[gnome-system-tools] Updated Danish translation



commit b5f251cc0f026ac770c5c30651d83c9f8a250307
Author: Ask H. Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Sat Mar 27 16:28:34 2010 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po |  204 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 103 insertions(+), 101 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 9101b0f..c6031b5 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Danish translation of Gnome Setup Tools.
-# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-system-tools package.
 # Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2000.
 # Keld Simonsen <keld dkuug dk>, 2000.
@@ -41,8 +41,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-setup-tools\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-23 22:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-19 01:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-27 16:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-26 00:14+0100\n"
 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "Forvalgt _kommandoskal:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:28
 msgid "Disable _account"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivér _konto"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:29
 msgid "Don't ask for password on _login"
@@ -579,6 +579,9 @@ msgid ""
 "from people with physical access to your computer, at the expense of a "
 "slightly reduced performance."
 msgstr ""
+"Kryptér alle dine filer med din logind-adgangskode, for at sikre dem fra "
+"folk med fysisk adgang til din computer. Dette sker på bekostning af svagt "
+"reduceret ydelse."
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:31
 msgid "Full _Name:"
@@ -608,86 +611,80 @@ msgstr "Gruppeindstillinger"
 msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
 msgstr "St_ørste antal dage en adgangskode kan bruges:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:39 ../src/time/time-tool.c:526
-msgid "Manual"
-msgstr "Manuelt"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
 msgid "Maximum GID:"
 msgstr "Største gruppe-id:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
 msgid "Maximum UID:"
 msgstr "Største bruger-id:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
 msgid "Mi_nimum days between password changes:"
 msgstr "Mi_ndste antal dage mellem skift af adgangskode:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
 msgid "Minimum GID:"
 msgstr "Mindste gruppe-id:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
 msgid "Minimum UID:"
 msgstr "Mindste bruger-id:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
 msgid "Minimum days allowed between password changes:"
 msgstr "Mindste tilladte antal dage mellem skift af adgangskode:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
-#, fuzzy
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
 msgid "New _password:"
-msgstr "Netværks_adgangskode:"
+msgstr "Ny _adgangskode:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
 msgid "Number of days that a password may be used:"
 msgstr "Antal dage en adgangskode kan bruges:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
 msgid "O_ffice location:"
 msgstr "_Kontorplacering:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
 msgid "Password set to: "
 msgstr "Adgangskode sat til: "
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
 msgid "Privileges"
 msgstr "Rettigheder"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:50
 msgid "Profile _name:"
 msgstr "Profil_navn:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
 msgid "Set password b_y hand"
 msgstr "Angiv adgangskode _manuelt"
 
 #. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
 msgid ""
 "Short name must consist of:\n"
-"  &#x27A3; lower case letters from the English alphabet\n"
-"  &#x27A3; digits\n"
-"  &#x27A3; any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
+"  â?£ lower case letters from the English alphabet\n"
+"  â?£ digits\n"
+"  â?£ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
 msgstr ""
 "Det korte navn skal bestå af:\n"
-"  &#x27A3; små bogstaver fra det engelske alfabet\n"
-"  &#x27A3; cifre\n"
-"  &#x27A3; ethvert af tegnene \".\", \"-\" og \"_\""
+"  � små bogstaver fra det engelske alfabet\n"
+"  â?£ cifre\n"
+"  â?£ ethvert af tegnene \".\", \"-\" og \"_\""
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
 msgid "Short name must start with a letter!"
 msgstr "Det korte navn skal starte med et bogstav!"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:59
-#, fuzzy
+#: ../interfaces/users.ui.h:58
 msgid "This account is disabled."
-msgstr "Denne handling er tilladt"
+msgstr "Denne konto er deaktiveret."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:60
+#: ../interfaces/users.ui.h:59
 msgid ""
 "This account is using special settings that have been defined manually. Use "
 "the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
@@ -695,38 +692,41 @@ msgstr ""
 "Denne konto bruger specielle indstillinger, der er blevet defineret manuelt. "
 "Brug dialogvinduet <i>Avancerede indstillinger</i> til at ændre dem."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:61
+#: ../interfaces/users.ui.h:60
 msgid "User ID:"
 msgstr "Bruger-id:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:62
+#: ../interfaces/users.ui.h:61
 msgid "User Privileges"
 msgstr "Brugerrettigheder"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:63
+#: ../interfaces/users.ui.h:62
 msgid "User profiles"
 msgstr "Brugerprofiler"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:64
+#: ../interfaces/users.ui.h:63
 msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
 msgstr "Du kan ikke ændre bruger-id mens brugeren er logget ind."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:65
+#: ../interfaces/users.ui.h:64
 msgid "_Add Profile"
 msgstr "_Tilføj profil"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:66
+#: ../interfaces/users.ui.h:65
 msgid "_Advanced Settings"
 msgstr "_Avancerede indstillinger"
 
+#: ../interfaces/users.ui.h:66
+msgid "_Change..."
+msgstr "_Ã?ndr..."
+
 #: ../interfaces/users.ui.h:67
 msgid "_Comments"
 msgstr "_Kommentarer"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:68
-#, fuzzy
 msgid "_Current password:"
-msgstr "Netværks_adgangskode:"
+msgstr "_Nuværende adgangskode:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:69
 msgid "_Custom"
@@ -738,11 +738,11 @@ msgstr "_Dage mellem advarsel og adgangskodes udløb:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:71
 msgid "_Enable Account"
-msgstr ""
+msgstr "_Aktivér konto"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:72
 msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
-msgstr ""
+msgstr "_Kryptér hjemmemappe for at beskytte hemmelige data"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:73
 msgid "_Generate"
@@ -817,7 +817,7 @@ msgid "You are not allowed to access the system configuration."
 msgstr "Du har ikke adgang til systemindstillingerne."
 
 #. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:198 ../src/common/gst-tool.c:691
+#: ../src/common/gst-tool.c:198 ../src/common/gst-tool.c:690
 msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
 msgstr "Du har ikke lov til modificere systemindstillingerne."
 
@@ -830,24 +830,26 @@ msgstr "Der blev fundet ugyldige data."
 msgid "An unknown error occurred."
 msgstr "Der opstod en ukendt fejl."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:428
+#: ../src/common/gst-tool.c:427
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Kunne ikke vise hjælp"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:622
+#: ../src/common/gst-tool.c:621
 msgid "The system configuration has potentially changed."
 msgstr "Systemindstillinger har muligvis ændret sig."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:624
+#: ../src/common/gst-tool.c:623
 msgid "Update content? This will lose any modification in course."
 msgstr "Opdater indhold? Dette vil medføre at alle modifikationer går tabt."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:693
+#: ../src/common/gst-tool.c:692
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
 "You may report this as a bug."
 msgstr ""
+"Der opstod en fejl under autoriseringskontrol: %s\n"
+"Du kan indrapportere dette som en fejl."
 
 #: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
 #: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:40
@@ -1682,6 +1684,10 @@ msgstr "Synkroniserer systemur"
 msgid "Keep synchronized with Internet servers"
 msgstr "Hold synkroniseret med internetservere"
 
+#: ../src/time/time-tool.c:526
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuelt"
+
 #: ../src/time/time-tool.c:672
 msgid "Time and Date Settings"
 msgstr "Indstillinger for dato og klokkeslæt"
@@ -1690,8 +1696,8 @@ msgstr "Indstillinger for dato og klokkeslæt"
 msgid "Administrator group can not be deleted"
 msgstr "Administratorgruppen kan ikke slettes"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:228
-#: ../src/users/group-settings.c:265 ../src/users/user-settings.c:88
+#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:221
+#: ../src/users/group-settings.c:258 ../src/users/user-settings.c:88
 #: ../src/users/user-settings.c:476
 msgid "This would leave the system unusable."
 msgstr "Dette ville efterlade systemet ubrugeligt."
@@ -1705,32 +1711,32 @@ msgstr "Er du sikker på at du vil slette gruppen \"%s\"?"
 msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
 msgstr "Dette kan efterlade filer med ugyldige gruppe-id'er i filsystemet."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:151
+#: ../src/users/group-settings.c:144
 msgid "New group"
 msgstr "Ny gruppe"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:158
+#: ../src/users/group-settings.c:151
 #, c-format
 msgid "Group '%s' Properties"
 msgstr "Egenskaber for gruppen \"%s\""
 
-#: ../src/users/group-settings.c:224
+#: ../src/users/group-settings.c:217
 msgid "Group name is empty"
 msgstr "Gruppenavn er tomt"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:225
+#: ../src/users/group-settings.c:218
 msgid "A group name must be specified."
 msgstr "Et gruppenavn skal angives."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:227
+#: ../src/users/group-settings.c:220
 msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
 msgstr "Gruppenavnet for administratorgruppe-brugeren bør ikke ændres"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:230
+#: ../src/users/group-settings.c:223
 msgid "Group name has invalid characters"
 msgstr "Gruppenavn har ugyldige tegn"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:231
+#: ../src/users/group-settings.c:224
 msgid ""
 "Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
 "lower case letters and numbers."
@@ -1738,30 +1744,30 @@ msgstr ""
 "Angiv venligst et gyldigt brugernavn med et lille bogstav efterfulgt af kun "
 "små bogstaver og tal."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:236
+#: ../src/users/group-settings.c:229
 #, c-format
 msgid "Group \"%s\" already exists"
 msgstr "Gruppen \"%s\" findes allerede"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:237
+#: ../src/users/group-settings.c:230
 msgid "Please choose a different group name."
 msgstr "Vælg venligst et andet gruppenavn."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:264
+#: ../src/users/group-settings.c:257
 msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
 msgstr "Gruppe-id for administratorkontoen bør ikke ændres"
 
 #. check that GID is free
-#: ../src/users/group-settings.c:268
+#: ../src/users/group-settings.c:261
 #, c-format
 msgid "Group ID %d is already used by group \"%s\""
 msgstr "Gruppe-id %d bruges allerede af gruppen \"%s\""
 
-#: ../src/users/group-settings.c:271
+#: ../src/users/group-settings.c:264
 msgid "Please choose a different numeric identifier for the new group."
 msgstr "Vælg venligst et andet nummer for den nye gruppe."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:273
+#: ../src/users/group-settings.c:266
 #, c-format
 msgid "Please choose a different numeric identifier for group \"%s\"."
 msgstr "Vælg venligst et andet nummer til gruppen \"%s\"."
@@ -1880,44 +1886,44 @@ msgid "Desktop user"
 msgstr "Skrivebordsbruger"
 
 #: ../src/users/run-passwd.c:421
-#, fuzzy
 msgid "Authentication failed"
-msgstr "MTA-autentifikationstjeneste"
+msgstr "Autentifikation mislykkedes"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/users/run-passwd.c:495
+#, c-format
 msgid "The new password is too short"
-msgstr "Adgangskoden er for kort"
+msgstr "Den nye adgangskode er for kort"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:499
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/users/run-passwd.c:500
+#, c-format
 msgid "The new password is too simple"
-msgstr "Den indtastede adgangskode er ugyldig"
+msgstr "Den nye adgangskode er for simpel"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:503
+#: ../src/users/run-passwd.c:505
 #, c-format
 msgid "The old and new passwords are too similar"
-msgstr ""
+msgstr "Den gamle og den nye adgangskode ligner hinanden for meget"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:506
+#: ../src/users/run-passwd.c:508
 #, c-format
 msgid "The new password must contain numeric or special characters"
-msgstr ""
+msgstr "Den nye adgangskode skal indeholde tal eller specialtegn"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:510
+#: ../src/users/run-passwd.c:512
 #, c-format
 msgid "The old and new passwords are the same"
-msgstr ""
+msgstr "Den gamle og den nye adgangskode er identiske"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:514
+#: ../src/users/run-passwd.c:516
 #, c-format
 msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 msgstr ""
+"Din adgangskode er blevet ændret, siden du oprindeligt autentificerede!"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/users/run-passwd.c:520
+#, c-format
 msgid "Unknown error"
-msgstr "Ukendt"
+msgstr "Ukendt fejl"
 
 #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
 msgid "Add or remove users and groups"
@@ -1927,11 +1933,11 @@ msgstr "Tilføj eller fjern brugere og grupper"
 msgid "Users and Groups"
 msgstr "Brugere og grupper"
 
-#: ../src/users/user-password.c:100
+#: ../src/users/user-password.c:97
 msgid "Password is too short"
 msgstr "Adgangskoden er for kort"
 
-#: ../src/users/user-password.c:101
+#: ../src/users/user-password.c:98
 msgid ""
 "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
 "numbers, letters and special characters."
@@ -1939,28 +1945,26 @@ msgstr ""
 "Brugeradgangskoder skal være længere end 6 tegn og helst bestå af tal, "
 "bogstaver og specialtegn."
 
-#: ../src/users/user-password.c:104
+#: ../src/users/user-password.c:101
 msgid "Password confirmation is not correct"
 msgstr "Bekræftelsen af adgangskoden er ikke korrekt"
 
-#: ../src/users/user-password.c:105
+#: ../src/users/user-password.c:102
 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
 msgstr ""
 "Kontrollér at du har angivet den samme adgangskode i begge tekstfelter."
 
-#: ../src/users/user-password.c:420
-#, fuzzy
+#: ../src/users/user-password.c:426
 msgid "Please choose another password."
-msgstr "Vælg venligst et andet brugernavn."
+msgstr "Vælg venligst en anden adgangskode."
 
-#: ../src/users/user-password.c:431
+#: ../src/users/user-password.c:437
 msgid "Please type again your current password."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv venligst din nuværende adgangskode igen."
 
-#: ../src/users/user-password.c:438
-#, fuzzy
+#: ../src/users/user-password.c:444
 msgid "Password could not be changed"
-msgstr "Adgangskoder er ikke ens"
+msgstr "Adgangskoden kunne ikke ændres"
 
 #: ../src/users/user-settings.c:85
 msgid "Administrator account cannot be deleted"
@@ -1998,7 +2002,7 @@ msgstr "Fjern hjemmemappe for %s?"
 msgid ""
 "Files owned by user %s in <tt>%s</tt> can be completely removed if you don't "
 "need them anymore. You may want to back them up before deleting the account, "
-"or keep them so that and administrator can save them later."
+"or keep them so that an administrator can save them later."
 msgstr ""
 "Filer som ejes af brugeren %s i <tt>%s</tt> kan fjernes helt, hvis du ikke "
 "har brug for dem længere. Du vil måske ønske at tage en sikkerhedskopi før "
@@ -2027,19 +2031,17 @@ msgstr "Brugertilpasset"
 
 #. TRANSLATORS: This applies to a password.
 #: ../src/users/user-settings.c:344
-#, fuzzy
 msgid "None"
-msgstr "Toner"
+msgstr "Ingen"
 
 #. TRANSLATORS:  This applies to a password. Keep the string short.
 #: ../src/users/user-settings.c:347
-#, fuzzy
 msgid "Not asked on login"
-msgstr "Bed ikke om adgangskode ved i_ndlogning"
+msgstr "Kræves ikke ved logind"
 
 #: ../src/users/user-settings.c:349
 msgid "Asked on login"
-msgstr ""
+msgstr "Kræves ved logind"
 
 #: ../src/users/user-settings.c:393
 #, c-format



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]