ï?Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? και μεÏ?ά εÏ?ιλέξÏ?ε "
 "<guimenuitem>Î?μÏ?άνιÏ?η γÏ?αμμήÏ? μενοÏ?</guimenuitem> αÏ?Ï? Ï?ο αναδÏ?Ï?μενο μενοÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:548(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:557(term)
 msgid ""
 "To display the <application>GNOME Terminal</application> window in full-"
 "screen mode:"
@@ -958,7 +980,7 @@ msgstr ""
 "Î?μÏ?άνιÏ?η Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? Ï?οÏ? <application>ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? GNOME</application> "
 "Ï?ε Ï?Ï?οβολή Ï?λήÏ?οÏ?Ï? οθÏ?νηÏ?:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:550(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:559(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Full-screen mode displays the text in a window "
@@ -973,11 +995,11 @@ msgstr ""
 "Ï?άλι <menuchoice><guimenu>ΠÏ?οβολή</guimenu><guimenuitem>ΠλήÏ?ηÏ? οθÏ?νη</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:554(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:563(term)
 msgid "To change the appearance of the terminal window:"
 msgstr "Î?λλαγή Ï?ηÏ? εμÏ?άνιÏ?ηÏ? Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:556(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:565(para)
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"gnome-terminal-prefs\"/> for information about the "
 "options that you can choose in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> "
@@ -990,19 +1012,19 @@ msgstr ""
 "Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?. Π.Ï?. μÏ?οÏ?είÏ?ε να αλλάξεÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?Ï?μα Ï?οÏ? Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? ή "
 "Ï?η θέÏ?η Ï?ηÏ? γÏ?αμμήÏ? κÏ?λιÏ?ηÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:563(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:572(title)
 msgid "Working with the Contents of Terminal Windows"
 msgstr "Î?Ï?γαÏ?ία με Ï?α Ï?εÏ?ιεÏ?Ï?μενα Ï?Ï?ν Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:566(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:575(term)
 msgid "To scroll through previous commands and output:"
 msgstr "Î?ια να Ï?Ï?οÏ?Ï?ελάÏ?εÏ?ε Ï?Ï?οηγοÏ?μενεÏ? ενÏ?ολέÏ? και αÏ?οÏ?ελέÏ?μαÏ?α:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:568(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:577(para)
 msgid "Perform one of the following actions:"
 msgstr "Î?άνÏ?ε ένα αÏ?Ï? Ï?α ακÏ?λοÏ?θα:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:573(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:582(para)
 msgid ""
 "Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal "
 "window."
@@ -1010,7 +1032,7 @@ msgstr ""
 "ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?η γÏ?αμμή κÏ?λιÏ?ηÏ?, Ï?οÏ? Ï?Ï?νήθÏ?Ï? βÏ?ίÏ?κεÏ?αι Ï?Ï?α δεξιά Ï?οÏ? "
 "Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:577(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:586(para)
 msgid ""
 "Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
 "keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
@@ -1022,27 +1044,39 @@ msgstr ""
 "keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> "
 "ή <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:581(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:590(para)
+#| msgid ""
+#| "The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is "
+#| "determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the "
+#| "<guilabel>Scrolling</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing "
+#| "Profile</guilabel> dialog."
 msgid ""
 "The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is "
 "determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the "
 "<guilabel>Scrolling</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing "
-"Profile</guilabel> dialog."
+"Profile</guilabel> dialog. You can also scroll up or down one line at a time "
+"by pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Up</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Control</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 "Î? αÏ?ιθμÏ?Ï? γÏ?αμμÏ?ν Ï?οÏ? μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?άÏ?ε Ï?ίÏ?Ï? Ï?Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? "
 "καθοÏ?ίζεÏ?αι αÏ?Ï? Ï?η Ï?Ï?θμιÏ?η <guilabel>Î?Ï?λιÏ?η Ï?Ï?οÏ? Ï?α Ï?άνÏ?</guilabel> Ï?Ï?ην "
 "καÏ?Ï?έλα <guilabel>Î?Ï?λιÏ?η</guilabel> Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? διαλÏ?γοÏ? "
-"<guilabel>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία Ï?Ï?οÏ?ίλ</guilabel>."
+"<guilabel>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία Ï?Ï?οÏ?ίλ</guilabel>. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε ακÏ?μα να Ï?άÏ?ε Ï?ίÏ?Ï? ή "
+"μÏ?Ï?οÏ?Ï?ά ανά μια γÏ?αμμή Ï?η Ï?οÏ?ά Ï?αÏ?Ï?νÏ?αÏ? <keycombo><keycap>Control</keycap> "
+"<keycap>Shift</keycap><keycap>Î?ελάκι Ï?άνÏ?</keycap></keycombo> ή "
+"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Shift</keycap> "
+"<keycap>Î?ελάκι κάÏ?Ï?</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:586(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:595(term)
 msgid "To select and copy text:"
 msgstr "Î?Ï?ιλογή και εÏ?ικÏ?λληÏ?η κειμένοÏ?:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:588(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:597(para)
 msgid "You can select text in any of the following ways:"
 msgstr "Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να εÏ?ιλέξεÏ?ε κείμενο με Ï?οÏ?Ï? ακÏ?λοÏ?θοÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ?Ï?:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:593(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:602(para)
 msgid ""
 "To select a character at a time, click on the first character that you want "
 "to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
@@ -1051,7 +1085,7 @@ msgstr ""
 "θέλεÏ?ε να εÏ?ιλέξεÏ?ε και Ï?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?ο δείκÏ?η Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ? Ï?Ï?ον Ï?ελεÏ?Ï?αίο "
 "Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?α Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να εÏ?ιλέξεÏ?ε."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:597(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:606(para)
 msgid ""
 "To select a word at a time, double-click on the first word that you want to "
 "select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols "
@@ -1061,7 +1095,7 @@ msgstr ""
 "να εÏ?ιλέξεÏ?ε και Ï?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?ο Ï?ονÏ?ίκι Ï?Ï?ην Ï?ελεÏ?Ï?αία λέξη Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να "
 "εÏ?ιλέξεÏ?ε. Τα Ï?Ï?μβολα εÏ?ιλέγονÏ?αι ξεÏ?Ï?Ï?ιÏ?Ï?ά."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:601(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:610(para)
 msgid ""
 "To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to "
 "select and drag the mouse to the last line that you want to select."
@@ -1070,7 +1104,7 @@ msgstr ""
 "θέλεÏ?ε να εÏ?ιλέξεÏ?ε και Ï?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?ο Ï?ονÏ?ίκι μέÏ?Ï?ι Ï?ην Ï?ελεÏ?Ï?αία γÏ?αμμή Ï?οÏ? "
 "θέλεÏ?ε να εÏ?ιλέξεÏ?ε."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:605(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:614(para)
 msgid ""
 "These actions select all text between the first and last items. For all text "
 "selections, <application>GNOME Terminal</application> copies the selected "
@@ -1086,11 +1120,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</guimenu><guimenuitem>Î?νÏ?ιγÏ?αÏ?ή</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:610(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:619(term)
 msgid "To paste text into a terminal:"
 msgstr "Î?ια να εÏ?ικολλήÏ?εÏ?ε κείμενο Ï?ε Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ?:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:612(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:621(para)
 msgid ""
 "If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into "
 "a terminal by performing one of the following actions:"
@@ -1099,7 +1133,7 @@ msgstr ""
 "εÏ?ικολλήÏ?εÏ?ε Ï?ο κείμενο Ï?ε ένα Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ? με μία αÏ?Ï? Ï?ιÏ? δÏ?ο ακÏ?λοÏ?θεÏ? "
 "ενέÏ?γειεÏ?:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:616(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:625(para)
 msgid ""
 "To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command "
 "prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server "
@@ -1110,7 +1144,7 @@ msgstr ""
 "μεÏ?αίο κοÏ?μÏ?ί, αναÏ?Ï?έξÏ?ε Ï?Ï?ην Ï?εκμηÏ?ίÏ?Ï?η Ï?οÏ? X Server για Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? "
 "Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ην εξομοίÏ?Ï?η Ï?οÏ? μεÏ?αίοÏ? κοÏ?μÏ?ιοÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:620(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:629(para)
 msgid ""
 "To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1119,11 +1153,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</guimenu><guimenuitem>Î?Ï?ικÏ?λληÏ?η</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:627(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:636(term)
 msgid "To drag a file name into a terminal window:"
 msgstr "Î?ια να Ï?Ï?Ï?εÏ?ε ένα Ï?νομα αÏ?Ï?είοÏ? Ï?ε Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:629(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:638(para)
 msgid ""
 "You can drag a file name to a terminal from another application such as a "
 "file manager. The terminal displays the path and the full name of the file."
@@ -1131,11 +1165,11 @@ msgstr ""
 "Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?Ï?εÏ?ε ένα Ï?νομα αÏ?Ï?είοÏ? αÏ?Ï? άλλη εÏ?αÏ?μογή, Ï?.Ï?. αÏ?Ï? διαÏ?ειÏ?ιÏ?Ï?ή "
 "αÏ?Ï?είÏ?ν. Το Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ? εμÏ?ανίζει Ï?η διαδÏ?ομή και Ï?ο Ï?λήÏ?εÏ? Ï?νομα Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:634(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:643(term)
 msgid "To access a link:"
 msgstr "ΠÏ?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?ε Ï?Ï?νδεÏ?μο:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:636(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:645(para)
 msgid ""
 "To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, "
 "perform the following steps:"
@@ -1143,15 +1177,15 @@ msgstr ""
 "Î?ια να Ï?Ï?οÏ?Ï?ελάÏ?εÏ?ε μια διεÏ?θÏ?νÏ?η (URL) Ï?οÏ? εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?ε ένα Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ?, "
 "κάνÏ?ε ένα αÏ?Ï? Ï?α ακÏ?λοÏ?θα:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:640(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:649(para)
 msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined."
 msgstr "Î?εÏ?ακινήÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?ονÏ?ίκι Ï?άνÏ? Ï?Ï?η διεÏ?θÏ?νÏ?η, Ï?Ï?Ï?ε αÏ?Ï?ή να Ï?Ï?ογÏ?αμμιÏ?θεί."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:644(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:653(para)
 msgid "Right-click on the URL to open a popup menu."
 msgstr "Î?άνÏ?ε δεξί κλικ Ï?Ï?η διεÏ?θÏ?νÏ?η για να ανοίξεÏ?ε ένα αναδÏ?Ï?μενο μενοÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:648(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:657(para)
 msgid ""
 "Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> to start a link application and "
 "display the file located at the URL."
@@ -1160,11 +1194,11 @@ msgstr ""
 "καÏ?άλληλη εÏ?αÏ?μογή και να εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε Ï?ο αÏ?Ï?είο Ï?οÏ? βÏ?ίÏ?κεÏ?αι Ï?ε αÏ?Ï?ή Ï?η "
 "διεÏ?θÏ?νÏ?η."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:658(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:667(title)
 msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings"
 msgstr "ΠÏ?οβολή Ï?Ï?ν Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?εÏ?ν Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:659(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:668(para)
 msgid ""
 "To view the keyboard shortcut settings that are defined for "
 "<application>GNOME Terminal</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -1178,12 +1212,12 @@ msgstr ""
 "<guilabel>ΣÏ?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?</guilabel> Ï?εÏ?ιέÏ?ει Ï?α ακÏ?λοÏ?θα "
 "ανÏ?ικείμενα:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:663(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:672(guilabel)
 msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
 msgstr ""
 "ΧÏ?ήÏ?η Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?ηÏ? Ï?Ï?α μενοÏ? (Ï?.Ï?. Ï?ο Alt+Î? ανοίγει Ï?ο μενοÏ? Î?Ï?Ï?είο)"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:665(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:674(para)
 msgid ""
 "Deselect this option to disable the access keys that are defined to enable "
 "you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each "
@@ -1198,11 +1232,11 @@ msgstr ""
 "Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?ειÏ?, Ï?Ï?έÏ?ει να Ï?αÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?ο <keycap>Alt</keycap> Ï?ε Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μÏ? με Ï?ο "
 "Ï?λήκÏ?Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?ηÏ?, για να Ï?Ï?αγμαÏ?οÏ?οιηθεί η ενέÏ?γεια."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:670(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:679(guilabel)
 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
 msgstr "ΧÏ?ήÏ?η Ï?λήκÏ?Ï?οÏ? Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?ηÏ? για Ï?η γÏ?αμμή μενοÏ? (Ï?Ï?οεÏ?ιλογή F10)"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:672(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:681(para)
 msgid ""
 "Deselect this option to disable the shortcut key that is defined to enable "
 "you to access the <application>GNOME Terminal</application> menus. The "
@@ -1213,11 +1247,11 @@ msgstr ""
 "GNOME</application>. Το Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένο Ï?λήκÏ?Ï?ο για Ï?ην Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?Ï?α μενοÏ? "
 "είναι Ï?ο <keycap>F10</keycap>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:677(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:686(guilabel)
 msgid "Shortcut Keys"
 msgstr "ΣÏ?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:679(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:688(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Shortcut Keys</guilabel> section of the dialog lists the "
 "shortcut keys that are defined for each menu item."
@@ -1226,18 +1260,18 @@ msgstr ""
 "guilabel> αÏ?αÏ?ιθμεί Ï?ιÏ? Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?οÏ? έÏ?οÏ?ν καθοÏ?ιÏ?θεί για "
 "κάθε ανÏ?ικείμενο Ï?Ï?ν μενοÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:681(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:690(para)
 msgid ""
 "Not all keys can be used as shortcut keys, such as <keycap>Tab</keycap>."
 msgstr ""
 "Î?εν μÏ?οÏ?οÏ?ν να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιηθοÏ?ν Ï?λα Ï?α Ï?λήκÏ?Ï?α για Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ?, Ï?.Ï?. "
 "αÏ?αγοÏ?εÏ?εÏ?αι Ï?ο <keycap>Tab</keycap>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:688(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:697(title)
 msgid "Text Size"
 msgstr "Î?έγεθοÏ? κειμένοÏ?"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:689(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:698(para)
 msgid ""
 "You can use the following methods to resize the text in the GNOME Terminal "
 "window:"
@@ -1245,7 +1279,7 @@ msgstr ""
 "Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? ακÏ?λοÏ?θεÏ? μεθÏ?δοÏ?Ï? για να αλλάξεÏ?ε Ï?ο "
 "μέγεθοÏ? κειμένοÏ? Ï?Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:691(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:700(para)
 msgid ""
 "To increase the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1253,7 +1287,7 @@ msgstr ""
 "Î?ια να αÏ?ξήÏ?εÏ?ε Ï?ο μέγεθοÏ?, εÏ?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>ΠÏ?οβολή</"
 "guimenu><guimenuitem>Î?εγέθÏ?νÏ?η</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:693(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:702(para)
 msgid ""
 "To decrease the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1261,7 +1295,7 @@ msgstr ""
 "Î?ια να μειÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ο μέγεθοÏ?, εÏ?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>ΠÏ?οβολή</"
 "guimenu><guimenuitem>ΣμίκÏ?Ï?νÏ?η</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:695(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:704(para)
 msgid ""
 "To view the text at actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1270,17 +1304,17 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>ΠÏ?οβολή</guimenu><guimenuitem>Î?ανονικÏ? μέγεθοÏ?</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:702(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:711(title)
 msgid "To Change the Terminal Title"
 msgstr "Î?ια να αλλάξεÏ?ε Ï?ον Ï?ίÏ?λο Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:703(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:712(para)
 msgid ""
 "To change the title of the currently displayed terminal, perform the "
 "following steps:"
 msgstr "Î?ια να αλλάξεÏ?ε Ï?ον Ï?ίÏ?λο Ï?οÏ? Ï?Ï?έÏ?ονÏ?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?, κάνÏ?ε Ï?α ακÏ?λοÏ?θα:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:707(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:716(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1288,7 +1322,7 @@ msgstr ""
 "Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ?</guimenu><guimenuitem>Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? "
 "Ï?ίÏ?λοÏ?</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:710(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:719(para)
 msgid ""
 "Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. "
 "<application>GNOME Terminal</application> applies the change immediately."
@@ -1297,7 +1331,7 @@ msgstr ""
 "Το <application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?οÏ? GNOME</application> εÏ?αÏ?μÏ?ζει αμέÏ?Ï?Ï? Ï?ην "
 "αλλαγή."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:713(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:722(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Set Title</"
 "guilabel> dialog."
@@ -1305,11 +1339,11 @@ msgstr ""
 "ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε <guibutton>Î?λείÏ?ιμο</guibutton> για να κλείÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? "
 "<guilabel>Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?ίÏ?λοÏ?</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:719(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:728(title)
 msgid "To Change the Character Encoding"
 msgstr "Î?ια να αλλάξεÏ?ε Ï?ην κÏ?δικοÏ?οίηÏ?η Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:720(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:729(para)
 msgid ""
 "To change the character encoding, choose <menuchoice><guimenu>Terminal</"
 "guimenu><guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu></menuchoice>, then "
@@ -1319,11 +1353,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ?</guimenu><guisubmenu>Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? κÏ?δικοÏ?οίηÏ?ηÏ? "
 "Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν</guisubmenu></menuchoice> και εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ην καÏ?άλληλη κÏ?δικοÏ?οίηÏ?η."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:725(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:734(title)
 msgid "To Change the List of Character Encodings"
 msgstr "Î?ια να αλλάξεÏ?ε Ï?η λίÏ?Ï?α Ï?Ï?ν κÏ?δικοÏ?οιήÏ?εÏ?ν Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:726(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:735(para)
 msgid ""
 "To change the list of character encodings displayed in the <guisubmenu>Set "
 "Character Encoding</guisubmenu> menu, perform the following steps:"
@@ -1331,7 +1365,7 @@ msgstr ""
 "Î?ια να αλλάξεÏ?ε Ï?η λίÏ?Ï?α Ï?Ï?ν κÏ?δικοÏ?οιήÏ?εÏ?ν Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν Ï?οÏ? εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?Ï?ο "
 "<guisubmenu>Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? κÏ?δικοÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν</guisubmenu>, κάνÏ?ε Ï?α ακÏ?λοÏ?θα:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:731(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:740(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character "
 "Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1340,7 +1374,7 @@ msgstr ""
 "κÏ?δικοÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν</guisubmenu><guimenuitem>ΠÏ?οÏ?θήκη ή αÏ?αίÏ?εÏ?η</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:735(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:744(para)
 msgid ""
 "To add an encoding to the <guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu> "
 "menu, select the encoding in the <guilabel>Available encodings</guilabel> "
@@ -1351,7 +1385,7 @@ msgstr ""
 "λίÏ?Ï?α <guilabel>Î?ιαθέÏ?ιμεÏ? κÏ?δικοÏ?οιήÏ?ειÏ?</guilabel> και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο κοÏ?μÏ?ί "
 "με Ï?ο δεξί βέλοÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:739(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:748(para)
 msgid ""
 "To remove an encoding from the <guisubmenu>Set Character Encoding</"
 "guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Encodings shown in "
@@ -1362,7 +1396,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Î?Ï?δικοÏ?οιήÏ?ειÏ? Ï?οÏ? εμÏ?ανίζονÏ?αι Ï?Ï?ο μενοÏ?</guilabel> και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε "
 "Ï?ο κοÏ?μÏ?ί με Ï?ο αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? βέλοÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:743(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:752(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Add or Remove "
 "Terminal Encodings</guilabel> dialog."
@@ -1370,20 +1404,20 @@ msgstr ""
 "ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε <guibutton>Î?λείÏ?ιμο</guibutton> για να κλείÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? "
 "<guilabel>ΠÏ?οÏ?θήκη ή αÏ?αίÏ?εÏ?η κÏ?δικοÏ?οιήÏ?εÏ?ν Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:751(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:760(title)
 msgid "To Recover Your Terminal"
 msgstr "Î?ια να ανακÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?αÏ?"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:752(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:761(para)
 msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
 msgstr ""
 "Î?Ï?Ï?ή η ενÏ?Ï?ηÏ?α Ï?αÏ?έÏ?ει μεÏ?ικέÏ? Ï?Ï?μβοÏ?λέÏ? για Ï?Ï?οβλήμαÏ?α με Ï?α Ï?εÏ?μαÏ?ικά."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:757(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:766(term)
 msgid "To reset the state of the terminal:"
 msgstr "Î?ια να εÏ?αναÏ?έÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?Ï?ην αÏ?Ï?ική καÏ?άÏ?Ï?αÏ?η:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:759(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:768(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1391,13 +1425,13 @@ msgstr ""
 "Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ?</guimenu><guimenuitem>Î?Ï?Ï?ικοÏ?οίηÏ?η</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:767(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:776(term)
 msgid "To reset the terminal and clear the screen:"
 msgstr ""
 "Î?ια να εÏ?αναÏ?έÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?Ï?ην αÏ?Ï?ική καÏ?άÏ?Ï?αÏ?η και να καθαÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ην "
 "οθÏ?νη:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:769(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:778(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1405,11 +1439,11 @@ msgstr ""
 "Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ?</guimenu><guimenuitem>Î?Ï?Ï?ικοÏ?οίηÏ?η "
 "και καθαÏ?ιÏ?μÏ?Ï?</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:781(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:790(title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ?"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:782(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:791(para)
 msgid ""
 "To configure <application>GNOME Terminal</application>, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Current Profile</"
@@ -1425,7 +1459,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>ΠÏ?οÏ?ίλ</guimenuitem></menuchoice>, εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?οÏ?ίλ "
 "Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να εÏ?εξεÏ?γαÏ?θείÏ?ε και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <guibutton>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</guibutton>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:784(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:793(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog contains the following "
 "tabbed sections that you can use to configure <application>GNOME Terminal</"
@@ -1435,25 +1469,25 @@ msgstr ""
 "ακÏ?λοÏ?θεÏ? καÏ?Ï?έλεÏ?, Ï?οÏ? μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε για να αλλάξεÏ?ε Ï?ιÏ? "
 "Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?Ï?ο <application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?οÏ? GNOME</application>:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:803(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:812(title)
 msgid "General"
 msgstr "Î?ενικά"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:807(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:816(guilabel)
 msgid "Profile name"
 msgstr "Î?νομα Ï?Ï?οÏ?ίλ"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:809(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:818(para)
 msgid "Use this text box to specify the name of the current profile."
 msgstr ""
 "ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?ο Ï?εδίο κειμένοÏ? για να οÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?νομα Ï?οÏ? Ï?Ï?έÏ?ονÏ?οÏ? "
 "Ï?Ï?οÏ?ίλ."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:816(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:825(guilabel)
 msgid "Use the system fixed width font"
 msgstr "ΧÏ?ήÏ?η Ï?ηÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ? Ï?Ï?αθεÏ?οÏ? Ï?λάÏ?οÏ?Ï? Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:818(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:827(para)
 msgid ""
 "Select this option to use the standard fixed width font that is specified in "
 "the <guilabel>Font</guilabel> tab of the <application>Appearance</"
@@ -1463,11 +1497,11 @@ msgstr ""
 "καθοÏ?ίζεÏ?αι Ï?Ï?ην καÏ?Ï?έλα <guilabel>Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά</guilabel> Ï?οÏ? εÏ?γαλείοÏ? "
 "Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν <application>Î?μÏ?άνιÏ?η</application>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:825(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:834(guilabel)
 msgid "Font"
 msgstr "Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:827(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:836(para)
 msgid ""
 "Click on this button to select a font type and font size for the terminal. "
 "This button is only enabled if the <guilabel>Use the system terminal font</"
@@ -1478,36 +1512,36 @@ msgstr ""
 "εÏ?ιλεγμένο Ï?ο <guilabel>ΧÏ?ήÏ?η Ï?ηÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ? Ï?Ï?αθεÏ?οÏ? Ï?λάÏ?οÏ?Ï? Ï?οÏ? "
 "Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:833(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:842(guilabel)
 msgid "Allow bold text"
 msgstr "Î?α εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?εÏ?αι η Ï?Ï?ήÏ?η ένÏ?ονÏ?ν Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:835(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:844(para)
 msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text."
 msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο για μÏ?οÏ?εί Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ? να εμÏ?ανίζει ένÏ?ονο κείμενο."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:842(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:851(guilabel)
 msgid "Show menubar by default in new terminals"
 msgstr "Î?μÏ?άνιÏ?η Ï?ηÏ? γÏ?αμμήÏ? μενοÏ? Ï?ε νέα Ï?εÏ?μαÏ?ικά"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:845(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:854(para)
 msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows."
 msgstr ""
 "Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο για να εμÏ?ανίζεÏ?αι η γÏ?αμμή μενοÏ? Ï?Ï?α νέα Ï?αÏ?άθÏ?Ï?α Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ?ν."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:852(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:861(guilabel)
 msgid "Terminal bell"
 msgstr "Î?οÏ?δοÏ?νι Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:854(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:863(para)
 msgid "Select this option to enable the terminal bell."
 msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο για να ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ο κοÏ?δοÏ?νι Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:861(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:870(guilabel)
 msgid "Select-by-word characters"
 msgstr "ΧαÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ? για εÏ?ιλογή κειμένοÏ? ανά λέξη"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:863(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:872(para)
 msgid ""
 "Use this text box to specify characters or groups of characters that "
 "<application>GNOME Terminal</application> considers to be words when you "
@@ -1520,15 +1554,15 @@ msgstr ""
 "contents\"/> για Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ην εÏ?ιλογή κειμένοÏ? "
 "ανά λέξη."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:872(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:881(title)
 msgid "Title and Command"
 msgstr "ΤίÏ?λοÏ? και ενÏ?ολή"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:876(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:885(guilabel)
 msgid "Initial title"
 msgstr "Î?Ï?Ï?ικÏ?Ï? Ï?ίÏ?λοÏ?"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:878(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:887(para)
 msgid ""
 "Use this text box to specify the initial title of terminals that use the "
 "profile. New terminals that are started from the current terminal have the "
@@ -1538,11 +1572,11 @@ msgstr ""
 "Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ?ν Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?ν αÏ?Ï?Ï? Ï?ο Ï?Ï?οÏ?ίλ. Τα νέα Ï?εÏ?μαÏ?ικά Ï?οÏ? εκκινÏ?νÏ?αι "
 "αÏ?Ï? Ï?ο Ï?Ï?έÏ?ον Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ? έÏ?οÏ?ν Ï?ο νέο αÏ?Ï?ικÏ? Ï?ίÏ?λο."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:885(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:894(guilabel)
 msgid "When terminal commands set their own titles"
 msgstr "Î?Ï?αν η ενÏ?ολή Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? οÏ?ίζει δικÏ? Ï?ηÏ? Ï?ίÏ?λο"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:887(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:896(para)
 msgid ""
 "Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, "
 "that is, terminal titles set by commands that run in the terminal."
@@ -1551,11 +1585,11 @@ msgstr ""
 "οÏ?ίζονÏ?αι δÏ?ναμικά, δηλαδή, Ï?ίÏ?λοÏ?Ï? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? οÏ?ίζονÏ?αι αÏ?Ï? ενÏ?ολέÏ? Ï?οÏ? "
 "Ï?Ï?έÏ?οÏ?ν Ï?Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:894(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:903(guilabel)
 msgid "Run command as a login shell"
 msgstr "Î?κÏ?έλεÏ?η ενÏ?ολήÏ? Ï?Ï? κελÏ?Ï?οÏ?Ï? ειÏ?Ï?δοÏ?"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:896(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:905(para)
 msgid ""
 "Select this option to force the command that currently runs inside the "
 "terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting "
@@ -1565,11 +1599,11 @@ msgstr ""
 "Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ? να εκÏ?ελεÏ?θεί Ï?Ï? ενÏ?ολή κελÏ?Ï?οÏ?Ï? ειÏ?Ï?δοÏ?. Î?ν η ενÏ?ολή δεν είναι "
 "κέλÏ?Ï?οÏ?, η εÏ?ιλογή δεν έÏ?ει εÏ?ίδÏ?αÏ?η."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:903(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:912(guilabel)
 msgid "Update login records when command is launched"
 msgstr "Î?νημέÏ?Ï?Ï?η ιÏ?Ï?οÏ?ικοÏ? ειÏ?Ï?δÏ?ν καÏ?ά Ï?ην εκκίνηÏ?η Ï?ηÏ? ενÏ?ολήÏ?"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:905(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:914(para)
 msgid ""
 "Select this option to insert a new entry in the login records when a new "
 "shell is opened."
@@ -1577,11 +1611,11 @@ msgstr ""
 "Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο για να ειÏ?άγεÏ?ε μια νέα καÏ?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?η Ï?Ï?ο ιÏ?Ï?οÏ?ικÏ? ειÏ?Ï?δÏ?ν Ï?Ï?αν "
 "ανοίγει ένα νέο κέλÏ?Ï?οÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:912(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:921(guilabel)
 msgid "Run a custom command instead of my shell"
 msgstr "Î?κÏ?έλεÏ?η Ï?Ï?οÏ?αÏ?μοÏ?μένηÏ? ενÏ?ολήÏ? ανÏ?ί για Ï?ο κέλÏ?Ï?οÏ?"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:915(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:924(para)
 msgid ""
 "Select this option to run a specified command, other than the normal shell, "
 "in the terminal. Specify the custom command in the <guilabel>Custom command</"
@@ -1591,11 +1625,11 @@ msgstr ""
 "Ï?οÏ? κανονικοÏ? κελÏ?Ï?οÏ?Ï?. Î?Ï?ίÏ?Ï?ε Ï?ην Ï?Ï?οÏ?αÏ?μοÏ?μένη ενÏ?ολή Ï?Ï?ο Ï?εδίο κειμένοÏ? "
 "<guilabel>ΠÏ?οÏ?αÏ?μοÏ?μένη ενÏ?ολή</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:922(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:931(guilabel)
 msgid "When command exits"
 msgstr "Î?εÏ?ά Ï?ην έξοδο Ï?ηÏ? ενÏ?ολήÏ?"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:924(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:933(para)
 msgid ""
 "Use this drop-down list to specify what action to perform when the command "
 "exits."
@@ -1603,15 +1637,15 @@ msgstr ""
 "ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε αÏ?Ï?ή Ï?ην αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?μενη λίÏ?Ï?α για να καθοÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ι ενέÏ?γεια θα "
 "Ï?Ï?αγμαÏ?οÏ?οιηθεί μεÏ?ά Ï?ην έξοδο Ï?ηÏ? ενÏ?ολήÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:932(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:941(title)
 msgid "Colours"
 msgstr "ΧÏ?Ï?μαÏ?α"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:936(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:945(guilabel)
 msgid "Foreground and Background"
 msgstr "ΠÏ?οÏ?κήνιο και Ï?αÏ?αÏ?κήνιο"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:939(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:948(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to use "
 "the colors that are specified in the GNOME Desktop theme that is selected in "
@@ -1625,7 +1659,7 @@ msgstr ""
 "\"ghelp:user-guide?prefs-theme\">εÏ?γαλείο Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν <application>Î?μÏ?άνιÏ?η</"
 "application></ulink>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:942(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:951(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to specify the "
 "foreground and background colors for the terminal. <application>GNOME "
@@ -1637,31 +1671,31 @@ msgstr ""
 "Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ?. Το <application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?οÏ? GNOME</application> Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζει "
 "Ï?οÏ?Ï? ακÏ?λοÏ?θοÏ?Ï? Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μοÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:948(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:957(guilabel)
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Î?αÏ?Ï?ο Ï?ε ανοιÏ?Ï?Ï? κίÏ?Ï?ινο"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:953(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:962(guilabel)
 msgid "Black on white"
 msgstr "Î?αÏ?Ï?ο Ï?ε άÏ?Ï?Ï?ο"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:958(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:967(guilabel)
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Î?κÏ?ίζο Ï?ε μαÏ?Ï?ο"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:963(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:972(guilabel)
 msgid "Green on black"
 msgstr "ΠÏ?άÏ?ινο Ï?ε μαÏ?Ï?ο"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:968(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:977(guilabel)
 msgid "White on black"
 msgstr "Î?εÏ?κÏ? Ï?ε μαÏ?Ï?ο"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:973(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:982(guilabel)
 msgid "Custom"
 msgstr "ΠÏ?οÏ?αÏ?μοÏ?μένο"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:975(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:984(para)
 msgid ""
 "This option enables you to select colors that are not in the selected color "
 "scheme."
@@ -1669,7 +1703,7 @@ msgstr ""
 "Î?Ï?Ï?ή η εÏ?ιλογή Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?οÏ? δεν βÏ?ίÏ?κονÏ?αι Ï?Ï?ο "
 "εÏ?ιλεγμένο θέμα Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:980(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:989(para)
 msgid ""
 "The actual display of the foreground and background colors can vary "
 "depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose "
@@ -1687,7 +1721,7 @@ msgstr ""
 "guilabel> είναι ενεÏ?γή μÏ?νο αν δεν έÏ?ει εÏ?ιλεγεί η <guilabel>ΧÏ?ήÏ?η Ï?Ï?ν "
 "Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν Ï?οÏ? θέμαÏ?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?</guilabel> ."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:983(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:992(para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Text colour</guibutton> button to display the "
 "<guilabel>Choose terminal text colour</guilabel> dialog. Use the color wheel "
@@ -1704,7 +1738,7 @@ msgstr ""
 "guibutton> είναι ενεÏ?γÏ? μÏ?νο αν δεν έÏ?ει εÏ?ιλεγεί η <guilabel>ΧÏ?ήÏ?η Ï?Ï?ν "
 "Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν Ï?οÏ? θέμαÏ?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:986(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:995(para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Background colour</guibutton> button to display the "
 "<guilabel>Choose terminal background colour</guilabel> dialog. Use the color "
@@ -1721,11 +1755,11 @@ msgstr ""
 "guibutton> είναι ενεÏ?γÏ? μÏ?νο αν δεν έÏ?ει εÏ?ιλεγεί η <guilabel>ΧÏ?ήÏ?η Ï?Ï?ν "
 "Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν Ï?οÏ? θέμαÏ?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:993(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1002(guilabel)
 msgid "Palette"
 msgstr "ΠαλέÏ?α"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:995(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1004(para)
 msgid ""
 "The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The "
 "color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the "
@@ -1736,7 +1770,7 @@ msgstr ""
 "εÏ?αÏ?μογέÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?έÏ?οÏ?ν Ï?Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?ν έναν αÏ?ιθμÏ? εÏ?Ï?εÏ?ηÏ?ίοÏ? για "
 "να οÏ?ίÏ?οÏ?ν ένα Ï?Ï?Ï?μα αÏ?Ï? αÏ?Ï?ή Ï?ην Ï?αλέÏ?α."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:997(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1006(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to choose a "
 "preset color schemes. The color palette below and the contents of the "
@@ -1747,7 +1781,7 @@ msgstr ""
 "Ï?Ï?Ï?μαÏ?ική Ï?αλέÏ?α Ï?Ï?ο και Ï?α Ï?εÏ?ιεÏ?Ï?μενα Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? "
 "ανανεÏ?νονÏ?αι καÏ?άλληλα."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:998(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1007(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Colour palette</guilabel> to customize the 16 default "
 "colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color "
@@ -1762,25 +1796,25 @@ msgstr ""
 "Ï?ιμÏ?ν για να Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?Ï?μα και μεÏ?ά Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <guibutton>Î?νÏ?άξει</"
 "guibutton>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1005(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:1014(title)
 msgid "Effects"
 msgstr "Î?Ï?έ"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1009(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1018(guilabel)
 msgid "Background"
 msgstr "ΠαÏ?αÏ?κήνιο"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1011(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1020(para)
 msgid ""
 "Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
 msgstr ""
 "Î?Ï?ιλέξεÏ?ε ένα Ï?αÏ?αÏ?κήνιο για Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?. Î?ι εÏ?ιλογέÏ? είναι:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1017(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1026(guilabel)
 msgid "Solid color"
 msgstr "ΣÏ?μÏ?αγέÏ? Ï?Ï?Ï?μα"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1019(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1028(para)
 msgid ""
 "Select this option to use the background color that is specified in the "
 "<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section as the background color for the "
@@ -1789,11 +1823,11 @@ msgstr ""
 "Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο για να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?Ï?μα Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? Ï?οÏ? καθοÏ?ίζεÏ?αι Ï?Ï?ην "
 "καÏ?Ï?έλα <guilabel>ΧÏ?Ï?μαÏ?α</guilabel> Ï?Ï? Ï?Ï?Ï?μα Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? για Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1025(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1034(guilabel)
 msgid "Background image"
 msgstr "Î?ικÏ?να Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ?"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1027(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1036(para)
 msgid ""
 "Select this option to use an image file as the background for the terminal. "
 "Use the <guilabel>Image file</guilabel> drop-down combination box to specify "
@@ -1806,7 +1840,7 @@ msgstr ""
 "κλικ Ï?Ï?ο <guibutton>Î?ναζήÏ?ηÏ?η</guibutton> για να αναζηÏ?ήÏ?εÏ?ε και εÏ?ιλέξεÏ?ε "
 "Ï?ο αÏ?Ï?είο εικÏ?ναÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1030(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1039(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Background image scrolls</guilabel> option to enable "
 "the background image to scroll with the text when you scroll through the "
@@ -1820,19 +1854,19 @@ msgstr ""
 "Ï?αÏ?αÏ?κήνιο και γίνεÏ?αι κÏ?λιÏ?η μÏ?νο Ï?οÏ? κειμένοÏ?. Î?Ï?Ï?ή η εÏ?ιλογή είναι ενεÏ?γή "
 "μÏ?νο αν έÏ?ει εÏ?ιλεγεί Ï?ο <guilabel>Î?ικÏ?να Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ?</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1034(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1043(guilabel)
 msgid "Transparent background"
 msgstr "Î?ιάÏ?ανο Ï?αÏ?αÏ?κήνιο"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1036(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1045(para)
 msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
 msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο για να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιηθεί διάÏ?ανο Ï?αÏ?αÏ?κήνιο για Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1045(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1054(guilabel)
 msgid "Shade transparent or image background"
 msgstr "ΣκίαÏ?η (εικÏ?ναÏ? ή διάÏ?ανοÏ? Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ?)"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1048(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1057(para)
 msgid ""
 "Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option "
 "is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or "
@@ -1843,15 +1877,15 @@ msgstr ""
 "εÏ?ιλέξει Ï?ην <guilabel>Î?ικÏ?να Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ?</guilabel> ή Ï?ο <guilabel>Î?ιάÏ?ανο "
 "Ï?αÏ?αÏ?κήνιο</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1057(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:1066(title)
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Î?Ï?λιÏ?η"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1061(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1070(guilabel)
 msgid "Scrollbar is"
 msgstr "Î? γÏ?αμμή κÏ?λιÏ?ηÏ? είναι"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1063(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1072(para)
 msgid ""
 "Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the "
 "terminal window."
@@ -1859,11 +1893,11 @@ msgstr ""
 "ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε αÏ?Ï?ή Ï?ην αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?μενη λίÏ?Ï?α για να οÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?η θέÏ?η Ï?ηÏ? "
 "γÏ?αμμήÏ? κÏ?λιÏ?ηÏ? Ï?Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1070(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1079(guilabel)
 msgid "Scrollback ... lines"
 msgstr "Î?Ï?λιÏ?η Ï?Ï?οÏ? Ï?α Ï?άνÏ? ... γÏ?αμμέÏ?"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1072(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1081(para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back "
 "using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the "
@@ -1874,11 +1908,11 @@ msgstr ""
 "ΠαÏ?αδείγμαÏ?οÏ? Ï?άÏ?ιν, αν οÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ην Ï?ιμή 100 μÏ?οÏ?είÏ?ε να κÏ?λίÏ?εÏ?ε Ï?Ï?οÏ? Ï?α "
 "Ï?άνÏ? 100 γÏ?αμμέÏ? Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1079(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1088(guilabel)
 msgid "Scroll on output"
 msgstr "Î?Ï?λιÏ?η καÏ?ά Ï?ην εμÏ?άνιÏ?η αÏ?οÏ?ελεÏ?μάÏ?Ï?ν"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1081(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1090(para)
 msgid ""
 "Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while "
 "the terminal continues to display more output from a command."
@@ -1886,11 +1920,11 @@ msgstr ""
 "Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο για να μÏ?οÏ?είÏ?ε να κÏ?λίεÏ?ε Ï?α αÏ?οÏ?ελέÏ?μαÏ?α Ï?Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ?, ενÏ? Ï?ο "
 "Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?Ï?νεÏ?ίζει να εμÏ?ανίζει Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?α αÏ?οÏ?ελέÏ?μαÏ?α Ï?ηÏ? ενÏ?ολήÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1088(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1097(guilabel)
 msgid "Scroll on keystroke"
 msgstr "Î?Ï?λιÏ?η Ï?Ï?οÏ? Ï?α κάÏ?Ï? με οÏ?οιοδήÏ?οÏ?ε Ï?λήκÏ?Ï?ο"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1090(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1099(para)
 msgid ""
 "Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll "
 "down the terminal window to the command prompt. This action only applies if "
@@ -1902,15 +1936,15 @@ msgstr ""
 "εÏ?αÏ?μογή μÏ?νο Ï?Ï?αν έÏ?εÏ?ε κάνει κÏ?λιÏ?η Ï?Ï?οÏ? Ï?α Ï?άνÏ? Ï?Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? "
 "Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? και θέλεÏ?ε να εÏ?ιÏ?Ï?Ï?έÏ?εÏ?ε Ï?Ï?η γÏ?αμμή ενÏ?ολÏ?ν."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1099(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:1108(title)
 msgid "Compatibility"
 msgstr "ΣÏ?μβαÏ?Ï?Ï?ηÏ?α"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1103(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1112(guilabel)
 msgid "Backspace key generates"
 msgstr "ΣÏ?μÏ?εÏ?ιÏ?οÏ?ά Ï?λήκÏ?Ï?οÏ? Backspace"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1105(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1114(para)
 msgid ""
 "Use the drop-down list to select the function that you want the "
 "<keycap>Backspace</keycap> key to perform."
@@ -1918,11 +1952,11 @@ msgstr ""
 "ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ην αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?μενη λίÏ?Ï?α για να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?οÏ? "
 "θέλεÏ?ε να εκÏ?ελεί Ï?ο <keycap>Backspace</keycap>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1112(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1121(guilabel)
 msgid "Delete key generates"
 msgstr "ΣÏ?μÏ?εÏ?ιÏ?οÏ?ά Ï?λήκÏ?Ï?οÏ? Delete"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1114(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1123(para)
 msgid ""
 "Use the drop-down list to select the function that you want the "
 "<keycap>Delete</keycap> key to perform."
@@ -1930,11 +1964,11 @@ msgstr ""
 "ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ην αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?μενη λίÏ?Ï?α για να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?οÏ? "
 "θέλεÏ?ε να εκÏ?ελεί Ï?ο <keycap>Delete</keycap>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1121(guibutton)
+#: C/gnome-terminal.xml:1130(guibutton)
 msgid "Reset compatibility options to defaults"
 msgstr "Î?Ï?αναÏ?οÏ?ά εÏ?ιλογÏ?ν Ï?Ï?μβαÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? Ï?Ï?ιÏ? Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένεÏ?"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1123(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1132(para)
 msgid ""
 "Click on this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</"
 "guilabel> tabbed section to the default settings."
@@ -1942,7 +1976,7 @@ msgstr ""
 "Î?άνÏ?ε κλικ Ï?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?ο κοÏ?μÏ?ί για να εÏ?αναÏ?έÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? εÏ?ιλογέÏ? Ï?ηÏ? καÏ?Ï?έλαÏ? "
 "<guilabel>ΣÏ?μβαÏ?Ï?Ï?ηÏ?α</guilabel> Ï?Ï?ιÏ? Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένεÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ?."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/gnome-terminal.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Michael Kotsarinis, 2009"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]