[gnome-games] Added Danish translation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-games] Added Danish translation
- Date: Sun, 28 Mar 2010 18:22:23 +0000 (UTC)
commit 265655244ca3163aeb0c08838acf63a2b7ef6707
Author: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>
Date: Sun Mar 28 20:22:01 2010 +0200
Added Danish translation
gnomine/help/da/da.po | 972 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 972 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/gnomine/help/da/da.po b/gnomine/help/da/da.po
new file mode 100644
index 0000000..89ceba1
--- /dev/null
+++ b/gnomine/help/da/da.po
@@ -0,0 +1,972 @@
+# Danish translation for gnome-games.
+# Copyright (C) 2010 gnome-games's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
+# Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-28 20:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-16 18:29+0200\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify it "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
+"General Public License</ulink>, which the <link linkend=\"license\">program "
+"is licensed</link> under, or you can distribute it under the terms of the "
+"GNU Free Documentation License. A copy of this follows."
+msgstr ""
+"Dette dokument er udgivet under to licenser. Du kan enten distribuere og/"
+"eller ændre dokumentet under betingelserne i <ulink type=\"help\" url="
+"\"gnome-help:gpl\">GNU General Public License</ulink>, som <link linkend="
+"\"license\">programmet er licenseret</link> under, eller du kan distribuere "
+"dokumentet under betingelserne i GNU Free Documentation License. En kopi af "
+"denne følger."
+
+#: ../C/legal.xml:11(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Tilladelse er givet til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
+"dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), "
+"Version 1.1 eller enhver senere version udgivet af Free Software Foundation; "
+"uden invariante afsnit, forsidetekster, samt bagsidetekster. Du kan se en "
+"kopi af GFDL her <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> eller i "
+"filen COPYING-DOCS som distribueres sammen med denne manual."
+
+#: ../C/legal.xml:21(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Denne manual er en del af den samling af GNOME-manualer som udgives under "
+"GFDL. Hvis du ønsker at distribuere denne manuel adskilt fra samlingen, kan "
+"du gøre dette ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet "
+"i afsnit 6 af licensen."
+
+#: ../C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mange af navnene brugt af firmaer til at skelne deres produkter og tjenester "
+"er registrerede varemærker. Der hvor disse navne optræder i GNOME-"
+"dokumentationen, og medlemmerne af GNOME-dokumentationsprojektet er blevet "
+"gjort opmærksomme på disse varemærker, er navnene skrevet med store "
+"bogstaver eller store forbogstaver."
+
+#: ../C/legal.xml:44(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DETTE DOKUMENT GÃ?RES TILGÃ?NGELIGT SÃ?DAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR "
+"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÃ?NSNINGER, "
+"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER Ã?NDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR "
+"DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÃ?L ELLER IKKE-KRÃ?NKENDE. DU HÃ?FTER "
+"SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRÃ?RENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR "
+"DOKUMENTET ELLER Ã?NDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER "
+"EN Ã?NDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÃ?RE DEFEKT PÃ? EN HVILKEN SOM "
+"HELST MÃ?DE, HÃ?FTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NÃ?DVENDIG SERVICE, "
+"REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, "
+"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÃ?RING OM GARANTIFORBEHOLD "
+"ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER "
+"Ã?NDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE "
+"ANSVARSFRASKRIVELSE OG"
+
+#: ../C/legal.xml:64(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNDER INGEN OMSTÃ?NDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER "
+"EN BEVIDST SKADENDE HANDLING (INKLUSIVE UFORSVARLIGHED) ELLER PÃ? HVILKEN SOM "
+"HELST ANDEN MÃ?DE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTÃ?RER "
+"ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GÃ?RES "
+"ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, "
+"TILFÃ?LDIG ELLER FÃ?LGENDE SKADE PÃ?FÃ?RT NOGEN INKLUSIVE, UDEN BEGRÃ?NSNING, "
+"SKADE SOM FÃ?LGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTERFEJL ELLER -SVIGT, "
+"ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÃ?ET I FORBINDELSE MED "
+"BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN "
+"SÃ?DAN PART HAR VÃ?RET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÃ?DANNE SKADER."
+
+#: ../C/legal.xml:37(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENTET OG Ã?NDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET STILLES TIL RÃ?DIGHED UNDER GNU "
+"FREE DOCOMENTATION LICENSE MED FÃ?LGENDE BETINGELSER: <placeholder-1/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gnomine.xml:148(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0f49e2af3381111f4d13575fefd52d87"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0f49e2af3381111f4d13575fefd52d87"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gnomine.xml:166(None)
+msgid "@@image: 'figures/statusbar.png'; md5=8fd07589a7caac8c0c7c42007adb6835"
+msgstr "@@image: 'figures/statusbar.png'; md5=8fd07589a7caac8c0c7c42007adb6835"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gnomine.xml:187(None)
+msgid "@@image: 'figures/faces.png'; md5=c4ef2dc5a8fee43f2e00b49d2a3151eb"
+msgstr "@@image: 'figures/faces.png'; md5=c4ef2dc5a8fee43f2e00b49d2a3151eb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gnomine.xml:279(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=b0a57c641f5d123f509e71c632294a12"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=b0a57c641f5d123f509e71c632294a12"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gnomine.xml:301(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/imnotsureflagscheckbox.png'; "
+"md5=58be021ed1cf90add08931282ec19bad"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/imnotsureflagscheckbox.png'; "
+"md5=58be021ed1cf90add08931282ec19bad"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gnomine.xml:322(None)
+msgid "@@image: 'figures/flags.png'; md5=21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca"
+msgstr "@@image: 'figures/flags.png'; md5=21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gnomine.xml:373(None)
+msgid "@@image: 'figures/highscores.png'; md5=a62a94c773d992dcf399ee09ec35da5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/highscores.png'; md5=a62a94c773d992dcf399ee09ec35da5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gnomine.xml:434(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/easy-hints-1.png'; md5=4ce524b08d7be427097a63c3cdfec6ee"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/easy-hints-1.png'; md5=4ce524b08d7be427097a63c3cdfec6ee"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gnomine.xml:448(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/easy-hints-2.png'; md5=e37f8d409337ff13d85f36208fd04008"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/easy-hints-2.png'; md5=e37f8d409337ff13d85f36208fd04008"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gnomine.xml:461(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/easy-hints-3.png'; md5=d444acbdd254318948b8f07c9b390ba6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/easy-hints-3.png'; md5=d444acbdd254318948b8f07c9b390ba6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gnomine.xml:500(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hard-hints-1.png'; md5=38f10c8159ec5526f1bd58ff322b7142"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/hard-hints-1.png'; md5=38f10c8159ec5526f1bd58ff322b7142"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gnomine.xml:513(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hard-hints-2.png'; md5=d5eecaed4e281d9d8db67f039627aa59"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/hard-hints-2.png'; md5=d5eecaed4e281d9d8db67f039627aa59"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gnomine.xml:544(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hard-hints-3.png'; md5=12f7ceaa8d7187cb694927ac015c10a8"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/hard-hints-3.png'; md5=12f7ceaa8d7187cb694927ac015c10a8"
+
+#: ../C/gnomine.xml:27(title)
+msgid "<application>Mines</application> Manual"
+msgstr "Manual til <application>Minestryger</application>"
+
+#: ../C/gnomine.xml:29(para)
+msgid ""
+"Mines is GNOME's take on the popular logic puzzle minesweeper, which "
+"includes avoiding mines while receiving clues for the location of the mines."
+msgstr ""
+"Minestryger er GNOME's udgave af det populære logiske puslespil, som "
+"involverer at undgå miner og modtage fif til placeringen af minerne."
+
+#: ../C/gnomine.xml:36(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: ../C/gnomine.xml:37(holder)
+msgid "Callum McKenzie"
+msgstr "Callum McKenzie"
+
+#: ../C/gnomine.xml:52(publishername) ../C/gnomine.xml:92(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet"
+
+#: ../C/gnomine.xml:62(firstname)
+msgid "Callum"
+msgstr "Callum"
+
+#: ../C/gnomine.xml:63(surname)
+msgid "McKenzie"
+msgstr "McKenzie"
+
+#: ../C/gnomine.xml:65(email)
+msgid "callum spooky-possum org"
+msgstr "callum spooky-possum org"
+
+#: ../C/gnomine.xml:86(revnumber)
+msgid "Mines Manual V2.9"
+msgstr "Manual til Minestryger version 2.9"
+
+#: ../C/gnomine.xml:89(para)
+msgid "Callum McKenzie <email>callum spooky-possum org</email>"
+msgstr "Callum McKenzie <email>callum spooky-possum org</email>"
+
+#: ../C/gnomine.xml:97(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of Mines."
+msgstr "Denne manual beskriver version 2.14 af Minestryger."
+
+#: ../C/gnomine.xml:104(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Tilbagemeldinger"
+
+#: ../C/gnomine.xml:105(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Mines</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME bug reporting database.</ulink>."
+msgstr ""
+"Hvis du ønsker at indrapportere en fejl eller komme med et forslag "
+"vedrørende programmet <application>Minestryger</application> eller denne "
+"manual så følg vejledningen på siden <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org"
+"\">fejlrapporteringsdatabase til GNOME.</ulink>."
+
+#: ../C/gnomine.xml:114(primary)
+msgid "GNOME Mines"
+msgstr "GNOME - Minestryger"
+
+#: ../C/gnomine.xml:121(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Indledning"
+
+#: ../C/gnomine.xml:123(para)
+msgid ""
+"<application><application>Mines</application></application> is a puzzle game "
+"where you locate mines floating in an ocean using only your brain and a "
+"little bit of luck."
+msgstr ""
+"<application><application>Minestryger</application></application> er et "
+"puslespil, hvor du finder placeringen på miner, der flyder rundt i et ocean. "
+"Du bruger kun din hjerne og en smule held."
+
+#: ../C/gnomine.xml:129(para)
+msgid ""
+"You start the game with a grid of covered squares and no idea what is in "
+"them. Clicking on a square reveals what is in it: either empty ocean or a "
+"mine. If you find a mine bad things happen and the game is over. If you "
+"uncover an empty square, you survive and get to try again. We do give you a "
+"bit of help; if you find an empty piece of ocean a number is printed there "
+"telling you how many mines are in the adjacent squares (or no number if "
+"there are no nearby mines). Once you find a few clear squares you can start "
+"to deduce which squares have mines in them and which don't. You win the game "
+"once you have revealed all the un-mined squares and marked all the mined "
+"squares."
+msgstr ""
+"Du starter spillet med et gitter af dækkede felter og ingen ide om hvad der "
+"er under dem. Ved at klikke på et felt afsløres det hvad der er derunder: "
+"Enten tomt hav eller en mine. Hvis du rammer en mine går det galt og spillet "
+"er slut. Hvis du finder et tomt havfelt overlever du og kan forsøge igen. Vi "
+"giver en lille smule hjælp; hvis du finder et tomt havfelt står der et "
+"nummer på det der fortæller dig, hvor mange miner der er omkring dette "
+"havfelt (eller intet nummer hvis der ingen omkringliggende miner er). NÃ¥r du "
+"først har fundet et par tomme felter, kan du begynde at regne ud, hvilke "
+"felter som har miner og hvilke som ikke har. Du vinder spillet, når du har "
+"fundet alle felterne uden miner og markeret alle felterne med miner."
+
+#: ../C/gnomine.xml:144(title)
+msgid "The stages of the game: the start, playing, losing, and winning."
+msgstr "Stadierne i spillet: Begyndelsen, spillet, nederlaget og sejren."
+
+#: ../C/gnomine.xml:152(para)
+msgid ""
+"To mark a square as having a mine you right-click on it and a flag is placed "
+"there. If you click on a square with a number and you have placed precisely "
+"that number of flags on adjacent squares then the remaining squares are "
+"revealed. If you didn't mark the mines correctly then an explosion will "
+"occur and the game is over. Squares with no adjacent mines (i.e. blank "
+"squares) have their adjacent squares automatically cleared."
+msgstr ""
+"For at markere et felt som havende en mine højreklikker du på feltet og et "
+"flag placeres på feltet. Hvis du klikker på et felt med et nummer, og du har "
+"placeret præcis det antal flag på omkringliggende felter så afsløres de "
+"resterende felter. Hvis du ikke har markeret felterne korrekt, vil der ske "
+"en eksplosion og spillet er forbi. Felter uden omkringliggende miner (det "
+"vil sige tomme havfelter) vil automatisk få deres omkringliggende felter "
+"ryddet."
+
+#: ../C/gnomine.xml:163(title)
+msgid "Important information."
+msgstr "Vigtig information."
+
+#: ../C/gnomine.xml:170(para)
+msgid ""
+"You are being timed. To be good at this game you have to work both quickly "
+"and correctly. Once you have found all the mines and revealed all the un-"
+"mined squares the clock is stopped. Your score is the time you took; the "
+"shorter the better."
+msgstr ""
+"Du spiller på tid. For at mestre dette spil skal du både arbejde hurtigt og "
+"korrekt. Når du først har fundet alle minerne og afsløret alle de uminerede "
+"felter stopper uret. Dit resultat er tiden, du var om spillet; jo kortere jo "
+"bedre."
+
+#: ../C/gnomine.xml:177(para)
+msgid ""
+"The time you have taken is displayed on the bottom right of the window. "
+"Beside it, on the left, is a count of the number of mines you have cleared "
+"and the total number hidden on the board."
+msgstr ""
+"Tidsforbruget vises i bunden af vinduet til højre. Ved siden af til venstre "
+"er vist det antal miner du har ryddet indtil nu og det samlede antal skjulte "
+"miner på brættet."
+
+#: ../C/gnomine.xml:184(title)
+msgid "The yellow face shows you how well you are going."
+msgstr "Det gule ansigt viser dig hvor godt du klarer dig."
+
+#: ../C/gnomine.xml:197(title)
+msgid "The Details"
+msgstr "Detaljerne"
+
+#: ../C/gnomine.xml:199(para)
+msgid ""
+"This section provides information on the controls and the important menu "
+"items. If you need help figuring where the mines are, see the <link linkend="
+"\"strategy\">strategy section</link>."
+msgstr ""
+"Dette afsnit giver information om styringen og de vigtige menupunkter. Hvis "
+"du har brug for hjælp til at regne ud hvor minerne er så se <link linkend="
+"\"strategy\">strategiafsnittet</link>."
+
+#: ../C/gnomine.xml:206(title)
+msgid "The Goal"
+msgstr "MÃ¥let"
+
+#: ../C/gnomine.xml:208(para)
+msgid ""
+"Starting from an ocean of squares with unknown contents you must mark all "
+"the squares with mines and reveal all the clear squares. You don't actually "
+"have to mark the squares with mines, but it is a lot easier if you do. Once "
+"you have cleared all the un-mined squares, any remaining mined squares will "
+"be marked for you."
+msgstr ""
+"Spillet begynder med et hav af felter med ukendt indhold og du skal markere "
+"alle felterne med miner og rydde alle andre felter. Du behøver ikke markere "
+"felterne med miner, men spillet er meget nemmere hvis du gør det. Når du "
+"først har ryddet alle de uminerede felter, vil alle tilbageværende felter "
+"med miner blive markeret for dig."
+
+#: ../C/gnomine.xml:217(para)
+msgid ""
+"If you left click on a mine, or auto-clear a square with a mine in it you "
+"lose. To help prevent accidents, you aren't allowed to auto-clear around a "
+"square unless the number of marked mines equals the number given in the "
+"square."
+msgstr ""
+"Hvis du venstreklikker på en mine, eller automatisk rydder et felt med en "
+"mine på taber du. For at forhindre uheld, har du ikke lov til automatisk at "
+"rydde omkring et felt med mindre antallet af markerede miner svarer til "
+"nummeret på feltet."
+
+#: ../C/gnomine.xml:227(title)
+msgid "Using the Mouse"
+msgstr "Brug af musen"
+
+#: ../C/gnomine.xml:234(entry)
+msgid "Action"
+msgstr "Handling"
+
+#: ../C/gnomine.xml:234(entry)
+msgid "Result"
+msgstr "Resultat"
+
+#: ../C/gnomine.xml:239(entry)
+msgid "Left click on an un-revealed square."
+msgstr "Venstreklik på uviste felter."
+
+#: ../C/gnomine.xml:240(entry)
+msgid "Reveals the contents of that square. For better or for worse."
+msgstr "Viser indholdet på det felt. Kan være både godt og skidt."
+
+#: ../C/gnomine.xml:244(entry)
+msgid "Left click in a revealed square."
+msgstr "Venstreklik på et afsløret felt."
+
+#: ../C/gnomine.xml:245(entry)
+msgid ""
+"Auto-clear. Reveals the unmarked squares around the clicked square, but only "
+"if enough squares have been marked to match the number in the square."
+msgstr ""
+"Automatisk rydning. Afslører de umarkerede felter omkring det felt der "
+"klikkes på, men kun hvis nok felter er blevet markeret, så det svarer til "
+"tallet på feltet."
+
+#: ../C/gnomine.xml:251(entry)
+msgid "Right click on an un-revealed square."
+msgstr "Højreklik på et uafsløret felt."
+
+#: ../C/gnomine.xml:252(entry)
+msgid ""
+"Marks the square as a mine. If it is already marked, the mark will be "
+"removed."
+msgstr ""
+"Markerer feltet som minebesat. Hvis feltet allerede er markeret vil "
+"markeringen blive fjernet."
+
+#: ../C/gnomine.xml:259(para)
+msgid ""
+"If you are used to the more traditional mouse controls, don't worry, they "
+"still work."
+msgstr ""
+"Hvis du er vant til den mere traditionelle musekontrol, så kan du stadig "
+"bruge den."
+
+#: ../C/gnomine.xml:264(title)
+msgid "Game Size and Difficulty"
+msgstr "Spilstørrelse og sværhedsgrad"
+
+#: ../C/gnomine.xml:266(para)
+msgid ""
+"By choosing <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menu you can change the size of the "
+"games. Larger sizes obviously take longer and require more concentration. "
+"Smaller games are more frantic. We provide Small, Medium, Large and Custom "
+"sizes."
+msgstr ""
+"Ved at vælge <menuchoice><guimenu>Opsætning</"
+"guimenu><guimenuitem>Indstillinger</guimenuitem></menuchoice> fra menuen kan "
+"du ændre størrelsen på spillene. Større bræt tager længere tid og kræver "
+"mere koncentration. Mindre spil er mere hektiske. Vi tilbyder størrelserne: "
+"lille, mellem, stor og tilpasset."
+
+#: ../C/gnomine.xml:276(title)
+msgid "The preferences dialog."
+msgstr "Indstillingsvinduet."
+
+#: ../C/gnomine.xml:283(para)
+msgid ""
+"On the right hand side of the dialog there are three parameters for "
+"controlling the custom size. Horizontal and Vertical are the width and "
+"height of the desired grid in squares. The number of mines is - obviously - "
+"the number of mines you need to find. If this number is set too high or too "
+"low then the game becomes very easy. The number of mines is limited to "
+"slightly less than the total number of squares."
+msgstr ""
+"I højre side af vinduet er der tre parametre, der kontrollerer den "
+"tilpassede størrelse. Vandret og lodret er bredden og højden på det ønskede "
+"gitter angivet i firkanter. Antallet af miner er - indlysende nok - det "
+"antal miner du skal lokalisere. Hvis antallet er for højet eller for lavt "
+"bliver spillet meget nemt. Antallet af miner er begrænset til en smule under "
+"det totale antal firkanter."
+
+#: ../C/gnomine.xml:296(title)
+msgid "\"I'm not sure\" Flags"
+msgstr "Flagene \"Jeg er ikke sikker\""
+
+#: ../C/gnomine.xml:305(para)
+msgid ""
+"There is a check-box in the properties dialog entitled Use \"I'm not sure\" "
+"flags. If you enable this then, when right-clicking on a square, it cycles "
+"between the normal flags used to mark the square as mined, a flag with a "
+"question mark on it and no flag. This new flag is to help you with your "
+"reasoning, to mark mines you think might be a mine but aren't sure about. "
+"These flags have no effect on the game; you still have to use the "
+"appropriate number of red marker flags to be able to clear around a numbered "
+"square."
+msgstr ""
+"Der er en afkrydsningsboks i egenskabsvinduet med navnet Brug \"Jeg er ikke "
+"sikker-flag\". Hvis du slår denne til, så vil et højreklik på et felt få det "
+"til at skifte mellem de normale flag der bruges til at markere feltet som "
+"mineret, et flag med et spørgsmålstegn og intet flag. Dette nye flag er til "
+"for at hjælpe dig med at tænke situationen igennem, så du kan markere felter "
+"som måske indeholder en mine, men som du ikke er helt sikker på. Disse flag "
+"har ingen effekt på spillet; du skal stadig bruge det passende antal røde "
+"markeringsflag for at kunne rydde omkring et nummereret felt."
+
+#: ../C/gnomine.xml:319(title)
+msgid "The sequence of flags when \"I'm not sure\" flags are enabled."
+msgstr "Sekvensen af flag når \"Jeg er ikke sikker-flaget\" er slået til."
+
+#: ../C/gnomine.xml:329(title)
+msgid "Use \"Too many flags\" warning"
+msgstr "Brug advarslen \"For mange flag\""
+
+# engelsk? use i steden for write
+#: ../C/gnomine.xml:331(para)
+msgid ""
+"The other check-box in the properties dialog is entitled Use \"Too many flags"
+"\" warning. This feature will show you a warning when you have placed too "
+"many flags. This is disabled by default, as it provides so much hint that it "
+"could be considered \"cheating\"."
+msgstr ""
+"Den anden afkrydsningsboks i indstilingsvinduet har navnet Skriv \"for mange "
+"flag-advarsel\". Denne egenskab vil vise dig en advarsel, hvis du har "
+"placeret for mange flag. Denne indstilling er slået fra som standard, da den "
+"giver så meget hjælp, at det går under betegnelsen snyderi."
+
+#: ../C/gnomine.xml:342(title)
+msgid "Hints"
+msgstr "Fif"
+
+#: ../C/gnomine.xml:344(para)
+msgid ""
+"If you get stuck - it is reasonably common to end up with two options that "
+"you can't logically resolve - then you can either guess, or ask for a hint. "
+"When you choose <guimenuitem>Hint</guimenuitem> from the <guimenu>Game</"
+"guimenu> menu a single square is revealed (plus surrounding squares if it is "
+"blank). The choice of square is random, but should be helpful. There is 10 "
+"second penalty added to your time whenever you use a hint."
+msgstr ""
+"Hvis du sidder fast - det er meget normalt at ende op med to valg som du "
+"ikke logisk kan løse - så kan du enten gætte, eller spørge efter et fif. Når "
+"du vælger <guimenuitem>Fif</guimenuitem> fra menuen <guimenu>Spil</guimenu> "
+"afsløres et enkelt felt (samt omkringliggende felter hvis feltet er blankt). "
+"Valget af felt er tilfældigt, men bør hjælpe. Der tilføjes 10 sekunder "
+"straftid hver gang du bruger et fif."
+
+#: ../C/gnomine.xml:358(title)
+msgid "High Scores"
+msgstr "Resultater"
+
+#: ../C/gnomine.xml:360(para)
+msgid ""
+"If your score is in the top ten you will be shown the list of top scores and "
+"have an opportunity to change the name recorded in the high score table. You "
+"can also review the scores later by choosing <guimenuitem>Scores</"
+"guimenuitem> from the <guimenu>Game</guimenu> menu. The drop-down menu at "
+"the top of the dialog lets you look at the scores for other board sizes."
+msgstr ""
+"Hvis dit resultat er i top ti bliver du vist på resultatlisten og har "
+"muligheden for at ændre navnet optaget i resultatlisten. Du kan også senere "
+"se resultaterne ved at vælge <guimenuitem>Resultater</guimenuitem> fra "
+"menuen <guimenu>Spil</guimenu>. Rullegardinet i toppen af vinduet lader dig "
+"se resultaterne for andre brætstørrelser."
+
+#: ../C/gnomine.xml:370(title)
+msgid "The high scores dialog."
+msgstr "Resultatvinduet."
+
+#: ../C/gnomine.xml:378(para)
+msgid ""
+"The high score for the custom size is usually meaningless. Any other player "
+"can make the game size smaller and get a better time. If you only ever play "
+"one custom size then it will tell you how well you are doing. This is the "
+"only reason it is still recorded."
+msgstr ""
+"Resultatlisten for den tilpassede størrelse er normalt uden mening. Enhver "
+"anden spiller kan gøre spilstørrelsen mindre og opnå en bedre tid. Hvis du "
+"kun spiller en bestemt størrelse under tilpasset, så kan du stadig se "
+"hvordan du klarer dig. Det er den eneste grund til at den registreres."
+
+#: ../C/gnomine.xml:386(title)
+msgid "Window Size"
+msgstr "Vinduestørrelse"
+
+#: ../C/gnomine.xml:388(para)
+msgid ""
+"Resizing the window makes the squares bigger or smaller to suit. If you want "
+"to make maximum use of the screen then there is a <guimenuitem>Fullscreen</"
+"guimenuitem> option under the <guimenu>Settings</guimenu> menu. You can also "
+"use the <keycap>F11</keycap> key to toggle full-screen mode."
+msgstr ""
+"Tilpasning af vinduet gør felterne større eller mindre. Hvis du ønsker at "
+"udnytte skærmen maksimalt kan tilvalget guimenuitem>Fuldskærm</guimenuitem> "
+"i menuen <guimenu>Opsætning</guimenu> bruges. Du kan også bruge tasten "
+"<keycap>F11</keycap> til at slå fuldskærmtilstanden til/fra."
+
+#: ../C/gnomine.xml:397(title)
+msgid "Pausing the Game"
+msgstr "Sætte spillet på pause"
+
+#: ../C/gnomine.xml:399(para)
+msgid ""
+"The game can be paused automatically when you start using another window, or "
+"paused by choosing <guimenuitem>Pause</guimenuitem> from the <guimenu>Game</"
+"guimenu> menu. The playing area is blanked so you can't think ahead while "
+"the clock is stopped. To start playing again press the button labelled "
+"\"Press to Resume\"."
+msgstr ""
+"Spillet kan automatisk sættes på pause når du begynder at bruge et andet "
+"vindue, eller ved at vælge <guimenuitem>Pause</guimenuitem> fra menuen "
+"<guimenu>Spil</guimenu>. Spilområdet er blankt så du kan ikke bruge det "
+"stoppede ur til at tænke fremad. For igen at starte spillet trykkes på "
+"knappen \"Tryk for at genoptage\"."
+
+#: ../C/gnomine.xml:413(title)
+msgid "Strategy"
+msgstr "Strategi"
+
+#: ../C/gnomine.xml:415(para)
+msgid ""
+"The first half of this section explains the very basics of deducing where "
+"mines are. If you are familiar with how to play the game skip down to the "
+"<link linkend=\"advanced\">Advanced Situations</link> subsection."
+msgstr ""
+"Den første halvdel af dette afsnit forklarer den grundlæggende udledning af "
+"hvor minerne er. Hvis du kender spillet, så spring ned til underafsnittet "
+"<link linkend=\"advanced\">Avancerede situationer</link>."
+
+#: ../C/gnomine.xml:422(title)
+msgid "The Basics"
+msgstr "Det grundlæggende"
+
+#: ../C/gnomine.xml:423(para)
+msgid ""
+"These are a few basic situations which should be incredibly obvious, but if "
+"you're struggling with how to play the game, they should be useful. The "
+"first case is where you have an isolated covered square and most of the "
+"squares around it read 1. That covered square is a mine."
+msgstr ""
+"Dette er nogle få grundlæggende spilsituationer hvor det bør være lige til, "
+"men hvis du kæmper med at finde ud af hvordan spillet fungerer er de "
+"brugbare. Det første tilfælde er, hvor du har et isoleret dækket felt og de "
+"fleste felter omkring det siger 1. Dette dækkede felt er en mine."
+
+#: ../C/gnomine.xml:432(title)
+msgid "The simplest case."
+msgstr "Det simpleste tilfælde."
+
+#: ../C/gnomine.xml:438(para)
+msgid ""
+"The next simplest case is where you have two covered squares adjacent to "
+"each other and both squares on one side are marked with a 2. If they have no "
+"other uncleared neighbors, then both squares are mines."
+msgstr ""
+"Det næstenkleste tilfælde er hvor du har to dækkede felter ved siden af "
+"hinanden og begge felter på den ene side er markeret med 2. Hvis de ingen "
+"andre uryddede naboer har, så er begge felter minebelagt."
+
+#: ../C/gnomine.xml:446(title)
+msgid "The two mine case."
+msgstr "Tilfældet med to miner."
+
+#: ../C/gnomine.xml:452(para)
+msgid ""
+"Finally, when there are three uncovered squares in a row and the clear "
+"square beside the middle one is a 3 (once again this square should have no "
+"other neighbors) then all three are mines."
+msgstr ""
+"Endelig, når der er tre uafklarede felter i en række og det ryddede felt ved "
+"siden af den midterste er en 3'er (igen må dette felt ikke have nogen andre "
+"naboer) så er alle tre minebelagt."
+
+#: ../C/gnomine.xml:459(title)
+msgid "The three mine case."
+msgstr "Tilfældet med tre miner."
+
+#: ../C/gnomine.xml:465(para)
+msgid ""
+"These are the simplest cases. Other permutations on these simple situations "
+"are possible, for example the three squares in the previous example could be "
+"in an L shape."
+msgstr ""
+"Dette er de enkleste tilfælde. Andre afledninger af disse enkle "
+"spilsituationer er mulige, for eksempel kan de tre felter i det forrige "
+"eksempel være i en L-form."
+
+#: ../C/gnomine.xml:470(para)
+msgid ""
+"Simple analysis will solve most of the puzzle, but not all. Before going on "
+"to the next sections, where we give you more advanced hints, you should play "
+"for a bit and see what you can work out for yourself."
+msgstr ""
+"Enkel analyse vil løse det meste af puslespillet, men ikke det hele. Før vi "
+"går videre til næste afsnit, hvor vi giver mere avancerede fif, bør du "
+"spille en smule og se hvad du selv kan regne ud."
+
+#: ../C/gnomine.xml:479(title)
+msgid "Advanced Situations"
+msgstr "Avancerede situationer"
+
+#: ../C/gnomine.xml:481(para)
+msgid ""
+"These are some more complicated situations. They are a bit of a step up from "
+"the last section, so we hope you took our advice and played for a bit first."
+msgstr ""
+"Der er nogle mere komplicerede situationer. De er noget mere avancerede end "
+"i sidste afsnit, så det er en god ide at følge vores råd om at spille en "
+"smule før du går videre her."
+
+#: ../C/gnomine.xml:487(para)
+msgid ""
+"In the example below the mines are to the left of the ones. We figure this "
+"out by a process of elimination. If the square to the left of the 2 was a "
+"mine then the 1s would both have their maximum number of mines leaving no "
+"free square for the second mine adjacent to the 2 (since they would also be "
+"adjacent to the 1s). Having eliminated the middle square we are left with "
+"two squares we require for the 2 so they are both mined."
+msgstr ""
+"I eksemplet nedenfor er minerne mod venstre for de markerede. Vi regner "
+"dette ud via en elimineringsproces. Hvis feltet mod venstre af de to var en "
+"mine så ville 1'erne begge have deres maksimale antal miner hvilket ikke "
+"ville give en ledig plads til den anden mine for 2'eren (da de også vil være "
+"placeret ved 1'erne). Ved at have elimineret det midterste felt står vi "
+"tilbage med to felter som er krævet for 2'eren så de er begge mineret."
+
+#: ../C/gnomine.xml:498(title)
+msgid "A not-so-obvious pattern."
+msgstr "Et ikke så indlysende mønster."
+
+#: ../C/gnomine.xml:504(para)
+msgid ""
+"This situation can be disguised, for example consider the figure below. It "
+"is the same situation, but the extra mined square on the right has increased "
+"all the numbers by 1."
+msgstr ""
+"Denne spilsituation kan være forklædt. Se for eksempel figuren nedenfor. Det "
+"er den samme situation, men det ekstra minerede felt til højre har øget alle "
+"tallene med 1."
+
+#: ../C/gnomine.xml:511(title)
+msgid "The extra mine disguises a copy of the previous example."
+msgstr "Den ekstra mine skjuler en kopi af det forrige eksempel."
+
+#: ../C/gnomine.xml:517(para)
+msgid ""
+"Now we're going to try a complicated example. It illustrates two points. The "
+"first is that even if you aren't sure which squares are mined, restricting "
+"the possibilities is helpful. The second is that knowing which squares "
+"aren't mined is nearly as good as knowing which are mined."
+msgstr ""
+"Nu forsøger vi med et kompliceret tilfælde. Det illustrerer to pointer. Den "
+"første er at selv om du ikke er sikker på, hvilket firkanter der er mineret, "
+"er en begrænsning af mulighederne hjælpsomt. Den anden er at vide hvilke "
+"felter der ikke er mineret er næsten så godt som at vide, hvilke der er."
+
+#: ../C/gnomine.xml:525(para)
+msgid ""
+"Assume that, in the figure below, we start off knowing that the top left "
+"square is mined and so the two squares marked 2 on the left only require one "
+"more mine. Next observe that the left-most 2 implies that one of the covered "
+"squares beneath it is mined, but we don't yet know which one. Since at least "
+"one of these squares is mined and they are both neighbors of the second 2 "
+"then we know that that 2 is also satisfied by one of these two squares (we "
+"still don't know which one). This means that the square beneath the 4 is "
+"clear because it is also a neighbor of the second 2 and not one of the two "
+"squares we identified previously. This one blank square now leaves the 4 "
+"with only four neighbors - all of which must be mines. Not only does it tell "
+"us which mines surround the 4, it now tells us which of the squares beside "
+"the 2 is mined!"
+msgstr ""
+"Antag, i figuren nedenfor, at vi går i gang vel vidende at det øverste "
+"venstre felt er mineret og at de to felter markeret med 2 til venstre kræver "
+"en mere mine. Observer at den yderste venstre 2 indikerer at en af de "
+"dækkede felter nedenfor den er mineret, men vi ved endnu ikke hvilken. Da "
+"mindst et af disse felter er mineret og de begge er naboer af det andet 2 så "
+"ved vi at 2 også er dækket af et af disse to felter (vi ved stadig ikke "
+"hvilken). Dette betyder at feltet nedenfor 4'eren er uden mine da den også "
+"er nabo af den anden 2'er og ikke et af de to felter vi netop har "
+"identificeret. Dette tomme felt efterlader nu 4'eren med netop fire naboer - "
+"alle må derfor være minebelagt. Det fortæller os ikke kun hvilke miner der "
+"er omkring 4'eren, men fortæller os også hvilke af felterne ved siden af "
+"2'eren der er minebelagt!"
+
+#: ../C/gnomine.xml:542(title)
+msgid "As tricky as it gets."
+msgstr "Så svært som det kan blive."
+
+#: ../C/gnomine.xml:549(para)
+msgid ""
+"This sort of situation is tricky. In all the other examples you can learn to "
+"look for patterns and avoid thinking hard. Situations like the one in the "
+"figure don't crop up easily or in easily recognisable places. Often it is "
+"easier to just ignore them and keep playing elsewhere in the hope that you "
+"can start clearing the squares from the other side."
+msgstr ""
+"Denne slags spilsituation er svær. I alle de andre eksempel kan du lære at "
+"kigge efter mønstre og undgå at tænke over spilsituationen. Spilsituationer "
+"som vist i figuren kommer ikke nemt frem eller er nemt at se. Ofte er det "
+"nemmere bare at ignorere dem og spille andre steder på brættet i håb om, at "
+"du kan begynde at rydde felter fra en anden side."
+
+#: ../C/gnomine.xml:561(title)
+msgid "Tips"
+msgstr "Fif"
+
+#: ../C/gnomine.xml:563(para)
+msgid ""
+"Remember, the edge of the board is just the same as a large cleared area "
+"(but without the numbers). Often working at the edge of the board is the "
+"easiest way forward."
+msgstr ""
+"Husk at kanten på brættet er det samme som et stort ryddet område (men uden "
+"numrene). Ofte er arbejde ved kanten af brættet den nemmeste vej frem."
+
+# måske engelsk fejl her. Da det typisk er 50/50 man ender op med.
+#: ../C/gnomine.xml:569(para)
+msgid ""
+"Sometimes you end up in a situation where there is no way to deduce what the "
+"configuration is. In these cases you either have to guess or use the hint "
+"function (<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Hint</"
+"guimenuitem></menuchoice>). Sometimes it isn't a 50/50 situation and instead "
+"of taking a hint you might like to gamble on the most likely outcome."
+msgstr ""
+"Undertiden ender du i spilsituationer hvor du på ingen måde kan udlede hvor "
+"minerne er. I disse tilfælde må du enten gætte eller bruge fif-funktionen "
+"(<menuchoice><guimenu>Spil</guimenu><guimenuitem>Fif</guimenuitem></"
+"menuchoice>). Undertiden er det ikke en 50/50 spilsituation og frem for at "
+"bruge et fif vil du måske gamble på det mest sandsynlige."
+
+#: ../C/gnomine.xml:578(para)
+msgid ""
+"One final hint: remember the counter on the bottom left of the window that "
+"tells you how many mines you have left? Often, near the end of the game, "
+"this number can help you figure out what possible places mines can be. How "
+"to do this is up to you to figure out."
+msgstr ""
+"Et endeligt fif: Husk tælleren nederst til venstre i vinduet som fortæller "
+"dig hvor mange miner du har tilbage? Ofte, mod slutningen af spillet, kan "
+"dette tal hjælpe dig med at regne mulige placeringer ud for minerne. Hvordan "
+"du gør det overlader vi til dig at regne ud."
+
+#: ../C/gnomine.xml:590(title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Forfattere"
+
+#: ../C/gnomine.xml:591(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Mines</application> was written by Pista "
+"(<email>szekeres cyberspace mht bme hu</email>). This manual was written by "
+"Callum McKenzie (<email>callum spooky-possum org</email>) with help from "
+"Vincent Povirk and based on an earlier manual by Tim Riehle "
+"(<email>tkriehle citilink com</email>). To report a bug or make a suggestion "
+"regarding this application or this manual, follow the directions in this "
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Minestryger</application> blev skrevet af Pista "
+"(<email>szekeres cyberspace mht bme hu</email>). Denne manual blev skrevet "
+"af Callum McKenzie (<email>callum spooky-possum org</email>) med hjælp fra "
+"Vincent Povirk og baseret på en tidligere manual af Tim Riehle "
+"(<email>tkriehle citilink com</email>). Hvis du ønsker at indrapportere en "
+"fejl eller komme med et forslag vedrørende dette program eller denne manual "
+"så følg vejledningen i dette <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" "
+"type=\"help\">dokument</ulink>."
+
+#: ../C/gnomine.xml:607(title)
+msgid "License"
+msgstr "Licens"
+
+#: ../C/gnomine.xml:608(para)
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
+"\">GNU General Public License</ulink></citetitle> as published by the <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</ulink>; "
+"either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Dette program er frit software; du kan distribuere det og/eller ændre det "
+"under betingelserne i <citetitle>GNU General Public License</citetitle> der "
+"udgives af Free Software Foundation; enten version 2 eller (ved dit valg) "
+"enhver senere version."
+
+#: ../C/gnomine.xml:616(para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle><ulink type=\"help\" "
+"url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Dette program distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN "
+"NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring "
+"SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÃ?L. Yderligere detaljer kan "
+"læses i <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General "
+"Public License</ulink></citetitle>."
+
+#: ../C/gnomine.xml:622(para)
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
+"General Public License</ulink></citetitle> is included as an appendix to the "
+"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the "
+"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
+"License</ulink></citetitle> from the Free Software Foundation by visiting "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by "
+"writing to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</"
+"street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-"
+"1307</postcode><country>USA</country></address>"
+msgstr ""
+"En kopi af <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
+"General Public License</ulink></citetitle> er inkluderet som et tillæg til "
+"<citetitle>GNOME's brugervejledning</citetitle>. Du kan også indhente en "
+"kopi af <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General "
+"Public License</ulink></citetitle> fra the Free Software Foundtation ved at "
+"besøge <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">deres hjemmeside</"
+"ulink> eller ved at skrive til <address> Free Software Foundation, Inc. "
+"<street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</"
+"state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: ../C/gnomine.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Joe Hansen, 2010.\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
+
+#~ msgid "January 2006"
+#~ msgstr "Januar 2006"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]