[gnome-utils] Updated Lithuanian translation
- From: Žygimantas Beručka <zygis src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-utils] Updated Lithuanian translation
- Date: Sun, 28 Mar 2010 10:55:18 +0000 (UTC)
commit 65676ba4478b9aa6ad1eea290976bd93de8c1a2d
Author: Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>
Date: Sun Mar 28 13:54:57 2010 +0300
Updated Lithuanian translation
po/lt.po | 593 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 307 insertions(+), 286 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index d1b3bab..4b2d114 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -4,24 +4,24 @@
# Gediminas Paulauskas <menesis chatsubo lt>, 2000-2002.
# Mantas KriauÄ?iÅ«nas <mantas akl lt>, 2002-2003.
# Tomas Kuliavas <tokul users sourceforge net>, 2003.
-# Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>, 2003-2006, 2009.
+# Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>, 2003-2006, 2009, 2010.
# Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"utils&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-01 03:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-24 16:30+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-27 15:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-28 13:38+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>\n"
-"Language-Team: Lithuanian\n"
+"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt lists akl lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
msgid "Check folder sizes and available disk space"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Disko naudojimo analizatoriaus nustatymai"
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
msgstr ""
-"Pasirinkite į_renginius, kuriuos norite įtraukti į failų sistemų skaitymÄ?:"
+"Pasirinkite į_renginius, kuriuos norite įtraukti į failų sistemos skaitymÄ?:"
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
msgid "_Monitor changes to your home folder"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Skaityti aplankÄ?"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
msgid "Scan a remote folder"
-msgstr "Skanuoti nutolusį aplankÄ?"
+msgstr "Skaityti nutolusį aplankÄ?"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
msgid "Scan filesystem"
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "_BÅ«senos juosta"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
msgid "Stop scanning"
-msgstr "Sustabdyti skanavimÄ?"
+msgstr "Sustabdyti skaitymÄ?"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
msgid "_Analyzer"
@@ -119,12 +119,12 @@ msgstr "Sutr_aukti visus"
#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:864
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:835
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837
msgid "_Edit"
msgstr "_Keisti"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "_IÅ¡skleisti visus"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:838
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"
@@ -143,12 +143,13 @@ msgid "_Toolbar"
msgstr "Ä®_rankinÄ?"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:836
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838
msgid "_View"
msgstr "_Rodymas"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
-msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning."
+#| msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning."
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "Neskaitytinų skirsnių URI sÄ?raÅ¡as"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
@@ -156,8 +157,9 @@ msgid "Enable monitoring of home directory"
msgstr "Ä®jungti namų aplanko stebÄ?jimÄ?"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
-msgid "Exluded partitions uris"
-msgstr "Išskirti skirsnių URI"
+#| msgid "Exluded partitions uris"
+msgid "Excluded partitions URIs"
+msgstr "Išskirtų skirsnių URI"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -180,136 +182,138 @@ msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
msgstr "Ar bÅ«senos juosta turÄ?tų bÅ«ti matoma pagrindinio lango apaÄ?ioje."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
-msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn."
+#| msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn."
+msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
msgstr "Ar rodyti pasirinkto aplanko poaplankių paaiškinimus."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
msgstr "Ar įrankinÄ? turÄ?tų bÅ«ti matoma pagrindiniame lange."
-#: ../baobab/src/baobab.c:119 ../baobab/src/baobab.c:297
+#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:326
msgid "Scanning..."
-msgstr "Skanuojama..."
+msgstr "Skaitoma..."
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:181 ../baobab/src/baobab.c:239
+#: ../baobab/src/baobab.c:209 ../baobab/src/baobab.c:268
#: ../baobab/src/callbacks.c:264
msgid "Calculating percentage bars..."
-msgstr "SkaiÄ?iuojami procentų gabalÄ?liai..."
+msgstr "SkaiÄ?iuojamos procentų juostelÄ?s..."
-#: ../baobab/src/baobab.c:191 ../baobab/src/baobab.c:1096
+#: ../baobab/src/baobab.c:220 ../baobab/src/baobab.c:1169
#: ../baobab/src/callbacks.c:268
msgid "Ready"
msgstr "Paruošta"
-#: ../baobab/src/baobab.c:333
-#| msgid "Total filesystem capacity:"
+#: ../baobab/src/baobab.c:362
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "Bendra failų sistemos talpa"
-#: ../baobab/src/baobab.c:355
-#| msgid "Total filesystem usage:"
+#: ../baobab/src/baobab.c:384
msgid "Total filesystem usage"
msgstr "Bendras failų sistemos naudojimas"
-#: ../baobab/src/baobab.c:396
+#: ../baobab/src/baobab.c:425
msgid "contains hardlinks for:"
-msgstr "turi nuorodas (hardlinks) į:"
+msgstr "yra nuorodų (hardlinks) į:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:405
+#: ../baobab/src/baobab.c:434
#, c-format
-msgid "% 5d item"
-msgid_plural "% 5d items"
-msgstr[0] "% 5d elementas"
-msgstr[1] "% 5d elementai"
-msgstr[2] "% 5d elementų"
+#| msgid "% 5d item"
+#| msgid_plural "% 5d items"
+msgid "%5d item"
+msgid_plural "%5d items"
+msgstr[0] "%5d elementas"
+msgstr[1] "%5d elementai"
+msgstr[2] "%5d elementų"
-#: ../baobab/src/baobab.c:756
+#: ../baobab/src/baobab.c:785
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "Nepavyko inicializuoti stebÄ?jimo"
-#: ../baobab/src/baobab.c:757
+#: ../baobab/src/baobab.c:786
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "Pasikeitimai namų aplanke nebus stebimi."
-#: ../baobab/src/baobab.c:864
+#: ../baobab/src/baobab.c:893
msgid "Move to parent folder"
msgstr "Eiti į aukÅ¡tesnįjį aplankÄ?"
-#: ../baobab/src/baobab.c:868
+#: ../baobab/src/baobab.c:897
msgid "Zoom in"
msgstr "Pritraukti"
-#: ../baobab/src/baobab.c:872
+#: ../baobab/src/baobab.c:901
msgid "Zoom out"
msgstr "Atitraukti"
-#: ../baobab/src/baobab.c:876
-msgid "Save snapshot"
-msgstr "Ä®raÅ¡yti nuotraukÄ?"
+#: ../baobab/src/baobab.c:905
+#| msgid "Save Screenshot"
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "Ä®raÅ¡yti ekrano nuotraukÄ?"
-#: ../baobab/src/baobab.c:924
+#: ../baobab/src/baobab.c:991
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "Rodyti kaip žiedinÄ? diagramÄ?"
-#: ../baobab/src/baobab.c:926
+#: ../baobab/src/baobab.c:993
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "Rodyti kaip medžio diagramÄ?"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1019
+#: ../baobab/src/baobab.c:1092
msgid "Show version"
msgstr "Rodyti versijÄ?"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1020
+#: ../baobab/src/baobab.c:1093
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[APLANKAS]"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1050
+#: ../baobab/src/baobab.c:1123
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr "Per daug argumentų. Galima nurodyti tik vienÄ? aplankÄ?."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1068
+#: ../baobab/src/baobab.c:1141
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "Nepavyko rasti prijungimo taškų."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1071
+#: ../baobab/src/baobab.c:1144
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "Be prijungimo taškų negali būti išanalizuotas disko naudojimas"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:202
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
msgid "Maximum depth"
msgstr "Maksimalus gylis"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:203
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "Maksimalus gylis nuo Å¡aknies"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:212
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
msgid "Chart model"
msgstr "Diagramos modelis"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:213
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "Nustatykite diagramos modelį"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:220
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
msgid "Chart root node"
msgstr "Diagramos Å¡akninÄ? virÅ¡Å«nÄ?"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:221
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "Nustatykite Å¡akninÄ? virÅ¡Å«nÄ? modelyje"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1672
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "Nepavyko sukurti pixbuf paveikslÄ?lio!"
#. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1682
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705
msgid "Save Snapshot"
-msgstr "IÅ¡saugoti nuotraukÄ?"
+msgstr "Ä®raÅ¡yti nuotraukÄ?"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1711
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734
msgid "_Image type:"
msgstr "PaveikslÄ?lio _tipas:"
@@ -440,7 +444,7 @@ msgstr ""
msgid "_Rescan"
msgstr "_Perskaityti iš naujo"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2405
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
msgid "Folder"
msgstr "Aplankas"
@@ -448,7 +452,7 @@ msgstr "Aplankas"
msgid "Usage"
msgstr "Naudojimas"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
@@ -483,7 +487,7 @@ msgid "_Open Folder"
msgstr "Atverti a_plankÄ?"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1192
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Per_kelti į Å iukÅ¡linÄ?"
@@ -527,11 +531,6 @@ msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Rodant žinynÄ? įvyko klaida."
#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
-#| msgid ""
-#| "Log Viewer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#| "option) any later version."
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -544,11 +543,6 @@ msgstr ""
"kurios vÄ?lesnÄ?s licencijos versijos sÄ?lygomis."
#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
-#| msgid ""
-#| "Log Viewer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#| "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#| "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#| "more details."
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -561,10 +555,6 @@ msgstr ""
"licencijoje."
#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
-#| msgid ""
-#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#| "with the Log Viewer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -595,8 +585,8 @@ msgstr ""
"Mantas KriauÄ?iÅ«nas <mantas akl lt>\n"
"Gediminas Paulauskas <menesis chatsubo lt>"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:493
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:832
+#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
msgid "The document does not exist."
msgstr "Toks dokumentas neegzistuoja."
@@ -621,7 +611,7 @@ msgid "Cl_ear"
msgstr "IÅ¡val_yti"
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:866
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
@@ -640,7 +630,7 @@ msgstr "S_pausdinti"
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:7
msgid "_Save"
-msgstr "IÅ¡_saugoti"
+msgstr "Į_rašyti"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
@@ -660,7 +650,7 @@ msgstr "Žodyno serveris (nebenaudojama)"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:2
msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
-msgstr "Prievadas, naudojamas prisijungti prie serverio (nebenaudojama)"
+msgstr "Prievadas, naudojamas prisijungimui prie serverio (nebenaudojama)"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:3
msgid ""
@@ -668,9 +658,9 @@ msgid ""
"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
"deprecated and no longer in use."
msgstr ""
-"Nurodykite ar naudoti gudriÄ? paieÅ¡kÄ?. Å is raktas yra priklausomas nuo to ar "
-"žodyno serveris palaiko Å¡iÄ? galimybÄ?. Numatytoji reikÅ¡mÄ? - TEIGIAMA. Å is "
-"raktas pasenÄ?s ir daugiau nebenaudojamas."
+"Nurodykite ar naudoti iÅ¡maniÄ?jÄ? paieÅ¡kÄ?. Å is raktas yra priklausomas nuo to "
+"ar žodyno serveris palaiko Å¡iÄ? galimybÄ?. Numatytoji reikÅ¡mÄ? â?? TEIGIAMA. Å is "
+"raktas pasenÄ?s ir nebenaudojamas."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:4
msgid "The default database to use"
@@ -696,15 +686,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Naudojamas žodyno serveris. Numatytasis serveris yra dict.org. Informacijos "
"apie kitus serverius ieÅ¡kokite http://www.dict.org. Å is raktas pasenÄ?s ir "
-"daugiau nebenaudojamas."
+"nebenaudojamas."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:9
msgid "The font to be used when printing"
-msgstr "Å riftas naudojamas spausdinant"
+msgstr "Å riftas, naudojamas spausdinant"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:10
msgid "The font to be used when printing a definition."
-msgstr "Å riftas naudojamas spausdinant apibrÄ?žimÄ?."
+msgstr "Å riftas, naudojamas spausdinant apibrÄ?žimÄ?."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:11
msgid ""
@@ -971,12 +961,12 @@ msgstr "Netinkama strategija â??%sâ??"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
-msgstr "Bloga komanda â??%sâ??"
+msgstr "Netinkama komanda â??%sâ??"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
-msgstr "Blogi parametrai komandai â??%sâ??"
+msgstr "Netinkami parametrai komandai â??%sâ??"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
#, c-format
@@ -1053,7 +1043,7 @@ msgstr "Klaida ieškant atitikmens"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
-#: ../logview/logview-window.c:511
+#: ../logview/logview-window.c:513
msgid "Not found"
msgstr "Nerasta"
@@ -1067,7 +1057,7 @@ msgstr "_Ankstesnis"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344
msgid "_Next"
-msgstr "_Sekantis"
+msgstr "_Kitas"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519
msgid "Error while looking up definition"
@@ -1096,7 +1086,7 @@ msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "Failo vardas, naudojamas žodyno šaltinyje"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2381
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
@@ -1345,7 +1335,7 @@ msgstr " â?? IeÅ¡koti žodynuose žodžių"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:205
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:837
msgid "Save a Copy"
-msgstr "IÅ¡saugoti kopijÄ?"
+msgstr "Ä®raÅ¡yti kopijÄ?"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:215
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:847
@@ -1524,7 +1514,7 @@ msgstr "Nepavyko sukurti Å¡altinio failo"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467
msgid "Unable to save source file"
-msgstr "Nepavyko išsaugoti šaltinio failo"
+msgstr "Nepavyko įrašyti šaltinio failo"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:316
#, c-format
@@ -1547,9 +1537,9 @@ msgstr[2] "Rasta %d apibrÄ?žimų"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:606
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
-msgstr "%s - Žodynas"
+msgstr "%s â?? Žodynas"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:834
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836
msgid "_File"
msgstr "_Failas"
@@ -1568,7 +1558,7 @@ msgstr "Nauja paieška"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1189
msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "IÅ¡_saugoti kopijÄ?..."
+msgstr "Ä®_raÅ¡yti kopijÄ?..."
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1191
msgid "P_review..."
@@ -1586,7 +1576,7 @@ msgstr "S_pausdinti..."
msgid "Print this document"
msgstr "Spausdinti šį dokumentÄ?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:849
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851
msgid "Select _All"
msgstr "PažymÄ?ti _viskÄ?"
@@ -1596,7 +1586,7 @@ msgstr "Dokumente rasti žodį ar frazÄ?"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1206
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Rasti se_kantį"
+msgstr "Rasti _kitÄ?"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1208
msgid "Find Pre_vious"
@@ -1609,15 +1599,15 @@ msgstr "_Ankstesnis apibrÄ?žimas"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1215
msgid "Go to the previous definition"
-msgstr "Eiti į ankstesnį apibrÄ?žimÄ?"
+msgstr "Pereiti prie ankstesnio apibrÄ?žimo"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1216
msgid "_Next Definition"
-msgstr "_Sekantis apibrÄ?žimas"
+msgstr "_Kitas apibrÄ?žimas"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1217
msgid "Go to the next definition"
-msgstr "Eiti į sekantį apibrÄ?žimÄ?"
+msgstr "Pereiti prie kito apibrÄ?žimo"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1218
msgid "_First Definition"
@@ -1625,7 +1615,7 @@ msgstr "_Pirmas apibrÄ?žimas"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1219
msgid "Go to the first definition"
-msgstr "Eiti į pirmÄ?jį apibrÄ?žimÄ?"
+msgstr "Pereiti prie pirmo apibrÄ?žimo"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1220
msgid "_Last Definition"
@@ -1633,7 +1623,7 @@ msgstr "Pas_kutinis apibrÄ?žimas"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1221
msgid "Go to the last definition"
-msgstr "Eiti į paskutinį apibrÄ?žimÄ?"
+msgstr "Pereiti prie paskutinio apibrÄ?žimo"
#. View menu
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1224
@@ -1740,7 +1730,7 @@ msgstr "KraÅ¡tinÄ?"
#. * Include pointer *
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:351
msgid "Include _pointer"
-msgstr "Įtraukti _žymiklį"
+msgstr "Įtraukti žy_miklį"
#. * Include window border *
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:360
@@ -1757,10 +1747,9 @@ msgstr "Nufotografuoti _visÄ? darbalaukį"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:449
msgid "Grab the current _window"
-msgstr "Nufotografuoti esamÄ? _langÄ?"
+msgstr "Nufotografuoti dabartinį _langÄ?"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:461
-#| msgid "Select a folder"
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Pasirinkti fotografuotinÄ? _sritį"
@@ -1769,7 +1758,7 @@ msgstr "Pasirinkti fotografuotinÄ? _sritį"
#.
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:478
msgid "Grab _after a delay of"
-msgstr "Nufotografuoti _po"
+msgstr "Fotografuoti _po"
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
@@ -1804,18 +1793,17 @@ msgid ""
" Error was %s.\n"
" Please choose another location and retry."
msgstr ""
-"Nepavyko įrašyti nuotraukos vietoje %s.\n"
+"Nepavyko įrašyti nuotraukos aplanke %s.\n"
" Klaida: %s.\n"
" Pasirinkite kitÄ? vietÄ? ir bandykite dar kartÄ?."
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:793
-#| msgid "Screenshot delay"
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Ekranas nufotografuotas"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:847
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
-msgstr "Nepavyko padaryti esamo lango nuotraukos"
+msgstr "Nepavyko padaryti dabartinio lango nuotraukos"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:897
#, c-format
@@ -1864,7 +1852,7 @@ msgstr "IÅ¡ ekrano nuotraukos paÅ¡alinti lango rÄ?melį"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
-msgstr "Padaryti nuotraukÄ? po nurodyto laiko [sekundÄ?mis]"
+msgstr "Padaryti nuotraukÄ? praÄ?jus nurodytam laiko tarpui [sekundÄ?mis]"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
@@ -1893,7 +1881,7 @@ msgstr ""
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:1
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
-msgstr "Išsaugoti jūsų darbastalio ar atskirų langų nuotraukas"
+msgstr "Įrašyti jūsų darbastalio ar atskirų langų nuotraukas"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
msgid "*"
@@ -1905,13 +1893,14 @@ msgstr "_Kopijuoti į iÅ¡karpinÄ?"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
msgid "Save Screenshot"
-msgstr "IÅ¡saugoti nuotraukÄ?"
+msgstr "Ä®raÅ¡yti nuotraukÄ?"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:4
msgid "Save in _folder:"
-msgstr "IÅ¡saugoti _aplanke:"
+msgstr "Įrašyti _aplanke:"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:5
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
msgid "_Name:"
msgstr "_Pavadinimas:"
@@ -2019,7 +2008,7 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Failas â??%sâ?? jau egzistuoja. Ar norite jį pakeisti?"
#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1711
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
msgid "_Replace"
msgstr "_Pakeisti"
@@ -2053,24 +2042,23 @@ msgstr "Numatytasis lango plotis"
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:4
msgid "Disable Quick Search"
-msgstr "Atjungti greitÄ? paieÅ¡kÄ?"
+msgstr "IÅ¡jungti sparÄ?iÄ?jÄ? paieÅ¡kÄ?"
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:5
msgid "Disable Quick Search Second Scan"
-msgstr "Atjungti greitos paieÅ¡kos antrÄ? skanavimÄ?"
+msgstr "IÅ¡jungti sparÄ?iosios paieÅ¡kos antrÄ? skaitymÄ?"
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:6
-#| msgid "Look in folder"
msgid "Look in Folder"
msgstr "Ieškoti aplanke"
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
msgid "Quick Search Excluded Paths"
-msgstr "Greitoje paieškoje išskirti keliai"
+msgstr "SparÄ?iosios paieÅ¡kos iÅ¡skirti keliai"
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
-msgstr "Greitos paieškos antro skanavimo išskirti keliai"
+msgstr "SparÄ?iosios paieÅ¡kos antro skaitymo iÅ¡skirti keliai"
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:9
msgid "Search Result Columns Order"
@@ -2097,7 +2085,6 @@ msgstr "Pasirinkite paieÅ¡kos parinktį â??Pakeista prieÅ¡ daugiau neiâ??"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:21
-#| msgid "Select the search option \"Include other filesystems\""
msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
msgstr "Pasirinkite paieÅ¡kos parinktį â??NeieÅ¡koti kitose failų sistemoseâ??"
@@ -2181,12 +2168,12 @@ msgstr ""
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
-"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
-"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
+"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, "
+"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
msgstr ""
-"Šis raktas nurodo kelius, kuriuos paieškos įrankis išskirs iš greitos "
-"paieÅ¡kos. ŽymÄ?s â??*â?? ir â???â?? yra palaikomos. Ä®prastos reikÅ¡mÄ?s yra /mnt/*, /"
-"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* ir /var/*."
+"Å is raktas nurodo kelius, kuriuos paieÅ¡kos įrankis iÅ¡skirs iÅ¡ sparÄ?iosios "
+"paieÅ¡kos. ŽymÄ?s â??*â?? ir â???â?? yra palaikomos. Ä®prastos reikÅ¡mÄ?s yra /mnt/*, "
+"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* ir /var/*."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
msgid ""
@@ -2196,10 +2183,11 @@ msgid ""
"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value "
"is /."
msgstr ""
-"Šiame rakte nurodomi keliai, kuriuos paieškos įrankis greitos paieškos metu "
-"išskirs iš antrojo perskaitymo. Antrasis perskaitymas failų paieškai naudoja "
-"â??findâ?? komandÄ?. Antrojo perskaitymo paskirtis yra surasti failus, kurie "
-"nebuvo suindeksuoti. ŽymÄ?s â??*â?? ir â???â?? yra palaikomos. Ä®prasta reikÅ¡mÄ? yra /."
+"Å iame rakte nurodomi keliai, kuriuos paieÅ¡kos įrankis sparÄ?iosios paieÅ¡kos "
+"metu išskirs iš antrojo perskaitymo. Antrasis perskaitymas failų paieškai "
+"naudoja â??findâ?? komandÄ?. Antrojo perskaitymo paskirtis yra surasti failus, "
+"kurie nebuvo suindeksuoti. ŽymÄ?s â??*â?? ir â???â?? yra palaikomos. Ä®prasta reikÅ¡mÄ? "
+"yra /."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
msgid ""
@@ -2246,9 +2234,6 @@ msgstr ""
"kai paleidžiamas paieškos įrankis."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
-#| msgid ""
-#| "This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is "
-#| "selected when the search tool is started."
msgid ""
"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
"selected when the search tool is started."
@@ -2352,7 +2337,7 @@ msgid ""
"after performing a quick search."
msgstr ""
"Å is raktas nurodo ar paieÅ¡kos įrankis iÅ¡jungia â??findâ?? komandos naudojimÄ? po "
-"greitos paieškos įvykdymo."
+"sparÄ?iosios paieÅ¡kos įvykdymo."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:77
msgid ""
@@ -2367,11 +2352,11 @@ msgid ""
"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
msgstr "Šis raktas nurodo ar paieškos įrankio langas paleidžiamas išdidintas."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:183
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
msgid "Could not open help document."
msgstr "Nepavyko atverti žinyno dokumento."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:334
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
@@ -2379,8 +2364,8 @@ msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti %d dokumentÄ??"
msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %d dokumentus?"
msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %d dokumentų?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:339
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:536
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -2388,25 +2373,25 @@ msgstr[0] "Bus atvertas %d atskiras langas."
msgstr[1] "Bus atverti %d atskiri langai."
msgstr[2] "Bus atverta %d atskirų langų."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:379
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
msgstr "Nepavyko atverti dokumento â??%sâ??."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:408
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
msgstr "Nepavyko atverti aplanko â??%sâ??."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:416
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
msgid "The nautilus file manager is not running."
msgstr "Nautilus failų tvarkyklÄ? nepaleista."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:508
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
msgstr "NÄ?ra įdiegta Å¡io tipo dokumentus galinti skaityti programa."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
@@ -2414,99 +2399,98 @@ msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti %d katalogÄ??"
msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %d katalogus?"
msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %d katalogų?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:684
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
msgstr "Nepavyko perkelti â??%sâ?? į Å¡iukÅ¡linÄ?."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:715
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
msgstr "Ar norite iÅ¡trinti â??%sâ?? visam laikui?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:718
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
#, c-format
msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
msgstr "Å iukÅ¡linÄ? neprieinama. Nepavyko perkelti â??%sâ?? į Å¡iukÅ¡linÄ?."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:757
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
msgstr "Nepavyko iÅ¡trinti â??%sâ??."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:868
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
msgstr "IÅ¡trinti â??%sâ?? nepavyko: %s."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:880
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr "Perkelti â??%sâ?? nepavyko: %s."
#. Popup menu item: Open
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1008
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1038
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049
msgid "_Open"
msgstr "_Atverti"
#. Popup menu item: Open with (default)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1063
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
#, c-format
msgid "_Open with %s"
msgstr "_Atverti su %s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1097
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Atverti su %s"
#. Popup menu item: Open With
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1129
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Atverti s_u"
#. Popup menu item: Open Folder
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1174
-#| msgid "_Open Folder"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185
msgid "Open _Folder"
msgstr "Atverti _aplankÄ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1214
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
msgid "_Save Results As..."
-msgstr "IÅ¡saugoti rezultatus _kaip..."
+msgstr "Įrašyti rezultatus _kaip..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1596
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
msgid "Save Search Results As..."
-msgstr "Išsaugoti paieškos rezultatus kaip..."
+msgstr "Įrašyti paieškos rezultatus kaip..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1627
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
msgid "Could not save document."
-msgstr "Nepavyko išsaugoti dokumento."
+msgstr "Nepavyko įrašyti dokumento."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1628
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
msgid "You did not select a document name."
msgstr "JÅ«s nepasirinkote dokumento vardo."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1658
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
-msgstr "Nepavyko iÅ¡saugoti â??%sâ?? dokumento â??%sâ??."
+msgstr "Nepavyko įraÅ¡yti â??%sâ?? dokumento â??%sâ??."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1692
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Dokumentas â??%sâ?? jau egzistuoja. Ar JÅ«s norite jį pakeisti?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1696
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Jeigu pakeisite jau egzistuojantį failÄ?, jo turinys bus perraÅ¡ytas."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1761
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "Jūsų pasirinkto dokumento vardas yra aplankas."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1799
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "JÅ«s neturite teisÄ?s raÅ¡yti į šį dokumentÄ?."
@@ -2705,305 +2689,310 @@ msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Sekti simbolinÄ?mis nuorodomis"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
-#| msgid "Include other filesystems"
msgid "Exclude other filesystems"
msgstr "Neieškoti kitose failų sistemose"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157
+#| msgid "Show the application's version"
+msgid "Show version of the application"
+msgstr "Rodyti programos versijÄ?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
msgid "STRING"
msgstr "SEKA"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
msgid "PATH"
msgstr "KELIAS"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
msgid "VALUE"
msgstr "REIKÅ MÄ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
msgid "DAYS"
msgstr "DIENOS"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
msgid "KILOBYTES"
msgstr "KILOBAITAI"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
msgid "USER"
msgstr "NAUDOTOJAS"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPÄ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
msgid "PATTERN"
msgstr "Å ABLONAS"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384
msgid "A locate database has probably not been created."
msgstr "Tikriausiai â??locateâ?? duomenų bazÄ? nebuvo sukurta."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486
#, c-format
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
-msgstr "Nepavyko konvertuoti â??%sâ?? simbolių rinkinio"
+msgstr "Nepavyko konvertuoti â??%sâ?? simbolių koduotÄ?s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510
msgid "Searching..."
msgstr "Ieškoma..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2987
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
msgid "Search for Files"
msgstr "Ieškoti failų"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
msgid "No files found"
msgstr "Failų nerasta"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
msgid "(stopped)"
msgstr "(sustabdyta)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
msgid "No Files Found"
msgstr "Failų nerasta"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
#, c-format
-#| msgid "%d File Found"
-#| msgid_plural "%d Files Found"
msgid "%'d File Found"
msgid_plural "%'d Files Found"
msgstr[0] "Rastas %'d failas"
msgstr[1] "Rasti %'d failai"
msgstr[2] "Rasta %'d failų"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
#, c-format
-#| msgid "%d file found"
-#| msgid_plural "%d files found"
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
msgstr[0] "Rastas %'d failas"
msgstr[1] "Rasti %'d failai"
msgstr[2] "Rasta %'d failų"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
msgstr "Ä®raÅ¡o keitimo funkcija pritaikyta ne įraÅ¡o savybÄ?ms!"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
msgstr "Nustatyti paieÅ¡kos parametro â??Varde yraâ?? tekstÄ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
msgstr "Nustatyti paieÅ¡kos parametro â??IeÅ¡koti aplankeâ?? tekstÄ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
msgstr ""
"Rikiuoti failus pagal vienÄ? iÅ¡ Å¡ių požymių: vardÄ?, aplankÄ?, dydį, tipÄ? ar "
"datÄ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
-msgstr "RÅ«Å¡iuoti mažÄ?jimo tvarka. Pagal nutylÄ?jimÄ? rÅ«Å¡iuojama didÄ?jant"
+msgstr "Rikiuoti mažÄ?jimo tvarka. Numatytoji â?? didÄ?jimo tvarka."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
msgid "Automatically start a search"
msgstr "AutomatiÅ¡kai pradÄ?ti paieÅ¡kÄ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
#, c-format
msgid "Select the \"%s\" search option"
msgstr "Pasirinkti paieÅ¡kos parinktį â??%sâ??"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
#, c-format
msgid "Select and set the \"%s\" search option"
msgstr "Pasirinkti ir nustatyti paieÅ¡kos parinktį â??%sâ??"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
-msgstr "Netinkama parinktis pateikta sortby komandų eilutÄ?s argumentui."
+msgstr "Sortby komandų eilutÄ?s argumentui pateikta netinkama parinktis."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
msgstr ""
"\n"
-"... Per daug klaidų, kad būtų rodomos ..."
+"... Per daug rodytinų klaidų ..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
msgid ""
"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
"search."
msgstr ""
"PaieÅ¡kos rezultatai gali bÅ«ti neteisingi. Vykdant Å¡iÄ? paieÅ¡kÄ?, iÅ¡kilo klaidų."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772
msgid "Show more _details"
msgstr "Ro_dyti iÅ¡samesnÄ? informacijÄ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
"the quick search feature?"
msgstr ""
"PaieÅ¡kos rezultatai gali bÅ«ti pasenÄ? arba neteisingi. Ar norite atjungti "
-"greitos paieÅ¡kos funkcijÄ??"
+"sparÄ?iosios paieÅ¡kos funkcijÄ??"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783
msgid "Disable _Quick Search"
-msgstr "Atjungti _greitÄ? paieÅ¡kÄ?"
+msgstr "IÅ¡jungti _sparÄ?iÄ?jÄ? paieÅ¡kÄ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "Nepavyko nustatyti proceso grupÄ?s id antrinio proceso %d: %s.\n"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Ä®vyko klaida apdorojant paieÅ¡kos komandÄ?."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868
msgid "Error running the search command."
msgstr "Ä®vyko klaida paleidžiant paieÅ¡kos komandÄ?."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988
#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
msgstr "Ä®veskite tekstinÄ? reikÅ¡mÄ? paieÅ¡kos parinkÄ?iai â??%sâ??."
#. Translators: Below is a string displaying the search options name
#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr "â??%sâ?? per %s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995
#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "Ä®veskite %s reikÅ¡mÄ? paieÅ¡kos parinkÄ?iai â??%sâ??."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "PaÅ¡alinti â??%sâ??"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
msgstr "SpustelÄ?kite, norÄ?dami paÅ¡alinti paieÅ¡kos parametrÄ? â??%sâ??."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147
msgid "A_vailable options:"
msgstr "_Galimos parinktys:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
msgid "Available options"
msgstr "Galimos parinktys"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "Išskleidžiamame meniu pasirinkite paieškos parinktį."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
msgid "Add search option"
msgstr "PridÄ?ti paieÅ¡kos parinktį"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190
msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr "SpustelÄ?kite, norÄ?dami pridÄ?ti pasirinktÄ? galimÄ? paieÅ¡kos parinktį."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279
msgid "S_earch results:"
msgstr "_Paieškos rezultatai:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2321
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322
msgid "List View"
msgstr "SÄ?raÅ¡o rodinys"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2442
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443
msgid "Date Modified"
msgstr "Keitimo data"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2758
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
msgid "_Name contains:"
msgstr "_Varde yra:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2772 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
msgstr ""
"Ä®veskite visÄ? arba dalinį failo vardÄ? (galima naudoti pakaitos simbolius)."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
msgid "Name contains"
msgstr "Varde yra"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2779
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780
msgid "_Look in folder:"
msgstr "Ieškoti ap_lanke:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2785
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786
msgid "Browse"
msgstr "Naršyti"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
msgid "Look in folder"
msgstr "Ieškoti aplanke"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
msgstr "Pasirinkite aplankÄ? arbÄ? įrenginį, kuriame norite pradÄ?ti paieÅ¡kÄ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2812
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813
msgid "Select more _options"
msgstr "Pasirin_kti daugiau parinkÄ?ių"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
msgid "Select more options"
msgstr "Pasirinkti daugiau parinkÄ?ių"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
msgstr ""
"SpustelÄ?kite, norÄ?dami iÅ¡skleisti arba sutraukti galimų parinkÄ?ių sÄ?raÅ¡Ä?."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2845
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
msgid "Click to display the help manual."
msgstr "SpustelÄ?kite, norÄ?dami pamatyti žinynÄ?."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2853
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
msgstr "SpustelÄ?kite, norÄ?dami užverti â??IeÅ¡koti failų...â??."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2879
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
msgid "Click to perform a search."
msgstr "SpustelÄ?kite, norÄ?dami pradÄ?ti paieÅ¡kÄ?."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
msgid "Click to stop a search."
msgstr "SpustelÄ?kite, norÄ?dami sustabdyti paieÅ¡kÄ?."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2972
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973
msgid "- the GNOME Search Tool"
msgstr "â?? GNOME paieÅ¡kos įrankis"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982
+#, c-format
+#| msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
+msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
+msgstr "Nepavyko apdoroti komandų eilutÄ?s argumentų: %s\n"
+
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Tai nÄ?ra tinkamas .desktop failas"
@@ -3126,13 +3115,38 @@ msgstr "Nurodo pagrindinio žurnalų peržiūros programos lango plotį pikselia
msgid "Width of the main window in pixels"
msgstr "Pagrindinio lango plotis pikseliais"
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
+msgid "Background:"
+msgstr "Fonas:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
+#| msgid "Effects"
+msgid "Effect:"
+msgstr "Efektas:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Priekinis planas:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
+msgid "Hide"
+msgstr "SlÄ?pti"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
+msgid "Highlight"
+msgstr "Paryškinti"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
+#| msgid "Regular expression is empty!"
+msgid "_Regular Expression:"
+msgstr "_Reguliarioji išraiška:"
+
#: ../logview/logview-app.c:375
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
msgstr "Nepavyko atverti failo %s"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
-#| msgid "File is empty"
msgid "Filter name is empty!"
msgstr "Filtro vardas nenurodytas!"
@@ -3153,16 +3167,15 @@ msgstr "Reguliarioji išraiška yra netinkama: %s"
msgid "Please specify either foreground or background color!"
msgstr "Nurodykite priekinio plano arba fono spalvÄ?!"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
msgid "Edit filter"
msgstr "Taisyti filtrÄ?"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
msgid "Add new filter"
msgstr "PridÄ?ti naujÄ? filtrÄ?"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:505
-#| msgid "_File"
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:503
msgid "Filters"
msgstr "Filtrai"
@@ -3206,7 +3219,8 @@ msgstr "Å is failas nÄ?ra įprastas failas arba tai ne tekstinis failas."
#: ../logview/logview-log.c:739
msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
-msgstr "Ši Sistemos žurnalo versija nepalaiko su gzip suglaudintų žurnalų."
+msgstr ""
+"Ši Sistemos žurnalo versija nepalaiko GZip algoritmu suglaudintų žurnalų."
#: ../logview/logview-loglist.c:311
msgid "Loading..."
@@ -3228,7 +3242,7 @@ msgstr "â?? NarÅ¡yti ir stebÄ?ti žurnalus"
msgid "Log Viewer"
msgstr "Žurnalų peržiūra"
-#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:786
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788
msgid "System Log Viewer"
msgstr "Sistemos žurnalų peržiūra"
@@ -3240,134 +3254,141 @@ msgstr "paskutinis atnaujinimas: %s"
#: ../logview/logview-window.c:213
#, c-format
msgid "%d lines (%s) - %s"
-msgstr "%d eilutÄ?s (%s) - %s"
+msgstr "%d eilutÄ?s (%s) â?? %s"
-#: ../logview/logview-window.c:341
+#: ../logview/logview-window.c:343
msgid "Open Log"
msgstr "Atverti žurnalÄ?"
-#: ../logview/logview-window.c:380
+#: ../logview/logview-window.c:382
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Rodant žinynÄ? įvyko klaida: %s"
-#: ../logview/logview-window.c:496
+#: ../logview/logview-window.c:498
msgid "Wrapped"
msgstr "Apgaubtas"
-#: ../logview/logview-window.c:791
+#: ../logview/logview-window.c:793
msgid "A system log viewer for GNOME."
msgstr "GNOME sistemos žurnalų peržiūros programa"
-#: ../logview/logview-window.c:837
-#| msgid "_File"
+#: ../logview/logview-window.c:839
msgid "_Filters"
msgstr "_Filtrai"
-#: ../logview/logview-window.c:840
+#: ../logview/logview-window.c:842
msgid "_Open..."
msgstr "_Atverti..."
-#: ../logview/logview-window.c:840
+#: ../logview/logview-window.c:842
msgid "Open a log from file"
msgstr "Atverti žurnalÄ? iÅ¡ failo"
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "Close this log"
msgstr "Užverti šį žurnalÄ?"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "_Quit"
msgstr "IÅ¡_eiti"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "Užverti žurnalų peržiÅ«ros programÄ?"
-#: ../logview/logview-window.c:847
+#: ../logview/logview-window.c:849
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
-#: ../logview/logview-window.c:847
+#: ../logview/logview-window.c:849
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopijuoti pažymÄ?tÄ? tekstÄ?"
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:851
msgid "Select the entire log"
msgstr "PažymÄ?ti visÄ? žurnalÄ?"
-#: ../logview/logview-window.c:851
+#: ../logview/logview-window.c:853
msgid "_Find..."
msgstr "_Rasti..."
-#: ../logview/logview-window.c:851
+#: ../logview/logview-window.c:853
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "Žurnale rasti žodį ar frazÄ?"
-#: ../logview/logview-window.c:854
+#: ../logview/logview-window.c:856
msgid "Bigger text size"
msgstr "Didesnis teksto dydis"
-#: ../logview/logview-window.c:856
+#: ../logview/logview-window.c:858
msgid "Smaller text size"
msgstr "Mažesnis teksto dydis"
-#: ../logview/logview-window.c:858
+#: ../logview/logview-window.c:860
msgid "Normal text size"
msgstr "Normalus teksto dydis"
-#: ../logview/logview-window.c:861
+#: ../logview/logview-window.c:863
msgid "Manage Filters"
msgstr "Tvarkyti filtrus"
-#: ../logview/logview-window.c:861
+#: ../logview/logview-window.c:863
msgid "Manage filters"
msgstr "Tvarkyti filtrus"
-#: ../logview/logview-window.c:864
+#: ../logview/logview-window.c:866
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "Atverti žurnalų peržiÅ«ros programos žinynÄ?"
-#: ../logview/logview-window.c:866
+#: ../logview/logview-window.c:868
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "Parodyti žurnalų peržiÅ«ros programos â??apieâ?? langÄ?"
-#: ../logview/logview-window.c:871
+#: ../logview/logview-window.c:873
msgid "_Statusbar"
msgstr "_BÅ«senos juosta"
-#: ../logview/logview-window.c:871
+#: ../logview/logview-window.c:873
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Rodyti bÅ«senos juostÄ?"
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:875
msgid "Side _Pane"
msgstr "Å _oninis polangis"
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:875
msgid "Show Side Pane"
msgstr "Rodyti šoninį polangį"
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:877
msgid "Show matches only"
msgstr "Rodyti tik atitikmenis"
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:877
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr "Rodyti tik tas eilutes, kurios atitinka vienÄ? iÅ¡ nurodytų filtrų"
-#: ../logview/logview-window.c:1414
+#: ../logview/logview-window.c:1014
+#, c-format
+msgid "Can't read from \"%s\""
+msgstr "Nepavyko perskaityti iÅ¡ â??%sâ??"
+
+#: ../logview/logview-window.c:1436
msgid "Version: "
msgstr "Versija: "
-#: ../logview/logview-window.c:1521
+#: ../logview/logview-window.c:1543
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Nepavyko atverti šių failų:"
+#~ msgid "Save snapshot"
+#~ msgstr "Ä®raÅ¡yti nuotraukÄ?"
+
#~ msgid "Floppy Formatter"
#~ msgstr "Diskelių formatavimas"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]