[gnome-utils] Updated Lithuanian translation



commit 65676ba4478b9aa6ad1eea290976bd93de8c1a2d
Author: Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>
Date:   Sun Mar 28 13:54:57 2010 +0300

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po |  593 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 307 insertions(+), 286 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index d1b3bab..4b2d114 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -4,24 +4,24 @@
 # Gediminas Paulauskas <menesis chatsubo lt>, 2000-2002.
 # Mantas KriauÄ?iÅ«nas <mantas akl lt>, 2002-2003.
 # Tomas Kuliavas <tokul users sourceforge net>, 2003.
-# Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>, 2003-2006, 2009.
+# Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>, 2003-2006, 2009, 2010.
 # Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>, 2006, 2007, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "utils&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-01 03:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-24 16:30+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-27 15:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-28 13:38+0300\n"
 "Last-Translator: Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>\n"
-"Language-Team: Lithuanian\n"
+"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "Language: lt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 
 #: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
 msgid "Check folder sizes and available disk space"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Disko naudojimo analizatoriaus nustatymai"
 #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
 msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
 msgstr ""
-"Pasirinkite į_renginius, kuriuos norite įtraukti į failų sistemų skaitymÄ?:"
+"Pasirinkite į_renginius, kuriuos norite įtraukti į failų sistemos skaitymÄ?:"
 
 #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
 msgid "_Monitor changes to your home folder"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Skaityti aplankÄ?"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
 msgid "Scan a remote folder"
-msgstr "Skanuoti nutolusį aplankÄ?"
+msgstr "Skaityti nutolusį aplankÄ?"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
 msgid "Scan filesystem"
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "_BÅ«senos juosta"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
 msgid "Stop scanning"
-msgstr "Sustabdyti skanavimÄ?"
+msgstr "Sustabdyti skaitymÄ?"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
 msgid "_Analyzer"
@@ -119,12 +119,12 @@ msgstr "Sutr_aukti visus"
 
 #. Help menu
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:864
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Turinys"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:835
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Keisti"
 
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "_IÅ¡skleisti visus"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:838
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840
 msgid "_Help"
 msgstr "_Žinynas"
 
@@ -143,12 +143,13 @@ msgid "_Toolbar"
 msgstr "Ä®_rankinÄ?"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:836
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838
 msgid "_View"
 msgstr "_Rodymas"
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
-msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning."
+#| msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning."
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
 msgstr "Neskaitytinų skirsnių URI sÄ?raÅ¡as"
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
@@ -156,8 +157,9 @@ msgid "Enable monitoring of home directory"
 msgstr "Ä®jungti namų aplanko stebÄ?jimÄ?"
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
-msgid "Exluded partitions uris"
-msgstr "Išskirti skirsnių URI"
+#| msgid "Exluded partitions uris"
+msgid "Excluded partitions URIs"
+msgstr "Išskirtų skirsnių URI"
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
 msgid "Status Bar is Visible"
@@ -180,136 +182,138 @@ msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
 msgstr "Ar bÅ«senos juosta turÄ?tų bÅ«ti matoma pagrindinio lango apaÄ?ioje."
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
-msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn."
+#| msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn."
+msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
 msgstr "Ar rodyti pasirinkto aplanko poaplankių paaiškinimus."
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
 msgstr "Ar įrankinÄ? turÄ?tų bÅ«ti matoma pagrindiniame lange."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:119 ../baobab/src/baobab.c:297
+#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:326
 msgid "Scanning..."
-msgstr "Skanuojama..."
+msgstr "Skaitoma..."
 
 #. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:181 ../baobab/src/baobab.c:239
+#: ../baobab/src/baobab.c:209 ../baobab/src/baobab.c:268
 #: ../baobab/src/callbacks.c:264
 msgid "Calculating percentage bars..."
-msgstr "SkaiÄ?iuojami procentų gabalÄ?liai..."
+msgstr "SkaiÄ?iuojamos procentų juostelÄ?s..."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:191 ../baobab/src/baobab.c:1096
+#: ../baobab/src/baobab.c:220 ../baobab/src/baobab.c:1169
 #: ../baobab/src/callbacks.c:268
 msgid "Ready"
 msgstr "Paruošta"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:333
-#| msgid "Total filesystem capacity:"
+#: ../baobab/src/baobab.c:362
 msgid "Total filesystem capacity"
 msgstr "Bendra failų sistemos talpa"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:355
-#| msgid "Total filesystem usage:"
+#: ../baobab/src/baobab.c:384
 msgid "Total filesystem usage"
 msgstr "Bendras failų sistemos naudojimas"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:396
+#: ../baobab/src/baobab.c:425
 msgid "contains hardlinks for:"
-msgstr "turi nuorodas (hardlinks) į:"
+msgstr "yra nuorodų (hardlinks) į:"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:405
+#: ../baobab/src/baobab.c:434
 #, c-format
-msgid "% 5d item"
-msgid_plural "% 5d items"
-msgstr[0] "% 5d elementas"
-msgstr[1] "% 5d elementai"
-msgstr[2] "% 5d elementų"
+#| msgid "% 5d item"
+#| msgid_plural "% 5d items"
+msgid "%5d item"
+msgid_plural "%5d items"
+msgstr[0] "%5d elementas"
+msgstr[1] "%5d elementai"
+msgstr[2] "%5d elementų"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:756
+#: ../baobab/src/baobab.c:785
 msgid "Could not initialize monitoring"
 msgstr "Nepavyko inicializuoti stebÄ?jimo"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:757
+#: ../baobab/src/baobab.c:786
 msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
 msgstr "Pasikeitimai namų aplanke nebus stebimi."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:864
+#: ../baobab/src/baobab.c:893
 msgid "Move to parent folder"
 msgstr "Eiti į aukÅ¡tesnįjį aplankÄ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:868
+#: ../baobab/src/baobab.c:897
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Pritraukti"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:872
+#: ../baobab/src/baobab.c:901
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Atitraukti"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:876
-msgid "Save snapshot"
-msgstr "Ä®raÅ¡yti nuotraukÄ?"
+#: ../baobab/src/baobab.c:905
+#| msgid "Save Screenshot"
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "Ä®raÅ¡yti ekrano nuotraukÄ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:924
+#: ../baobab/src/baobab.c:991
 msgid "View as Rings Chart"
 msgstr "Rodyti kaip žiedinÄ? diagramÄ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:926
+#: ../baobab/src/baobab.c:993
 msgid "View as Treemap Chart"
 msgstr "Rodyti kaip medžio diagramÄ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1019
+#: ../baobab/src/baobab.c:1092
 msgid "Show version"
 msgstr "Rodyti versijÄ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1020
+#: ../baobab/src/baobab.c:1093
 msgid "[DIRECTORY]"
 msgstr "[APLANKAS]"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1050
+#: ../baobab/src/baobab.c:1123
 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
 msgstr "Per daug argumentų. Galima nurodyti tik vienÄ? aplankÄ?."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1068
+#: ../baobab/src/baobab.c:1141
 msgid "Could not detect any mount point."
 msgstr "Nepavyko rasti prijungimo taškų."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1071
+#: ../baobab/src/baobab.c:1144
 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
 msgstr "Be prijungimo taškų negali būti išanalizuotas disko naudojimas"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:202
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
 msgid "Maximum depth"
 msgstr "Maksimalus gylis"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:203
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207
 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
 msgstr "Maksimalus gylis nuo Å¡aknies"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:212
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
 msgid "Chart model"
 msgstr "Diagramos modelis"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:213
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217
 msgid "Set the model of the chart"
 msgstr "Nustatykite diagramos modelį"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:220
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
 msgid "Chart root node"
 msgstr "Diagramos Å¡akninÄ? virÅ¡Å«nÄ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:221
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225
 msgid "Set the root node from the model"
 msgstr "Nustatykite Å¡akninÄ? virÅ¡Å«nÄ? modelyje"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1672
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695
 msgid "Cannot create pixbuf image!"
 msgstr "Nepavyko sukurti pixbuf paveikslÄ?lio!"
 
 #. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1682
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705
 msgid "Save Snapshot"
-msgstr "IÅ¡saugoti nuotraukÄ?"
+msgstr "Ä®raÅ¡yti nuotraukÄ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1711
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734
 msgid "_Image type:"
 msgstr "PaveikslÄ?lio _tipas:"
 
@@ -440,7 +444,7 @@ msgstr ""
 msgid "_Rescan"
 msgstr "_Perskaityti iš naujo"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2405
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
 msgid "Folder"
 msgstr "Aplankas"
 
@@ -448,7 +452,7 @@ msgstr "Aplankas"
 msgid "Usage"
 msgstr "Naudojimas"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419
 msgid "Size"
 msgstr "Dydis"
 
@@ -483,7 +487,7 @@ msgid "_Open Folder"
 msgstr "Atverti a_plankÄ?"
 
 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1192
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Per_kelti į Å iukÅ¡linÄ?"
 
@@ -527,11 +531,6 @@ msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Rodant žinynÄ? įvyko klaida."
 
 #: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
-#| msgid ""
-#| "Log Viewer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#| "option) any later version."
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -544,11 +543,6 @@ msgstr ""
 "kurios vÄ?lesnÄ?s licencijos versijos sÄ?lygomis."
 
 #: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
-#| msgid ""
-#| "Log Viewer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#| "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#| "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-#| "more details."
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -561,10 +555,6 @@ msgstr ""
 "licencijoje."
 
 #: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
-#| msgid ""
-#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#| "with the Log Viewer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -595,8 +585,8 @@ msgstr ""
 "Mantas KriauÄ?iÅ«nas <mantas akl lt>\n"
 "Gediminas Paulauskas <menesis chatsubo lt>"
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:493
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:832
+#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
 msgid "The document does not exist."
 msgstr "Toks dokumentas neegzistuoja."
 
@@ -621,7 +611,7 @@ msgid "Cl_ear"
 msgstr "IÅ¡val_yti"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:866
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868
 msgid "_About"
 msgstr "_Apie"
 
@@ -640,7 +630,7 @@ msgstr "S_pausdinti"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:7
 msgid "_Save"
-msgstr "IÅ¡_saugoti"
+msgstr "Į_rašyti"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1
 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
@@ -660,7 +650,7 @@ msgstr "Žodyno serveris (nebenaudojama)"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:2
 msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
-msgstr "Prievadas, naudojamas prisijungti prie serverio (nebenaudojama)"
+msgstr "Prievadas, naudojamas prisijungimui prie serverio (nebenaudojama)"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:3
 msgid ""
@@ -668,9 +658,9 @@ msgid ""
 "dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
 "deprecated and no longer in use."
 msgstr ""
-"Nurodykite ar naudoti gudriÄ? paieÅ¡kÄ?. Å is raktas yra priklausomas nuo to ar "
-"žodyno serveris palaiko Å¡iÄ? galimybÄ?. Numatytoji reikÅ¡mÄ? - TEIGIAMA. Å is "
-"raktas pasenÄ?s ir daugiau nebenaudojamas."
+"Nurodykite ar naudoti iÅ¡maniÄ?jÄ? paieÅ¡kÄ?. Å is raktas yra priklausomas nuo to "
+"ar žodyno serveris palaiko Å¡iÄ? galimybÄ?. Numatytoji reikÅ¡mÄ? â?? TEIGIAMA. Å is "
+"raktas pasenÄ?s ir nebenaudojamas."
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:4
 msgid "The default database to use"
@@ -696,15 +686,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Naudojamas žodyno serveris. Numatytasis serveris yra dict.org. Informacijos "
 "apie kitus serverius ieÅ¡kokite http://www.dict.org. Å is raktas pasenÄ?s ir "
-"daugiau nebenaudojamas."
+"nebenaudojamas."
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:9
 msgid "The font to be used when printing"
-msgstr "Å riftas naudojamas spausdinant"
+msgstr "Å riftas, naudojamas spausdinant"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:10
 msgid "The font to be used when printing a definition."
-msgstr "Å riftas naudojamas spausdinant apibrÄ?žimÄ?."
+msgstr "Å riftas, naudojamas spausdinant apibrÄ?žimÄ?."
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:11
 msgid ""
@@ -971,12 +961,12 @@ msgstr "Netinkama strategija â??%sâ??"
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
 #, c-format
 msgid "Bad command '%s'"
-msgstr "Bloga komanda â??%sâ??"
+msgstr "Netinkama komanda â??%sâ??"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
 #, c-format
 msgid "Bad parameters for command '%s'"
-msgstr "Blogi parametrai komandai â??%sâ??"
+msgstr "Netinkami parametrai komandai â??%sâ??"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
 #, c-format
@@ -1053,7 +1043,7 @@ msgstr "Klaida ieškant atitikmens"
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
-#: ../logview/logview-window.c:511
+#: ../logview/logview-window.c:513
 msgid "Not found"
 msgstr "Nerasta"
 
@@ -1067,7 +1057,7 @@ msgstr "_Ankstesnis"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344
 msgid "_Next"
-msgstr "_Sekantis"
+msgstr "_Kitas"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519
 msgid "Error while looking up definition"
@@ -1096,7 +1086,7 @@ msgid "The filename used by this dictionary source"
 msgstr "Failo vardas, naudojamas žodyno šaltinyje"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2381
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382
 msgid "Name"
 msgstr "Vardas"
 
@@ -1345,7 +1335,7 @@ msgstr " â?? IeÅ¡koti žodynuose žodžių"
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:205
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:837
 msgid "Save a Copy"
-msgstr "IÅ¡saugoti kopijÄ?"
+msgstr "Ä®raÅ¡yti kopijÄ?"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:215
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:847
@@ -1524,7 +1514,7 @@ msgstr "Nepavyko sukurti Å¡altinio failo"
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467
 msgid "Unable to save source file"
-msgstr "Nepavyko išsaugoti šaltinio failo"
+msgstr "Nepavyko įrašyti šaltinio failo"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:316
 #, c-format
@@ -1547,9 +1537,9 @@ msgstr[2] "Rasta %d apibrÄ?žimų"
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:606
 #, c-format
 msgid "%s - Dictionary"
-msgstr "%s - Žodynas"
+msgstr "%s â?? Žodynas"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:834
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836
 msgid "_File"
 msgstr "_Failas"
 
@@ -1568,7 +1558,7 @@ msgstr "Nauja paieška"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1189
 msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "IÅ¡_saugoti kopijÄ?..."
+msgstr "Ä®_raÅ¡yti kopijÄ?..."
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1191
 msgid "P_review..."
@@ -1586,7 +1576,7 @@ msgstr "S_pausdinti..."
 msgid "Print this document"
 msgstr "Spausdinti šį dokumentÄ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:849
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851
 msgid "Select _All"
 msgstr "PažymÄ?ti _viskÄ?"
 
@@ -1596,7 +1586,7 @@ msgstr "Dokumente rasti žodį ar frazÄ?"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1206
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Rasti se_kantį"
+msgstr "Rasti _kitÄ?"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1208
 msgid "Find Pre_vious"
@@ -1609,15 +1599,15 @@ msgstr "_Ankstesnis apibrÄ?žimas"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1215
 msgid "Go to the previous definition"
-msgstr "Eiti į ankstesnį apibrÄ?žimÄ?"
+msgstr "Pereiti prie ankstesnio apibrÄ?žimo"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1216
 msgid "_Next Definition"
-msgstr "_Sekantis apibrÄ?žimas"
+msgstr "_Kitas apibrÄ?žimas"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1217
 msgid "Go to the next definition"
-msgstr "Eiti į sekantį apibrÄ?žimÄ?"
+msgstr "Pereiti prie kito apibrÄ?žimo"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1218
 msgid "_First Definition"
@@ -1625,7 +1615,7 @@ msgstr "_Pirmas apibrÄ?žimas"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1219
 msgid "Go to the first definition"
-msgstr "Eiti į pirmÄ?jį apibrÄ?žimÄ?"
+msgstr "Pereiti prie pirmo apibrÄ?žimo"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1220
 msgid "_Last Definition"
@@ -1633,7 +1623,7 @@ msgstr "Pas_kutinis apibrÄ?žimas"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1221
 msgid "Go to the last definition"
-msgstr "Eiti į paskutinį apibrÄ?žimÄ?"
+msgstr "Pereiti prie paskutinio apibrÄ?žimo"
 
 #. View menu
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1224
@@ -1740,7 +1730,7 @@ msgstr "KraÅ¡tinÄ?"
 #. * Include pointer *
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:351
 msgid "Include _pointer"
-msgstr "Įtraukti _žymiklį"
+msgstr "Įtraukti žy_miklį"
 
 #. * Include window border *
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:360
@@ -1757,10 +1747,9 @@ msgstr "Nufotografuoti _visÄ? darbalaukį"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:449
 msgid "Grab the current _window"
-msgstr "Nufotografuoti esamÄ? _langÄ?"
+msgstr "Nufotografuoti dabartinį _langÄ?"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:461
-#| msgid "Select a folder"
 msgid "Select _area to grab"
 msgstr "Pasirinkti fotografuotinÄ? _sritį"
 
@@ -1769,7 +1758,7 @@ msgstr "Pasirinkti fotografuotinÄ? _sritį"
 #.
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:478
 msgid "Grab _after a delay of"
-msgstr "Nufotografuoti _po"
+msgstr "Fotografuoti _po"
 
 #. translators: this is the last part of the "grab after a
 #. * delay of <spin button> seconds".
@@ -1804,18 +1793,17 @@ msgid ""
 " Error was %s.\n"
 " Please choose another location and retry."
 msgstr ""
-"Nepavyko įrašyti nuotraukos vietoje %s.\n"
+"Nepavyko įrašyti nuotraukos aplanke %s.\n"
 " Klaida: %s.\n"
 " Pasirinkite kitÄ? vietÄ? ir bandykite dar kartÄ?."
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:793
-#| msgid "Screenshot delay"
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Ekranas nufotografuotas"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:847
 msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
-msgstr "Nepavyko padaryti esamo lango nuotraukos"
+msgstr "Nepavyko padaryti dabartinio lango nuotraukos"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:897
 #, c-format
@@ -1864,7 +1852,7 @@ msgstr "IÅ¡ ekrano nuotraukos paÅ¡alinti lango rÄ?melį"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
-msgstr "Padaryti nuotraukÄ? po nurodyto laiko [sekundÄ?mis]"
+msgstr "Padaryti nuotraukÄ? praÄ?jus nurodytam laiko tarpui [sekundÄ?mis]"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
@@ -1893,7 +1881,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:1
 msgid "Save images of your desktop or individual windows"
-msgstr "Išsaugoti jūsų darbastalio ar atskirų langų nuotraukas"
+msgstr "Įrašyti jūsų darbastalio ar atskirų langų nuotraukas"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
 msgid "*"
@@ -1905,13 +1893,14 @@ msgstr "_Kopijuoti į iÅ¡karpinÄ?"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
 msgid "Save Screenshot"
-msgstr "IÅ¡saugoti nuotraukÄ?"
+msgstr "Ä®raÅ¡yti nuotraukÄ?"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:4
 msgid "Save in _folder:"
-msgstr "IÅ¡saugoti _aplanke:"
+msgstr "Įrašyti _aplanke:"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:5
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Pavadinimas:"
 
@@ -2019,7 +2008,7 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
 msgstr "Failas â??%sâ?? jau egzistuoja.  Ar norite jį pakeisti?"
 
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1711
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Pakeisti"
 
@@ -2053,24 +2042,23 @@ msgstr "Numatytasis lango plotis"
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:4
 msgid "Disable Quick Search"
-msgstr "Atjungti greitÄ? paieÅ¡kÄ?"
+msgstr "IÅ¡jungti sparÄ?iÄ?jÄ? paieÅ¡kÄ?"
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:5
 msgid "Disable Quick Search Second Scan"
-msgstr "Atjungti greitos paieÅ¡kos antrÄ? skanavimÄ?"
+msgstr "IÅ¡jungti sparÄ?iosios paieÅ¡kos antrÄ? skaitymÄ?"
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:6
-#| msgid "Look in folder"
 msgid "Look in Folder"
 msgstr "Ieškoti aplanke"
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
 msgid "Quick Search Excluded Paths"
-msgstr "Greitoje paieškoje išskirti keliai"
+msgstr "SparÄ?iosios paieÅ¡kos iÅ¡skirti keliai"
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
-msgstr "Greitos paieškos antro skanavimo išskirti keliai"
+msgstr "SparÄ?iosios paieÅ¡kos antro skaitymo iÅ¡skirti keliai"
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:9
 msgid "Search Result Columns Order"
@@ -2097,7 +2085,6 @@ msgstr "Pasirinkite paieÅ¡kos parinktį â??Pakeista prieÅ¡ daugiau neiâ??"
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:21
-#| msgid "Select the search option \"Include other filesystems\""
 msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
 msgstr "Pasirinkite paieÅ¡kos parinktį â??NeieÅ¡koti kitose failų sistemoseâ??"
 
@@ -2181,12 +2168,12 @@ msgstr ""
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
-"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
-"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
+"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, "
+"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
 msgstr ""
-"Šis raktas nurodo kelius, kuriuos paieškos įrankis išskirs iš greitos "
-"paieÅ¡kos. ŽymÄ?s â??*â?? ir â???â?? yra palaikomos. Ä®prastos reikÅ¡mÄ?s yra /mnt/*, /"
-"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* ir /var/*."
+"Å is raktas nurodo kelius, kuriuos paieÅ¡kos įrankis iÅ¡skirs iÅ¡ sparÄ?iosios "
+"paieÅ¡kos. ŽymÄ?s â??*â?? ir â???â?? yra palaikomos. Ä®prastos reikÅ¡mÄ?s yra /mnt/*, "
+"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* ir /var/*."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
 msgid ""
@@ -2196,10 +2183,11 @@ msgid ""
 "not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value "
 "is /."
 msgstr ""
-"Šiame rakte nurodomi keliai, kuriuos paieškos įrankis greitos paieškos metu "
-"išskirs iš antrojo perskaitymo. Antrasis perskaitymas failų paieškai naudoja "
-"â??findâ?? komandÄ?. Antrojo perskaitymo paskirtis yra surasti failus, kurie "
-"nebuvo suindeksuoti. ŽymÄ?s â??*â?? ir â???â?? yra palaikomos. Ä®prasta reikÅ¡mÄ? yra /."
+"Å iame rakte nurodomi keliai, kuriuos paieÅ¡kos įrankis sparÄ?iosios paieÅ¡kos "
+"metu išskirs iš antrojo perskaitymo. Antrasis perskaitymas failų paieškai "
+"naudoja â??findâ?? komandÄ?. Antrojo perskaitymo paskirtis yra surasti failus, "
+"kurie nebuvo suindeksuoti. ŽymÄ?s â??*â?? ir â???â?? yra palaikomos. Ä®prasta reikÅ¡mÄ? "
+"yra /."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
 msgid ""
@@ -2246,9 +2234,6 @@ msgstr ""
 "kai paleidžiamas paieškos įrankis."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
-#| msgid ""
-#| "This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is "
-#| "selected when the search tool is started."
 msgid ""
 "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
@@ -2352,7 +2337,7 @@ msgid ""
 "after performing a quick search."
 msgstr ""
 "Å is raktas nurodo ar paieÅ¡kos įrankis iÅ¡jungia â??findâ?? komandos naudojimÄ? po "
-"greitos paieškos įvykdymo."
+"sparÄ?iosios paieÅ¡kos įvykdymo."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:77
 msgid ""
@@ -2367,11 +2352,11 @@ msgid ""
 "This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
 msgstr "Šis raktas nurodo ar paieškos įrankio langas paleidžiamas išdidintas."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:183
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
 msgid "Could not open help document."
 msgstr "Nepavyko atverti žinyno dokumento."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:334
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d document?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
@@ -2379,8 +2364,8 @@ msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti %d dokumentÄ??"
 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %d dokumentus?"
 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %d dokumentų?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:339
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:536
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -2388,25 +2373,25 @@ msgstr[0] "Bus atvertas %d atskiras langas."
 msgstr[1] "Bus atverti %d atskiri langai."
 msgstr[2] "Bus atverta %d atskirų langų."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:379
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
 #, c-format
 msgid "Could not open document \"%s\"."
 msgstr "Nepavyko atverti dokumento â??%sâ??."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:408
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
 #, c-format
 msgid "Could not open folder \"%s\"."
 msgstr "Nepavyko atverti aplanko â??%sâ??."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:416
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
 msgid "The nautilus file manager is not running."
 msgstr "Nautilus failų tvarkyklÄ? nepaleista."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:508
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
 msgstr "NÄ?ra įdiegta Å¡io tipo dokumentus galinti skaityti programa."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
@@ -2414,99 +2399,98 @@ msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti %d katalogÄ??"
 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %d katalogus?"
 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %d katalogų?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:684
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" to trash."
 msgstr "Nepavyko perkelti â??%sâ?? į Å¡iukÅ¡linÄ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:715
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
 msgstr "Ar norite iÅ¡trinti â??%sâ?? visam laikui?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:718
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
 #, c-format
 msgid "Trash is unavailable.  Could not move \"%s\" to the trash."
 msgstr "Å iukÅ¡linÄ? neprieinama.  Nepavyko perkelti â??%sâ?? į Å¡iukÅ¡linÄ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:757
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
 #, c-format
 msgid "Could not delete \"%s\"."
 msgstr "Nepavyko iÅ¡trinti â??%sâ??."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:868
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
 #, c-format
 msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
 msgstr "IÅ¡trinti â??%sâ?? nepavyko: %s."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:880
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
 #, c-format
 msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
 msgstr "Perkelti â??%sâ?? nepavyko: %s."
 
 #. Popup menu item: Open
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1008
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1038
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049
 msgid "_Open"
 msgstr "_Atverti"
 
 #. Popup menu item: Open with (default)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1063
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
 #, c-format
 msgid "_Open with %s"
 msgstr "_Atverti su %s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1097
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Atverti su %s"
 
 #. Popup menu item: Open With
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1129
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Atverti s_u"
 
 #. Popup menu item: Open Folder
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1174
-#| msgid "_Open Folder"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185
 msgid "Open _Folder"
 msgstr "Atverti _aplankÄ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1214
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
 msgid "_Save Results As..."
-msgstr "IÅ¡saugoti rezultatus _kaip..."
+msgstr "Įrašyti rezultatus _kaip..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1596
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
 msgid "Save Search Results As..."
-msgstr "Išsaugoti paieškos rezultatus kaip..."
+msgstr "Įrašyti paieškos rezultatus kaip..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1627
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
 msgid "Could not save document."
-msgstr "Nepavyko išsaugoti dokumento."
+msgstr "Nepavyko įrašyti dokumento."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1628
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
 msgid "You did not select a document name."
 msgstr "JÅ«s nepasirinkote dokumento vardo."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1658
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
 #, c-format
 msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
-msgstr "Nepavyko iÅ¡saugoti â??%sâ?? dokumento â??%sâ??."
+msgstr "Nepavyko įraÅ¡yti â??%sâ?? dokumento â??%sâ??."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1692
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
 #, c-format
 msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
 msgstr "Dokumentas â??%sâ?? jau egzistuoja.  Ar JÅ«s norite jį pakeisti?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1696
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
 msgstr "Jeigu pakeisite jau egzistuojantį failÄ?, jo turinys bus perraÅ¡ytas."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1761
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
 msgid "The document name you selected is a folder."
 msgstr "Jūsų pasirinkto dokumento vardas yra aplankas."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1799
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
 msgid "You may not have write permissions to the document."
 msgstr "JÅ«s neturite teisÄ?s raÅ¡yti į šį dokumentÄ?."
 
@@ -2705,305 +2689,310 @@ msgid "Follow symbolic links"
 msgstr "Sekti simbolinÄ?mis nuorodomis"
 
 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
-#| msgid "Include other filesystems"
 msgid "Exclude other filesystems"
 msgstr "Neieškoti kitose failų sistemose"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157
+#| msgid "Show the application's version"
+msgid "Show version of the application"
+msgstr "Rodyti programos versijÄ?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
 msgid "STRING"
 msgstr "SEKA"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
 msgid "PATH"
 msgstr "KELIAS"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
 msgid "VALUE"
 msgstr "REIKÅ MÄ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
 msgid "DAYS"
 msgstr "DIENOS"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
 msgid "KILOBYTES"
 msgstr "KILOBAITAI"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
 msgid "USER"
 msgstr "NAUDOTOJAS"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
 msgid "GROUP"
 msgstr "GRUPÄ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
 msgid "PATTERN"
 msgstr "Å ABLONAS"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384
 msgid "A locate database has probably not been created."
 msgstr "Tikriausiai â??locateâ?? duomenų bazÄ? nebuvo sukurta."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486
 #, c-format
 msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
-msgstr "Nepavyko konvertuoti â??%sâ?? simbolių rinkinio"
+msgstr "Nepavyko konvertuoti â??%sâ?? simbolių koduotÄ?s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510
 msgid "Searching..."
 msgstr "Ieškoma..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2987
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
 msgid "Search for Files"
 msgstr "Ieškoti failų"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
 msgid "No files found"
 msgstr "Failų nerasta"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
 msgid "(stopped)"
 msgstr "(sustabdyta)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
 msgid "No Files Found"
 msgstr "Failų nerasta"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
 #, c-format
-#| msgid "%d File Found"
-#| msgid_plural "%d Files Found"
 msgid "%'d File Found"
 msgid_plural "%'d Files Found"
 msgstr[0] "Rastas %'d failas"
 msgstr[1] "Rasti %'d failai"
 msgstr[2] "Rasta %'d failų"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
 #, c-format
-#| msgid "%d file found"
-#| msgid_plural "%d files found"
 msgid "%'d file found"
 msgid_plural "%'d files found"
 msgstr[0] "Rastas %'d failas"
 msgstr[1] "Rasti %'d failai"
 msgstr[2] "Rasta %'d failų"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
 msgid "Entry changed called for a non entry option!"
 msgstr "Ä®raÅ¡o keitimo funkcija pritaikyta ne įraÅ¡o savybÄ?ms!"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
 msgstr "Nustatyti paieÅ¡kos parametro â??Varde yraâ?? tekstÄ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
 msgstr "Nustatyti paieÅ¡kos parametro â??IeÅ¡koti aplankeâ?? tekstÄ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
 msgstr ""
 "Rikiuoti failus pagal vienÄ? iÅ¡ Å¡ių požymių: vardÄ?, aplankÄ?, dydį, tipÄ? ar "
 "datÄ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
-msgstr "RÅ«Å¡iuoti mažÄ?jimo tvarka. Pagal nutylÄ?jimÄ? rÅ«Å¡iuojama didÄ?jant"
+msgstr "Rikiuoti mažÄ?jimo tvarka. Numatytoji â?? didÄ?jimo tvarka."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
 msgid "Automatically start a search"
 msgstr "AutomatiÅ¡kai pradÄ?ti paieÅ¡kÄ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
 #, c-format
 msgid "Select the \"%s\" search option"
 msgstr "Pasirinkti paieÅ¡kos parinktį â??%sâ??"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
 #, c-format
 msgid "Select and set the \"%s\" search option"
 msgstr "Pasirinkti ir nustatyti paieÅ¡kos parinktį â??%sâ??"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
-msgstr "Netinkama parinktis pateikta sortby komandų eilutÄ?s argumentui."
+msgstr "Sortby komandų eilutÄ?s argumentui pateikta netinkama parinktis."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
 msgid ""
 "\n"
 "... Too many errors to display ..."
 msgstr ""
 "\n"
-"... Per daug klaidų, kad būtų rodomos ..."
+"... Per daug rodytinų klaidų ..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
 msgid ""
 "The search results may be invalid.  There were errors while performing this "
 "search."
 msgstr ""
 "PaieÅ¡kos rezultatai gali bÅ«ti neteisingi. Vykdant Å¡iÄ? paieÅ¡kÄ?, iÅ¡kilo klaidų."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Ro_dyti iÅ¡samesnÄ? informacijÄ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758
 msgid ""
 "The search results may be out of date or invalid.  Do you want to disable "
 "the quick search feature?"
 msgstr ""
 "PaieÅ¡kos rezultatai gali bÅ«ti pasenÄ? arba neteisingi. Ar norite atjungti "
-"greitos paieÅ¡kos funkcijÄ??"
+"sparÄ?iosios paieÅ¡kos funkcijÄ??"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783
 msgid "Disable _Quick Search"
-msgstr "Atjungti _greitÄ? paieÅ¡kÄ?"
+msgstr "IÅ¡jungti _sparÄ?iÄ?jÄ? paieÅ¡kÄ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810
 #, c-format
 msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
 msgstr "Nepavyko nustatyti proceso grupÄ?s id antrinio proceso %d: %s.\n"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835
 msgid "Error parsing the search command."
 msgstr "Ä®vyko klaida apdorojant paieÅ¡kos komandÄ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868
 msgid "Error running the search command."
 msgstr "Ä®vyko klaida paleidžiant paieÅ¡kos komandÄ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988
 #, c-format
 msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
 msgstr "Ä®veskite tekstinÄ? reikÅ¡mÄ? paieÅ¡kos parinkÄ?iai â??%sâ??."
 
 #. Translators:  Below is a string displaying the search options name
 #. and unit value.  For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993
 #, c-format
 msgid "\"%s\" in %s"
 msgstr "â??%sâ?? per %s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995
 #, c-format
 msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
 msgstr "Ä®veskite %s reikÅ¡mÄ? paieÅ¡kos parinkÄ?iai â??%sâ??."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\""
 msgstr "PaÅ¡alinti â??%sâ??"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054
 #, c-format
 msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
 msgstr "SpustelÄ?kite, norÄ?dami paÅ¡alinti paieÅ¡kos parametrÄ? â??%sâ??."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147
 msgid "A_vailable options:"
 msgstr "_Galimos parinktys:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
 msgid "Available options"
 msgstr "Galimos parinktys"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177
 msgid "Select a search option from the drop-down list."
 msgstr "Išskleidžiamame meniu pasirinkite paieškos parinktį."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
 msgid "Add search option"
 msgstr "PridÄ?ti paieÅ¡kos parinktį"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190
 msgid "Click to add the selected available search option."
 msgstr "SpustelÄ?kite, norÄ?dami pridÄ?ti pasirinktÄ? galimÄ? paieÅ¡kos parinktį."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279
 msgid "S_earch results:"
 msgstr "_Paieškos rezultatai:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2321
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322
 msgid "List View"
 msgstr "SÄ?raÅ¡o rodinys"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431
 msgid "Type"
 msgstr "Tipas"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2442
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Keitimo data"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2758
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
 msgid "_Name contains:"
 msgstr "_Varde yra:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2772 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
 msgstr ""
 "Ä®veskite visÄ? arba dalinį failo vardÄ? (galima naudoti pakaitos simbolius)."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
 msgid "Name contains"
 msgstr "Varde yra"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2779
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780
 msgid "_Look in folder:"
 msgstr "Ieškoti ap_lanke:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2785
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786
 msgid "Browse"
 msgstr "Naršyti"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
 msgid "Look in folder"
 msgstr "Ieškoti aplanke"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
 msgstr "Pasirinkite aplankÄ? arbÄ? įrenginį, kuriame norite pradÄ?ti paieÅ¡kÄ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2812
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813
 msgid "Select more _options"
 msgstr "Pasirin_kti daugiau parinkÄ?ių"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
 msgid "Select more options"
 msgstr "Pasirinkti daugiau parinkÄ?ių"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
 msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
 msgstr ""
 "SpustelÄ?kite, norÄ?dami iÅ¡skleisti arba sutraukti galimų parinkÄ?ių sÄ?raÅ¡Ä?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2845
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
 msgid "Click to display the help manual."
 msgstr "SpustelÄ?kite, norÄ?dami pamatyti žinynÄ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2853
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
 msgid "Click to close \"Search for Files\"."
 msgstr "SpustelÄ?kite, norÄ?dami užverti â??IeÅ¡koti failų...â??."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2879
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
 msgid "Click to perform a search."
 msgstr "SpustelÄ?kite, norÄ?dami pradÄ?ti paieÅ¡kÄ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
 msgid "Click to stop a search."
 msgstr "SpustelÄ?kite, norÄ?dami sustabdyti paieÅ¡kÄ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2972
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973
 msgid "- the GNOME Search Tool"
 msgstr "â?? GNOME paieÅ¡kos įrankis"
 
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982
+#, c-format
+#| msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
+msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
+msgstr "Nepavyko apdoroti komandų eilutÄ?s argumentų: %s\n"
+
 #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not a valid folder"
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Tai nÄ?ra tinkamas .desktop failas"
 
@@ -3126,13 +3115,38 @@ msgstr "Nurodo pagrindinio žurnalų peržiūros programos lango plotį pikselia
 msgid "Width of the main window in pixels"
 msgstr "Pagrindinio lango plotis pikseliais"
 
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
+msgid "Background:"
+msgstr "Fonas:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
+#| msgid "Effects"
+msgid "Effect:"
+msgstr "Efektas:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Priekinis planas:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
+msgid "Hide"
+msgstr "SlÄ?pti"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
+msgid "Highlight"
+msgstr "Paryškinti"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
+#| msgid "Regular expression is empty!"
+msgid "_Regular Expression:"
+msgstr "_Reguliarioji išraiška:"
+
 #: ../logview/logview-app.c:375
 #, c-format
 msgid "Impossible to open the file %s"
 msgstr "Nepavyko atverti failo %s"
 
 #: ../logview/logview-filter-manager.c:90
-#| msgid "File is empty"
 msgid "Filter name is empty!"
 msgstr "Filtro vardas nenurodytas!"
 
@@ -3153,16 +3167,15 @@ msgstr "Reguliarioji išraiška yra netinkama: %s"
 msgid "Please specify either foreground or background color!"
 msgstr "Nurodykite priekinio plano arba fono spalvÄ?!"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
 msgid "Edit filter"
 msgstr "Taisyti filtrÄ?"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
 msgid "Add new filter"
 msgstr "PridÄ?ti naujÄ? filtrÄ?"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:505
-#| msgid "_File"
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:503
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtrai"
 
@@ -3206,7 +3219,8 @@ msgstr "Å is failas nÄ?ra įprastas failas arba tai ne tekstinis failas."
 
 #: ../logview/logview-log.c:739
 msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
-msgstr "Ši Sistemos žurnalo versija nepalaiko su gzip suglaudintų žurnalų."
+msgstr ""
+"Ši Sistemos žurnalo versija nepalaiko GZip algoritmu suglaudintų žurnalų."
 
 #: ../logview/logview-loglist.c:311
 msgid "Loading..."
@@ -3228,7 +3242,7 @@ msgstr "â?? NarÅ¡yti ir stebÄ?ti žurnalus"
 msgid "Log Viewer"
 msgstr "Žurnalų peržiūra"
 
-#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:786
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788
 msgid "System Log Viewer"
 msgstr "Sistemos žurnalų peržiūra"
 
@@ -3240,134 +3254,141 @@ msgstr "paskutinis atnaujinimas: %s"
 #: ../logview/logview-window.c:213
 #, c-format
 msgid "%d lines (%s) - %s"
-msgstr "%d eilutÄ?s (%s) - %s"
+msgstr "%d eilutÄ?s (%s) â?? %s"
 
-#: ../logview/logview-window.c:341
+#: ../logview/logview-window.c:343
 msgid "Open Log"
 msgstr "Atverti žurnalÄ?"
 
-#: ../logview/logview-window.c:380
+#: ../logview/logview-window.c:382
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Rodant žinynÄ? įvyko klaida: %s"
 
-#: ../logview/logview-window.c:496
+#: ../logview/logview-window.c:498
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Apgaubtas"
 
-#: ../logview/logview-window.c:791
+#: ../logview/logview-window.c:793
 msgid "A system log viewer for GNOME."
 msgstr "GNOME sistemos žurnalų peržiūros programa"
 
-#: ../logview/logview-window.c:837
-#| msgid "_File"
+#: ../logview/logview-window.c:839
 msgid "_Filters"
 msgstr "_Filtrai"
 
-#: ../logview/logview-window.c:840
+#: ../logview/logview-window.c:842
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Atverti..."
 
-#: ../logview/logview-window.c:840
+#: ../logview/logview-window.c:842
 msgid "Open a log from file"
 msgstr "Atverti žurnalÄ? iÅ¡ failo"
 
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:844
 msgid "_Close"
 msgstr "_Užverti"
 
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:844
 msgid "Close this log"
 msgstr "Užverti šį žurnalÄ?"
 
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:846
 msgid "_Quit"
 msgstr "IÅ¡_eiti"
 
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:846
 msgid "Quit the log viewer"
 msgstr "Užverti žurnalų peržiÅ«ros programÄ?"
 
-#: ../logview/logview-window.c:847
+#: ../logview/logview-window.c:849
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopijuoti"
 
-#: ../logview/logview-window.c:847
+#: ../logview/logview-window.c:849
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopijuoti pažymÄ?tÄ? tekstÄ?"
 
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:851
 msgid "Select the entire log"
 msgstr "PažymÄ?ti visÄ? žurnalÄ?"
 
-#: ../logview/logview-window.c:851
+#: ../logview/logview-window.c:853
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Rasti..."
 
-#: ../logview/logview-window.c:851
+#: ../logview/logview-window.c:853
 msgid "Find a word or phrase in the log"
 msgstr "Žurnale rasti žodį ar frazÄ?"
 
-#: ../logview/logview-window.c:854
+#: ../logview/logview-window.c:856
 msgid "Bigger text size"
 msgstr "Didesnis teksto dydis"
 
-#: ../logview/logview-window.c:856
+#: ../logview/logview-window.c:858
 msgid "Smaller text size"
 msgstr "Mažesnis teksto dydis"
 
-#: ../logview/logview-window.c:858
+#: ../logview/logview-window.c:860
 msgid "Normal text size"
 msgstr "Normalus teksto dydis"
 
-#: ../logview/logview-window.c:861
+#: ../logview/logview-window.c:863
 msgid "Manage Filters"
 msgstr "Tvarkyti filtrus"
 
-#: ../logview/logview-window.c:861
+#: ../logview/logview-window.c:863
 msgid "Manage filters"
 msgstr "Tvarkyti filtrus"
 
-#: ../logview/logview-window.c:864
+#: ../logview/logview-window.c:866
 msgid "Open the help contents for the log viewer"
 msgstr "Atverti žurnalų peržiÅ«ros programos žinynÄ?"
 
-#: ../logview/logview-window.c:866
+#: ../logview/logview-window.c:868
 msgid "Show the about dialog for the log viewer"
 msgstr "Parodyti žurnalų peržiÅ«ros programos â??apieâ?? langÄ?"
 
-#: ../logview/logview-window.c:871
+#: ../logview/logview-window.c:873
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_BÅ«senos juosta"
 
-#: ../logview/logview-window.c:871
+#: ../logview/logview-window.c:873
 msgid "Show Status Bar"
 msgstr "Rodyti bÅ«senos juostÄ?"
 
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:875
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Å _oninis polangis"
 
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:875
 msgid "Show Side Pane"
 msgstr "Rodyti šoninį polangį"
 
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:877
 msgid "Show matches only"
 msgstr "Rodyti tik atitikmenis"
 
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:877
 msgid "Only show lines that match one of the given filters"
 msgstr "Rodyti tik tas eilutes, kurios atitinka vienÄ? iÅ¡ nurodytų filtrų"
 
-#: ../logview/logview-window.c:1414
+#: ../logview/logview-window.c:1014
+#, c-format
+msgid "Can't read from \"%s\""
+msgstr "Nepavyko perskaityti iÅ¡ â??%sâ??"
+
+#: ../logview/logview-window.c:1436
 msgid "Version: "
 msgstr "Versija: "
 
-#: ../logview/logview-window.c:1521
+#: ../logview/logview-window.c:1543
 msgid "Could not open the following files:"
 msgstr "Nepavyko atverti šių failų:"
 
+#~ msgid "Save snapshot"
+#~ msgstr "Ä®raÅ¡yti nuotraukÄ?"
+
 #~ msgid "Floppy Formatter"
 #~ msgstr "Diskelių formatavimas"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]