[ekiga] Updated asturian translation



commit eaeae00812d39320fd51672f8aa96fb31b46b0b4
Author: Xandru Armesto Fernandez <xandru softastur org>
Date:   Sun Mar 28 20:45:40 2010 +0200

    Updated asturian translation

 po/ast.po | 1785 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 1045 insertions(+), 740 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 40667d5..4bb9022 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -1,23 +1,31 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Asturian translation for ekiga.
 # Copyright (C) 2009 ekiga's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the ekiga package.
 # Astur <malditoastur gmail com>, 2009.
-#
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ekiga gnome-2-26\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-14 16:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-10 21:29+0100\n"
-"Last-Translator: astur <malditoastur gmail com>\n"
-"Language-Team: Asturian <alministradores softastur org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=ekiga&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-03-27 18:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-28 19:28+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
+"Language-Team: Asturian Team alministradores softastur org\n"
+"Language: ast\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 "X-Poedit-Language: Asturian\n"
 
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
+#. Application name
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4382
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4384
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Softphone Ekiga"
 
@@ -26,9 +34,8 @@ msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
 msgstr "Telefonía IP VoIP y videuconferencia"
 
 #: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Talk to and see people over the Internet"
-msgstr "Fala con otres persones al traviés d'Internet"
+msgstr "Fala y ve a otres persones al traviés d'Internet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
 msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
@@ -65,11 +72,10 @@ msgid "Audio output device"
 msgstr "Preséu de salida de soníu"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Automatic answer"
-msgstr "Usuariu p'autenticación:"
+msgstr "Rempuesta automática"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:516
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:526
 msgid ""
 "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
 "the specified amount of time (in seconds)"
@@ -113,7 +119,7 @@ msgstr "Unvíu DTMF"
 msgid "Disable video hardware acceleration"
 msgstr "Desactivar la aceleración de videu por hardware"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main.cpp:3604
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3618
 msgid "Display images from your camera device"
 msgstr "Amuesa les imáxenes dende'l so preséu de cámara"
 
@@ -126,9 +132,8 @@ msgid "Enable H.245 tunneling"
 msgstr "Activar túnel H.245"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Enable STUN network detection"
-msgstr "Desactivar la deteición de STUN na rede"
+msgstr "Activar la deteición de STUN na rede"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
 msgid "Enable early H.245"
@@ -142,11 +147,10 @@ msgstr "Activar l'encaboxe d'ecu"
 msgid "Enable silence detection"
 msgstr "Activar detección de silencios"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:492
-#, fuzzy
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:502
 msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
 msgstr ""
-"Desactivar la configuración automática de la configuración de rede colos "
+"Activar la configuración automática de la configuración de rede colos "
 "resultaos del test de STUN"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
@@ -157,7 +161,7 @@ msgstr ""
 "Meta'l númberu de segundos tres los qu'Ekiga intentará refrescar la "
 "vinculación NAT cuando s'use STUN"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:459
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:469
 msgid "Enter your full name"
 msgstr "Conseña'l to nome completu"
 
@@ -173,7 +177,7 @@ msgstr "Esviar les llamaes al host indicáu si se tá ocupáu"
 msgid "Forward calls to the given host if no answer"
 msgstr "Esviar les llamaes al host indicáu si nun hai rempuesta"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1016
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1022
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Tasa de fotogrames"
 
@@ -181,7 +185,7 @@ msgstr "Tasa de fotogrames"
 msgid "Full name"
 msgstr "Nome completu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:477
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:487
 msgid ""
 "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
 "present in the GNOME panel"
@@ -213,11 +217,11 @@ msgstr ""
 "Si ta activáu, toles llamaes entrantes esviaránse al host especificáu embaxo "
 "si nun contesta a la llamada"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:517
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:527
 msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
-msgstr ""
+msgstr "Si ta activáu, responder automáticamente a les llames entrantes"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:479
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:489
 msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
 msgstr "Si ta activao, los contautos desconeutaos amosaránse na llista"
 
@@ -278,21 +282,21 @@ msgstr "Tiempu máximu ensin rempuesta"
 msgid "Outbound Proxy"
 msgstr "Proxy de salida"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:486
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:496
 msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
 msgstr ""
 "Allugar les ventanes amosando'l vídeu penriba d'otres ventanes demientres "
 "les llamaes"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:371
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:372
 msgid "Play busy tone"
 msgstr "Reproducir el tonu d'ocupáu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:361
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:362
 msgid "Play ring tone"
 msgstr "Reproducir el tonu de llamada"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:351
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:352
 msgid "Play sound on incoming calls"
 msgstr "Reproducir un soníu pales llamaes entrantes"
 
@@ -354,15 +358,15 @@ msgstr ""
 "Seleicione un preséu alternativu de salida de soníu pa usalu nos eventos de "
 "soníu."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:778
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:787
 msgid "Select the audio input device to use"
 msgstr "Escueya'l preséu d'entrada de soníu que quier usar"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:771
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:780
 msgid "Select the audio output device to use"
 msgstr "Escueya'l preséu de salida de soníu que quier usar"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:934
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:940
 msgid ""
 "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
 msgstr ""
@@ -377,7 +381,7 @@ msgstr ""
 "Escueya'l tamañu de la imaxe tresmitida: pequeña (QCIF 176x144) o grande "
 "(CIF 352x288)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:926
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:932
 msgid ""
 "Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
 "device a test picture will be transmitted."
@@ -389,7 +393,7 @@ msgstr ""
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Amosar contautos desconeutaos"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main.cpp:3230
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3247
 msgid "Show the call panel"
 msgstr "Amosar el panel de llamaes"
 
@@ -447,7 +451,7 @@ msgstr "Intercambéu temporal espacial (TSTO)"
 msgid "The Audio Codecs List"
 msgstr "Llista de códecs de soníu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:728
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:737
 msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
 msgstr "El Proxy de salida SIP pa usar nes llamaes salientes"
 
@@ -509,8 +513,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
 msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr ""
-"Si ta activáu, el soníu escoyíu reproduciráse cuando se llame a daquién"
+msgstr "Si ta activáu, el soníu escoyíu reproduciráse cuando se llame a daquién"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
 msgid "The default video view"
@@ -532,8 +535,8 @@ msgstr "El soníu pal tonu de llamada"
 msgid "The history of the 100 last calls"
 msgstr "L'hestóricu de les caberes 100 llamaes"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:677
-#: ../src/gui/preferences.cpp:731
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:686
+#: ../src/gui/preferences.cpp:740
 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
 msgstr ""
 "Meta equí'l host al que tien de ser esviaes les llamaes nos casos escoyíos "
@@ -676,7 +679,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El soníu que se reproduz cuando heba un corréu de voz nuevu, si tá activáu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 ../src/gui/preferences.cpp:930
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 ../src/gui/preferences.cpp:936
 msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
 msgstr ""
 "El númberu de canal de vídeu que quier usar (seleicionar cámara, tv o otra "
@@ -715,8 +718,8 @@ msgid ""
 "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
 "\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
 msgstr ""
-"Esto permite afitar el mou pa unvios DTMF. Los valores pue ser \"RFC2833"
-"\" (0), \"INFO\" (1)"
+"Esto permite afitar el mou pa unvios DTMF. Los valores pue ser \"RFC2833\" "
+"(0), \"INFO\" (1)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
 msgid ""
@@ -724,12 +727,12 @@ msgid ""
 "\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
 "\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
 msgstr ""
-"Esto permite afitar el mou pal unvíu de DTMF. Los valores puen ser  \"String"
-"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (el predetermináu ye "
-"\"String\"). Si se seleicionen valores distintos de \"String\" desactívase "
-"la charra testual."
+"Esto permite afitar el mou pal unvíu de DTMF. Los valores puen ser  \"String\" "
+"(0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (el predetermináu ye \"String\"). "
+"Si se seleicionen valores distintos de \"String\" desactívase la charra "
+"testual."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:689
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:698
 msgid ""
 "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
 "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -743,7 +746,7 @@ msgstr ""
 "soporta. L'usu al empar de «Aniciu rápidu» y «Túnel H.245» pue colingar "
 "dalgunas versiones de Netmeeting."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:691
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:700
 msgid "This enables H.245 early in the setup"
 msgstr "Esto activa H.245 primitivu na configuración"
 
@@ -767,7 +770,7 @@ msgstr "Canal de vídeu"
 msgid "Video format"
 msgstr "Formatu de vídeu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/assistant.cpp:1144
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/assistant.cpp:1143
 msgid "Video input device"
 msgstr "Preséu d'entrada de vídeu"
 
@@ -794,7 +797,7 @@ msgid "_Find"
 msgstr "G_uetar"
 
 #: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:320
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:332
 msgid "Neighbours"
 msgstr "Vecinos"
 
@@ -817,32 +820,47 @@ msgstr "Perdíes"
 
 #: ../lib/engine/components/gnome-session/gnome-session-main.cpp:157
 msgid "Call in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Llamanda en desendolque"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
 msgid "New contact"
 msgstr "Nuevu contautu"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Ensin nome"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:349 ../src/gui/main.cpp:3188
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:215
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:350
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3205
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:224
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:351
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:217
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:352
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:220
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:364
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:208
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Desaniciar"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:269
 msgid "Edit roster element"
 msgstr "Editar l'elementu de la llista"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:250
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:243
 msgid ""
 "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
 "roster"
@@ -850,25 +868,36 @@ msgstr ""
 "Enllene esti formulariu pa camudar un elementu esistente de la llista "
 "interna d'Ekiga"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:252
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:394
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:314
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:267
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:272
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:227
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:253
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:246
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:228
 msgid "Address:"
 msgstr "Señes:"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:254
-#, fuzzy
-msgid "Is a preferred contact"
-msgstr "Añader un contautu remotu"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
+msgid "Is a prefered contact"
+msgstr "Ye un contautu preferíu"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:256
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:274
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
 msgid "Choose groups:"
 msgstr "Escueya los grupos:"
 
@@ -890,9 +919,8 @@ msgid "Conference room"
 msgstr "Sala de conferencia"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
-#, fuzzy
 msgid "Call back test"
-msgstr "_Atributos de llamada"
+msgstr "Test de llamada de vuelta"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
 msgid "Local roster"
@@ -976,7 +1004,8 @@ msgstr "Llamada"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235 ../src/gui/main.cpp:2963
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2979
 msgid "Transfer"
 msgstr "Tresferir"
 
@@ -990,13 +1019,13 @@ msgid "Bad username/password"
 msgstr "Nome d'usuariu/contraseña incorreutu"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:826
 msgid "Transport error"
 msgstr "Fallu nel tresporte"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:830
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:833
 msgid "Failed"
 msgstr "Falló"
 
@@ -1007,93 +1036,103 @@ msgstr "Falló"
 #, c-format
 msgid "%s (with %d voicemail message)"
 msgid_plural "%s (with %d voicemail messages)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s (con %d mensaxe de voz)"
+msgstr[1] "%s (con %d mensaxes de voz)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:341
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:342
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:352
 msgid "_Disable"
 msgstr "Deshabilitar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:344
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:345
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:356
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Habilitar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
-#: ../src/gui/assistant.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
+#: ../src/gui/assistant.cpp:715
 msgid "Recharge the account"
 msgstr "Recargar la cuenta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:370
-#: ../src/gui/assistant.cpp:728
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
+#: ../src/gui/assistant.cpp:727
 msgid "Consult the balance history"
 msgstr "Amuesa l'hestóricu de balance"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:375
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
 msgid "Consult the call history"
 msgstr "Consultar l'hestóricu de llamaes"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:390
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:262
 msgid "Edit account"
 msgstr "Editar cuenta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:392
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
 msgid "Please update the following fields:"
 msgstr "Anove los siguientes campos:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:396
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397
 msgid "Registrar:"
 msgstr "Rexistrador:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:398
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
 msgid "Gatekeeper:"
 msgstr "Gatekeeper:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:271
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
 msgid "User:"
 msgstr "Usuariu:"
 
 #. Translators:
 #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
 #. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:404
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
 msgid "Authentication User:"
 msgstr "Usuariu p'autenticación:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
 msgid "Password:"
 msgstr "Contraseña:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
 msgid "Timeout:"
 msgstr "Tiempu llímite:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
 msgid "Enable Account"
 msgstr "Activar Cuenta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:433
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
 msgid "You did not supply a name for that account."
 msgstr "Nun proporcionó un nome pa la cuenta."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
 msgid "You did not supply a host to register to."
 msgstr "Nun proporcionó un equipu nel que rexistrase."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:437
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
 msgid "You did not supply a user name for that account."
 msgstr "Nun proporcionó un usuariu pa la cuenta."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:439
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
 msgid "The timeout should have a bigger value."
 msgstr "El tiempu llímite tendría de tener un valor mayor."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:484
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:486
 msgid "Registered"
 msgstr "Rexistráu"
 
@@ -1101,15 +1140,15 @@ msgstr "Rexistráu"
 msgid "Unregistered"
 msgstr "Rexistru encaboxáu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
 msgid "Could not unregister"
 msgstr "Nun pudo desaniciase'l rexistru"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:517
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:521
 msgid "Could not register"
 msgstr "Nun pudo rexistrase"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:526
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:530
 msgid "Processing..."
 msgstr "Procesando..."
 
@@ -1134,64 +1173,57 @@ msgid "Please update the following fields."
 msgstr "Anove los siguientes campos."
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
-#: ../src/gui/assistant.cpp:596
+#: ../src/gui/assistant.cpp:595
 msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
 msgstr "Facer una cuenta SIP d'Ekiga.net"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
-#, fuzzy
 msgid "_User:"
-msgstr "Usuariu:"
+msgstr "_Usuariu:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
-#, fuzzy
 msgid "_Password:"
-msgstr "_Clave"
+msgstr "_Contraseña:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
-#: ../src/gui/assistant.cpp:704
+#: ../src/gui/assistant.cpp:703
 msgid "Get an Ekiga Call Out account"
 msgstr "Facer una cuenta d'Ekiga Call out"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
-#, fuzzy
 msgid "_Account ID:"
-msgstr "ID de la cuenta:"
+msgstr "ID de la cuent_a:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
-#, fuzzy
 msgid "_PIN Code:"
-msgstr "Códigu PIN:"
+msgstr "Códigu _PIN:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:131
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:122
-#, fuzzy
 msgid "_Gatekeeper:"
-msgstr "Gatekeeper:"
+msgstr "_Gatekeeper:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
-#, fuzzy
 msgid "_Timeout:"
-msgstr "Tiempu llímite:"
+msgstr "_Tiempu llímite:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
-#, fuzzy
 msgid "_Registrar:"
-msgstr "Rexistrador:"
+msgstr "_Rexistrador:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
-#, fuzzy
 msgid "_Authentication User:"
-msgstr "Usuariu p'autenticación:"
+msgstr "_Autenticación d'Usuariu:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
 msgid "Local user cleared the call"
@@ -1218,60 +1250,61 @@ msgstr "L'usuariu remotu torgó la llamada"
 msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "Interrupción anormal de la llamada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427 ../src/gui/main.cpp:1472
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1492
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "Nun pudo coneutase col host remotu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:430
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
 msgid "The Gatekeeper cleared the call"
 msgstr "El gatekeeper colgó la llamada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:433
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
 msgid "User not found"
 msgstr "Usuariu non atopáu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:436
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
 msgid "Insufficient bandwidth"
 msgstr "Anchor de banda insuficiente"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:439
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
 msgid "No common codec"
 msgstr "Nun hai códec común"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:442
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
 msgid "Call forwarded"
 msgstr "Llamada esviada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:445
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
 msgid "Security check failed"
 msgstr "Falló la comprobación de seguridá"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
 msgid "Local user is busy"
 msgstr "L'usuariu llocal tá ocupáu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
 msgid "Congested link to remote party"
 msgstr "Llinia conxestionada haza l'usuariu remotu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
 msgid "Remote user is busy"
 msgstr "L'usuariu remotu tá acutáu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
 msgid "Remote host is offline"
 msgstr "El host remotu nun ta en llinia"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:467
 msgid "User is not available"
 msgstr "L'usuariu nun ta disponible"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
 msgid "Call completed"
 msgstr "Llamada finada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:756
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:770
 msgid ""
 "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
 "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -1291,91 +1324,91 @@ msgstr ""
 msgid "Message"
 msgstr "Mensax"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:630
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633
 msgid "Bad request"
 msgstr "Solicitú fallida"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:634
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637
 msgid "Payment required"
 msgstr "Requierse Pagu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:638
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641
 msgid "Unauthorized"
 msgstr "Non autorizáu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:642
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645
 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
-msgstr ""
+msgstr "Prohibío, comprueba que'l nome d'usuariu y la contraseña son correutes"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:646
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649
 msgid "Timeout"
 msgstr "Retardu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:650
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
 msgid "Conflict"
 msgstr "Conflictu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:654
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657
 msgid "Temporarily unavailable"
 msgstr "Temporalmente non disponible"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:658
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661
 msgid "Not acceptable"
 msgstr "Non aceutable"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:662
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665
 msgid "Illegal status code"
 msgstr "Códigu d'estáu illegal"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:666
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669
 msgid "Multiple choices"
 msgstr "Múltiples opciones"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:670
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673
 msgid "Moved permanently"
 msgstr "Movíu permanentemente"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:674
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677
 msgid "Moved temporarily"
 msgstr "Movíu temporalmente"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:678
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681
 msgid "Use proxy"
 msgstr "Usar proxy"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:682
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685
 msgid "Alternative service"
 msgstr "Serviciu alternativu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:686
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689
 msgid "Not found"
 msgstr "Nun s'alcontró"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:690
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:693
 msgid "Method not allowed"
 msgstr "Métodu non permitíu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:694
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:697
 msgid "Proxy authentication required"
 msgstr "El proxy requier autenticación"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:698
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:701
 msgid "Length required"
 msgstr "Lloxitú requería"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:702
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:705
 msgid "Request entity too big"
 msgstr "La entidá solicitada ye enforma grande"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:706
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:709
 msgid "Request URI too long"
 msgstr "El URI solicitáu ye enforma llargu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:713
 msgid "Unsupported media type"
 msgstr "Nun se soporta'l tipu de mediu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:717
 msgid "Unsupported URI scheme"
 msgstr "Nun se soporta l'esquema URI"
 
@@ -1383,127 +1416,126 @@ msgstr "Nun se soporta l'esquema URI"
 #. * Here extension is a specific "phone number", see
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
 #. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:725
 msgid "Bad extension"
 msgstr "Estensión errónea"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:729
 msgid "Extension required"
 msgstr "Estensión requería"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:733
 msgid "Interval too brief"
 msgstr "Intervalu enforma curtiu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:737
 msgid "Loop detected"
 msgstr "Bucle deteutáu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:741
 msgid "Too many hops"
 msgstr "Abondos saltos"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:745
 msgid "Address incomplete"
 msgstr "Direición incompleta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:749
 msgid "Ambiguous"
 msgstr "Ambiguu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:753
 msgid "Busy Here"
 msgstr "Ocupáu equí"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:757
 msgid "Request terminated"
 msgstr "Petición finada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758
-#, fuzzy
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:761
 msgid "Remote party host is offline"
 msgstr "El host remotu nun ta en llinia"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:765
 msgid "Not acceptable here"
 msgstr "Nun ye aceutable equí"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:769
 msgid "Bad event"
 msgstr "Eventu erróneu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:773
 msgid "Request pending"
 msgstr "Solicitú n'espera"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:777
 msgid "Undecipherable"
 msgstr "Indescifrable"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:781
 msgid "Internal server error"
 msgstr "Fallu internu del sirvidor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:785
 msgid "Not implemented"
 msgstr "Ensin implementar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:789
 msgid "Bad gateway"
 msgstr "Pasera errónea"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:793
 msgid "Service unavailable"
 msgstr "Serviciu nun disponible"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:797
 msgid "Server timeout"
 msgstr "Espiró el tiempo de conexón del sirvidor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:798
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:801
 msgid "SIP version not supported"
 msgstr "La versión SIP nun ta sofitada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:802
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:805
 msgid "Message too large"
 msgstr "El mensax ye enforma llargu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:806
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:809
 msgid "Busy everywhere"
 msgstr "Ocupáu en toles partes"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:810
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813
 msgid "Decline"
 msgstr "Refugar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:814
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:817
 msgid "Does not exist anymore"
 msgstr "Yá nun esiste"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:818
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:821
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "Non aceutable globalmente"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:978
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:981
 msgid "Could not send message"
 msgstr "Nun pudo unviase'l mensax"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1073
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1078
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Llamada entrante de %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1075
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1080
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Llamada entrante"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1081
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1086
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
 msgstr "Nuna llamada con %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1083
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1088
 #, c-format
 msgid "In a call"
 msgstr "Nuna llamada"
@@ -1512,30 +1544,38 @@ msgstr "Nuna llamada"
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzada"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:672
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:478
+msgid "Move selected codec priority upwards"
+msgstr "Mover arriba la prioridá del códec esbilláu"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:488
+msgid "Move selected codec priority downwards"
+msgstr "Mover abaxo la prioridá del códec esbilláu"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:670
 msgid "Address Book"
 msgstr "Llibreta de direiciones"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:688
-#: ../src/gui/main.cpp:3137
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3154
 msgid "Address _Book"
 msgstr "Llibreta de _direiciones"
 
 #. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:697
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:695
 msgid "_Action"
 msgstr "_Aición"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:742
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:740
 msgid "Category"
 msgstr "Categoría"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:605
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1365
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:616
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1364
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nome Completu"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:616
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:631
 msgid "_Search Filter:"
 msgstr "Fieltru de _gueta:"
 
@@ -1551,7 +1591,7 @@ msgstr "Abrir l'enllaz nel restolador"
 msgid "Copy link"
 msgstr "Copiar l'enllaz"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:907
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:912
 msgid "_Smile..."
 msgstr "E_moticonu..."
 
@@ -1560,61 +1600,548 @@ msgstr "E_moticonu..."
 msgid "Chat Window"
 msgstr "Ventana de charra"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:977
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1012
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:971
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1006
 msgid "Unsorted"
 msgstr "Ensin orden"
 
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:462
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:331
 msgid "Do not show this dialog again"
 msgstr "Nun tornar a amosar esti diálogu otra vuelta"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:568
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:904
+#, c-format
+msgid "%d user found"
+msgid_plural "%d users found"
+msgstr[0] "%d usuariu alcontráu"
+msgstr[1] "%d usuarios alcontraos"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
+msgid "New _Contact"
+msgstr "_Contautu nuevu"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:323
+msgid "VoIP _URI:"
+msgstr "_URI de VoIP:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
+msgid "_Home phone:"
+msgstr "_Teléfonu del domiciliu:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:325
+msgid "_Office phone:"
+msgstr "Teléfonu de la _oficina:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:326
+msgid "_Cell phone:"
+msgstr "Teléfonu _móvil:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:327
+msgid "_Pager:"
+msgstr "_Busca:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:310
+msgid "Edit contact"
+msgstr "Editar contautu"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:364
+msgid "Remove contact"
+msgstr "Desaniciar contautu"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:366
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
+msgstr "¿Daveres quier desaniciar %s de la llibreta de señes?"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:277
+msgid "Audio test"
+msgstr "Comprobación automática"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
+msgid "Silent"
+msgstr "Silenciu"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
+msgid "Video test"
+msgstr "Preba de vídeu"
+
+#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
+msgid "Crazy"
+msgstr "Alloriáu"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
+msgid "Screencast"
+msgstr "Grabación de vídeu"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:414
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:132
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:154
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Refrescar"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:417
+msgid "_Remove addressbook"
+msgstr "_Esborrar llibreta de direiciones"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:419
+msgid "Addressbook _properties"
+msgstr "_Propiedaes de la llibreta de direiciones"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:550
+msgid "LDAP SASL Interaction"
+msgstr "Interaición SASL LDAP"
+
+#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
+#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
+#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
+#. * what kind of credential depends on the specific authentication
+#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
+#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
+#. * say about it. You might google for "challenge response
+#. * authentication" if you'd like more background context.
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:592
+msgid "Challenge: "
+msgstr "Desafíu: "
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:600
+msgid "Interact"
+msgstr "Interactuar"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:667
+msgid "Refreshing"
+msgstr "Actualizando"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:673
+msgid "Could not initialize server"
+msgstr "Nun pudo anicializase'l sirvidor"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:687 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:732
+msgid "LDAP Error: "
+msgstr "Fallu LDAP: "
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:741
+msgid "Contacted server"
+msgstr "Sirvidor contautáu"
+
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:780
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Nun pudo coneutase al sirvidor"
+
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:828 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:877
+msgid "Could not search"
+msgstr "Nun pudo guetase"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:836
+msgid "Waiting for search results"
+msgstr "Esperando los resultaos de la gueta"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:926
+msgid "Please edit the following fields"
+msgstr "Edite los siguientes campos"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:928
+msgid "Book _Name"
+msgstr "_Nome del llibru"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
+msgid "Server _URI"
+msgstr "_URI del sirvidor"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
+msgid "_Base DN"
+msgstr "DN _base"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:936
+msgid "Subtree"
+msgstr "Subárbol"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:937
+msgid "Single Level"
+msgstr "Un nivel"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:938
+msgid "_Search Scope"
+msgstr "Rangu de _gueta"
+
+#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
+#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
+#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
+#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
+#. * most LDAP servers it's "CommonName".
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
+msgid "_DisplayName Attribute"
+msgstr "A_mosar el nome del atributu"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
+msgid "Call _Attributes"
+msgstr "_Atributos de llamada"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958
+msgid "_Filter Template"
+msgstr "Plantilla de _filtrau"
+
+#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
+#. * session and authenticates the user to the directory is called a
+#. * Bind operation.  There are two types of Binds supported in the
+#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind.  Since both of
+#. * them are used for authentication, both of them require some type
+#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
+#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
+#. * is anonymous / unauthenticated.)
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
+msgid "Bind _ID"
+msgstr "Vincular _ID"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+msgid "_Password"
+msgstr "_Clave"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
+msgid "Use TLS"
+msgstr "Usar TLS"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+msgid "Use SASL"
+msgstr "Usar SASL"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
+msgid "SASL _Mechanism"
+msgstr "_Mecanismu SASL"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:996
+msgid "Edit LDAP directory"
+msgstr "Editar el direutoriu LDAP"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1018
+msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
+msgstr "Ufre un nome de llibru pa esti direutoriu\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
+msgid "Please provide a Server URI\n"
+msgstr "Ufre un URI pal sirvidor\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
+msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
+msgstr "Ufre un atributu AmosarNome\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
+msgid "Please provide a Call Attribute\n"
+msgstr "Ufre un atributu Llamada\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
+msgid "Invalid Server URI\n"
+msgstr "URI de sirvidor non válidu\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:129
+msgid "Add an LDAP Address Book"
+msgstr "Amestar una llibreta de señes LDAP"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:131
+msgid "Add the Ekiga.net Directory"
+msgstr "Amestar el direutoriu Ekiga.net"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:151
+msgid "Create LDAP directory"
+msgstr "Criar un direutoriu LDAP"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:159
+msgid "Ekiga.net Directory"
+msgstr "Direutoriu Ekiga.net"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:78
+msgid "inactive"
+msgstr "inactivu"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:150
+#, c-format
+msgid "error connecting (%s)"
+msgstr "fallu coneutando %s"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
+msgid "connecting"
+msgstr "coneutando"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:200
+msgid "authenticating"
+msgstr "autenticando"
+
+#. FIXME: can't we report better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:210
+msgid "error connecting"
+msgstr "fallu coneutando:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
+msgid "disconnected"
+msgstr "desconeutáu"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
+msgid "connected"
+msgstr "coneutáu"
+
+#. FIXME: can't we report something better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:245
+msgid "error authenticating loudmouth account"
+msgstr "fallu al autenticar cuenta loudmouth"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:275
+msgid "Server:"
+msgstr "Sirvidor:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:279
+msgid "Resource:"
+msgstr "Recursu:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
+msgid "Enable account"
+msgstr "Activar cuenta"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:689
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
+msgid "_Add a jabber/XMPP account"
+msgstr "_Amestar una cuenta jabber/XMPP"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
+msgid "Authorization to see your presence"
+msgstr "Autorización pa ver el to estáu"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
+msgstr "%s entruga si pue ver el to estáu, diciendo: \"%s\"."
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence."
+msgstr "%s entruga si pue ver el to estáu."
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
+msgid "grant him/her the permission to see your presence"
+msgstr "permiti-y ver el to estáu"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
+msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
+msgstr "refuga-y el permisu pa ver el to estáu"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
+msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
+msgstr "decidir más tarde (inclusive zarrar o encaboxar esti diálogu)"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
+msgid "Your answer is: "
+msgstr "La to rempuesta ye:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
+msgid "Add a roster element"
+msgstr "Amestar un elementu de la llista"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
+msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
+msgstr "conseña esti formulariu p'amestar un elementu nuevu a la llista remota"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificador:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
+msgid "identifier server"
+msgstr "identificador sirvidor"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:156
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
+msgid "Ask him/her to see his/her status"
+msgstr "Entruga-y pa ver el so estáu"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:172
+msgid "Forbid him/her to see my status"
+msgstr "Nun-y permitir ver el mio estáu"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:164
+msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
+msgstr "Entruga-y pa ver el so estáu (pendiente)"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
+msgid "Stop getting his/her status"
+msgstr "Parar de ver el so estáu"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
+msgid "Start chat"
+msgstr "Aniciar chat"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
+msgid "Continue chat"
+msgstr "Continuar chat"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:270
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
+msgstr ""
+"Enllene esti formulariu pa camudar un elementu esistente de la llista remota"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
+msgid "New resource list"
+msgstr "Llista de recursos nueva"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
+msgid "Add new resource-list"
+msgstr "Añader una llista de recursos nueva"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+msgid ""
+"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
+msgstr ""
+"Rellena esti formulariu pa añader un contautu nuevu na llista remota d'Ekiga"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
+msgid "Writable:"
+msgstr "Escribible:"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
+msgid "Username:"
+msgstr "Usuariu:"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
+msgid "Click to fetch"
+msgstr "Calcar pa algamar"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
+msgid "Distant contact"
+msgstr "Contautu llonxanu"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:197
+msgid "Invalid server data"
+msgstr "Sirvidor de datos non válidu"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
+msgid "_Add a new contact"
+msgstr "_Añader un contautu nuevu"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
+msgid "_Refresh contact list"
+msgstr "_Refrescar la llista de contautos"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
+msgid "Contact list _properties"
+msgstr "_Propiedaes de la llista de contautos"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
+msgid "Edit contact list properties"
+msgstr "Editar les propiedaes de la llista de contautos"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
+msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
+msgstr ""
+"Edita los siguientes campos (la falta d'identificador significa que ye "
+"global)"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
+msgid "Contact list's name"
+msgstr "Nome de la llista de contautos"
+
+#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
+msgid "Document root"
+msgstr "Raíz del documentu"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identificador"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
+msgid "Writable"
+msgstr "Editable"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
+msgid "Server username"
+msgstr "Usuariu del sirvidor"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
+msgid "Server password"
+msgstr "Contraseña del sirvidor"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
+msgid "Add a remote contact"
+msgstr "Añader un contautu remotu"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
+msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
+msgstr "Rellena esti formulariu pa criar un contautu nuevu nun sirvidor remotu"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
+#, c-format
+msgid "%s / List #%d"
+msgstr "%s / Llista nº %d"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:186
+#, c-format
+msgid "List #%d"
+msgstr "Llista nº %d"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:224
+msgid "Edit remote contact"
+msgstr "Editar contautu remotu"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:225
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
+msgstr ""
+"Rellena esti formulariu pa camudar un contautu esistente nun sirvidor remotu"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:566
 msgid "Account Name"
 msgstr "Nome de la cuenta"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:569
+#: ../src/gui/accounts.cpp:567
 msgid "Status"
 msgstr "Estáu"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:579 ../src/gui/accounts.cpp:621
+#: ../src/gui/accounts.cpp:577 ../src/gui/accounts.cpp:619
 msgid "Accounts"
 msgstr "Cuentes"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:593 ../src/gui/main.cpp:3198
+#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3215
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Cuentes"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:597 ../src/gui/main.cpp:3281
+#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3298
 msgid "_Help"
 msgstr "_Aida"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:624
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/accounts.cpp:622
 msgid "Active"
-msgstr "_Aición"
+msgstr "Activu"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:685
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/accounts.cpp:683
 msgid "Enable"
-msgstr "_Habilitar"
+msgstr "Activar"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:688
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/accounts.cpp:686
 msgid "Disable"
-msgstr "Deshabilitar"
+msgstr "Desactivar"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:691
-#, fuzzy
-msgid "Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:694
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/accounts.cpp:692
 msgid "Remove"
 msgstr "_Desaniciar"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:321
+#: ../src/gui/assistant.cpp:320
 msgid ""
 "This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
 "set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
@@ -1628,20 +2155,20 @@ msgstr ""
 "Una vegada que tenga completao los siguientes pasos, vusté podrá camudalos "
 "más sero, seleicionando Preferencies nel menú Editar."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:329
+#: ../src/gui/assistant.cpp:328
 msgid "Welcome to Ekiga"
 msgstr "Bienveníu a Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:353 ../src/gui/preferences.cpp:454
+#: ../src/gui/assistant.cpp:352 ../src/gui/preferences.cpp:464
 msgid "Personal Information"
 msgstr "Información personal"
 
 #. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:356
+#: ../src/gui/assistant.cpp:355
 msgid "Please enter your first name and your surname:"
 msgstr "Introduza'l so nome y apellíu (Nome -espaciu- Apellíu):"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:365
+#: ../src/gui/assistant.cpp:364
 msgid ""
 "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
 "videoconferencing software."
@@ -1649,19 +2176,19 @@ msgstr ""
 "El so nome y apellíu/os sedrán usaos al coneutase a otru software de VoIP o "
 "videoconferencia."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:559
+#: ../src/gui/assistant.cpp:558
 msgid "Ekiga.net Account"
 msgstr "Cuenta d'Ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:561
+#: ../src/gui/assistant.cpp:560
 msgid "Please enter your username:"
 msgstr "Introduza'l so usuariu:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:569
+#: ../src/gui/assistant.cpp:568
 msgid "Please enter your password:"
 msgstr "Por favor, meta la so contraseña:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:579
+#: ../src/gui/assistant.cpp:578
 msgid ""
 "The username and password are used to login to your existing account at the "
 "ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
@@ -1679,23 +2206,23 @@ msgstr ""
 "Seique pueda saltase esti pasu si usa un serviciu SIP alternativu, o si "
 "preferiría especificar los detalles d'aniciu de sesión más sero."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:606
+#: ../src/gui/assistant.cpp:605
 msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
 msgstr "Nun quiero rexistrame nel serviciu de baldre ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:669
+#: ../src/gui/assistant.cpp:668
 msgid "Ekiga Call Out Account"
 msgstr "Cuenta d'Ekiga Call out"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:671
+#: ../src/gui/assistant.cpp:670
 msgid "Please enter your account ID:"
 msgstr "Introduza la so ID de la cuenta:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:679
+#: ../src/gui/assistant.cpp:678
 msgid "Please enter your PIN code:"
 msgstr "Introduza'l so númberu PIN:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:690
+#: ../src/gui/assistant.cpp:689
 msgid ""
 "You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
 "Ekiga.\n"
@@ -1715,48 +2242,48 @@ msgstr ""
 "El serviciu sólo furrulará si la to cuenta se cria usando l'URL n'esti "
 "diálogu.\n"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:740
+#: ../src/gui/assistant.cpp:739
 msgid "Consult the calls history"
 msgstr "Consultar l'hestóricu de llamaes"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:750
+#: ../src/gui/assistant.cpp:749
 msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
 msgstr "Nun quiero rexistrame nel serviciu Ekiga Call out"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:816 ../src/gui/assistant.cpp:1376
+#: ../src/gui/assistant.cpp:815 ../src/gui/assistant.cpp:1375
 msgid "Connection Type"
 msgstr "Tipu de conexón"
 
 #. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:819
+#: ../src/gui/assistant.cpp:818
 msgid "Please choose your connection type:"
 msgstr "Escueya la triba de conexón:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:836
+#: ../src/gui/assistant.cpp:835
 msgid "56k Modem"
 msgstr "Módem de 56Kbps"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:841
+#: ../src/gui/assistant.cpp:840
 msgid "ISDN"
 msgstr "RDSI"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:846
+#: ../src/gui/assistant.cpp:845
 msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
 msgstr "DSL/Cable (128 kbit/s de xuba)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:851
+#: ../src/gui/assistant.cpp:850
 msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
 msgstr "DSL/Cable (512 kbit/s de xuba)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:856
+#: ../src/gui/assistant.cpp:855
 msgid "LAN"
 msgstr "LAN"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:861
+#: ../src/gui/assistant.cpp:860
 msgid "Keep current settings"
 msgstr "Caltener la configuración actual"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:866
+#: ../src/gui/assistant.cpp:865
 msgid ""
 "The connection type will permit determining the best quality settings that "
 "Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
@@ -1766,16 +2293,16 @@ msgstr ""
 "qu'Ekiga usará durante les llamaes. Pue camudalos más sero individualmente "
 "na ventana de preferencies."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:960 ../src/gui/main.cpp:3028
-#: ../src/gui/main.cpp:3032 ../src/gui/preferences.cpp:761
+#: ../src/gui/assistant.cpp:959 ../src/gui/main_window.cpp:3044
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3048 ../src/gui/preferences.cpp:770
 msgid "Audio Devices"
 msgstr "Preseos de soníu"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:962
+#: ../src/gui/assistant.cpp:961
 msgid "Please choose the audio ringing device:"
 msgstr "Escueya el preséu de soníu de llamada:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:982
+#: ../src/gui/assistant.cpp:981
 msgid ""
 "The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
 "sound on incoming calls."
@@ -1784,11 +2311,11 @@ msgstr ""
 "llamada pa les llamaes entrantes."
 
 #. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:993
+#: ../src/gui/assistant.cpp:992
 msgid "Please choose the audio output device:"
 msgstr "Escueya'l preséu de salida de soníu:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1013
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1012
 msgid ""
 "The audio output device is the device that will be used to play audio during "
 "calls."
@@ -1797,11 +2324,11 @@ msgstr ""
 "durante les llamaes."
 
 #. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1024
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1023
 msgid "Please choose the audio input device:"
 msgstr "Escueya'l preséu d'entrada de soníu:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1044
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1043
 msgid ""
 "The audio input device is the device that will be used to record your voice "
 "during calls."
@@ -1809,11 +2336,11 @@ msgstr ""
 "El preséu d'entrada de soníu ye'l preséu que s'usará pa grabar la so voz "
 "durante les llamaes."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1146
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1145
 msgid "Please choose your video input device:"
 msgstr "Escueya'l preséu d'entrada de vídeu:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1166
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1165
 msgid ""
 "The video input device is the device that will be used to capture video "
 "during calls."
@@ -1821,17 +2348,17 @@ msgstr ""
 "El preséu d'entrada de soníu ye'l preséu que s'usará pa capturar vídeu "
 "durante les llamaes."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1230 ../src/gui/assistant.cpp:1253
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1276 ../src/gui/preferences.cpp:805
-#: ../src/gui/preferences.cpp:829 ../src/gui/preferences.cpp:852
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1229 ../src/gui/assistant.cpp:1252
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1275 ../src/gui/preferences.cpp:812
+#: ../src/gui/preferences.cpp:836 ../src/gui/preferences.cpp:858
 msgid "No device found"
 msgstr "Nun s'atopó'l preséu"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1307
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
 msgid "Configuration Complete"
 msgstr "Configuración finada"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1309
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1308
 msgid ""
 "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
 "changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
@@ -1839,52 +2366,52 @@ msgstr ""
 "Finó de configurar Ekiga. Tolos axustes puen camudase nes preferencies "
 "d'Ekiga. Esfrute Ekiga!"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1316
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
 msgid "Configuration summary:"
 msgstr "Resume de la configuración:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1386
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1385
 msgid "Audio Ringing Device"
 msgstr "Preséu de llamada de soníu"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1395
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
 msgid "Audio Output Device"
 msgstr "Preséu de salida de soníu"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1404
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
 msgid "Audio Input Device"
 msgstr "Preséu d'entrada de soníu"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1413
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
 msgid "Video Input Device"
 msgstr "Preséu d'entrada de vídeu"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1426
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
 msgid "SIP URI"
 msgstr "URI SIP"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1438
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1437
 msgid "Ekiga Call Out"
 msgstr "Ekiga Call out"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1482
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1481
 #, c-format
 msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
 msgstr "Asistente de configuración d'Ekiga (%d de %d)"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:131
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:78
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Andecharon:"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:143
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:90
 msgid "Artwork:"
 msgstr "Grafismu:"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:151
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:98
 msgid "See AUTHORS file for full credits"
 msgstr "Llea'l ficheru AUTHORS pa los créditos completos"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:167
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:114
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1896,7 +2423,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 "any later version. "
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:171
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:118
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1912,7 +2439,7 @@ msgstr ""
 "License along with this program; if not, write to the Free Software "
 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:178
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:125
 msgid ""
 "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
 "permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
@@ -1922,15 +2449,15 @@ msgid ""
 "the software thus combined."
 msgstr ""
 "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
-"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
-"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
-"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
+"permission to link or otherwise combine this program with the programs "
+"OPAL, OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying "
+"the requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
 "long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
 "the software thus combined."
 
 #. Translators: Please write translator credits here, and
 #. * separate names with \n
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:190
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:137
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
@@ -1939,7 +2466,7 @@ msgstr ""
 "  Xuacu https://launchpad.net/~xuacusk8\n";
 "  riel.lu https://launchpad.net/~riello27";
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:195
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:142
 msgid ""
 "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
 "Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
@@ -1949,11 +2476,11 @@ msgstr ""
 "con H.323 y SIP que-y permite facer llamaes de soníu y videu a usuarios "
 "remotos con hardware o software H.323 o SIP."
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:269
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:216
 msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
 msgstr "La to versión de GTK+ non sofita'l visor d'aida"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:277
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:224
 msgid "Unable to open help file."
 msgstr "Non pudo abrise'l ficheru d'aida."
 
@@ -1989,47 +2516,46 @@ msgstr "tuv"
 msgid "wxyz"
 msgstr "wxyz"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:594
+#: ../src/gui/main_window.cpp:610
 #, c-format
 msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
 msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   CPS:%d/%d"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:638
+#: ../src/gui/main_window.cpp:654
 #, c-format
 msgid "Connected with %s"
 msgstr "Coneutáu con %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:678 ../src/gui/main.cpp:3530
+#: ../src/gui/main_window.cpp:694 ../src/gui/main_window.cpp:3538
 msgid "Standby"
 msgstr "N'espera"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:737
+#: ../src/gui/main_window.cpp:753
 msgid "Call on hold"
 msgstr "Llamada conxelada"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:748
+#: ../src/gui/main_window.cpp:764
 msgid "Call retrieved"
 msgstr "Llamada recuperada"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:763
+#: ../src/gui/main_window.cpp:779
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "Llamada perdía de %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:900
+#: ../src/gui/main_window.cpp:916
 msgid "Error"
 msgstr "Fallu"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:965
+#: ../src/gui/main_window.cpp:981
 msgid "Error while initializing video output"
 msgstr "Fallu al aniciar la salida de vídeu"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:966
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/main_window.cpp:982
 msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
-msgstr "Non se mostrará'l vídeu durante esta llamada->"
+msgstr "Nun se va amosar video na to máquina durante esta llamada"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:976
+#: ../src/gui/main_window.cpp:992
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2037,7 +2563,7 @@ msgstr ""
 "Hebo un fallu al abrir o aniciar la salida de vídeu. Comprueba que nenguna "
 "otra aplicación ta usando la salida acelerada de vídeu."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:978
+#: ../src/gui/main_window.cpp:994
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2046,28 +2572,27 @@ msgstr ""
 "una profundidá de collor de 24 ó 32 bits por píxel."
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1091
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1107
 #, c-format
 msgid "Added video input device %s"
 msgstr "Preséu d'entrada de vídeu %s amestáu"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1103
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1119
 #, c-format
 msgid "Removed video input device %s"
 msgstr "Preséu d'entrada de vídeu %s desaniciáu"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1120
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1136
 #, c-format
 msgid "Error while accessing video device %s"
 msgstr "Fallu al acceder al preséu de vídeu %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1123
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1139
 msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
-msgstr "Non se mostrará'l vídeu durante esta llamada->"
+msgstr "Un logo móvil va ser tresmitíu durante les llamaes."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1127
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1143
 msgid ""
 "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
 "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2079,15 +2604,15 @@ msgstr ""
 "o si entá nun ye accesible, comprebe los permisos y asegúrese de que'l "
 "controlador afayaízu tea cargáu."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1131
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1147
 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
 msgstr "El to controlador de vídeu nun almite'l formatu de vídeu solicitáu."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1135
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1151
 msgid "Could not open the chosen channel."
 msgstr "Imposible abrir la canal escoyía."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1139
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1155
 msgid ""
 "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
 "Ekiga.\n"
@@ -2099,42 +2624,43 @@ msgstr ""
 " Revisa la documentación del to controlador del núcleu (kernel) pa "
 "determinar qué paleta ta almitida."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1143
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1159
 msgid "Error while setting the frame rate."
 msgstr "Error al configurar la tasa de fotogrames."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1147
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1163
 msgid "Error while setting the frame size."
 msgstr "Error al configurar el tamañu de fotograma."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1152 ../src/gui/main.cpp:1254 ../src/gui/main.cpp:1369
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1168 ../src/gui/main_window.cpp:1272
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Fallu desconocíu."
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1202
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1220
 #, c-format
 msgid "Added audio input device %s"
 msgstr "Preséu d'entrada de soníu %s amestáu"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1219
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1237
 #, c-format
 msgid "Removed audio input device %s"
 msgstr "Preséu d'entrada de soníu %s desaniciáu"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1236
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1254
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio input device %s"
 msgstr "Fallu al abrir el preséu d'entrada de soníu %s"
 
 #. Translators: This happens when there is an error with audio input:
 #. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main.cpp:1241
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
 msgid "Only silence will be transmitted."
 msgstr "Namái se tresmitirá silenciu."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1245
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1263
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2146,7 +2672,7 @@ msgstr ""
 "contrario, o si entá nun ye accesible, comprebe la so configuración de "
 "soníu, los permisos y que'l preséu nun tea ocupáu."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1249
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1267
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2158,26 +2684,26 @@ msgstr ""
 "suficiente con reconeutalu. De lo contrario, o si entá nun ye accesible, "
 "comprebe la so configuración de soníu."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1316
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1336
 #, c-format
 msgid "Added audio output device %s"
 msgstr "Preséu de salida de soníu %s amestáu"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1332
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1352
 #, c-format
 msgid "Removed audio output device %s"
 msgstr "Preséu de salida de soníu %s desaniciáu"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1353
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio output device %s"
 msgstr "Fallu al abrir el preséu de salida de soníu %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1356
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1376
 msgid "No incoming sound will be played."
 msgstr "Nun se reproducirá dengún soníu de llegada."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1360
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1380
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2189,7 +2715,7 @@ msgstr ""
 "contrario, o si entá nun ye accesible, comprebe la so configuración de "
 "soníu, los permisos y que'l preséu nun tea ocupáu."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1364
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1384
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2198,345 +2724,345 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El dispositivu de soníu seleicionáu abriose correutamente, pero ye imposible "
 "escribir datos nel. En casu de que seya un dispositivu coneutable puede que "
-"seya suficiente con reconeutalu. De lo contrario, o si aún nun ye accesible, "
-"compreba la to configuración de soníu."
+"seya suficiente con reconeutalu. De lo contrario, o si aún nun ye "
+"accesible, compreba la to configuración de soníu."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1550
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1570
 msgid "Video Settings"
 msgstr "Configuración de vídeu"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1577
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1597
 msgid "Adjust brightness"
 msgstr "Axuste del rellumu"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1598
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1618
 msgid "Adjust whiteness"
 msgstr "Axuste de blancos"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1619
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1639
 msgid "Adjust color"
 msgstr "Axuste del color"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1640
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1660
 msgid "Adjust contrast"
 msgstr "Axuste del contraste"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1686
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1704
 msgid "Audio Settings"
 msgstr "Configuración de soníu"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2329
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2345
 msgid "_Retrieve Call"
 msgstr "_Recuperar llamada"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2342
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2358
 msgid "_Hold Call"
 msgstr "Poner llamada n'_espera"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2374 ../src/gui/main.cpp:3164
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2390 ../src/gui/main_window.cpp:3181
 msgid "Suspend _Audio"
 msgstr "Suspender _soníu"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2376 ../src/gui/main.cpp:3169
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2392 ../src/gui/main_window.cpp:3186
 msgid "Suspend _Video"
 msgstr "Suspender _videu"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2378
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2394
 msgid "Resume _Audio"
 msgstr "Reanudar _soníu"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2380
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2396
 msgid "Resume _Video"
 msgstr "Reanudar _videu"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2663 ../src/gui/main.cpp:2816
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2679 ../src/gui/main_window.cpp:2832
 msgid "Reject"
 msgstr "Refugar"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2665 ../src/gui/main.cpp:2815
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2681 ../src/gui/main_window.cpp:2831
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceutar"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2671 ../src/gui/main.cpp:2803
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2687 ../src/gui/main_window.cpp:2819
 msgid "Incoming call from"
 msgstr "Llamada entrante de"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2689 ../src/gui/main.cpp:2806
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2705 ../src/gui/main_window.cpp:2822
 msgid "Remote URI:"
 msgstr "URI remota:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2701 ../src/gui/main.cpp:2808
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2717 ../src/gui/main_window.cpp:2824
 msgid "Remote Application:"
 msgstr "Aplicación remota:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2714 ../src/gui/main.cpp:2810
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2730 ../src/gui/main_window.cpp:2826
 msgid "Account ID:"
 msgstr "ID de la cuenta:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2722
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2738
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Llamada de %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2931
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2947
 #, c-format
 msgid "Call Duration: %s\n"
 msgstr "Duración de la llamada: %s\n"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2962
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2978
 msgid "Transfer call to:"
 msgstr "Tresferir la llamada a:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3014
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3030
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3016
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3032
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3027
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3043
 msgid "Detected new audio input device:"
 msgstr "Deteutóse un preséu nuevu d'entrada de soníu:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3031
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3047
 msgid "Detected new audio output device:"
 msgstr "Deteutóse un preséu nuevu de salida de soníu:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3035
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3051
 msgid "Detected new video input device:"
 msgstr "Deteutóse un preséu nuevu d'entrada de vídeu:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3036 ../src/gui/preferences.cpp:919
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3052 ../src/gui/preferences.cpp:926
 msgid "Video Devices"
 msgstr "Preseos de videu"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3054
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3070
 msgid "Do you want to use it as default device?"
 msgstr "¿Quier usalu como'l preséu predetermináu?"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3121
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3138
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Charra"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3123
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
 msgid "Ca_ll"
 msgstr "Lla_mar"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3123
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
 msgid "Place a new call"
 msgstr "Facer una llamada nueva"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3126
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3143
 msgid "_Hang up"
 msgstr "_Colgar"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3127
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3144
 msgid "Terminate the current call"
 msgstr "Finar la llamada actual"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3133
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
 msgid "A_dd Contact"
 msgstr "Ame_star contautu"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3133
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
 msgid "Add a contact to the roster"
 msgstr "Amestar contautu a la llista"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3138
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
 msgid "Find contacts"
 msgstr "Guetar contautos"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3145
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3162
 msgid "Co_ntact"
-msgstr "_Contautu"
+msgstr "Co_ntautu"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3146
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3163
 msgid "Act on selected contact"
 msgstr "Actuar sobro'l contautu seleicionáu"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3152
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3169
 msgid "H_old Call"
 msgstr "Poner llamada n'_espera"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3152 ../src/gui/main.cpp:3624
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3169 ../src/gui/main_window.cpp:3638
 msgid "Hold the current call"
 msgstr "Poner n'espera la llamada actual"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3156
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3173
 msgid "_Transfer Call"
 msgstr "_Tresferir llamada"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3157
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3174
 msgid "Transfer the current call"
 msgstr "Tresferir la llamada actual"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3165
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3182
 msgid "Suspend or resume the audio transmission"
 msgstr "Suspender o reanudar la tresmisión de soníu"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3170
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
 msgid "Suspend or resume the video transmission"
 msgstr "Suspender o reanudar la tresmisión de videu"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3177
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3194
 msgid "Close the Ekiga window"
 msgstr "Zarrar la ventana d'Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3184 ../src/gui/statusicon.cpp:415
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3201 ../src/gui/statusicon.cpp:478
 msgid "Quit"
 msgstr "Colar"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3190
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3207
 msgid "_Configuration Assistant"
 msgstr "Asistente de _configuración"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3191
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3208
 msgid "Run the configuration assistant"
 msgstr "Executar l'asistente de configuración"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3199
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3216
 msgid "Edit your accounts"
 msgstr "Edite les sos cuentes"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3205
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3222
 msgid "Change your preferences"
 msgstr "Camude les sos preferencies"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3210
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3227
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3212
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
 msgid "Con_tacts"
 msgstr "Con_tautos"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3212
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
 msgid "View the contacts list"
 msgstr "Ver la llista de contautos"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3217
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
 msgid "_Dialpad"
 msgstr "_Tecláu"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3217
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
 msgid "View the dialpad"
 msgstr "Amosar el tecláu"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3222
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
 msgid "_Call History"
 msgstr "Hestóricu de _llamaes"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3222
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
 msgid "View the call history"
 msgstr "Ver l'hestóricu de llamaes"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3230
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3247
 msgid "_Show Call Panel"
 msgstr "_Amosar el panel de llamada"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3238
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3255
 msgid "_Local Video"
 msgstr "Videu _llocal"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3239
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
 msgid "Local video image"
 msgstr "Imaxe de videu llocal"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3244
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3261
 msgid "_Remote Video"
 msgstr "Videu _remotu"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3245
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3262
 msgid "Remote video image"
 msgstr "Imaxe de videu remotu"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3250
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3267
 msgid "_Picture-in-Picture"
 msgstr "_Imaxe n'imaxe"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3251 ../src/gui/main.cpp:3257
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3268 ../src/gui/main_window.cpp:3274
 msgid "Both video images"
 msgstr "Dambes imáxenes de videu"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3256
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3273
 msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
 msgstr "Imaxe n'imaxe nuna _ventana separtada"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3264
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3281
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Aumentar"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3268
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3285
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Amenorgar"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3272
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3289
 msgid "Normal size"
 msgstr "Tamañu normal"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3276
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3276
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Pasar a pantalla completa"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3284 ../src/gui/statusicon.cpp:403
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3301 ../src/gui/statusicon.cpp:466
 msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
 msgstr "Obtenga aida lleendo'l manual d'Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3289 ../src/gui/statusicon.cpp:408
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3306 ../src/gui/statusicon.cpp:471
 msgid "View information about Ekiga"
 msgstr "Ver información tocante a Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3363
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3380
 msgid ""
 "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
 msgstr ""
-"Introduz un URI na manzorga, y calca esti botón pa facer una llamada o colgar"
+"Introduz un URI na manzorga, y calca esti botón pa facer una llamada o "
+"colgar"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3414
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3426
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contautos"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3437
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3449
 msgid "Dialpad"
 msgstr "Tecláu"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3459
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3467
 msgid "Call history"
 msgstr "Hestóricu de llamaes"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3562
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3575
 msgid "Change the volume of your soundcard"
 msgstr "Camudar el volume de la so tarxeta de soníu"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3582
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3596
 msgid "Change the color settings of your video device"
 msgstr "Camudar los axustes de color del so preséu de vídeu"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3650
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3664
 msgid "Ekiga"
 msgstr "Ekiga"
 
 #. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main.cpp:4255
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4269
 #, c-format
 msgid "TX: %dx%d "
 msgstr "TX: %dx%d "
 
 #. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main.cpp:4260
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4274
 #, c-format
 msgid "RX: %dx%d "
 msgstr "RX: %dx%d "
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4262
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4276
 #, c-format
 msgid ""
 "Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -2549,25 +3075,25 @@ msgstr ""
 "Paquetes desordenaos: %.1f %%\n"
 "Búfer de jitter: %d ms%s%s%s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4383
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4405
 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
 msgstr "Imprenta mensaxes de depuración na consola (nivel ente 1 y 5)"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4388
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4410
 msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
 msgstr ""
 "Imprenta mensaxes de depuración del planu del usuariu na consola (nivel ente "
 "1 y 4)"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4393
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4415
 msgid "Makes Ekiga call the given URI"
 msgstr "Fai qu'Ekiga llame al URI dau"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4512
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4536
 msgid "No usable audio plugin detected"
 msgstr "Nun se deteutó dengún complementu de soníu usable"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4513
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4537
 msgid ""
 "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
 "is correct."
@@ -2575,11 +3101,11 @@ msgstr ""
 "Ekiga nun alcontró dengún complementu de soníu usable. Por favor, asegúrese "
 "de que la so instalación ye correuta."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4516
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4540
 msgid "No usable audio codecs detected"
 msgstr "Nun se deteutó dengún complementu de soníu usable"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4517
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4541
 msgid ""
 "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
 "is correct."
@@ -2587,56 +3113,55 @@ msgstr ""
 "Ekiga nun deteutó dengún complementu de soníu usable. Tea xuru de que la so "
 "instalación ye correuta."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:381
+#: ../src/gui/preferences.cpp:382
 msgid "Play sound for new voice mails"
 msgstr "Reproducir un soníu pa los correos de voz nuevos"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:391
+#: ../src/gui/preferences.cpp:392
 msgid "Play sound for new instant messages"
 msgstr "Reproducir un soníu pa los mensaxes nel intre"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:457
+#: ../src/gui/preferences.cpp:467
 msgid "_Full name:"
 msgstr "Nome co_mpletu:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:475
+#: ../src/gui/preferences.cpp:485
 msgid "User Interface"
 msgstr "Interfaz d'usuariu"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:477
+#: ../src/gui/preferences.cpp:487
 msgid "Start _hidden"
 msgstr "Aniciar _tapecío"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:479
+#: ../src/gui/preferences.cpp:489
 msgid "Show offline _contacts"
 msgstr "Amosar _contautos desconeutaos"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:484
+#: ../src/gui/preferences.cpp:494
 msgid "Video Display"
 msgstr "Pantalla de videu"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:486
+#: ../src/gui/preferences.cpp:496
 msgid "Place windows displaying video _above other windows"
 msgstr "Alluga les ventanes que tean amosando videu per _enriba les demás"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:490
+#: ../src/gui/preferences.cpp:500
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Configuración de la rede"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:492
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/preferences.cpp:502
 msgid "Enable network _detection"
-msgstr "Desautivar la _detección de la rede"
+msgstr "Activar la _deteición de rede"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:503
+#: ../src/gui/preferences.cpp:513
 msgid "Call Forwarding"
 msgstr "Esvíu de llamaes"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:505
+#: ../src/gui/preferences.cpp:515
 msgid "_Always forward calls to the given host"
 msgstr "_Siempres esviar les llamaes al host conseñáu"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:505
+#: ../src/gui/preferences.cpp:515
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings"
@@ -2644,11 +3169,11 @@ msgstr ""
 "Si ta activáu, toles llamaes entrantes esviaránse al host especificáu nes "
 "opciones del protocolu"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:507
+#: ../src/gui/preferences.cpp:517
 msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
 msgstr "Esviar les llamaes al host conseñáu si nun _hai rempuesta"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:507
+#: ../src/gui/preferences.cpp:517
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you do not answer the call"
@@ -2656,11 +3181,11 @@ msgstr ""
 "Si ta activáu, toles llamaes entrantes esviaránse al host especificáu nos "
 "axustes del protocolu si vusté nun contesta a la llamada"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:509
+#: ../src/gui/preferences.cpp:519
 msgid "Forward calls to the given host if _busy"
 msgstr "Esviar les llamaes al host conseñáu si ta _ocupáu"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:509
+#: ../src/gui/preferences.cpp:519
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
@@ -2670,87 +3195,87 @@ msgstr ""
 "opciones del protocolu si s'alcuentra en metá d'una llamada o si s'alcuentra "
 "nel mou «Non cafiar»"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:513 ../src/gui/preferences.cpp:1358
+#: ../src/gui/preferences.cpp:523 ../src/gui/preferences.cpp:1365
 msgid "Call Options"
 msgstr "Opciones de llamada"
 
 #. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:516
+#: ../src/gui/preferences.cpp:526
 msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
 msgstr ""
 "Tiempu d'espiración pa refugar o esviar una llamada entrante non contestada "
 "(en segundos):"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:517
+#: ../src/gui/preferences.cpp:527
 msgid "_Automatically answer incoming calls"
-msgstr ""
+msgstr "_Responder automáticamente a les llames entrantes"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:549
+#: ../src/gui/preferences.cpp:558
 msgid "Ekiga Sound Events"
 msgstr "Eventos de soníu d'Ekiga"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:587
+#: ../src/gui/preferences.cpp:596
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:599
+#: ../src/gui/preferences.cpp:608
 msgid "Event"
 msgstr "Eventu"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:611
+#: ../src/gui/preferences.cpp:620
 msgid "Choose a sound"
 msgstr "Escueya un soníu"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:616
+#: ../src/gui/preferences.cpp:625
 msgid "Wavefiles"
 msgstr "Ficheros de ondes"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:625 ../src/gui/preferences.cpp:644
+#: ../src/gui/preferences.cpp:634 ../src/gui/preferences.cpp:653
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:665
+#: ../src/gui/preferences.cpp:674
 msgid "String"
 msgstr "Cadena"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:666
+#: ../src/gui/preferences.cpp:675
 msgid "Tone"
 msgstr "Tonu"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:667 ../src/gui/preferences.cpp:716
+#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:725
 msgid "RFC2833"
 msgstr "RFC2833"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:668
+#: ../src/gui/preferences.cpp:677
 msgid "Q.931"
 msgstr "Q.931"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:674 ../src/gui/preferences.cpp:726
+#: ../src/gui/preferences.cpp:683 ../src/gui/preferences.cpp:735
 msgid "Misc Settings"
 msgstr "Axustes varios"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:677 ../src/gui/preferences.cpp:731
+#: ../src/gui/preferences.cpp:686 ../src/gui/preferences.cpp:740
 msgid "Forward _URI:"
 msgstr "_URI d'esvíu:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:686
+#: ../src/gui/preferences.cpp:695
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "Configuración Avanzao"
 
 #. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:689
+#: ../src/gui/preferences.cpp:698
 msgid "Enable H.245 _tunneling"
 msgstr "Activar _túnel H.245"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:691
+#: ../src/gui/preferences.cpp:700
 msgid "Enable _early H.245"
 msgstr "Activar H.245 _ceo"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:693
+#: ../src/gui/preferences.cpp:702
 msgid "Enable fast _start procedure"
 msgstr "Activar aniciu _rápidu"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:693
+#: ../src/gui/preferences.cpp:702
 msgid ""
 "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
 "to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
@@ -2762,126 +3287,126 @@ msgstr ""
 "teunicamente por Netmeeting, y usalu conxuntamente con túneles H.245 pue "
 "facer cuelgues en dalgunas versiones de Netmeeting."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:699 ../src/gui/preferences.cpp:739
+#: ../src/gui/preferences.cpp:708 ../src/gui/preferences.cpp:748
 msgid "DTMF Mode"
 msgstr "Mou DTMF"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:701 ../src/gui/preferences.cpp:741
+#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
 msgid "_Send DTMF as:"
 msgstr "_Unviar DTMF como:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:701 ../src/gui/preferences.cpp:741
+#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
 msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
 msgstr "Esto permíte-y afitar el mou pa l'unvíu de DTMF."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:717
+#: ../src/gui/preferences.cpp:726
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:728
+#: ../src/gui/preferences.cpp:737
 msgid "_Outbound Proxy:"
 msgstr "Proxy de _salida:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:769
+#: ../src/gui/preferences.cpp:778
 msgid "Ringing Device"
 msgstr "Preséu de llamada"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:769
+#: ../src/gui/preferences.cpp:778
 msgid "Select the ringing audio device to use"
 msgstr "Seleicione'l preséu de soníu de llamada qu'usar"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:771
+#: ../src/gui/preferences.cpp:780
 msgid "Output device:"
 msgstr "Preséu de salida:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:778 ../src/gui/preferences.cpp:926
+#: ../src/gui/preferences.cpp:787 ../src/gui/preferences.cpp:932
 msgid "Input device:"
 msgstr "Preséu d'entrada:"
 
 #. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:783 ../src/gui/preferences.cpp:937
+#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
 msgid "_Detect devices"
 msgstr "_Deteutar preseos"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:783 ../src/gui/preferences.cpp:937
+#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
 msgid "Click here to refresh the device list."
 msgstr "Calque equí p'anovar la llista de preseos."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:904
+#: ../src/gui/preferences.cpp:911
 msgid "PAL (Europe)"
 msgstr "PAL (Europa)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:905
+#: ../src/gui/preferences.cpp:912
 msgid "NTSC (America)"
 msgstr "NTSC (América)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:906
+#: ../src/gui/preferences.cpp:913
 msgid "SECAM (France)"
 msgstr "SECAM (Francia)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:907
+#: ../src/gui/preferences.cpp:914
 msgid "Auto"
 msgstr "Automáticu"
 
 #. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:930
+#: ../src/gui/preferences.cpp:936
 msgid "Channel:"
 msgstr "Canal:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../src/gui/preferences.cpp:938
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamañu:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../src/gui/preferences.cpp:938
 msgid "Select the transmitted video size"
 msgstr "Seleicione'l tamañu de vídeu pa tresmitir"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:934
+#: ../src/gui/preferences.cpp:940
 msgid "Format:"
 msgstr "Formatu:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:961 ../src/gui/preferences.cpp:1000
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1383 ../src/gui/preferences.cpp:1393
+#: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1006
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1394 ../src/gui/preferences.cpp:1405
 msgid "Codecs"
 msgstr "Códecs"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:974 ../src/gui/preferences.cpp:1013
+#: ../src/gui/preferences.cpp:980 ../src/gui/preferences.cpp:1019
 msgid "Settings"
 msgstr "Axustes"
 
 #. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
 #. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:978
+#: ../src/gui/preferences.cpp:984
 msgid "Enable silence _detection"
 msgstr "Activar la _deteición de silencios"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:978
+#: ../src/gui/preferences.cpp:984
 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
 msgstr ""
 "Si ta activáu, usaráse la deteición de silencios pa códecs que la soporten."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
+#: ../src/gui/preferences.cpp:986
 msgid "Enable echo can_celation"
 msgstr "Activar _encaboxamientu de eco"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
+#: ../src/gui/preferences.cpp:986
 msgid "If enabled, use echo cancelation."
 msgstr "Si ta activáu, usar encaboxamientu de eco."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
+#: ../src/gui/preferences.cpp:988
 msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
 msgstr "Búfer _máximu pal jitter (en ms):"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
+#: ../src/gui/preferences.cpp:988
 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
 msgstr "Tamañu máximu pal búfer de jitter pa receipción de soníu (en ms)."
 
 #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1016
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
 msgid "Picture Quality"
 msgstr "Calidá d'imaxe estática"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1016
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
 msgid ""
 "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
 "dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
@@ -2891,11 +3416,11 @@ msgstr ""
 "lleve a fotogrames perdíos pa nun sobropasar el llímite de la tasa de bits) "
 "o si prefier caltener la tasa de fotogrames."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
 msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
 msgstr "Máxima tasa de _bits de vídeu (en kbits/s):"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
 msgid ""
 "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
 "frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
@@ -2905,57 +3430,62 @@ msgstr ""
 "y la tasa de fotogrames efectiva axustaránse dinámicamente pa caltener la "
 "tasa de bits al valor datu."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1330
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1337
 msgid "Ekiga Preferences"
 msgstr "Preferencies d'Ekiga"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1348
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1355
 msgid "General"
 msgstr "Xeneral"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1349
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1356
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Datos Personales"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1354
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1361
 msgid "General Settings"
 msgstr "Configuración Xeneral"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1363
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
 msgid "Sound Events"
 msgstr "Eventos de soníu"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1367
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1374
 msgid "Protocols"
 msgstr "Protocolos"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1369
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1376
 msgid "SIP Settings"
 msgstr "Axustes de SIP"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1374
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
 msgid "H.323 Settings"
 msgstr "Configuración de H.323"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1378
+#. The player
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1387
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1379 ../src/gui/preferences.cpp:1389
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1390 ../src/gui/preferences.cpp:1401
 msgid "Devices"
 msgstr "Preseos"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1388
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1399
 msgid "Video"
 msgstr "Videu"
 
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:307
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:313
 #, c-format
 msgid "You have %d message"
 msgid_plural "You have %d messages"
 msgstr[0] "Tien %d mensax"
 msgstr[1] "Tien %d mensaxes"
 
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:418
+msgid "The following accounts are inactive:"
+msgstr "Les cuentes siguientes tán inactives:"
+
 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
 msgid "Online"
 msgstr "En llinia"
@@ -2989,273 +3519,48 @@ msgstr "Desaniciar mensaxes personalizaos:"
 msgid "Define a custom message:"
 msgstr "Definir un mensax personalizáu:"
 
-#~ msgid "%d user found"
-#~ msgid_plural "%d users found"
-#~ msgstr[0] "%d usuariu alcontráu"
-#~ msgstr[1] "%d usuarios alcontraos"
-
-#~ msgid "New _Contact"
-#~ msgstr "_Contautu nuevu"
-
-#~ msgid "VoIP _URI:"
-#~ msgstr "_URI de VoIP:"
-
-#~ msgid "_Home phone:"
-#~ msgstr "_Teléfonu del domiciliu:"
-
-#~ msgid "_Office phone:"
-#~ msgstr "Teléfonu de la _oficina:"
-
-#~ msgid "_Cell phone:"
-#~ msgstr "Teléfonu _móvil:"
-
-#~ msgid "_Pager:"
-#~ msgstr "_Busca:"
-
-#~ msgid "Edit contact"
-#~ msgstr "Editar contautu"
-
-#~ msgid "Remove contact"
-#~ msgstr "Desaniciar contautu"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
-#~ msgstr "¿Daveres quier desaniciar %s de la llibreta de señes?"
-
-#~ msgid "Audio test"
-#~ msgstr "Comprobación automática"
-
-#~ msgid "Silent"
-#~ msgstr "Silenciu"
-
-#~ msgid "Video test"
-#~ msgstr "Preba de vídeu"
-
-#~ msgid "Crazy"
-#~ msgstr "Alloriáu"
-
-#~ msgid "Screencast"
-#~ msgstr "Grabación de vídeu"
-
-#~ msgid "_Refresh"
-#~ msgstr "_Refrescar"
-
-#~ msgid "_Remove addressbook"
-#~ msgstr "_Esborrar llibreta de direiciones"
-
-#~ msgid "Addressbook _properties"
-#~ msgstr "_Propiedaes de la llibreta de direiciones"
-
-#~ msgid "LDAP SASL Interaction"
-#~ msgstr "Interaición SASL LDAP"
-
-#~ msgid "Challenge: "
-#~ msgstr "Desafíu: "
-
-#~ msgid "Interact"
-#~ msgstr "Interactuar"
-
-#~ msgid "Refreshing"
-#~ msgstr "Actualizando"
-
-#~ msgid "Could not initialize server"
-#~ msgstr "Nun pudo anicializase'l sirvidor"
-
-#~ msgid "LDAP Error: "
-#~ msgstr "Fallu LDAP: "
-
-#~ msgid "Contacted server"
-#~ msgstr "Sirvidor contautáu"
-
-#~ msgid "Could not connect to server"
-#~ msgstr "Nun pudo coneutase al sirvidor"
-
-#~ msgid "Could not search"
-#~ msgstr "Nun pudo guetase"
+#~ msgid "Talk to people over the Internet"
+#~ msgstr "Fala con otres persones al traviés d'Internet"
 
-#~ msgid "Waiting for search results"
-#~ msgstr "Esperando los resultaos de la gueta"
+#~ msgid "Disable STUN network detection"
+#~ msgstr "Desactivar la deteición de STUN na rede"
 
-#~ msgid "Please edit the following fields"
-#~ msgstr "Edite los siguientes campos"
+#~ msgid "Disable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+#~ msgstr "Desactivar la configuración automática de la configuración de rede colos resultaos del test de STUN"
 
-#~ msgid "Book _Name"
-#~ msgstr "_Nome del llibru"
-
-#~ msgid "Server _URI"
-#~ msgstr "_URI del sirvidor"
-
-#~ msgid "_Base DN"
-#~ msgstr "DN _base"
-
-#~ msgid "Subtree"
-#~ msgstr "Subárbol"
-
-#~ msgid "Single Level"
-#~ msgstr "Un nivel"
-
-#~ msgid "_Search Scope"
-#~ msgstr "Rangu de _gueta"
-
-#~ msgid "_DisplayName Attribute"
-#~ msgstr "A_mosar el nome del atributu"
-
-#~ msgid "_Filter Template"
-#~ msgstr "Plantilla de _filtrau"
-
-#~ msgid "Bind _ID"
-#~ msgstr "Vincular _ID"
-
-#~ msgid "Use TLS"
-#~ msgstr "Usar TLS"
-
-#~ msgid "Use SASL"
-#~ msgstr "Usar SASL"
-
-#~ msgid "SASL _Mechanism"
-#~ msgstr "_Mecanismu SASL"
-
-#~ msgid "Edit LDAP directory"
-#~ msgstr "Editar el direutoriu LDAP"
-
-#~ msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
-#~ msgstr "Ufre un nome de llibru pa esti direutoriu\n"
-
-#~ msgid "Please provide a Server URI\n"
-#~ msgstr "Ufre un URI pal sirvidor\n"
-
-#~ msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
-#~ msgstr "Ufre un atributu AmosarNome\n"
-
-#~ msgid "Please provide a Call Attribute\n"
-#~ msgstr "Ufre un atributu Llamada\n"
-
-#~ msgid "Invalid Server URI\n"
-#~ msgstr "URI de sirvidor non válidu\n"
-
-#~ msgid "Add an LDAP Address Book"
-#~ msgstr "Amestar una llibreta de señes LDAP"
-
-#~ msgid "Add the Ekiga.net Directory"
-#~ msgstr "Amestar el direutoriu Ekiga.net"
-
-#~ msgid "Create LDAP directory"
-#~ msgstr "Criar un direutoriu LDAP"
-
-#~ msgid "Ekiga.net Directory"
-#~ msgstr "Direutoriu Ekiga.net"
+#~ msgid "PIN Code:"
+#~ msgstr "Códigu PIN:"
 
 #~ msgid "Forbidden"
 #~ msgstr "Prohibíu"
 
-#~ msgid "New resource list"
-#~ msgstr "Llista de recursos nueva"
-
-#~ msgid "Add new resource-list"
-#~ msgstr "Añader una llista de recursos nueva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote "
-#~ "roster"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rellena esti formulariu pa añader un contautu nuevu na llista remota "
-#~ "d'Ekiga"
-
-#~ msgid "Writable:"
-#~ msgstr "Escribible:"
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Usuariu:"
-
-#~ msgid "_Add a new contact"
-#~ msgstr "_Añader un contautu nuevu"
-
-#~ msgid "_Refresh contact list"
-#~ msgstr "_Refrescar la llista de contautos"
-
-#~ msgid "Contact list _properties"
-#~ msgstr "_Propiedaes de la llista de contautos"
-
-#~ msgid "Edit contact list properties"
-#~ msgstr "Editar les propiedaes de la llista de contautos"
-
-#~ msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Edita los siguientes campos (la falta d'identificador significa que ye "
-#~ "global)"
-
-#~ msgid "Contact list's name"
-#~ msgstr "Nome de la llista de contautos"
-
-#~ msgid "Document root"
-#~ msgstr "Raíz del documentu"
-
-#~ msgid "Identifier"
-#~ msgstr "Identificador"
-
-#~ msgid "Writable"
-#~ msgstr "Editable"
-
-#~ msgid "Server username"
-#~ msgstr "Usuariu del sirvidor"
-
-#~ msgid "Server password"
-#~ msgstr "Contraseña del sirvidor"
-
-#~ msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rellena esti formulariu pa criar un contautu nuevu nun sirvidor remotu"
-
-#~ msgid "Edit remote contact"
-#~ msgstr "Editar contautu remotu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rellena esti formulariu pa camudar un contautu esistente nun sirvidor "
-#~ "remotu"
-
-#~ msgid "Invalid server data"
-#~ msgstr "Sirvidor de datos non válidu"
-
-#~ msgid "Click to fetch"
-#~ msgstr "Calcar pa algamar"
-
-#~ msgid "Distant contact"
-#~ msgstr "Contautu llonxanu"
-
-#~ msgid "%s / List #%d"
-#~ msgstr "%s / Llista nº %d"
-
-#~ msgid "List #%d"
-#~ msgstr "Llista nº %d"
-
-#~ msgid "Move selected codec priority upwards"
-#~ msgstr "Mover arriba la prioridá del códec esbilláu"
-
-#~ msgid "Move selected codec priority downwards"
-#~ msgstr "Mover abaxo la prioridá del códec esbilláu"
-
 #~ msgid "Voice Mails"
 #~ msgstr "Correos de voz"
 
+#, c-format
 #~ msgid "Registered %s"
 #~ msgstr "%s rexistráu"
 
+#, c-format
 #~ msgid "Unregistered %s"
 #~ msgstr "%s non rexistráu"
 
+#, c-format
 #~ msgid "Could not unregister %s"
 #~ msgstr "Nun pudo desaniciase'l rexistru de %s"
 
+#, c-format
 #~ msgid "Could not register %s"
 #~ msgstr "Nun pudo rexistrase %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can "
-#~ "always transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" "
-#~ "as video plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tresmitiráse una animación del logotipu durante les llamaes. Decátese que "
-#~ "siempres pue tresmitir una imaxe dada o el logotipu animáu escoyendo "
-#~ "«Imaxe» como complementu de vídeu y «Logotipu animáu» o «Imaxe estática» "
-#~ "como preséu."
+#~ msgid "No video will be displayed during this call->"
+#~ msgstr "Non se mostrará'l vídeu durante esta llamada->"
+
+#~ msgid "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
+#~ msgstr "Tresmitiráse una animación del logotipu durante les llamaes. Decátese que siempres pue tresmitir una imaxe dada o el logotipu animáu escoyendo «Imaxe» como complementu de vídeu y «Logotipu animáu» o «Imaxe estática» como preséu."
+
+#~ msgid "_Contact"
+#~ msgstr "_Contautu"
+
+#~ msgid "Disable network _detection"
+#~ msgstr "Desautivar la _detección de la rede"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]