[nautilus-actions] Update Czech translation



commit 2ca22d8662c7f5868c8393a8ab1dd13afc79fd81
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date:   Sat Mar 27 13:33:05 2010 +0100

    Update Czech translation

 po/cs.po |  286 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 155 insertions(+), 131 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 6751bdd..ad5a2f6 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -9,9 +9,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus-actions.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-21 19:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-20 10:57+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=nautilus-actions&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-25 23:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-26 19:51+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -689,15 +690,16 @@ msgid ""
 "'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
 "'dav': files accessed via WebDAV.\n"
 "All schemes used by your favorite file manager may be used here.\n"
-"This obviously only applies when there is a selection.\n"
+"This obviously only applies when there is a selection, or when targeting the "
+"special 'x-nautilus-desktop' scheme.\n"
 "Defaults to 'file'."
 msgstr ""
 "UrÄ?uje seznam platných schémat, která se porovnávají vůÄ?i vybraným položkám. "
 "Schématem se rozumí protokol použitý pro pÅ?ístup k souboru. Pro oznaÄ?ení se "
 "používají stejná klíÄ?ová slova jako jsou použitá v URI správcem souborů.\n"
 "Platnými URI jsou napÅ?íklad: \n"
-"file:///tmp/nÄ?co.txt\n"
-"sftp:///root test priklad cz/tmp/nÄ?co.txt\n"
+"- file:///tmp/nÄ?co.txt\n"
+"- sftp:///root test priklad cz/tmp/nÄ?co.txt\n"
 "NejbÄ?žnÄ?jší schémata jsou:\n"
 "â??fileâ??: místní soubory\n"
 "â??sftpâ??: pÅ?ístup k souborům pÅ?es SSH\n"
@@ -706,10 +708,11 @@ msgstr ""
 "â??davâ??: pÅ?ístup k souborům pÅ?es WebDAV\n"
 "Použít se zde dají všechna schémata, která se dají použít ve správci "
 "souborů.\n"
-"Toto nastavení se použije jen když je nÄ?co vybráno.\n"
+"Toto nastavení se použije jen když je nÄ?co vybráno nebo když je cílem "
+"speciální schéma â??x-nautilus-desktopâ??.\n"
 "Výchozí je â??fileâ??."
 
-#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:232
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:233
 msgid ""
 "A valid GIO scheme where the selected file(s)/folder(s) should be located. "
 "You must set one option for each scheme you need"
@@ -717,8 +720,8 @@ msgstr ""
 "Platné schéma GIO, kde by mÄ?ly být umístÄ?ny vybrané soubory/složky. Pro "
 "každé schéma, které potÅ?ebujete, musíte zadat tento pÅ?epínaÄ? zvlášť"
 
-#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:234
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:160
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:235
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:158
 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:94
 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:116
 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:121
@@ -726,22 +729,18 @@ msgstr ""
 msgid "<STRING>"
 msgstr "<Å?ETÄ?ZEC>"
 
-#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:240
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:241
 msgid "List of folders"
 msgstr "Seznam složek"
 
-#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:241
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:242
 msgid ""
 "Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
 " All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
-"This is only used when there is no selection, or the selection only contains "
-"directories.\n"
 "Defaults to '/'."
 msgstr ""
 "UrÄ?uje seznam platných cest, které se porovnávají vůÄ?i aktuální složce. "
 "VÅ¡echny složky â??podâ?? zadanou cestou jsou považovány za platné.\n"
-"Toto nastavení se použije jen když není nic vybráno a nebo výbÄ?r obsahuje "
-"pouze složky.\n"
 "Výchozí je â??/â??."
 
 #: ../src/core/na-icontextual-factory.c:256
@@ -754,7 +753,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/core/na-icontextual-factory.c:258
 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:86
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:130
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:132
 msgid "<PATH>"
 msgstr "<CESTA>"
 
@@ -872,38 +871,62 @@ msgstr ""
 "kompatibility."
 
 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:71
-msgid "Targets the context menu (default)"
-msgstr "Cíle kontextové nabídky (výchozí)"
+msgid "Targets the selection context menu (default)"
+msgstr "Cíle umístÄ?ní kontextové nabídky (výchozí)"
 
 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:72
 msgid ""
-"Whether the action of the menu targets the selection file manager context "
-"menus.\n"
+"Whether the action targets the selection file manager context menus.\n"
 "This used to be the historical behavior.\n"
+"Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
+"context menus provided that they contain at least one action.\n"
 "Defaults to TRUE."
 msgstr ""
-"Zda je akce nabídky cílená na kontextové nabídky výbÄ?ru správce souborů. "
+"Zda je akce cílená na kontextové nabídky výbÄ?ru správce souborů.\n"
 "Jedná se o historické chování.\n"
+"UpozorÅ?ujeme, že nabídky jsou vždy potenciálními kandidáty na zobrazení v "
+"poskytované kontextové nabídce výbÄ?ru, aby obsahovaly nejménÄ? jednu akci.\n"
 "Výchozí je ZAPNUTO."
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:123
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:95
+msgid "Targets the location context menu"
+msgstr "Cíle umístÄ?ní kontextové nabídky"
+
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:96
+msgid ""
+"Whether the action targets the file manager context menus when there is no "
+"selection, thus applying to current location.\n"
+"Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
+"context menus provided that they contain at least one action.\n"
+"Defaults to FALSE"
+msgstr ""
+"Zda je cílem akce kontextová nabídka správce souborů, když není nic vybráno, "
+"tak se použije souÄ?asné umístÄ?ní.\n"
+"UpozorÅ?ujeme, že nabídky jsou vždy potenciálními kandidáty na zobrazení v "
+"poskytované kontextové nabídce výbÄ?ru, aby obsahovaly nejménÄ? jednu akci.\n"
+"Výchozí je ZAPNUTO."
+
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:119
 msgid "Targets the toolbar"
 msgstr "Cíle lišty nástrojů"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:124
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:120
 msgid ""
 "Whether the action is candidate to be displayed in file manager toolbar.\n"
-"Note, that as of Nautilus 2.26, menus cannot be candidate to toolbar display."
+"This only applies to current location.\n"
+"Note that menus are never displayed in the toolbar.\n"
+"Defaults to FALSE."
 msgstr ""
 "Zda je akce kandidátem na zobrazení v liÅ¡tÄ? nástrojů správce souborů.\n"
-"UpozornÄ?me, že ve verzi Nautilus 2.26, nemohou být nabídky kandidáty na "
-"zobrazení v liÅ¡tÄ? nástrojů."
+"Toto se použije pouze na souÄ?asné umístÄ?ní.\n"
+"UpozornÄ?me, že nabídky se nikdy nezobrazí v liÅ¡tÄ? nástrojů.\n"
+"Výchozí je VYPNUTO."
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:144
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:142
 msgid "Label of the toolbar item"
 msgstr "Popiska položky v liÅ¡tÄ? nástrojů"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:145
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:143
 msgid ""
 "The label displayed besides of the icon in the file manager toolbar.\n"
 "Note that actual display may depend of your own Desktop Environment "
@@ -1379,29 +1402,29 @@ msgstr "PÅ?epnÄ?te se prosím zpÄ?t na ni."
 msgid "Nautilus Actions Configuration Tool"
 msgstr "Nástroj pro nastavení Akcí Nautilus"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:674
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:679
 msgid "About to export selected items:"
 msgstr "Budou exportovány vybrané položky:"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:688
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:693
 msgid "Into the destination folder:"
 msgstr "Do cílové složky:"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:748
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:753
 msgid "Export canceled due to user action."
 msgstr "Export na základÄ? uživatelovy akce zruÅ¡en."
 
 #. i18n: result of the export assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:776
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:781
 msgid "Selected actions have been proceeded :"
 msgstr "Vybrané akce byly zpracovány:"
 
 #. i18n: action as been successfully exported to <filename>
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:794
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:799
 msgid "Successfully exported as"
 msgstr "Ã?spÄ?Å¡nÄ? exportováno jako"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:817
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:822
 msgid "You may not have write permissions on selected folder."
 msgstr "Možná nemáte oprávnÄ?ní k zápisu do vybrané složky."
 
@@ -1463,32 +1486,32 @@ msgstr ""
 "Na volbu formátu budete dotázáni pokaždé, když bude nÄ?jaká položka "
 "exportována."
 
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:498
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:515
 msgid "Menu"
 msgstr "Nabídka"
 
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:499
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:516
 msgid "<b>Menu properties</b>"
 msgstr "<b>Vlastnosti nabídky</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:501
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:518
 msgid "Action"
 msgstr "Akce"
 
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:502
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:519
 msgid "<b>Action properties</b>"
 msgstr "<b>Vlastnosti akce</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:611
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:667
 msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
 msgstr "UpozornÄ?ní: popisek je pro akci nebo nabídku povinný."
 
 #. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:828
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:884
 msgid "None"
 msgstr "Žádná"
 
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:886
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:942
 msgid "Choosing an icon"
 msgstr "VýbÄ?r ikony"
 
@@ -1572,253 +1595,253 @@ msgstr "napÅ?.,"
 msgid "Select a folder"
 msgstr "VýbÄ?r složky"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:134 ../src/nact/nact-main-menubar.c:241
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:106 ../src/nact/nact-main-menubar.c:213
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:135 ../src/nact/nact-main-menubar.c:245
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:107 ../src/nact/nact-main-menubar.c:217
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:136
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:108
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:137
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:109
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Lišty nás_trojů"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:138 ../src/nact/nact-main-menubar.c:249
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:110 ../src/nact/nact-main-menubar.c:221
 msgid "_Tools"
 msgstr "Nás_troje"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:139
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:111
 msgid "_Maintainer"
 msgstr "_Správce"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:140 ../src/nact/nact-main-menubar.c:253
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:112 ../src/nact/nact-main-menubar.c:225
 msgid "_Help"
 msgstr "_NápovÄ?da"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:142
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:114
 msgid "New _menu"
 msgstr "Nová na_bídka"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New menu' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:144
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:116
 msgid "Insert a new menu at the current position"
 msgstr "Vložit na souÄ?asné místo novou nabídku"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:146
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:118
 msgid "_New action"
 msgstr "_Nová akce"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New action' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:148
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:120
 msgid "Define a new action"
 msgstr "Definovat novou akci"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:150
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:122
 msgid "New _profile"
 msgstr "Nový _profil"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New profile' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:152
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:124
 msgid "Define a new profile attached to the current action"
 msgstr "Definovat nový profil pÅ?ipojený k souÄ?asné akci"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:156
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:128
 msgid ""
 "Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
 msgstr ""
 "Zaznamenat vÅ¡echny zmÄ?nÄ?né akce. Neplatné akce budou v tichosti ignorovány"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:160
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:132
 msgid "Quit the application"
 msgstr "UkonÄ?it aplikaci"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Cut item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:164
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:136
 msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
 msgstr "Vyjmout vybranou položku Ä?i položky do schránky"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Copy item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:168
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:140
 msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
 msgstr "Kopírovat vybranou položku Ä?i položky do schránky"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:172
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:144
 msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
 msgstr "Vložit obsah schránky tÄ?snÄ? pÅ?ed souÄ?asnou pozici"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:174
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:146
 msgid "Paste _into"
 msgstr "Vložit _do"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste Into item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:176
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:148
 msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
 msgstr "Vložit obsah schránky jako prvního potomka souÄ?asné položky"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:178
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:150
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "VytvoÅ?it _kopii"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Duplicate item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:180
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:152
 msgid "Duplicate the selected item(s)"
 msgstr "VytvoÅ?it kopii vybrané položky Ä?i položek"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:184
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:156
 msgid "Delete the selected item(s)"
 msgstr "Smazat vybranou položku Ä?i položky"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:186
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:158
 msgid "_Reload the items"
 msgstr "_Znovu naÄ?íst položky"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Reload' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:188
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:160
 msgid ""
 "Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and "
 "actions"
 msgstr "ZruÅ¡it své souÄ?asné zmÄ?ny a znovu naÄ?íst původní seznam nabídek a akcí"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Preferences' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:192
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:164
 msgid "Edit your preferences"
 msgstr "Upravit své pÅ?edvolby"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:194
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:166
 msgid "_Expand all"
 msgstr "_Rozbalit vše"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Expand all item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:196
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:168
 msgid "Entirely expand the items hierarchy"
 msgstr "Ã?plnÄ? rozbalit hierarchii položek"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:198
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:170
 msgid "_Collapse all"
 msgstr "_Sbalit vše"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Collapse all item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:200
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:172
 msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
 msgstr "Ã?plnÄ? sbalit hierarchii položek"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:203
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:175
 msgid "_Import assistant..."
 msgstr "Průvodce _importem�"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:205
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:177
 msgid ""
 "Import one or more actions from external (XML) files into your configuration"
 msgstr ""
 "Import jedné nebo více akcí z externích souborů (XML) do vašeho nastavení"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:207
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:179
 msgid "E_xport assistant..."
 msgstr "Průvodce e_xportem�"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:209
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:181
 msgid ""
 "Export one or more actions from your configuration to external XML files"
 msgstr "Eport jedné nebo více akcí z vašeho nastavení do externích souborů XML"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:212
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:184
 msgid "_Dump the selection"
 msgstr "_Výpis výbÄ?ru"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Dump selection item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:214
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:186
 msgid "Recursively dump selected items"
 msgstr "Vypsat vybrané položky vÄ?etnÄ? podÅ?ízených"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:216
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:188
 msgid "_Brief tree store dump"
 msgstr "StruÄ?ný výpis s_tromu úložiÅ¡tÄ?"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the BriefTreeStoreDump item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:218
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:190
 msgid "Briefly dump the tree store"
 msgstr "Vypsat struÄ?ný strom úložiÅ¡tÄ?"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:220
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:192
 msgid "_List modified items"
 msgstr "_Seznam zmÄ?nÄ?ných položek"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the ListModifiedItems item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:222
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:194
 msgid "List the modified items"
 msgstr "Vypsat seznam zmÄ?nÄ?ných položek"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:224
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:196
 msgid "_Dump the clipboard"
 msgstr "_Výpis schránky"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the DumpClipboard item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:226
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:198
 msgid "Dump the content of the clipboard object"
 msgstr "Vypsat obsah objektu schránky"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:231
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:203
 msgid "Display help about this program"
 msgstr "Zobrazit nápovÄ?du k tomuto programu"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the About item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:235
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:207
 msgid "Display informations about this program"
 msgstr "Zobrazit informace o tomto programu"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View File toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:243
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:215
 msgid "Display the File toolbar"
 msgstr "Zobrazit lištu nástrojů Soubor"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View Edit toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:247
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:219
 msgid "Display the Edit toolbar"
 msgstr "Zobrazit lištu nástrojů Upravit"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Tools toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:251
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:223
 msgid "Display the Tools toolbar"
 msgstr "Zobrazit lištu nástrojů Nástroje"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Help toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:255
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:227
 msgid "Display the Help toolbar"
 msgstr "Zobrazit liÅ¡tu nástrojů NápovÄ?da"
 
 #. i18n: note the space at the beginning of the sentence
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:490
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:451
 #, c-format
 msgid " %d menu(s), %d action(s), %d profile(s) are currently loaded"
 msgstr "Nyní je naÄ?teno %d nabídek, %d akcí, %d profilů"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:858
-msgid "New profile"
-msgstr "Nový profil"
-
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:1067
+#: ../src/nact/nact-main-menubar-edit.c:242
 msgid "Not all items have been cut as following ones are not modifiable:"
 msgstr ""
 "Nebyly vyjmuty všechny položky, protože následující z nich nelze upravovat:"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:1297
+#: ../src/nact/nact-main-menubar-edit.c:492
 msgid "Not all items have been deleted as following ones are not modifiable:"
 msgstr ""
 "Nebyly vymazány všechny položky, protože následující z nich nelze upravovat:"
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1305
+#: ../src/nact/nact-main-menubar-file.c:200
+msgid "New profile"
+msgstr "Nový profil"
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1336
 msgid ""
 "Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
 "current modifications."
@@ -1826,11 +1849,11 @@ msgstr ""
 "Znovu naÄ?tení aktuálního seznamu akcí pÅ?edpokládá, že se vzdáte svých "
 "souÄ?asných zmÄ?n."
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1308
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1339
 msgid "Do you really want to do this ?"
 msgstr "SkuteÄ?nÄ? to chcete?"
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1331
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1362
 msgid ""
 "One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
 "You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
@@ -1840,7 +1863,7 @@ msgstr ""
 "Můžete buÄ? pokraÄ?ovat v práci se svým souÄ?asným seznamem akcí nebo můžete "
 "znovu naÄ?íst aktuální seznam."
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1338
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1369
 msgid ""
 "Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
 "your current modifications."
@@ -1848,7 +1871,7 @@ msgstr ""
 "UpozorÅ?ujeme, že znovu naÄ?tení aktuálního seznamu akcí pÅ?edpokládá, že se "
 "vzdáte svých souÄ?asných zmÄ?n."
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1344
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1375
 msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
 msgstr "Chcete znovu naÄ?íst aktuální seznam akcí?"
 
@@ -1947,22 +1970,22 @@ msgstr "Opravdu chcete skonÄ?it bez jejich uložení?"
 
 #. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
 #. i18n: label of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:294
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:807
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:295
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:809
 msgid "Nautilus Actions"
 msgstr "Akce Nautilus"
 
 #. i18n: tooltip of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:809
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:811
 msgid ""
 "A submenu which embeds the currently available Nautilus Actions extensions"
 msgstr "Podnabídka, která vkládá aktuálnÄ? dostupná rozšíÅ?ení Akcí Nautilus"
 
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:856
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:858
 msgid "About Nautilus Actions"
 msgstr "O aplikaci Akce Nautilus"
 
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:857
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:859
 msgid "Display information about Nautilus Actions"
 msgstr "Zobrazit informace o aplikaci Akce Nautilus"
 
@@ -1974,7 +1997,7 @@ msgstr "URI souboru, který se má importovat"
 msgid "<URI>"
 msgstr "<URI>"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:56 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:137
+#: ../src/test/test-reader.c:56 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:139
 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:69
 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:91
 msgid "Output the version number"
@@ -1984,7 +2007,7 @@ msgstr "Vypsat Ä?íslo verze"
 msgid "Import a file."
 msgstr "Importovat soubor."
 
-#: ../src/test/test-reader.c:120 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:331
+#: ../src/test/test-reader.c:120 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:333
 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:197
 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:175
 msgid ""
@@ -1994,13 +2017,13 @@ msgstr ""
 "Hlášení chyb budou vítána na http://bugzilla.gnome.org, pÅ?ípadnÄ? je můžete "
 "zaslat na e-mail <maintainer nautilus-actions org>.\n"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:128 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:345
+#: ../src/test/test-reader.c:128 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:347
 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:205
 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:183
 msgid "Miscellaneous options"
 msgstr "Různorodé pÅ?epínaÄ?e"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:149 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:175
+#: ../src/test/test-reader.c:149 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:177
 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:111
 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:124
 #, c-format
@@ -2012,34 +2035,34 @@ msgstr "Syntaktická chyba: %s\n"
 msgid "Error: uri is mandatory.\n"
 msgstr "Chyba: uri je povinné.\n"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:176 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:551
+#: ../src/test/test-reader.c:176 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:553
 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:432
 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:368
 #, c-format
 msgid "Try %s --help for usage.\n"
 msgstr "Pokud potÅ?ebujete návod k použití, zkuste zadat %s --help.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:115
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:117
 msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
 msgstr "Nastavte, pokud má být položka po vytvoÅ?ení zakázaná"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:117
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:119
 msgid "Set it if the item doesn't target the context menu"
 msgstr "Nastavte, pokud cílem položky není kontextová nabídka"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:119
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:121
 msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
 msgstr "Nastavte, pokud cílem položky není lišta nástrojů"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:121
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:123
 msgid "Set it if the basename patterns are case insensitive"
 msgstr "Nastavte, pokud se má u základních názvů rozlišovat velikost písmen"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:128
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:130
 msgid "Store the newly created action as a GConf configuration"
 msgstr "NovÄ? vytvoÅ?enou akci uložit jako nastavení GConf"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:130
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:132
 msgid ""
 "The path of the folder where to write the new action as a GConf dump output "
 "[default: stdout]"
@@ -2047,46 +2070,46 @@ msgstr ""
 "Cesta ke složce, do které se má nová akce zapsat v podobÄ? výpisu GConf "
 "[výchozí: stdout]"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:188
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:190
 #, c-format
 msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
 msgstr "Chyba: popisek akce je povinný.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:193
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:195
 #, c-format
 msgid "Error: '--enabled' and '--disabled' options cannot both be specified.\n"
 msgstr "Chyba: pÅ?epínaÄ?e â??--enabledâ?? a â??--disabledâ?? nelze zadat naráz.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:200
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:202
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: '--context' and '--nocontext' options cannot both be specified.\n"
 msgstr "Chyba: pÅ?epínaÄ?e â??--contextâ?? a â??--nocontextâ?? nelze zadat naráz.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:207
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:209
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: '--toolbar' and '--notoolbar' options cannot both be specified.\n"
 msgstr "Chyba: pÅ?epínaÄ?e â??--toolbarâ?? a â??--notoolbarâ?? nelze zadat naráz.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:212
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:214
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: '--match-case' and '--nocase' options cannot both be specified.\n"
 msgstr "Chyba: pÅ?epínaÄ?e â??--match-caseâ?? a â??--nocaseâ?? nelze zadat naráz.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:219
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:221
 #, c-format
 msgid "Error: only one output option may be specified.\n"
 msgstr "Chyba: pÅ?epínaÄ? pro výstup lze zadat pouze jednou.\n"
 
 #. i18n: Action <action_label> written to...
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:232
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:234
 #, c-format
 msgid "Action '%s' succesfully written to GConf configuration.\n"
 msgstr "Akce â??%sâ?? byla úspÄ?Å¡nÄ? zapsána do nastavení GConf.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:312
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:314
 msgid ""
 "Define a new action.\n"
 "\n"
@@ -2105,22 +2128,22 @@ msgstr ""
 "zápis\n"
 "  akce pÅ?ímo do svého nastavení GConf."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:340
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:342
 msgid "Output of the program"
 msgstr "Výstup programu"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:340
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:342
 msgid "Choose where the program creates the action"
 msgstr "VýbÄ?r, kde má program akci vytvoÅ?it"
 
 #. i18n: unable to create <output_dir> dir: <strerror_message>
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:466
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:468
 #, c-format
 msgid "Error: unable to create %s dir: %s"
 msgstr "Chyba: nelze vytvoÅ?it složku %s: %s"
 
 #. i18n: Action <action_label> written to <output_filename>...
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:480
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:482
 #, c-format
 msgid ""
 "Action '%s' succesfully written to %s, and ready to be imported in NACT.\n"
@@ -2128,7 +2151,7 @@ msgstr ""
 "Akce â??%sâ?? byla úspÄ?Å¡nÄ? zapsána do %s a je pÅ?ipravena na import do Nástroje "
 "pro nastavení Akcí Nautilus.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:513
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:515
 msgid "Error: unable to find 'na-gconf' provider."
 msgstr "Chyba: nelze najít zprostÅ?edkovatele â??na-gconfâ??"
 
@@ -2193,3 +2216,4 @@ msgstr "Vypsat schéma na standardní výstup"
 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:161
 msgid "Output the Nautilus Actions GConf schema on stdout."
 msgstr "Výpis schématu GConf pro Akce Nautilus na standardní výstup"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]