[ekiga] Updated asturian translation
- From: Xandru Armesto Fernández <xandruaf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated asturian translation
- Date: Sun, 28 Mar 2010 18:45:44 +0000 (UTC)
commit eaeae00812d39320fd51672f8aa96fb31b46b0b4
Author: Xandru Armesto Fernandez <xandru softastur org>
Date: Sun Mar 28 20:45:40 2010 +0200
Updated asturian translation
po/ast.po | 1785 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 1045 insertions(+), 740 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 40667d5..4bb9022 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -1,23 +1,31 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Asturian translation for ekiga.
# Copyright (C) 2009 ekiga's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ekiga package.
# Astur <malditoastur gmail com>, 2009.
-#
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga gnome-2-26\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-14 16:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-10 21:29+0100\n"
-"Last-Translator: astur <malditoastur gmail com>\n"
-"Language-Team: Asturian <alministradores softastur org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=ekiga&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-27 18:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-28 19:28+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
+"Language-Team: Asturian Team alministradores softastur org\n"
+"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
"X-Poedit-Language: Asturian\n"
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
+#. Application name
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4382
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4384
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Softphone Ekiga"
@@ -26,9 +34,8 @@ msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
msgstr "TelefonÃa IP VoIP y videuconferencia"
#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Talk to and see people over the Internet"
-msgstr "Fala con otres persones al traviés d'Internet"
+msgstr "Fala y ve a otres persones al traviés d'Internet"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
@@ -65,11 +72,10 @@ msgid "Audio output device"
msgstr "Preséu de salida de sonÃu"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Automatic answer"
-msgstr "Usuariu p'autenticación:"
+msgstr "Rempuesta automática"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:516
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:526
msgid ""
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
"the specified amount of time (in seconds)"
@@ -113,7 +119,7 @@ msgstr "UnvÃu DTMF"
msgid "Disable video hardware acceleration"
msgstr "Desactivar la aceleración de videu por hardware"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main.cpp:3604
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3618
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Amuesa les imáxenes dende'l so preséu de cámara"
@@ -126,9 +132,8 @@ msgid "Enable H.245 tunneling"
msgstr "Activar túnel H.245"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
-#, fuzzy
msgid "Enable STUN network detection"
-msgstr "Desactivar la deteición de STUN na rede"
+msgstr "Activar la deteición de STUN na rede"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
msgid "Enable early H.245"
@@ -142,11 +147,10 @@ msgstr "Activar l'encaboxe d'ecu"
msgid "Enable silence detection"
msgstr "Activar detección de silencios"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:492
-#, fuzzy
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:502
msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
msgstr ""
-"Desactivar la configuración automática de la configuración de rede colos "
+"Activar la configuración automática de la configuración de rede colos "
"resultaos del test de STUN"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
@@ -157,7 +161,7 @@ msgstr ""
"Meta'l númberu de segundos tres los qu'Ekiga intentará refrescar la "
"vinculación NAT cuando s'use STUN"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:459
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:469
msgid "Enter your full name"
msgstr "Conseña'l to nome completu"
@@ -173,7 +177,7 @@ msgstr "Esviar les llamaes al host indicáu si se tá ocupáu"
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
msgstr "Esviar les llamaes al host indicáu si nun hai rempuesta"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1016
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1022
msgid "Frame Rate"
msgstr "Tasa de fotogrames"
@@ -181,7 +185,7 @@ msgstr "Tasa de fotogrames"
msgid "Full name"
msgstr "Nome completu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:477
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:487
msgid ""
"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
"present in the GNOME panel"
@@ -213,11 +217,11 @@ msgstr ""
"Si ta activáu, toles llamaes entrantes esviaránse al host especificáu embaxo "
"si nun contesta a la llamada"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:517
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:527
msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
-msgstr ""
+msgstr "Si ta activáu, responder automáticamente a les llames entrantes"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:479
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:489
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
msgstr "Si ta activao, los contautos desconeutaos amosaránse na llista"
@@ -278,21 +282,21 @@ msgstr "Tiempu máximu ensin rempuesta"
msgid "Outbound Proxy"
msgstr "Proxy de salida"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:486
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:496
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
msgstr ""
"Allugar les ventanes amosando'l vÃdeu penriba d'otres ventanes demientres "
"les llamaes"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:371
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:372
msgid "Play busy tone"
msgstr "Reproducir el tonu d'ocupáu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:361
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:362
msgid "Play ring tone"
msgstr "Reproducir el tonu de llamada"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:351
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:352
msgid "Play sound on incoming calls"
msgstr "Reproducir un sonÃu pales llamaes entrantes"
@@ -354,15 +358,15 @@ msgstr ""
"Seleicione un preséu alternativu de salida de sonÃu pa usalu nos eventos de "
"sonÃu."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:778
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:787
msgid "Select the audio input device to use"
msgstr "Escueya'l preséu d'entrada de sonÃu que quier usar"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:771
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:780
msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "Escueya'l preséu de salida de sonÃu que quier usar"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:934
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:940
msgid ""
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
msgstr ""
@@ -377,7 +381,7 @@ msgstr ""
"Escueya'l tamañu de la imaxe tresmitida: pequeña (QCIF 176x144) o grande "
"(CIF 352x288)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:926
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:932
msgid ""
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
"device a test picture will be transmitted."
@@ -389,7 +393,7 @@ msgstr ""
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Amosar contautos desconeutaos"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main.cpp:3230
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3247
msgid "Show the call panel"
msgstr "Amosar el panel de llamaes"
@@ -447,7 +451,7 @@ msgstr "Intercambéu temporal espacial (TSTO)"
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "Llista de códecs de sonÃu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:728
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:737
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
msgstr "El Proxy de salida SIP pa usar nes llamaes salientes"
@@ -509,8 +513,7 @@ msgstr ""
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr ""
-"Si ta activáu, el sonÃu escoyÃu reproduciráse cuando se llame a daquién"
+msgstr "Si ta activáu, el sonÃu escoyÃu reproduciráse cuando se llame a daquién"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
msgid "The default video view"
@@ -532,8 +535,8 @@ msgstr "El sonÃu pal tonu de llamada"
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "L'hestóricu de les caberes 100 llamaes"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:677
-#: ../src/gui/preferences.cpp:731
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:686
+#: ../src/gui/preferences.cpp:740
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr ""
"Meta equÃ'l host al que tien de ser esviaes les llamaes nos casos escoyÃos "
@@ -676,7 +679,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El sonÃu que se reproduz cuando heba un corréu de voz nuevu, si tá activáu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 ../src/gui/preferences.cpp:930
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 ../src/gui/preferences.cpp:936
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr ""
"El númberu de canal de vÃdeu que quier usar (seleicionar cámara, tv o otra "
@@ -715,8 +718,8 @@ msgid ""
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
msgstr ""
-"Esto permite afitar el mou pa unvios DTMF. Los valores pue ser \"RFC2833"
-"\" (0), \"INFO\" (1)"
+"Esto permite afitar el mou pa unvios DTMF. Los valores pue ser \"RFC2833\" "
+"(0), \"INFO\" (1)"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
msgid ""
@@ -724,12 +727,12 @@ msgid ""
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
msgstr ""
-"Esto permite afitar el mou pal unvÃu de DTMF. Los valores puen ser \"String"
-"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (el predetermináu ye "
-"\"String\"). Si se seleicionen valores distintos de \"String\" desactÃvase "
-"la charra testual."
+"Esto permite afitar el mou pal unvÃu de DTMF. Los valores puen ser \"String\" "
+"(0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (el predetermináu ye \"String\"). "
+"Si se seleicionen valores distintos de \"String\" desactÃvase la charra "
+"testual."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:689
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:698
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -743,7 +746,7 @@ msgstr ""
"soporta. L'usu al empar de «Aniciu rápidu» y «Túnel H.245» pue colingar "
"dalgunas versiones de Netmeeting."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:691
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:700
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "Esto activa H.245 primitivu na configuración"
@@ -767,7 +770,7 @@ msgstr "Canal de vÃdeu"
msgid "Video format"
msgstr "Formatu de vÃdeu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/assistant.cpp:1144
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/assistant.cpp:1143
msgid "Video input device"
msgstr "Preséu d'entrada de vÃdeu"
@@ -794,7 +797,7 @@ msgid "_Find"
msgstr "G_uetar"
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:320
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:332
msgid "Neighbours"
msgstr "Vecinos"
@@ -817,32 +820,47 @@ msgstr "PerdÃes"
#: ../lib/engine/components/gnome-session/gnome-session-main.cpp:157
msgid "Call in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Llamanda en desendolque"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
msgid "New contact"
msgstr "Nuevu contautu"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
msgid "Unnamed"
msgstr "Ensin nome"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:349 ../src/gui/main.cpp:3188
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:215
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:350
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3205
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:224
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:351
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:217
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:352
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:220
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:364
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:208
msgid "_Remove"
msgstr "_Desaniciar"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:269
msgid "Edit roster element"
msgstr "Editar l'elementu de la llista"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:250
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:243
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
"roster"
@@ -850,25 +868,36 @@ msgstr ""
"Enllene esti formulariu pa camudar un elementu esistente de la llista "
"interna d'Ekiga"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:252
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:394
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:314
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:267
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:272
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:227
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:253
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:246
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:228
msgid "Address:"
msgstr "Señes:"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:254
-#, fuzzy
-msgid "Is a preferred contact"
-msgstr "Añader un contautu remotu"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
+msgid "Is a prefered contact"
+msgstr "Ye un contautu preferÃu"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:256
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:274
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
msgid "Choose groups:"
msgstr "Escueya los grupos:"
@@ -890,9 +919,8 @@ msgid "Conference room"
msgstr "Sala de conferencia"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Call back test"
-msgstr "_Atributos de llamada"
+msgstr "Test de llamada de vuelta"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
msgid "Local roster"
@@ -976,7 +1004,8 @@ msgstr "Llamada"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235 ../src/gui/main.cpp:2963
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2979
msgid "Transfer"
msgstr "Tresferir"
@@ -990,13 +1019,13 @@ msgid "Bad username/password"
msgstr "Nome d'usuariu/contraseña incorreutu"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:826
msgid "Transport error"
msgstr "Fallu nel tresporte"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:830
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:833
msgid "Failed"
msgstr "Falló"
@@ -1007,93 +1036,103 @@ msgstr "Falló"
#, c-format
msgid "%s (with %d voicemail message)"
msgid_plural "%s (with %d voicemail messages)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s (con %d mensaxe de voz)"
+msgstr[1] "%s (con %d mensaxes de voz)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:341
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:342
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:352
msgid "_Disable"
msgstr "Deshabilitar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:344
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:345
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:356
msgid "_Enable"
msgstr "_Habilitar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
-#: ../src/gui/assistant.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
+#: ../src/gui/assistant.cpp:715
msgid "Recharge the account"
msgstr "Recargar la cuenta"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:370
-#: ../src/gui/assistant.cpp:728
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
+#: ../src/gui/assistant.cpp:727
msgid "Consult the balance history"
msgstr "Amuesa l'hestóricu de balance"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:375
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
msgid "Consult the call history"
msgstr "Consultar l'hestóricu de llamaes"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:390
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:262
msgid "Edit account"
msgstr "Editar cuenta"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:392
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
msgid "Please update the following fields:"
msgstr "Anove los siguientes campos:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:396
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397
msgid "Registrar:"
msgstr "Rexistrador:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:398
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
msgid "Gatekeeper:"
msgstr "Gatekeeper:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:271
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
msgid "User:"
msgstr "Usuariu:"
#. Translators:
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:404
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
msgid "Authentication User:"
msgstr "Usuariu p'autenticación:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
msgid "Timeout:"
msgstr "Tiempu llÃmite:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
msgid "Enable Account"
msgstr "Activar Cuenta"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:433
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
msgid "You did not supply a name for that account."
msgstr "Nun proporcionó un nome pa la cuenta."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
msgid "You did not supply a host to register to."
msgstr "Nun proporcionó un equipu nel que rexistrase."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:437
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
msgid "You did not supply a user name for that account."
msgstr "Nun proporcionó un usuariu pa la cuenta."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:439
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
msgid "The timeout should have a bigger value."
msgstr "El tiempu llÃmite tendrÃa de tener un valor mayor."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:484
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:486
msgid "Registered"
msgstr "Rexistráu"
@@ -1101,15 +1140,15 @@ msgstr "Rexistráu"
msgid "Unregistered"
msgstr "Rexistru encaboxáu"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
msgid "Could not unregister"
msgstr "Nun pudo desaniciase'l rexistru"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:517
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:521
msgid "Could not register"
msgstr "Nun pudo rexistrase"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:526
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:530
msgid "Processing..."
msgstr "Procesando..."
@@ -1134,64 +1173,57 @@ msgid "Please update the following fields."
msgstr "Anove los siguientes campos."
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
-#: ../src/gui/assistant.cpp:596
+#: ../src/gui/assistant.cpp:595
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
msgstr "Facer una cuenta SIP d'Ekiga.net"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "_User:"
-msgstr "Usuariu:"
+msgstr "_Usuariu:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "_Password:"
-msgstr "_Clave"
+msgstr "_Contraseña:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
-#: ../src/gui/assistant.cpp:704
+#: ../src/gui/assistant.cpp:703
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
msgstr "Facer una cuenta d'Ekiga Call out"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "_Account ID:"
-msgstr "ID de la cuenta:"
+msgstr "ID de la cuent_a:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "_PIN Code:"
-msgstr "Códigu PIN:"
+msgstr "Códigu _PIN:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:131
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "_Gatekeeper:"
-msgstr "Gatekeeper:"
+msgstr "_Gatekeeper:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
-#, fuzzy
msgid "_Timeout:"
-msgstr "Tiempu llÃmite:"
+msgstr "_Tiempu llÃmite:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "_Registrar:"
-msgstr "Rexistrador:"
+msgstr "_Rexistrador:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "_Authentication User:"
-msgstr "Usuariu p'autenticación:"
+msgstr "_Autenticación d'Usuariu:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
msgid "Local user cleared the call"
@@ -1218,60 +1250,61 @@ msgstr "L'usuariu remotu torgó la llamada"
msgid "Abnormal call termination"
msgstr "Interrupción anormal de la llamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427 ../src/gui/main.cpp:1472
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1492
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Nun pudo coneutase col host remotu"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:430
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
msgstr "El gatekeeper colgó la llamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:433
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
msgid "User not found"
msgstr "Usuariu non atopáu"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:436
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
msgid "Insufficient bandwidth"
msgstr "Anchor de banda insuficiente"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:439
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
msgid "No common codec"
msgstr "Nun hai códec común"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:442
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
msgid "Call forwarded"
msgstr "Llamada esviada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:445
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
msgid "Security check failed"
msgstr "Falló la comprobación de seguridá"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
msgid "Local user is busy"
msgstr "L'usuariu llocal tá ocupáu"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
msgid "Congested link to remote party"
msgstr "Llinia conxestionada haza l'usuariu remotu"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
msgid "Remote user is busy"
msgstr "L'usuariu remotu tá acutáu"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
msgid "Remote host is offline"
msgstr "El host remotu nun ta en llinia"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:467
msgid "User is not available"
msgstr "L'usuariu nun ta disponible"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
msgid "Call completed"
msgstr "Llamada finada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:756
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:770
msgid ""
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -1291,91 +1324,91 @@ msgstr ""
msgid "Message"
msgstr "Mensax"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:630
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633
msgid "Bad request"
msgstr "Solicitú fallida"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:634
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637
msgid "Payment required"
msgstr "Requierse Pagu"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:638
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641
msgid "Unauthorized"
msgstr "Non autorizáu"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:642
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645
msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
-msgstr ""
+msgstr "ProhibÃo, comprueba que'l nome d'usuariu y la contraseña son correutes"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:646
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649
msgid "Timeout"
msgstr "Retardu"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:650
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
msgid "Conflict"
msgstr "Conflictu"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:654
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "Temporalmente non disponible"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:658
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661
msgid "Not acceptable"
msgstr "Non aceutable"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:662
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665
msgid "Illegal status code"
msgstr "Códigu d'estáu illegal"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:666
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669
msgid "Multiple choices"
msgstr "Múltiples opciones"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:670
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673
msgid "Moved permanently"
msgstr "MovÃu permanentemente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:674
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677
msgid "Moved temporarily"
msgstr "MovÃu temporalmente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:678
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681
msgid "Use proxy"
msgstr "Usar proxy"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:682
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685
msgid "Alternative service"
msgstr "Serviciu alternativu"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:686
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689
msgid "Not found"
msgstr "Nun s'alcontró"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:690
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:693
msgid "Method not allowed"
msgstr "Métodu non permitÃu"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:694
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:697
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "El proxy requier autenticación"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:698
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:701
msgid "Length required"
msgstr "Lloxitú requerÃa"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:702
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:705
msgid "Request entity too big"
msgstr "La entidá solicitada ye enforma grande"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:706
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:709
msgid "Request URI too long"
msgstr "El URI solicitáu ye enforma llargu"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:713
msgid "Unsupported media type"
msgstr "Nun se soporta'l tipu de mediu"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:717
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr "Nun se soporta l'esquema URI"
@@ -1383,127 +1416,126 @@ msgstr "Nun se soporta l'esquema URI"
#. * Here extension is a specific "phone number", see
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
#. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:725
msgid "Bad extension"
msgstr "Estensión errónea"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:729
msgid "Extension required"
msgstr "Estensión requerÃa"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:733
msgid "Interval too brief"
msgstr "Intervalu enforma curtiu"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:737
msgid "Loop detected"
msgstr "Bucle deteutáu"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:741
msgid "Too many hops"
msgstr "Abondos saltos"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:745
msgid "Address incomplete"
msgstr "Direición incompleta"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:749
msgid "Ambiguous"
msgstr "Ambiguu"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:753
msgid "Busy Here"
msgstr "Ocupáu equÃ"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:757
msgid "Request terminated"
msgstr "Petición finada"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758
-#, fuzzy
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:761
msgid "Remote party host is offline"
msgstr "El host remotu nun ta en llinia"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:765
msgid "Not acceptable here"
msgstr "Nun ye aceutable equÃ"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:769
msgid "Bad event"
msgstr "Eventu erróneu"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:773
msgid "Request pending"
msgstr "Solicitú n'espera"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:777
msgid "Undecipherable"
msgstr "Indescifrable"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:781
msgid "Internal server error"
msgstr "Fallu internu del sirvidor"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:785
msgid "Not implemented"
msgstr "Ensin implementar"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:789
msgid "Bad gateway"
msgstr "Pasera errónea"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:793
msgid "Service unavailable"
msgstr "Serviciu nun disponible"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:797
msgid "Server timeout"
msgstr "Espiró el tiempo de conexón del sirvidor"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:798
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:801
msgid "SIP version not supported"
msgstr "La versión SIP nun ta sofitada"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:802
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:805
msgid "Message too large"
msgstr "El mensax ye enforma llargu"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:806
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:809
msgid "Busy everywhere"
msgstr "Ocupáu en toles partes"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:810
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813
msgid "Decline"
msgstr "Refugar"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:814
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:817
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "Yá nun esiste"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:818
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:821
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "Non aceutable globalmente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:978
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:981
msgid "Could not send message"
msgstr "Nun pudo unviase'l mensax"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1073
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1078
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Llamada entrante de %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1075
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1080
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "Llamada entrante"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1081
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1086
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "Nuna llamada con %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1083
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1088
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "Nuna llamada"
@@ -1512,30 +1544,38 @@ msgstr "Nuna llamada"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzada"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:672
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:478
+msgid "Move selected codec priority upwards"
+msgstr "Mover arriba la prioridá del códec esbilláu"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:488
+msgid "Move selected codec priority downwards"
+msgstr "Mover abaxo la prioridá del códec esbilláu"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:670
msgid "Address Book"
msgstr "Llibreta de direiciones"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:688
-#: ../src/gui/main.cpp:3137
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3154
msgid "Address _Book"
msgstr "Llibreta de _direiciones"
#. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:697
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:695
msgid "_Action"
msgstr "_Aición"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:742
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:740
msgid "Category"
msgstr "CategorÃa"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:605
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1365
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:616
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1364
msgid "Full Name"
msgstr "Nome Completu"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:616
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:631
msgid "_Search Filter:"
msgstr "Fieltru de _gueta:"
@@ -1551,7 +1591,7 @@ msgstr "Abrir l'enllaz nel restolador"
msgid "Copy link"
msgstr "Copiar l'enllaz"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:907
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:912
msgid "_Smile..."
msgstr "E_moticonu..."
@@ -1560,61 +1600,548 @@ msgstr "E_moticonu..."
msgid "Chat Window"
msgstr "Ventana de charra"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:977
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1012
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:971
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1006
msgid "Unsorted"
msgstr "Ensin orden"
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:462
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:331
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Nun tornar a amosar esti diálogu otra vuelta"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:568
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:904
+#, c-format
+msgid "%d user found"
+msgid_plural "%d users found"
+msgstr[0] "%d usuariu alcontráu"
+msgstr[1] "%d usuarios alcontraos"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
+msgid "New _Contact"
+msgstr "_Contautu nuevu"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:323
+msgid "VoIP _URI:"
+msgstr "_URI de VoIP:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
+msgid "_Home phone:"
+msgstr "_Teléfonu del domiciliu:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:325
+msgid "_Office phone:"
+msgstr "Teléfonu de la _oficina:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:326
+msgid "_Cell phone:"
+msgstr "Teléfonu _móvil:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:327
+msgid "_Pager:"
+msgstr "_Busca:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:310
+msgid "Edit contact"
+msgstr "Editar contautu"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:364
+msgid "Remove contact"
+msgstr "Desaniciar contautu"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:366
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
+msgstr "¿Daveres quier desaniciar %s de la llibreta de señes?"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:277
+msgid "Audio test"
+msgstr "Comprobación automática"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
+msgid "Silent"
+msgstr "Silenciu"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
+msgid "Video test"
+msgstr "Preba de vÃdeu"
+
+#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
+msgid "Crazy"
+msgstr "Alloriáu"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
+msgid "Screencast"
+msgstr "Grabación de vÃdeu"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:414
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:132
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:154
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Refrescar"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:417
+msgid "_Remove addressbook"
+msgstr "_Esborrar llibreta de direiciones"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:419
+msgid "Addressbook _properties"
+msgstr "_Propiedaes de la llibreta de direiciones"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:550
+msgid "LDAP SASL Interaction"
+msgstr "Interaición SASL LDAP"
+
+#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
+#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
+#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
+#. * what kind of credential depends on the specific authentication
+#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
+#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
+#. * say about it. You might google for "challenge response
+#. * authentication" if you'd like more background context.
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:592
+msgid "Challenge: "
+msgstr "DesafÃu: "
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:600
+msgid "Interact"
+msgstr "Interactuar"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:667
+msgid "Refreshing"
+msgstr "Actualizando"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:673
+msgid "Could not initialize server"
+msgstr "Nun pudo anicializase'l sirvidor"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:687 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:732
+msgid "LDAP Error: "
+msgstr "Fallu LDAP: "
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:741
+msgid "Contacted server"
+msgstr "Sirvidor contautáu"
+
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:780
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Nun pudo coneutase al sirvidor"
+
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:828 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:877
+msgid "Could not search"
+msgstr "Nun pudo guetase"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:836
+msgid "Waiting for search results"
+msgstr "Esperando los resultaos de la gueta"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:926
+msgid "Please edit the following fields"
+msgstr "Edite los siguientes campos"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:928
+msgid "Book _Name"
+msgstr "_Nome del llibru"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
+msgid "Server _URI"
+msgstr "_URI del sirvidor"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
+msgid "_Base DN"
+msgstr "DN _base"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:936
+msgid "Subtree"
+msgstr "Subárbol"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:937
+msgid "Single Level"
+msgstr "Un nivel"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:938
+msgid "_Search Scope"
+msgstr "Rangu de _gueta"
+
+#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
+#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
+#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
+#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
+#. * most LDAP servers it's "CommonName".
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
+msgid "_DisplayName Attribute"
+msgstr "A_mosar el nome del atributu"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
+msgid "Call _Attributes"
+msgstr "_Atributos de llamada"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958
+msgid "_Filter Template"
+msgstr "Plantilla de _filtrau"
+
+#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
+#. * session and authenticates the user to the directory is called a
+#. * Bind operation. There are two types of Binds supported in the
+#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind. Since both of
+#. * them are used for authentication, both of them require some type
+#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here. (Of
+#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
+#. * is anonymous / unauthenticated.)
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
+msgid "Bind _ID"
+msgstr "Vincular _ID"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+msgid "_Password"
+msgstr "_Clave"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
+msgid "Use TLS"
+msgstr "Usar TLS"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+msgid "Use SASL"
+msgstr "Usar SASL"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
+msgid "SASL _Mechanism"
+msgstr "_Mecanismu SASL"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:996
+msgid "Edit LDAP directory"
+msgstr "Editar el direutoriu LDAP"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1018
+msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
+msgstr "Ufre un nome de llibru pa esti direutoriu\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
+msgid "Please provide a Server URI\n"
+msgstr "Ufre un URI pal sirvidor\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
+msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
+msgstr "Ufre un atributu AmosarNome\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
+msgid "Please provide a Call Attribute\n"
+msgstr "Ufre un atributu Llamada\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
+msgid "Invalid Server URI\n"
+msgstr "URI de sirvidor non válidu\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:129
+msgid "Add an LDAP Address Book"
+msgstr "Amestar una llibreta de señes LDAP"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:131
+msgid "Add the Ekiga.net Directory"
+msgstr "Amestar el direutoriu Ekiga.net"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:151
+msgid "Create LDAP directory"
+msgstr "Criar un direutoriu LDAP"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:159
+msgid "Ekiga.net Directory"
+msgstr "Direutoriu Ekiga.net"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:78
+msgid "inactive"
+msgstr "inactivu"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:150
+#, c-format
+msgid "error connecting (%s)"
+msgstr "fallu coneutando %s"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
+msgid "connecting"
+msgstr "coneutando"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:200
+msgid "authenticating"
+msgstr "autenticando"
+
+#. FIXME: can't we report better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:210
+msgid "error connecting"
+msgstr "fallu coneutando:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
+msgid "disconnected"
+msgstr "desconeutáu"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
+msgid "connected"
+msgstr "coneutáu"
+
+#. FIXME: can't we report something better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:245
+msgid "error authenticating loudmouth account"
+msgstr "fallu al autenticar cuenta loudmouth"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:275
+msgid "Server:"
+msgstr "Sirvidor:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:279
+msgid "Resource:"
+msgstr "Recursu:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
+msgid "Enable account"
+msgstr "Activar cuenta"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:689
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
+msgid "_Add a jabber/XMPP account"
+msgstr "_Amestar una cuenta jabber/XMPP"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
+msgid "Authorization to see your presence"
+msgstr "Autorización pa ver el to estáu"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
+msgstr "%s entruga si pue ver el to estáu, diciendo: \"%s\"."
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence."
+msgstr "%s entruga si pue ver el to estáu."
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
+msgid "grant him/her the permission to see your presence"
+msgstr "permiti-y ver el to estáu"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
+msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
+msgstr "refuga-y el permisu pa ver el to estáu"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
+msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
+msgstr "decidir más tarde (inclusive zarrar o encaboxar esti diálogu)"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
+msgid "Your answer is: "
+msgstr "La to rempuesta ye:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
+msgid "Add a roster element"
+msgstr "Amestar un elementu de la llista"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
+msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
+msgstr "conseña esti formulariu p'amestar un elementu nuevu a la llista remota"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificador:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
+msgid "identifier server"
+msgstr "identificador sirvidor"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:156
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
+msgid "Ask him/her to see his/her status"
+msgstr "Entruga-y pa ver el so estáu"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:172
+msgid "Forbid him/her to see my status"
+msgstr "Nun-y permitir ver el mio estáu"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:164
+msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
+msgstr "Entruga-y pa ver el so estáu (pendiente)"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
+msgid "Stop getting his/her status"
+msgstr "Parar de ver el so estáu"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
+msgid "Start chat"
+msgstr "Aniciar chat"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
+msgid "Continue chat"
+msgstr "Continuar chat"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:270
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
+msgstr ""
+"Enllene esti formulariu pa camudar un elementu esistente de la llista remota"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
+msgid "New resource list"
+msgstr "Llista de recursos nueva"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
+msgid "Add new resource-list"
+msgstr "Añader una llista de recursos nueva"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+msgid ""
+"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
+msgstr ""
+"Rellena esti formulariu pa añader un contautu nuevu na llista remota d'Ekiga"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
+msgid "Writable:"
+msgstr "Escribible:"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
+msgid "Username:"
+msgstr "Usuariu:"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
+msgid "Click to fetch"
+msgstr "Calcar pa algamar"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
+msgid "Distant contact"
+msgstr "Contautu llonxanu"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:197
+msgid "Invalid server data"
+msgstr "Sirvidor de datos non válidu"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
+msgid "_Add a new contact"
+msgstr "_Añader un contautu nuevu"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
+msgid "_Refresh contact list"
+msgstr "_Refrescar la llista de contautos"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
+msgid "Contact list _properties"
+msgstr "_Propiedaes de la llista de contautos"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
+msgid "Edit contact list properties"
+msgstr "Editar les propiedaes de la llista de contautos"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
+msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
+msgstr ""
+"Edita los siguientes campos (la falta d'identificador significa que ye "
+"global)"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
+msgid "Contact list's name"
+msgstr "Nome de la llista de contautos"
+
+#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
+msgid "Document root"
+msgstr "RaÃz del documentu"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identificador"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
+msgid "Writable"
+msgstr "Editable"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
+msgid "Server username"
+msgstr "Usuariu del sirvidor"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
+msgid "Server password"
+msgstr "Contraseña del sirvidor"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
+msgid "Add a remote contact"
+msgstr "Añader un contautu remotu"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
+msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
+msgstr "Rellena esti formulariu pa criar un contautu nuevu nun sirvidor remotu"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
+#, c-format
+msgid "%s / List #%d"
+msgstr "%s / Llista nº %d"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:186
+#, c-format
+msgid "List #%d"
+msgstr "Llista nº %d"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:224
+msgid "Edit remote contact"
+msgstr "Editar contautu remotu"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:225
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
+msgstr ""
+"Rellena esti formulariu pa camudar un contautu esistente nun sirvidor remotu"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:566
msgid "Account Name"
msgstr "Nome de la cuenta"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:569
+#: ../src/gui/accounts.cpp:567
msgid "Status"
msgstr "Estáu"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:579 ../src/gui/accounts.cpp:621
+#: ../src/gui/accounts.cpp:577 ../src/gui/accounts.cpp:619
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentes"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:593 ../src/gui/main.cpp:3198
+#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3215
msgid "_Accounts"
msgstr "_Cuentes"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:597 ../src/gui/main.cpp:3281
+#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3298
msgid "_Help"
msgstr "_Aida"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:624
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/accounts.cpp:622
msgid "Active"
-msgstr "_Aición"
+msgstr "Activu"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:685
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/accounts.cpp:683
msgid "Enable"
-msgstr "_Habilitar"
+msgstr "Activar"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:688
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/accounts.cpp:686
msgid "Disable"
-msgstr "Deshabilitar"
+msgstr "Desactivar"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:691
-#, fuzzy
-msgid "Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:694
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/accounts.cpp:692
msgid "Remove"
msgstr "_Desaniciar"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:321
+#: ../src/gui/assistant.cpp:320
msgid ""
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
@@ -1628,20 +2155,20 @@ msgstr ""
"Una vegada que tenga completao los siguientes pasos, vusté podrá camudalos "
"más sero, seleicionando Preferencies nel menú Editar."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:329
+#: ../src/gui/assistant.cpp:328
msgid "Welcome to Ekiga"
msgstr "BienvenÃu a Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:353 ../src/gui/preferences.cpp:454
+#: ../src/gui/assistant.cpp:352 ../src/gui/preferences.cpp:464
msgid "Personal Information"
msgstr "Información personal"
#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:356
+#: ../src/gui/assistant.cpp:355
msgid "Please enter your first name and your surname:"
msgstr "Introduza'l so nome y apellÃu (Nome -espaciu- ApellÃu):"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:365
+#: ../src/gui/assistant.cpp:364
msgid ""
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
"videoconferencing software."
@@ -1649,19 +2176,19 @@ msgstr ""
"El so nome y apellÃu/os sedrán usaos al coneutase a otru software de VoIP o "
"videoconferencia."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:559
+#: ../src/gui/assistant.cpp:558
msgid "Ekiga.net Account"
msgstr "Cuenta d'Ekiga.net"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:561
+#: ../src/gui/assistant.cpp:560
msgid "Please enter your username:"
msgstr "Introduza'l so usuariu:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:569
+#: ../src/gui/assistant.cpp:568
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Por favor, meta la so contraseña:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:579
+#: ../src/gui/assistant.cpp:578
msgid ""
"The username and password are used to login to your existing account at the "
"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
@@ -1679,23 +2206,23 @@ msgstr ""
"Seique pueda saltase esti pasu si usa un serviciu SIP alternativu, o si "
"preferirÃa especificar los detalles d'aniciu de sesión más sero."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:606
+#: ../src/gui/assistant.cpp:605
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
msgstr "Nun quiero rexistrame nel serviciu de baldre ekiga.net"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:669
+#: ../src/gui/assistant.cpp:668
msgid "Ekiga Call Out Account"
msgstr "Cuenta d'Ekiga Call out"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:671
+#: ../src/gui/assistant.cpp:670
msgid "Please enter your account ID:"
msgstr "Introduza la so ID de la cuenta:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:679
+#: ../src/gui/assistant.cpp:678
msgid "Please enter your PIN code:"
msgstr "Introduza'l so númberu PIN:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:690
+#: ../src/gui/assistant.cpp:689
msgid ""
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
"Ekiga.\n"
@@ -1715,48 +2242,48 @@ msgstr ""
"El serviciu sólo furrulará si la to cuenta se cria usando l'URL n'esti "
"diálogu.\n"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:740
+#: ../src/gui/assistant.cpp:739
msgid "Consult the calls history"
msgstr "Consultar l'hestóricu de llamaes"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:750
+#: ../src/gui/assistant.cpp:749
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
msgstr "Nun quiero rexistrame nel serviciu Ekiga Call out"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:816 ../src/gui/assistant.cpp:1376
+#: ../src/gui/assistant.cpp:815 ../src/gui/assistant.cpp:1375
msgid "Connection Type"
msgstr "Tipu de conexón"
#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:819
+#: ../src/gui/assistant.cpp:818
msgid "Please choose your connection type:"
msgstr "Escueya la triba de conexón:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:836
+#: ../src/gui/assistant.cpp:835
msgid "56k Modem"
msgstr "Módem de 56Kbps"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:841
+#: ../src/gui/assistant.cpp:840
msgid "ISDN"
msgstr "RDSI"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:846
+#: ../src/gui/assistant.cpp:845
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/Cable (128 kbit/s de xuba)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:851
+#: ../src/gui/assistant.cpp:850
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/Cable (512 kbit/s de xuba)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:856
+#: ../src/gui/assistant.cpp:855
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:861
+#: ../src/gui/assistant.cpp:860
msgid "Keep current settings"
msgstr "Caltener la configuración actual"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:866
+#: ../src/gui/assistant.cpp:865
msgid ""
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
@@ -1766,16 +2293,16 @@ msgstr ""
"qu'Ekiga usará durante les llamaes. Pue camudalos más sero individualmente "
"na ventana de preferencies."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:960 ../src/gui/main.cpp:3028
-#: ../src/gui/main.cpp:3032 ../src/gui/preferences.cpp:761
+#: ../src/gui/assistant.cpp:959 ../src/gui/main_window.cpp:3044
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3048 ../src/gui/preferences.cpp:770
msgid "Audio Devices"
msgstr "Preseos de sonÃu"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:962
+#: ../src/gui/assistant.cpp:961
msgid "Please choose the audio ringing device:"
msgstr "Escueya el preséu de sonÃu de llamada:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:982
+#: ../src/gui/assistant.cpp:981
msgid ""
"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
"sound on incoming calls."
@@ -1784,11 +2311,11 @@ msgstr ""
"llamada pa les llamaes entrantes."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:993
+#: ../src/gui/assistant.cpp:992
msgid "Please choose the audio output device:"
msgstr "Escueya'l preséu de salida de sonÃu:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1013
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1012
msgid ""
"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
"calls."
@@ -1797,11 +2324,11 @@ msgstr ""
"durante les llamaes."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1024
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1023
msgid "Please choose the audio input device:"
msgstr "Escueya'l preséu d'entrada de sonÃu:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1044
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1043
msgid ""
"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
"during calls."
@@ -1809,11 +2336,11 @@ msgstr ""
"El preséu d'entrada de sonÃu ye'l preséu que s'usará pa grabar la so voz "
"durante les llamaes."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1146
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1145
msgid "Please choose your video input device:"
msgstr "Escueya'l preséu d'entrada de vÃdeu:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1166
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1165
msgid ""
"The video input device is the device that will be used to capture video "
"during calls."
@@ -1821,17 +2348,17 @@ msgstr ""
"El preséu d'entrada de sonÃu ye'l preséu que s'usará pa capturar vÃdeu "
"durante les llamaes."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1230 ../src/gui/assistant.cpp:1253
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1276 ../src/gui/preferences.cpp:805
-#: ../src/gui/preferences.cpp:829 ../src/gui/preferences.cpp:852
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1229 ../src/gui/assistant.cpp:1252
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1275 ../src/gui/preferences.cpp:812
+#: ../src/gui/preferences.cpp:836 ../src/gui/preferences.cpp:858
msgid "No device found"
msgstr "Nun s'atopó'l preséu"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1307
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Configuración finada"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1309
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1308
msgid ""
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
@@ -1839,52 +2366,52 @@ msgstr ""
"Finó de configurar Ekiga. Tolos axustes puen camudase nes preferencies "
"d'Ekiga. Esfrute Ekiga!"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1316
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
msgid "Configuration summary:"
msgstr "Resume de la configuración:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1386
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1385
msgid "Audio Ringing Device"
msgstr "Preséu de llamada de sonÃu"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1395
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
msgid "Audio Output Device"
msgstr "Preséu de salida de sonÃu"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1404
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
msgid "Audio Input Device"
msgstr "Preséu d'entrada de sonÃu"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1413
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
msgid "Video Input Device"
msgstr "Preséu d'entrada de vÃdeu"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1426
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
msgid "SIP URI"
msgstr "URI SIP"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1438
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1437
msgid "Ekiga Call Out"
msgstr "Ekiga Call out"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1482
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1481
#, c-format
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
msgstr "Asistente de configuración d'Ekiga (%d de %d)"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:131
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:78
msgid "Contributors:"
msgstr "Andecharon:"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:143
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:90
msgid "Artwork:"
msgstr "Grafismu:"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:151
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:98
msgid "See AUTHORS file for full credits"
msgstr "Llea'l ficheru AUTHORS pa los créditos completos"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:167
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:114
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1896,7 +2423,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:171
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:118
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1912,7 +2439,7 @@ msgstr ""
"License along with this program; if not, write to the Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:178
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:125
msgid ""
"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
@@ -1922,15 +2449,15 @@ msgid ""
"the software thus combined."
msgstr ""
"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
-"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
-"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
-"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
+"permission to link or otherwise combine this program with the programs "
+"OPAL, OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying "
+"the requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
"the software thus combined."
#. Translators: Please write translator credits here, and
#. * separate names with \n
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:190
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:137
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
@@ -1939,7 +2466,7 @@ msgstr ""
" Xuacu https://launchpad.net/~xuacusk8\n"
" riel.lu https://launchpad.net/~riello27"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:195
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:142
msgid ""
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
@@ -1949,11 +2476,11 @@ msgstr ""
"con H.323 y SIP que-y permite facer llamaes de sonÃu y videu a usuarios "
"remotos con hardware o software H.323 o SIP."
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:269
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:216
msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
msgstr "La to versión de GTK+ non sofita'l visor d'aida"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:277
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:224
msgid "Unable to open help file."
msgstr "Non pudo abrise'l ficheru d'aida."
@@ -1989,47 +2516,46 @@ msgstr "tuv"
msgid "wxyz"
msgstr "wxyz"
-#: ../src/gui/main.cpp:594
+#: ../src/gui/main_window.cpp:610
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f CPS:%d/%d"
-#: ../src/gui/main.cpp:638
+#: ../src/gui/main_window.cpp:654
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Coneutáu con %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:678 ../src/gui/main.cpp:3530
+#: ../src/gui/main_window.cpp:694 ../src/gui/main_window.cpp:3538
msgid "Standby"
msgstr "N'espera"
-#: ../src/gui/main.cpp:737
+#: ../src/gui/main_window.cpp:753
msgid "Call on hold"
msgstr "Llamada conxelada"
-#: ../src/gui/main.cpp:748
+#: ../src/gui/main_window.cpp:764
msgid "Call retrieved"
msgstr "Llamada recuperada"
-#: ../src/gui/main.cpp:763
+#: ../src/gui/main_window.cpp:779
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Llamada perdÃa de %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:900
+#: ../src/gui/main_window.cpp:916
msgid "Error"
msgstr "Fallu"
-#: ../src/gui/main.cpp:965
+#: ../src/gui/main_window.cpp:981
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Fallu al aniciar la salida de vÃdeu"
-#: ../src/gui/main.cpp:966
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/main_window.cpp:982
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
-msgstr "Non se mostrará'l vÃdeu durante esta llamada->"
+msgstr "Nun se va amosar video na to máquina durante esta llamada"
-#: ../src/gui/main.cpp:976
+#: ../src/gui/main_window.cpp:992
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2037,7 +2563,7 @@ msgstr ""
"Hebo un fallu al abrir o aniciar la salida de vÃdeu. Comprueba que nenguna "
"otra aplicación ta usando la salida acelerada de vÃdeu."
-#: ../src/gui/main.cpp:978
+#: ../src/gui/main_window.cpp:994
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2046,28 +2572,27 @@ msgstr ""
"una profundidá de collor de 24 ó 32 bits por pÃxel."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1091
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1107
#, c-format
msgid "Added video input device %s"
msgstr "Preséu d'entrada de vÃdeu %s amestáu"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1103
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1119
#, c-format
msgid "Removed video input device %s"
msgstr "Preséu d'entrada de vÃdeu %s desaniciáu"
-#: ../src/gui/main.cpp:1120
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1136
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Fallu al acceder al preséu de vÃdeu %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1123
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1139
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
-msgstr "Non se mostrará'l vÃdeu durante esta llamada->"
+msgstr "Un logo móvil va ser tresmitÃu durante les llamaes."
-#: ../src/gui/main.cpp:1127
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1143
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2079,15 +2604,15 @@ msgstr ""
"o si entá nun ye accesible, comprebe los permisos y asegúrese de que'l "
"controlador afayaÃzu tea cargáu."
-#: ../src/gui/main.cpp:1131
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1147
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "El to controlador de vÃdeu nun almite'l formatu de vÃdeu solicitáu."
-#: ../src/gui/main.cpp:1135
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1151
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Imposible abrir la canal escoyÃa."
-#: ../src/gui/main.cpp:1139
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1155
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
@@ -2099,42 +2624,43 @@ msgstr ""
" Revisa la documentación del to controlador del núcleu (kernel) pa "
"determinar qué paleta ta almitida."
-#: ../src/gui/main.cpp:1143
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1159
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Error al configurar la tasa de fotogrames."
-#: ../src/gui/main.cpp:1147
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1163
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Error al configurar el tamañu de fotograma."
-#: ../src/gui/main.cpp:1152 ../src/gui/main.cpp:1254 ../src/gui/main.cpp:1369
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1168 ../src/gui/main_window.cpp:1272
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
msgid "Unknown error."
msgstr "Fallu desconocÃu."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1202
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1220
#, c-format
msgid "Added audio input device %s"
msgstr "Preséu d'entrada de sonÃu %s amestáu"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1219
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1237
#, c-format
msgid "Removed audio input device %s"
msgstr "Preséu d'entrada de sonÃu %s desaniciáu"
-#: ../src/gui/main.cpp:1236
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1254
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Fallu al abrir el preséu d'entrada de sonÃu %s"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main.cpp:1241
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Namái se tresmitirá silenciu."
-#: ../src/gui/main.cpp:1245
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1263
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2146,7 +2672,7 @@ msgstr ""
"contrario, o si entá nun ye accesible, comprebe la so configuración de "
"sonÃu, los permisos y que'l preséu nun tea ocupáu."
-#: ../src/gui/main.cpp:1249
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1267
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2158,26 +2684,26 @@ msgstr ""
"suficiente con reconeutalu. De lo contrario, o si entá nun ye accesible, "
"comprebe la so configuración de sonÃu."
-#: ../src/gui/main.cpp:1316
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1336
#, c-format
msgid "Added audio output device %s"
msgstr "Preséu de salida de sonÃu %s amestáu"
-#: ../src/gui/main.cpp:1332
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1352
#, c-format
msgid "Removed audio output device %s"
msgstr "Preséu de salida de sonÃu %s desaniciáu"
-#: ../src/gui/main.cpp:1353
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Fallu al abrir el preséu de salida de sonÃu %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1356
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1376
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "Nun se reproducirá dengún sonÃu de llegada."
-#: ../src/gui/main.cpp:1360
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1380
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2189,7 +2715,7 @@ msgstr ""
"contrario, o si entá nun ye accesible, comprebe la so configuración de "
"sonÃu, los permisos y que'l preséu nun tea ocupáu."
-#: ../src/gui/main.cpp:1364
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1384
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2198,345 +2724,345 @@ msgid ""
msgstr ""
"El dispositivu de sonÃu seleicionáu abriose correutamente, pero ye imposible "
"escribir datos nel. En casu de que seya un dispositivu coneutable puede que "
-"seya suficiente con reconeutalu. De lo contrario, o si aún nun ye accesible, "
-"compreba la to configuración de sonÃu."
+"seya suficiente con reconeutalu. De lo contrario, o si aún nun ye "
+"accesible, compreba la to configuración de sonÃu."
-#: ../src/gui/main.cpp:1550
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1570
msgid "Video Settings"
msgstr "Configuración de vÃdeu"
-#: ../src/gui/main.cpp:1577
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1597
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Axuste del rellumu"
-#: ../src/gui/main.cpp:1598
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1618
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Axuste de blancos"
-#: ../src/gui/main.cpp:1619
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1639
msgid "Adjust color"
msgstr "Axuste del color"
-#: ../src/gui/main.cpp:1640
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1660
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Axuste del contraste"
-#: ../src/gui/main.cpp:1686
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1704
msgid "Audio Settings"
msgstr "Configuración de sonÃu"
-#: ../src/gui/main.cpp:2329
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2345
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "_Recuperar llamada"
-#: ../src/gui/main.cpp:2342
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2358
msgid "_Hold Call"
msgstr "Poner llamada n'_espera"
-#: ../src/gui/main.cpp:2374 ../src/gui/main.cpp:3164
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2390 ../src/gui/main_window.cpp:3181
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "Suspender _sonÃu"
-#: ../src/gui/main.cpp:2376 ../src/gui/main.cpp:3169
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2392 ../src/gui/main_window.cpp:3186
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Suspender _videu"
-#: ../src/gui/main.cpp:2378
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2394
msgid "Resume _Audio"
msgstr "Reanudar _sonÃu"
-#: ../src/gui/main.cpp:2380
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2396
msgid "Resume _Video"
msgstr "Reanudar _videu"
-#: ../src/gui/main.cpp:2663 ../src/gui/main.cpp:2816
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2679 ../src/gui/main_window.cpp:2832
msgid "Reject"
msgstr "Refugar"
-#: ../src/gui/main.cpp:2665 ../src/gui/main.cpp:2815
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2681 ../src/gui/main_window.cpp:2831
msgid "Accept"
msgstr "Aceutar"
-#: ../src/gui/main.cpp:2671 ../src/gui/main.cpp:2803
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2687 ../src/gui/main_window.cpp:2819
msgid "Incoming call from"
msgstr "Llamada entrante de"
-#: ../src/gui/main.cpp:2689 ../src/gui/main.cpp:2806
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2705 ../src/gui/main_window.cpp:2822
msgid "Remote URI:"
msgstr "URI remota:"
-#: ../src/gui/main.cpp:2701 ../src/gui/main.cpp:2808
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2717 ../src/gui/main_window.cpp:2824
msgid "Remote Application:"
msgstr "Aplicación remota:"
-#: ../src/gui/main.cpp:2714 ../src/gui/main.cpp:2810
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2730 ../src/gui/main_window.cpp:2826
msgid "Account ID:"
msgstr "ID de la cuenta:"
-#: ../src/gui/main.cpp:2722
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2738
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Llamada de %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:2931
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2947
#, c-format
msgid "Call Duration: %s\n"
msgstr "Duración de la llamada: %s\n"
-#: ../src/gui/main.cpp:2962
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2978
msgid "Transfer call to:"
msgstr "Tresferir la llamada a:"
-#: ../src/gui/main.cpp:3014
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3030
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../src/gui/main.cpp:3016
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3032
msgid "Yes"
msgstr "SÃ"
-#: ../src/gui/main.cpp:3027
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3043
msgid "Detected new audio input device:"
msgstr "Deteutóse un preséu nuevu d'entrada de sonÃu:"
-#: ../src/gui/main.cpp:3031
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3047
msgid "Detected new audio output device:"
msgstr "Deteutóse un preséu nuevu de salida de sonÃu:"
-#: ../src/gui/main.cpp:3035
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3051
msgid "Detected new video input device:"
msgstr "Deteutóse un preséu nuevu d'entrada de vÃdeu:"
-#: ../src/gui/main.cpp:3036 ../src/gui/preferences.cpp:919
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3052 ../src/gui/preferences.cpp:926
msgid "Video Devices"
msgstr "Preseos de videu"
-#: ../src/gui/main.cpp:3054
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3070
msgid "Do you want to use it as default device?"
msgstr "¿Quier usalu como'l preséu predetermináu?"
-#: ../src/gui/main.cpp:3121
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3138
msgid "_Chat"
msgstr "_Charra"
-#: ../src/gui/main.cpp:3123
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
msgid "Ca_ll"
msgstr "Lla_mar"
-#: ../src/gui/main.cpp:3123
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
msgid "Place a new call"
msgstr "Facer una llamada nueva"
-#: ../src/gui/main.cpp:3126
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3143
msgid "_Hang up"
msgstr "_Colgar"
-#: ../src/gui/main.cpp:3127
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3144
msgid "Terminate the current call"
msgstr "Finar la llamada actual"
-#: ../src/gui/main.cpp:3133
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
msgid "A_dd Contact"
msgstr "Ame_star contautu"
-#: ../src/gui/main.cpp:3133
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "Amestar contautu a la llista"
-#: ../src/gui/main.cpp:3138
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
msgid "Find contacts"
msgstr "Guetar contautos"
-#: ../src/gui/main.cpp:3145
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3162
msgid "Co_ntact"
-msgstr "_Contautu"
+msgstr "Co_ntautu"
-#: ../src/gui/main.cpp:3146
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3163
msgid "Act on selected contact"
msgstr "Actuar sobro'l contautu seleicionáu"
-#: ../src/gui/main.cpp:3152
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3169
msgid "H_old Call"
msgstr "Poner llamada n'_espera"
-#: ../src/gui/main.cpp:3152 ../src/gui/main.cpp:3624
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3169 ../src/gui/main_window.cpp:3638
msgid "Hold the current call"
msgstr "Poner n'espera la llamada actual"
-#: ../src/gui/main.cpp:3156
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3173
msgid "_Transfer Call"
msgstr "_Tresferir llamada"
-#: ../src/gui/main.cpp:3157
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3174
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Tresferir la llamada actual"
-#: ../src/gui/main.cpp:3165
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3182
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Suspender o reanudar la tresmisión de sonÃu"
-#: ../src/gui/main.cpp:3170
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Suspender o reanudar la tresmisión de videu"
-#: ../src/gui/main.cpp:3177
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3194
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Zarrar la ventana d'Ekiga"
-#: ../src/gui/main.cpp:3184 ../src/gui/statusicon.cpp:415
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3201 ../src/gui/statusicon.cpp:478
msgid "Quit"
msgstr "Colar"
-#: ../src/gui/main.cpp:3190
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3207
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "Asistente de _configuración"
-#: ../src/gui/main.cpp:3191
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3208
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Executar l'asistente de configuración"
-#: ../src/gui/main.cpp:3199
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3216
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Edite les sos cuentes"
-#: ../src/gui/main.cpp:3205
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3222
msgid "Change your preferences"
msgstr "Camude les sos preferencies"
-#: ../src/gui/main.cpp:3210
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3227
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/gui/main.cpp:3212
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
msgid "Con_tacts"
msgstr "Con_tautos"
-#: ../src/gui/main.cpp:3212
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
msgid "View the contacts list"
msgstr "Ver la llista de contautos"
-#: ../src/gui/main.cpp:3217
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
msgid "_Dialpad"
msgstr "_Tecláu"
-#: ../src/gui/main.cpp:3217
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
msgid "View the dialpad"
msgstr "Amosar el tecláu"
-#: ../src/gui/main.cpp:3222
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
msgid "_Call History"
msgstr "Hestóricu de _llamaes"
-#: ../src/gui/main.cpp:3222
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
msgid "View the call history"
msgstr "Ver l'hestóricu de llamaes"
-#: ../src/gui/main.cpp:3230
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3247
msgid "_Show Call Panel"
msgstr "_Amosar el panel de llamada"
-#: ../src/gui/main.cpp:3238
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3255
msgid "_Local Video"
msgstr "Videu _llocal"
-#: ../src/gui/main.cpp:3239
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
msgid "Local video image"
msgstr "Imaxe de videu llocal"
-#: ../src/gui/main.cpp:3244
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3261
msgid "_Remote Video"
msgstr "Videu _remotu"
-#: ../src/gui/main.cpp:3245
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3262
msgid "Remote video image"
msgstr "Imaxe de videu remotu"
-#: ../src/gui/main.cpp:3250
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3267
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr "_Imaxe n'imaxe"
-#: ../src/gui/main.cpp:3251 ../src/gui/main.cpp:3257
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3268 ../src/gui/main_window.cpp:3274
msgid "Both video images"
msgstr "Dambes imáxenes de videu"
-#: ../src/gui/main.cpp:3256
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3273
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
msgstr "Imaxe n'imaxe nuna _ventana separtada"
-#: ../src/gui/main.cpp:3264
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3281
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar"
-#: ../src/gui/main.cpp:3268
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3285
msgid "Zoom out"
msgstr "Amenorgar"
-#: ../src/gui/main.cpp:3272
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3289
msgid "Normal size"
msgstr "Tamañu normal"
-#: ../src/gui/main.cpp:3276
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/gui/main.cpp:3276
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Pasar a pantalla completa"
-#: ../src/gui/main.cpp:3284 ../src/gui/statusicon.cpp:403
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3301 ../src/gui/statusicon.cpp:466
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Obtenga aida lleendo'l manual d'Ekiga"
-#: ../src/gui/main.cpp:3289 ../src/gui/statusicon.cpp:408
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3306 ../src/gui/statusicon.cpp:471
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Ver información tocante a Ekiga"
-#: ../src/gui/main.cpp:3363
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3380
msgid ""
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
msgstr ""
-"Introduz un URI na manzorga, y calca esti botón pa facer una llamada o colgar"
+"Introduz un URI na manzorga, y calca esti botón pa facer una llamada o "
+"colgar"
-#: ../src/gui/main.cpp:3414
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3426
msgid "Contacts"
msgstr "Contautos"
-#: ../src/gui/main.cpp:3437
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3449
msgid "Dialpad"
msgstr "Tecláu"
-#: ../src/gui/main.cpp:3459
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3467
msgid "Call history"
msgstr "Hestóricu de llamaes"
-#: ../src/gui/main.cpp:3562
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3575
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "Camudar el volume de la so tarxeta de sonÃu"
-#: ../src/gui/main.cpp:3582
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3596
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "Camudar los axustes de color del so preséu de vÃdeu"
-#: ../src/gui/main.cpp:3650
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3664
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main.cpp:4255
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4269
#, c-format
msgid "TX: %dx%d "
msgstr "TX: %dx%d "
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main.cpp:4260
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4274
#, c-format
msgid "RX: %dx%d "
msgstr "RX: %dx%d "
-#: ../src/gui/main.cpp:4262
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4276
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -2549,25 +3075,25 @@ msgstr ""
"Paquetes desordenaos: %.1f %%\n"
"Búfer de jitter: %d ms%s%s%s"
-#: ../src/gui/main.cpp:4383
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4405
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
msgstr "Imprenta mensaxes de depuración na consola (nivel ente 1 y 5)"
-#: ../src/gui/main.cpp:4388
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4410
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
msgstr ""
"Imprenta mensaxes de depuración del planu del usuariu na consola (nivel ente "
"1 y 4)"
-#: ../src/gui/main.cpp:4393
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4415
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Fai qu'Ekiga llame al URI dau"
-#: ../src/gui/main.cpp:4512
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4536
msgid "No usable audio plugin detected"
msgstr "Nun se deteutó dengún complementu de sonÃu usable"
-#: ../src/gui/main.cpp:4513
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4537
msgid ""
"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
"is correct."
@@ -2575,11 +3101,11 @@ msgstr ""
"Ekiga nun alcontró dengún complementu de sonÃu usable. Por favor, asegúrese "
"de que la so instalación ye correuta."
-#: ../src/gui/main.cpp:4516
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4540
msgid "No usable audio codecs detected"
msgstr "Nun se deteutó dengún complementu de sonÃu usable"
-#: ../src/gui/main.cpp:4517
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4541
msgid ""
"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
"is correct."
@@ -2587,56 +3113,55 @@ msgstr ""
"Ekiga nun deteutó dengún complementu de sonÃu usable. Tea xuru de que la so "
"instalación ye correuta."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:381
+#: ../src/gui/preferences.cpp:382
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "Reproducir un sonÃu pa los correos de voz nuevos"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:391
+#: ../src/gui/preferences.cpp:392
msgid "Play sound for new instant messages"
msgstr "Reproducir un sonÃu pa los mensaxes nel intre"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:457
+#: ../src/gui/preferences.cpp:467
msgid "_Full name:"
msgstr "Nome co_mpletu:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:475
+#: ../src/gui/preferences.cpp:485
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz d'usuariu"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:477
+#: ../src/gui/preferences.cpp:487
msgid "Start _hidden"
msgstr "Aniciar _tapecÃo"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:479
+#: ../src/gui/preferences.cpp:489
msgid "Show offline _contacts"
msgstr "Amosar _contautos desconeutaos"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:484
+#: ../src/gui/preferences.cpp:494
msgid "Video Display"
msgstr "Pantalla de videu"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:486
+#: ../src/gui/preferences.cpp:496
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
msgstr "Alluga les ventanes que tean amosando videu per _enriba les demás"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:490
+#: ../src/gui/preferences.cpp:500
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuración de la rede"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:492
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/preferences.cpp:502
msgid "Enable network _detection"
-msgstr "Desautivar la _detección de la rede"
+msgstr "Activar la _deteición de rede"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:503
+#: ../src/gui/preferences.cpp:513
msgid "Call Forwarding"
msgstr "EsvÃu de llamaes"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:505
+#: ../src/gui/preferences.cpp:515
msgid "_Always forward calls to the given host"
msgstr "_Siempres esviar les llamaes al host conseñáu"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:505
+#: ../src/gui/preferences.cpp:515
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings"
@@ -2644,11 +3169,11 @@ msgstr ""
"Si ta activáu, toles llamaes entrantes esviaránse al host especificáu nes "
"opciones del protocolu"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:507
+#: ../src/gui/preferences.cpp:517
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
msgstr "Esviar les llamaes al host conseñáu si nun _hai rempuesta"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:507
+#: ../src/gui/preferences.cpp:517
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
@@ -2656,11 +3181,11 @@ msgstr ""
"Si ta activáu, toles llamaes entrantes esviaránse al host especificáu nos "
"axustes del protocolu si vusté nun contesta a la llamada"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:509
+#: ../src/gui/preferences.cpp:519
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
msgstr "Esviar les llamaes al host conseñáu si ta _ocupáu"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:509
+#: ../src/gui/preferences.cpp:519
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
@@ -2670,87 +3195,87 @@ msgstr ""
"opciones del protocolu si s'alcuentra en metá d'una llamada o si s'alcuentra "
"nel mou «Non cafiar»"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:513 ../src/gui/preferences.cpp:1358
+#: ../src/gui/preferences.cpp:523 ../src/gui/preferences.cpp:1365
msgid "Call Options"
msgstr "Opciones de llamada"
#. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:516
+#: ../src/gui/preferences.cpp:526
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
msgstr ""
"Tiempu d'espiración pa refugar o esviar una llamada entrante non contestada "
"(en segundos):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:517
+#: ../src/gui/preferences.cpp:527
msgid "_Automatically answer incoming calls"
-msgstr ""
+msgstr "_Responder automáticamente a les llames entrantes"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:549
+#: ../src/gui/preferences.cpp:558
msgid "Ekiga Sound Events"
msgstr "Eventos de sonÃu d'Ekiga"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:587
+#: ../src/gui/preferences.cpp:596
msgid "A"
msgstr "A"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:599
+#: ../src/gui/preferences.cpp:608
msgid "Event"
msgstr "Eventu"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:611
+#: ../src/gui/preferences.cpp:620
msgid "Choose a sound"
msgstr "Escueya un sonÃu"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:616
+#: ../src/gui/preferences.cpp:625
msgid "Wavefiles"
msgstr "Ficheros de ondes"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:625 ../src/gui/preferences.cpp:644
+#: ../src/gui/preferences.cpp:634 ../src/gui/preferences.cpp:653
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:665
+#: ../src/gui/preferences.cpp:674
msgid "String"
msgstr "Cadena"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:666
+#: ../src/gui/preferences.cpp:675
msgid "Tone"
msgstr "Tonu"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:667 ../src/gui/preferences.cpp:716
+#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:725
msgid "RFC2833"
msgstr "RFC2833"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:668
+#: ../src/gui/preferences.cpp:677
msgid "Q.931"
msgstr "Q.931"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:674 ../src/gui/preferences.cpp:726
+#: ../src/gui/preferences.cpp:683 ../src/gui/preferences.cpp:735
msgid "Misc Settings"
msgstr "Axustes varios"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:677 ../src/gui/preferences.cpp:731
+#: ../src/gui/preferences.cpp:686 ../src/gui/preferences.cpp:740
msgid "Forward _URI:"
msgstr "_URI d'esvÃu:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:686
+#: ../src/gui/preferences.cpp:695
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuración Avanzao"
#. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:689
+#: ../src/gui/preferences.cpp:698
msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "Activar _túnel H.245"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:691
+#: ../src/gui/preferences.cpp:700
msgid "Enable _early H.245"
msgstr "Activar H.245 _ceo"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:693
+#: ../src/gui/preferences.cpp:702
msgid "Enable fast _start procedure"
msgstr "Activar aniciu _rápidu"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:693
+#: ../src/gui/preferences.cpp:702
msgid ""
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
@@ -2762,126 +3287,126 @@ msgstr ""
"teunicamente por Netmeeting, y usalu conxuntamente con túneles H.245 pue "
"facer cuelgues en dalgunas versiones de Netmeeting."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:699 ../src/gui/preferences.cpp:739
+#: ../src/gui/preferences.cpp:708 ../src/gui/preferences.cpp:748
msgid "DTMF Mode"
msgstr "Mou DTMF"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:701 ../src/gui/preferences.cpp:741
+#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
msgid "_Send DTMF as:"
msgstr "_Unviar DTMF como:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:701 ../src/gui/preferences.cpp:741
+#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
msgstr "Esto permÃte-y afitar el mou pa l'unvÃu de DTMF."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:717
+#: ../src/gui/preferences.cpp:726
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:728
+#: ../src/gui/preferences.cpp:737
msgid "_Outbound Proxy:"
msgstr "Proxy de _salida:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:769
+#: ../src/gui/preferences.cpp:778
msgid "Ringing Device"
msgstr "Preséu de llamada"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:769
+#: ../src/gui/preferences.cpp:778
msgid "Select the ringing audio device to use"
msgstr "Seleicione'l preséu de sonÃu de llamada qu'usar"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:771
+#: ../src/gui/preferences.cpp:780
msgid "Output device:"
msgstr "Preséu de salida:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:778 ../src/gui/preferences.cpp:926
+#: ../src/gui/preferences.cpp:787 ../src/gui/preferences.cpp:932
msgid "Input device:"
msgstr "Preséu d'entrada:"
#. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:783 ../src/gui/preferences.cpp:937
+#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
msgid "_Detect devices"
msgstr "_Deteutar preseos"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:783 ../src/gui/preferences.cpp:937
+#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
msgid "Click here to refresh the device list."
msgstr "Calque equà p'anovar la llista de preseos."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:904
+#: ../src/gui/preferences.cpp:911
msgid "PAL (Europe)"
msgstr "PAL (Europa)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:905
+#: ../src/gui/preferences.cpp:912
msgid "NTSC (America)"
msgstr "NTSC (América)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:906
+#: ../src/gui/preferences.cpp:913
msgid "SECAM (France)"
msgstr "SECAM (Francia)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:907
+#: ../src/gui/preferences.cpp:914
msgid "Auto"
msgstr "Automáticu"
#. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:930
+#: ../src/gui/preferences.cpp:936
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../src/gui/preferences.cpp:938
msgid "Size:"
msgstr "Tamañu:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../src/gui/preferences.cpp:938
msgid "Select the transmitted video size"
msgstr "Seleicione'l tamañu de vÃdeu pa tresmitir"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:934
+#: ../src/gui/preferences.cpp:940
msgid "Format:"
msgstr "Formatu:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:961 ../src/gui/preferences.cpp:1000
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1383 ../src/gui/preferences.cpp:1393
+#: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1006
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1394 ../src/gui/preferences.cpp:1405
msgid "Codecs"
msgstr "Códecs"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:974 ../src/gui/preferences.cpp:1013
+#: ../src/gui/preferences.cpp:980 ../src/gui/preferences.cpp:1019
msgid "Settings"
msgstr "Axustes"
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
#. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:978
+#: ../src/gui/preferences.cpp:984
msgid "Enable silence _detection"
msgstr "Activar la _deteición de silencios"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:978
+#: ../src/gui/preferences.cpp:984
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
msgstr ""
"Si ta activáu, usaráse la deteición de silencios pa códecs que la soporten."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
+#: ../src/gui/preferences.cpp:986
msgid "Enable echo can_celation"
msgstr "Activar _encaboxamientu de eco"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
+#: ../src/gui/preferences.cpp:986
msgid "If enabled, use echo cancelation."
msgstr "Si ta activáu, usar encaboxamientu de eco."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
+#: ../src/gui/preferences.cpp:988
msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
msgstr "Búfer _máximu pal jitter (en ms):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
+#: ../src/gui/preferences.cpp:988
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
msgstr "Tamañu máximu pal búfer de jitter pa receipción de sonÃu (en ms)."
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1016
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
msgid "Picture Quality"
msgstr "Calidá d'imaxe estática"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1016
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
msgid ""
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
@@ -2891,11 +3416,11 @@ msgstr ""
"lleve a fotogrames perdÃos pa nun sobropasar el llÃmite de la tasa de bits) "
"o si prefier caltener la tasa de fotogrames."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
msgstr "Máxima tasa de _bits de vÃdeu (en kbits/s):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
msgid ""
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
@@ -2905,57 +3430,62 @@ msgstr ""
"y la tasa de fotogrames efectiva axustaránse dinámicamente pa caltener la "
"tasa de bits al valor datu."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1330
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1337
msgid "Ekiga Preferences"
msgstr "Preferencies d'Ekiga"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1348
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1355
msgid "General"
msgstr "Xeneral"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1349
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1356
msgid "Personal Data"
msgstr "Datos Personales"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1354
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1361
msgid "General Settings"
msgstr "Configuración Xeneral"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1363
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
msgid "Sound Events"
msgstr "Eventos de sonÃu"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1367
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1374
msgid "Protocols"
msgstr "Protocolos"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1369
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1376
msgid "SIP Settings"
msgstr "Axustes de SIP"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1374
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
msgid "H.323 Settings"
msgstr "Configuración de H.323"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1378
+#. The player
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1387
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1379 ../src/gui/preferences.cpp:1389
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1390 ../src/gui/preferences.cpp:1401
msgid "Devices"
msgstr "Preseos"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1388
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1399
msgid "Video"
msgstr "Videu"
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:307
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:313
#, c-format
msgid "You have %d message"
msgid_plural "You have %d messages"
msgstr[0] "Tien %d mensax"
msgstr[1] "Tien %d mensaxes"
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:418
+msgid "The following accounts are inactive:"
+msgstr "Les cuentes siguientes tán inactives:"
+
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
msgid "Online"
msgstr "En llinia"
@@ -2989,273 +3519,48 @@ msgstr "Desaniciar mensaxes personalizaos:"
msgid "Define a custom message:"
msgstr "Definir un mensax personalizáu:"
-#~ msgid "%d user found"
-#~ msgid_plural "%d users found"
-#~ msgstr[0] "%d usuariu alcontráu"
-#~ msgstr[1] "%d usuarios alcontraos"
-
-#~ msgid "New _Contact"
-#~ msgstr "_Contautu nuevu"
-
-#~ msgid "VoIP _URI:"
-#~ msgstr "_URI de VoIP:"
-
-#~ msgid "_Home phone:"
-#~ msgstr "_Teléfonu del domiciliu:"
-
-#~ msgid "_Office phone:"
-#~ msgstr "Teléfonu de la _oficina:"
-
-#~ msgid "_Cell phone:"
-#~ msgstr "Teléfonu _móvil:"
-
-#~ msgid "_Pager:"
-#~ msgstr "_Busca:"
-
-#~ msgid "Edit contact"
-#~ msgstr "Editar contautu"
-
-#~ msgid "Remove contact"
-#~ msgstr "Desaniciar contautu"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
-#~ msgstr "¿Daveres quier desaniciar %s de la llibreta de señes?"
-
-#~ msgid "Audio test"
-#~ msgstr "Comprobación automática"
-
-#~ msgid "Silent"
-#~ msgstr "Silenciu"
-
-#~ msgid "Video test"
-#~ msgstr "Preba de vÃdeu"
-
-#~ msgid "Crazy"
-#~ msgstr "Alloriáu"
-
-#~ msgid "Screencast"
-#~ msgstr "Grabación de vÃdeu"
-
-#~ msgid "_Refresh"
-#~ msgstr "_Refrescar"
-
-#~ msgid "_Remove addressbook"
-#~ msgstr "_Esborrar llibreta de direiciones"
-
-#~ msgid "Addressbook _properties"
-#~ msgstr "_Propiedaes de la llibreta de direiciones"
-
-#~ msgid "LDAP SASL Interaction"
-#~ msgstr "Interaición SASL LDAP"
-
-#~ msgid "Challenge: "
-#~ msgstr "DesafÃu: "
-
-#~ msgid "Interact"
-#~ msgstr "Interactuar"
-
-#~ msgid "Refreshing"
-#~ msgstr "Actualizando"
-
-#~ msgid "Could not initialize server"
-#~ msgstr "Nun pudo anicializase'l sirvidor"
-
-#~ msgid "LDAP Error: "
-#~ msgstr "Fallu LDAP: "
-
-#~ msgid "Contacted server"
-#~ msgstr "Sirvidor contautáu"
-
-#~ msgid "Could not connect to server"
-#~ msgstr "Nun pudo coneutase al sirvidor"
-
-#~ msgid "Could not search"
-#~ msgstr "Nun pudo guetase"
+#~ msgid "Talk to people over the Internet"
+#~ msgstr "Fala con otres persones al traviés d'Internet"
-#~ msgid "Waiting for search results"
-#~ msgstr "Esperando los resultaos de la gueta"
+#~ msgid "Disable STUN network detection"
+#~ msgstr "Desactivar la deteición de STUN na rede"
-#~ msgid "Please edit the following fields"
-#~ msgstr "Edite los siguientes campos"
+#~ msgid "Disable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+#~ msgstr "Desactivar la configuración automática de la configuración de rede colos resultaos del test de STUN"
-#~ msgid "Book _Name"
-#~ msgstr "_Nome del llibru"
-
-#~ msgid "Server _URI"
-#~ msgstr "_URI del sirvidor"
-
-#~ msgid "_Base DN"
-#~ msgstr "DN _base"
-
-#~ msgid "Subtree"
-#~ msgstr "Subárbol"
-
-#~ msgid "Single Level"
-#~ msgstr "Un nivel"
-
-#~ msgid "_Search Scope"
-#~ msgstr "Rangu de _gueta"
-
-#~ msgid "_DisplayName Attribute"
-#~ msgstr "A_mosar el nome del atributu"
-
-#~ msgid "_Filter Template"
-#~ msgstr "Plantilla de _filtrau"
-
-#~ msgid "Bind _ID"
-#~ msgstr "Vincular _ID"
-
-#~ msgid "Use TLS"
-#~ msgstr "Usar TLS"
-
-#~ msgid "Use SASL"
-#~ msgstr "Usar SASL"
-
-#~ msgid "SASL _Mechanism"
-#~ msgstr "_Mecanismu SASL"
-
-#~ msgid "Edit LDAP directory"
-#~ msgstr "Editar el direutoriu LDAP"
-
-#~ msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
-#~ msgstr "Ufre un nome de llibru pa esti direutoriu\n"
-
-#~ msgid "Please provide a Server URI\n"
-#~ msgstr "Ufre un URI pal sirvidor\n"
-
-#~ msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
-#~ msgstr "Ufre un atributu AmosarNome\n"
-
-#~ msgid "Please provide a Call Attribute\n"
-#~ msgstr "Ufre un atributu Llamada\n"
-
-#~ msgid "Invalid Server URI\n"
-#~ msgstr "URI de sirvidor non válidu\n"
-
-#~ msgid "Add an LDAP Address Book"
-#~ msgstr "Amestar una llibreta de señes LDAP"
-
-#~ msgid "Add the Ekiga.net Directory"
-#~ msgstr "Amestar el direutoriu Ekiga.net"
-
-#~ msgid "Create LDAP directory"
-#~ msgstr "Criar un direutoriu LDAP"
-
-#~ msgid "Ekiga.net Directory"
-#~ msgstr "Direutoriu Ekiga.net"
+#~ msgid "PIN Code:"
+#~ msgstr "Códigu PIN:"
#~ msgid "Forbidden"
#~ msgstr "ProhibÃu"
-#~ msgid "New resource list"
-#~ msgstr "Llista de recursos nueva"
-
-#~ msgid "Add new resource-list"
-#~ msgstr "Añader una llista de recursos nueva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote "
-#~ "roster"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rellena esti formulariu pa añader un contautu nuevu na llista remota "
-#~ "d'Ekiga"
-
-#~ msgid "Writable:"
-#~ msgstr "Escribible:"
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Usuariu:"
-
-#~ msgid "_Add a new contact"
-#~ msgstr "_Añader un contautu nuevu"
-
-#~ msgid "_Refresh contact list"
-#~ msgstr "_Refrescar la llista de contautos"
-
-#~ msgid "Contact list _properties"
-#~ msgstr "_Propiedaes de la llista de contautos"
-
-#~ msgid "Edit contact list properties"
-#~ msgstr "Editar les propiedaes de la llista de contautos"
-
-#~ msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Edita los siguientes campos (la falta d'identificador significa que ye "
-#~ "global)"
-
-#~ msgid "Contact list's name"
-#~ msgstr "Nome de la llista de contautos"
-
-#~ msgid "Document root"
-#~ msgstr "RaÃz del documentu"
-
-#~ msgid "Identifier"
-#~ msgstr "Identificador"
-
-#~ msgid "Writable"
-#~ msgstr "Editable"
-
-#~ msgid "Server username"
-#~ msgstr "Usuariu del sirvidor"
-
-#~ msgid "Server password"
-#~ msgstr "Contraseña del sirvidor"
-
-#~ msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rellena esti formulariu pa criar un contautu nuevu nun sirvidor remotu"
-
-#~ msgid "Edit remote contact"
-#~ msgstr "Editar contautu remotu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rellena esti formulariu pa camudar un contautu esistente nun sirvidor "
-#~ "remotu"
-
-#~ msgid "Invalid server data"
-#~ msgstr "Sirvidor de datos non válidu"
-
-#~ msgid "Click to fetch"
-#~ msgstr "Calcar pa algamar"
-
-#~ msgid "Distant contact"
-#~ msgstr "Contautu llonxanu"
-
-#~ msgid "%s / List #%d"
-#~ msgstr "%s / Llista nº %d"
-
-#~ msgid "List #%d"
-#~ msgstr "Llista nº %d"
-
-#~ msgid "Move selected codec priority upwards"
-#~ msgstr "Mover arriba la prioridá del códec esbilláu"
-
-#~ msgid "Move selected codec priority downwards"
-#~ msgstr "Mover abaxo la prioridá del códec esbilláu"
-
#~ msgid "Voice Mails"
#~ msgstr "Correos de voz"
+#, c-format
#~ msgid "Registered %s"
#~ msgstr "%s rexistráu"
+#, c-format
#~ msgid "Unregistered %s"
#~ msgstr "%s non rexistráu"
+#, c-format
#~ msgid "Could not unregister %s"
#~ msgstr "Nun pudo desaniciase'l rexistru de %s"
+#, c-format
#~ msgid "Could not register %s"
#~ msgstr "Nun pudo rexistrase %s"
-#~ msgid ""
-#~ "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can "
-#~ "always transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" "
-#~ "as video plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tresmitiráse una animación del logotipu durante les llamaes. Decátese que "
-#~ "siempres pue tresmitir una imaxe dada o el logotipu animáu escoyendo "
-#~ "«Imaxe» como complementu de vÃdeu y «Logotipu animáu» o «Imaxe estática» "
-#~ "como preséu."
+#~ msgid "No video will be displayed during this call->"
+#~ msgstr "Non se mostrará'l vÃdeu durante esta llamada->"
+
+#~ msgid "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
+#~ msgstr "Tresmitiráse una animación del logotipu durante les llamaes. Decátese que siempres pue tresmitir una imaxe dada o el logotipu animáu escoyendo «Imaxe» como complementu de vÃdeu y «Logotipu animáu» o «Imaxe estática» como preséu."
+
+#~ msgid "_Contact"
+#~ msgstr "_Contautu"
+
+#~ msgid "Disable network _detection"
+#~ msgstr "Desautivar la _detección de la rede"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]