[gdm] Updated French translation of manual



commit 9d523b97537bc1ec66617457aad31672803c7065
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Thu Mar 25 21:31:35 2010 +0100

    Updated French translation of manual
    
    Contributed by Laurent Coudeur and Claude Paroz

 docs/fr/fr.po | 1037 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 547 insertions(+), 490 deletions(-)
---
diff --git a/docs/fr/fr.po b/docs/fr/fr.po
index 9276727..b896ccc 100644
--- a/docs/fr/fr.po
+++ b/docs/fr/fr.po
@@ -1,23 +1,24 @@
 # French translation of gdm documentation.
-# Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2006-2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gdm documentation package.
 #
 # Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006-2007.
 # Gabriel De Sa <gabriel desa gmail com>, 2007.
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2009.
-# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009.
+# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009, 2010.
 # Nicolas Repentin <nicolas repentin gmail com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm doc fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-11 00:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-19 15:49+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-10 01:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-10 13:40+0000\n"
+"Last-Translator: Laurent Coudeur <laurentc iol ie>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: C/gdm.xml:13(title)
 msgid "GNOME Display Manager Reference Manual"
@@ -563,13 +564,12 @@ msgstr ""
 "sont définies par des fichiers terminés par le suffixe .desktop ; plus "
 "d'informations à propos de ceux-ci sont disponibles dans la section "
 "« Configuration GDM de la session utilisateur et de la langue » de ce "
-"document. Par défaut, GDM est configuré pour afficher "
-"un navigateur de figures afin que l'utilisateur puisse sélectionner son "
-"compte en cliquant sur une image au lieu de devoir saisir son nom "
-"d'utilisateur. GDM conserve la session et la langue par défaut de "
-"l'utilisateur dans <filename>~/.dmrc</filename> et utilise ces paramètres si "
-"l'utilisateur ne sélectionne pas de session ou de langue particulière dans "
-"l'interface d'authentification."
+"document. Par défaut, GDM est configuré pour afficher un navigateur de "
+"figures afin que l'utilisateur puisse sélectionner son compte en cliquant "
+"sur une image au lieu de devoir saisir son nom d'utilisateur. GDM conserve "
+"la session et la langue par défaut de l'utilisateur dans <filename>~/.dmrc</"
+"filename> et utilise ces paramètres si l'utilisateur ne sélectionne pas de "
+"session ou de langue particulière dans l'interface d'authentification."
 
 #: C/gdm.xml:298(para)
 msgid ""
@@ -902,15 +902,16 @@ msgstr "Journalisation"
 msgid ""
 "GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging "
 "information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not "
-"working properly. This can be enabled by starting the GDM daemon with the "
-"\"--debug\" option."
+"working properly. Debug output can be enabled by setting the debug/Enable "
+"key to \"true\" in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file."
 msgstr ""
 "GDM utilise syslog pour journaliser les erreurs et les états. Il peut aussi "
 "journaliser les informations de débogage, qui peuvent être utiles pour la "
-"résolution de problèmes lorsque GDM ne fonctionne pas correctement. Cela "
-"peut être activé en démarrant le service GDM avec l'option « --debug »."
+"résolution de problèmes lorsque GDM ne fonctionne pas correctement. La "
+"sortie de débogage peut être activée en configurant la clé debug/enable à « true » "
+"dans le fichier <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename>."
 
-#: C/gdm.xml:507(para)
+#: C/gdm.xml:508(para)
 msgid ""
 "Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which "
 "is normally <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages "
@@ -922,7 +923,7 @@ msgstr ""
 "les messages Xserver sont enregistrés dans un fichier associé à la valeur de "
 "l'affichage, <filename>&lt;display&gt;.log</filename>."
 
-#: C/gdm.xml:514(para)
+#: C/gdm.xml:515(para)
 msgid ""
 "The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/."
 "xsession-errors</filename> file. The file is overwritten on each login, so "
@@ -934,7 +935,7 @@ msgstr ""
 "connexion, donc une déconnexion et re-connexion du même utilisateur via GDM "
 "efface tous les messages de la session précédente."
 
-#: C/gdm.xml:521(para)
+#: C/gdm.xml:522(para)
 msgid ""
 "Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback "
 "file will be created named <filename>~/.xsession-errors.XXXXXXXX</filename> "
@@ -945,11 +946,11 @@ msgstr ""
 "errors.XXXXXXXX</filename> où <filename>XXXXXX</filename> correspond à des "
 "caractères aléatoires."
 
-#: C/gdm.xml:529(title)
+#: C/gdm.xml:530(title)
 msgid "Fast User Switching"
 msgstr "Changement rapide d'utilisateur"
 
-#: C/gdm.xml:531(para)
+#: C/gdm.xml:532(para)
 msgid ""
 "GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user "
 "is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME "
@@ -968,7 +969,7 @@ msgstr ""
 "le tableau de bord. Il peut être ajouté à l'aide du menu contextuel du "
 "tableau de bord."
 
-#: C/gdm.xml:540(para)
+#: C/gdm.xml:541(para)
 msgid ""
 "Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. "
 "This feature will not function if Virtual Terminals is not available."
@@ -977,15 +978,15 @@ msgstr ""
 "charge les terminaux virtuels. Cette fonction n'est pas disponible si les "
 "terminaux virtuels ne le sont pas."
 
-#: C/gdm.xml:551(title)
+#: C/gdm.xml:552(title)
 msgid "Security"
 msgstr "Sécurité"
 
-#: C/gdm.xml:554(title)
+#: C/gdm.xml:555(title)
 msgid "The GDM User And Group"
 msgstr "Utilisateur et groupe GDM"
 
-#: C/gdm.xml:556(para)
+#: C/gdm.xml:557(para)
 msgid ""
 "For security reasons a dedicated user and group id are recommended for "
 "proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, "
@@ -1002,7 +1003,7 @@ msgstr ""
 "dans un environnement protégé. Cet utilisateur et ce groupe doivent avoir "
 "des privilèges restreints."
 
-#: C/gdm.xml:565(para)
+#: C/gdm.xml:566(para)
 msgid ""
 "The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read "
 "and write Xauth files to the <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> "
@@ -1015,7 +1016,7 @@ msgstr ""
 "var&gt;/run/gdm</filename> doit être la propriété de root:gdm avec les "
 "permissions 1777."
 
-#: C/gdm.xml:573(para)
+#: C/gdm.xml:574(para)
 msgid ""
 "You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a "
 "user which a user could easily gain access to, such as the user "
@@ -1038,7 +1039,7 @@ msgstr ""
 "Par exemple, le compte devrait être configuré sans mot de passe et sans "
 "autoriser les utilisateurs non root à se connecter au compte."
 
-#: C/gdm.xml:586(para)
+#: C/gdm.xml:587(para)
 msgid ""
 "The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to "
 "be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have "
@@ -1055,11 +1056,11 @@ msgstr ""
 "certaines fonctions de GDM peuvent être désactivées s'il ne lui est pas "
 "possible d'écrire des informations d'état dans la configuration GConf."
 
-#: C/gdm.xml:598(title)
+#: C/gdm.xml:599(title)
 msgid "PAM"
 msgstr "PAM"
 
-#: C/gdm.xml:600(para)
+#: C/gdm.xml:601(para)
 msgid ""
 "GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable "
 "Authentication Module, and is used by most programs that request "
@@ -1074,7 +1075,7 @@ msgstr ""
 "d'authentification pour différents programmes de connexion (tels que ssh, "
 "interface graphique de connexion, économiseur d'écran, etc)."
 
-#: C/gdm.xml:608(para)
+#: C/gdm.xml:609(para)
 msgid ""
 "PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not "
 "intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an "
@@ -1092,7 +1093,7 @@ msgstr ""
 "lire plus en détails la documentation de PAM afin de comprendre comment "
 "configurer PAM ainsi que les termes utilisés dans cette section."
 
-#: C/gdm.xml:618(para)
+#: C/gdm.xml:619(para)
 msgid ""
 "PAM configuration has different, but similar, interfaces on different "
 "Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam."
@@ -1109,7 +1110,7 @@ msgstr ""
 "implications de sécurité induites par les modifications de votre "
 "configuration."
 
-#: C/gdm.xml:628(para)
+#: C/gdm.xml:629(para)
 msgid ""
 "Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal "
 "login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These "
@@ -1126,7 +1127,7 @@ msgstr ""
 "cela fonctionne bien. Cependant, la fonction de connexion automatique peut "
 "ne pas fonctionner si le service gdm-autologin n'est pas défini."
 
-#: C/gdm.xml:638(para)
+#: C/gdm.xml:639(para)
 msgid ""
 "The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is "
 "called, and the <filename>PreSession</filename> script is called after. This "
@@ -1138,7 +1139,7 @@ msgstr ""
 "après. Cela permet à l'administrateur système d'ajouter des scripts de "
 "connexion soit avant ou après que PAM initialise la session."
 
-#: C/gdm.xml:646(para)
+#: C/gdm.xml:647(para)
 msgid ""
 "If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms "
 "(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this "
@@ -1157,7 +1158,7 @@ msgstr ""
 "diffusion <address><email>gdm-list gnome org</email></address>, vous pouvez "
 "donc vous référer aux archives de la liste pour plus d'informations."
 
-#: C/gdm.xml:657(para)
+#: C/gdm.xml:658(para)
 msgid ""
 "PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple "
 "types of authentication at the same time, like supporting the ability to "
@@ -1173,7 +1174,7 @@ msgstr ""
 "et il convient de rechercher comment ce problème est généralement résolu "
 "lorsque l'on configure une configuration de ce type."
 
-#: C/gdm.xml:666(para)
+#: C/gdm.xml:667(para)
 msgid ""
 "If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-"
 "autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, "
@@ -1190,7 +1191,7 @@ msgstr ""
 "module PAM pam_allow.so qui gère cela, une configuration PAM pour activer le "
 "« gdm-autologin » ressemble à ce qui suit :"
 
-#: C/gdm.xml:676(screen)
+#: C/gdm.xml:677(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1207,7 +1208,7 @@ msgstr ""
 "       gdm-autologin session  sufficient  pam_allow.so.1\n"
 "       gdm-autologin password  sufficient  pam_allow.so.1\n"
 
-#: C/gdm.xml:684(para)
+#: C/gdm.xml:685(para)
 msgid ""
 "The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog "
 "entry is desired, then use the following for the session:"
@@ -1216,7 +1217,7 @@ msgstr ""
 "vous souhaitez une telle journalisation, utilisez la configuration suivante "
 "pour l'élément session :"
 
-#: C/gdm.xml:689(screen)
+#: C/gdm.xml:690(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1225,7 +1226,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "       gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"
 
-#: C/gdm.xml:693(para)
+#: C/gdm.xml:694(para)
 msgid ""
 "If the computer is used by several people, which makes automatic login "
 "unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering "
@@ -1245,7 +1246,7 @@ msgstr ""
 "fonctionne, le fichier de configuration PAM du service « gdm » doit inclure "
 "une ligne telle que :"
 
-#: C/gdm.xml:704(screen)
+#: C/gdm.xml:705(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1254,11 +1255,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      gdm auth  sufficient  pam_succeed_if.so  user ingroup nopasswdlogin\n"
 
-#: C/gdm.xml:711(title)
+#: C/gdm.xml:712(title)
 msgid "utmp and wtmp"
 msgstr "utmp et wtmp"
 
-#: C/gdm.xml:713(para)
+#: C/gdm.xml:714(para)
 msgid ""
 "GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session "
 "login and logout. The utmp database contains user access and accounting "
@@ -1280,11 +1281,11 @@ msgstr ""
 "\">utmp</ulink> et <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink> pour "
 "plus d'informations."
 
-#: C/gdm.xml:728(title)
+#: C/gdm.xml:729(title)
 msgid "Xserver Authentication Scheme"
 msgstr "Processus d'authentification du serveur X"
 
-#: C/gdm.xml:730(para)
+#: C/gdm.xml:731(para)
 msgid ""
 "Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of "
 "<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> at start up. These files are used "
@@ -1299,7 +1300,7 @@ msgstr ""
 "chaque session connectée, de façon à ce qu'aucun utilisateur ne puisse "
 "espionner la session des autres."
 
-#: C/gdm.xml:738(para)
+#: C/gdm.xml:739(para)
 msgid ""
 "GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. "
 "Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been "
@@ -1326,11 +1327,11 @@ msgstr ""
 "Dans la plupart des cas, ssh -Y doit être préféré aux fonctionnalités XDMCP "
 "de GDM."
 
-#: C/gdm.xml:755(title)
+#: C/gdm.xml:756(title)
 msgid "XDMCP Security"
 msgstr "Sécurité XDMCP"
 
-#: C/gdm.xml:757(para)
+#: C/gdm.xml:758(para)
 msgid ""
 "Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus "
 "keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in "
@@ -1340,7 +1341,7 @@ msgstr ""
 "les frappes au clavier lors de la saisie des mots de passe transitent "
 "toujours sur le réseau en texte clair. Il est trivial de les capturer."
 
-#: C/gdm.xml:763(para)
+#: C/gdm.xml:764(para)
 msgid ""
 "XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. "
 "Those thin clients will only ever need the network to access the server, and "
@@ -1359,11 +1360,11 @@ msgstr ""
 "doit jamais utiliser un hub non administrable ou un autre type de réseau "
 "reniflable."
 
-#: C/gdm.xml:776(title)
+#: C/gdm.xml:777(title)
 msgid "XDMCP Access Control"
 msgstr "Contrôle d'accès XDMCP"
 
-#: C/gdm.xml:778(para)
+#: C/gdm.xml:779(para)
 msgid ""
 "XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile "
 "GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on "
@@ -1374,7 +1375,7 @@ msgstr ""
 "cette fonctionnalité ne soit pas prise en charge par certains systèmes "
 "d'exploitation."
 
-#: C/gdm.xml:784(para)
+#: C/gdm.xml:785(para)
 msgid ""
 "You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename>&lt;"
 "etc&gt;/hosts.allow</filename> and <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</"
@@ -1386,7 +1387,7 @@ msgstr ""
 "etc&gt;/hosts.deny</filename>. Par exemple, pour empêcher les ordinateurs de "
 "<filename>.danger.domaine</filename> de se connecter, ajoutez"
 
-#: C/gdm.xml:791(screen)
+#: C/gdm.xml:792(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1395,14 +1396,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "gdm: .danger.domaine\n"
 
-#: C/gdm.xml:794(para)
+#: C/gdm.xml:795(para)
 msgid ""
 "to <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. You may also need to add"
 msgstr ""
 "à <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. Il se peut que vous deviez "
 "aussi ajouter"
 
-#: C/gdm.xml:798(screen)
+#: C/gdm.xml:799(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1411,7 +1412,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "gdm: .votre.domaine\n"
 
-#: C/gdm.xml:801(para)
+#: C/gdm.xml:802(para)
 msgid ""
 "to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> if you normally "
 "disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:"
@@ -1422,11 +1423,11 @@ msgstr ""
 "<ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> pour les "
 "détails."
 
-#: C/gdm.xml:810(title)
+#: C/gdm.xml:811(title)
 msgid "Firewall Security"
 msgstr "Sécurité du pare-feu"
 
-#: C/gdm.xml:812(para)
+#: C/gdm.xml:813(para)
 msgid ""
 "Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take "
 "advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port "
@@ -1445,7 +1446,7 @@ msgstr ""
 "connexion distante consomme beaucoup de ressources, ce qui rend les attaques "
 "par déni de service plus simples par XDMCP que sur un serveur Web."
 
-#: C/gdm.xml:823(para)
+#: C/gdm.xml:824(para)
 msgid ""
 "It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ "
 "(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use "
@@ -1456,7 +1457,7 @@ msgstr ""
 "d'affichage). Il est à relever que GDM utilise des numéros d'affichage à "
 "partir de 20 pour les serveurs flexibles sur demande."
 
-#: C/gdm.xml:830(para)
+#: C/gdm.xml:831(para)
 msgid ""
 "X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is "
 "even less safe."
@@ -1464,14 +1465,14 @@ msgstr ""
 "X n'est pas un protocole très sûr à utiliser sur Internet, et XDMCP l'est "
 "encore moins."
 
-#: C/gdm.xml:837(title)
+#: C/gdm.xml:838(title)
 msgid "PolicyKit"
 msgstr "PolicyKit"
 
 #. <para>
 #.         TODO - Should we say more?
 #. </para>
-#: C/gdm.xml:845(para)
+#: C/gdm.xml:846(para)
 msgid ""
 "GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to "
 "control whether the login screen should provide the shutdown and restart "
@@ -1481,7 +1482,7 @@ msgstr ""
 "l'administrateur système de contrôler si l'écran de connexion fournit les "
 "boutons d'extinction et de redémarrage sur l'écran d'accueil."
 
-#: C/gdm.xml:851(para)
+#: C/gdm.xml:852(para)
 msgid ""
 "These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit."
 "system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop."
@@ -1495,11 +1496,11 @@ msgstr ""
 "filename>. Les règles pour ces actions peuvent être configurées avec l'outil "
 "polkit-gnome-authorization ou le programme en ligne de commande polkit-auth."
 
-#: C/gdm.xml:863(title)
+#: C/gdm.xml:864(title)
 msgid "RBAC (Role Based Access Control)"
 msgstr "RBAC (Contrôle d'accès basé sur les rôles)"
 
-#: C/gdm.xml:865(para)
+#: C/gdm.xml:866(para)
 msgid ""
 "GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the "
 "RBAC configuration is used to control whether the login screen should "
@@ -1510,7 +1511,7 @@ msgstr ""
 "connexion fournit les boutons d'extinction et de redémarrage sur l'écran "
 "d'accueil."
 
-#: C/gdm.xml:871(para)
+#: C/gdm.xml:872(para)
 msgid ""
 "For example, on Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" authorization is "
 "used to control this. Simply modify the <filename>/etc/user_attr</filename> "
@@ -1521,7 +1522,7 @@ msgstr ""
 "user_attr</filename> pour que l'utilisateur « gdm » dispose de cette "
 "autorisation."
 
-#: C/gdm.xml:884(title)
+#: C/gdm.xml:885(title)
 msgid "Support for ConsoleKit"
 msgstr "Prise en charge de ConsoleKit"
 
@@ -1531,7 +1532,7 @@ msgstr "Prise en charge de ConsoleKit"
 #.            If so, perhaps this section should be moved to a subsection of
 #.            the "Configure" section?
 #. </para>
-#: C/gdm.xml:895(para)
+#: C/gdm.xml:896(para)
 msgid ""
 "GDM includes support for publishing user login information with the user and "
 "login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able "
@@ -1547,7 +1548,7 @@ msgstr ""
 "utmp et utmpx disponibles dans la plupart des systèmes d'exploitation de "
 "type Unix."
 
-#: C/gdm.xml:903(para)
+#: C/gdm.xml:904(para)
 msgid ""
 "When GDM is about to create a new login process for a user it will call a "
 "privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this "
@@ -1573,7 +1574,7 @@ msgstr ""
 "limitée par le respect de la politique de sécurité du bus de messages "
 "système D-Bus."
 
-#: C/gdm.xml:917(para)
+#: C/gdm.xml:918(para)
 msgid ""
 "In case a user with an existing session has authenticated at GDM and "
 "requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of "
@@ -1588,7 +1589,7 @@ msgstr ""
 "sont pas définis et sont spécifiques à la session. Cependant, la plupart des "
 "sessions répondent en déverrouillant un économiseur d'écran."
 
-#: C/gdm.xml:926(para)
+#: C/gdm.xml:927(para)
 msgid ""
 "When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly "
 "the user session will be unregistered from ConsoleKit."
@@ -1597,11 +1598,11 @@ msgstr ""
 "se ferme de manière inattendue, la session utilisateur ne sera plus "
 "référencée par ConsoleKit."
 
-#: C/gdm.xml:935(title)
+#: C/gdm.xml:936(title)
 msgid "Configuration"
 msgstr "Configuration"
 
-#: C/gdm.xml:937(para)
+#: C/gdm.xml:938(para)
 msgid ""
 "GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting "
 "integration points, daemon configuration, greeter configuration, general "
@@ -1616,11 +1617,11 @@ msgstr ""
 "configuration de la session. Ces types d'intégration sont décrits en détails "
 "ci-après."
 
-#: C/gdm.xml:946(title)
+#: C/gdm.xml:947(title)
 msgid "Scripting Integration Points"
 msgstr "Points d'intégration de scripts"
 
-#: C/gdm.xml:948(para)
+#: C/gdm.xml:949(para)
 msgid ""
 "The GDM script integration points can be found in the <filename>&lt;etc&gt;/"
 "gdm/</filename> directory:"
@@ -1628,7 +1629,7 @@ msgstr ""
 "Les points d'intégration de scripts GDM se trouvent dans le répertoire "
 "<filename>&lt;etc&gt;/gdm/</filename> :"
 
-#: C/gdm.xml:953(screen)
+#: C/gdm.xml:954(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1645,7 +1646,7 @@ msgstr ""
 "PreSession/\n"
 "PostSession/\n"
 
-#: C/gdm.xml:961(para)
+#: C/gdm.xml:962(para)
 msgid ""
 "The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
 "<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> "
@@ -1655,7 +1656,7 @@ msgstr ""
 "<filename>PreSession</filename> et <filename>PostSession</filename> "
 "fonctionnent comme décrit ci-dessous."
 
-#: C/gdm.xml:967(para)
+#: C/gdm.xml:968(para)
 msgid ""
 "For each type of script, the default one which will be executed is called "
 "\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So "
@@ -1676,7 +1677,7 @@ msgstr ""
 "exemple, si le script <filename>&lt;Init&gt;/:0</filename> existe, il se "
 "lance pour DISPLAY « :0 »."
 
-#: C/gdm.xml:979(para)
+#: C/gdm.xml:980(para)
 msgid ""
 "All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run "
 "successfully, and a non-zero return code if there was any failure that "
@@ -1690,7 +1691,7 @@ msgstr ""
 "bloque jusqu'à la fin de l'exécution des scripts, donc si un script se "
 "bloque, cela bloque aussi le processus de connexion."
 
-#: C/gdm.xml:987(para)
+#: C/gdm.xml:988(para)
 msgid ""
 "When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before "
 "the login GUI is actually displayed, GDM will run the <filename>Init</"
@@ -1704,7 +1705,7 @@ msgstr ""
 "l'écran de connexion s'affiche, ou si une initialisation particulière est "
 "nécessaire."
 
-#: C/gdm.xml:995(para)
+#: C/gdm.xml:996(para)
 msgid ""
 "After the user has been successfully authenticated GDM will run the "
 "<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup "
@@ -1720,7 +1721,7 @@ msgstr ""
 "être faite avant qu'elle ne démarre. Par exemple, configurer le répertoire "
 "$HOME de l'utilisateur si nécessaire."
 
-#: C/gdm.xml:1004(para)
+#: C/gdm.xml:1005(para)
 msgid ""
 "After the user session has been initialized, GDM will run the "
 "<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any "
@@ -1734,7 +1735,7 @@ msgstr ""
 "session. Cela peut être utilisé pour la gestion de session ou pour la "
 "comptabilité."
 
-#: C/gdm.xml:1012(para)
+#: C/gdm.xml:1013(para)
 msgid ""
 "When a user terminates their session, GDM will run the "
 "<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have "
@@ -1744,7 +1745,7 @@ msgstr ""
 "<filename>PostSession</filename>. Notez que le serveur X est aussi stoppé "
 "lorsque le script est lancé et qu'il ne doit donc pas être consulté."
 
-#: C/gdm.xml:1019(para)
+#: C/gdm.xml:1020(para)
 msgid ""
 "Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when "
 "the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is "
@@ -1755,7 +1756,7 @@ msgstr ""
 "ou autre. Il n'existe donc aucune garantie que les applications X "
 "fonctionnent durant l'exécution de ce script."
 
-#: C/gdm.xml:1026(para)
+#: C/gdm.xml:1027(para)
 msgid ""
 "All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</"
 "filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts "
@@ -1769,11 +1770,11 @@ msgstr ""
 "vous permet d'identifier quand GDM appelle ces scripts, vous pouvez donc "
 "exécuter du code spécifique quand GDM est utilisé."
 
-#: C/gdm.xml:1036(title)
+#: C/gdm.xml:1037(title)
 msgid "Autostart Configuration"
 msgstr "Configuration du démarrage automatique"
 
-#: C/gdm.xml:1038(para)
+#: C/gdm.xml:1039(para)
 msgid ""
 "The <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory "
 "contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop "
@@ -1788,13 +1789,13 @@ msgstr ""
 "doivent redémarrer automatiquement ou ceux qui doivent être lancés seulement "
 "si une valeur dans la configuration GConf est définie, etc."
 
-#: C/gdm.xml:1047(para)
+#: C/gdm.xml:1048(para)
 msgid ""
 "Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the "
 "associated program to automatically start with the login GUI greeter. By "
 "default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-"
 "greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-manager application, the "
-"gnome-settings-daemon, and the Metacity window manager. These programs are "
+"gnome-settings-daemon, and the metacity window manager. These programs are "
 "needed for the greeter program to work. In addition, desktop files are "
 "provided for starting various AT programs if the configuration values "
 "specified in the Accessibility Configuration section below are set."
@@ -1804,17 +1805,17 @@ msgstr ""
 "d'accueil. Par défaut, GDM est livré avec des fichiers qui lancent "
 "automatiquement la bannière d'accueil de l'écran de connexion gdm-simple-"
 "greeter, l'application gnome-power-manager, le service gnome-settings-daemon "
-"et le gestionnaire de fenêtres Metacity. Ces programmes sont nécessaires au "
+"et le gestionnaire de fenêtres metacity. Ces programmes sont nécessaires au "
 "fonctionnement de la bannière GDM. Par ailleurs, des fichiers desktop sont "
 "fournis pour lancer différents outils d'accessibilité si les valeurs "
 "indiquées dans la section Configuration d'accessibilité ci-après sont "
 "définies."
 
-#: C/gdm.xml:1061(title)
+#: C/gdm.xml:1062(title)
 msgid "Xsession Script"
 msgstr "Script Xsession"
 
-#: C/gdm.xml:1063(para)
+#: C/gdm.xml:1064(para)
 msgid ""
 "There is also an <filename>Xsession</filename> script located at "
 "<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> which is called between the "
@@ -1833,27 +1834,28 @@ msgstr ""
 "est définie par le fichier de session Desktop que l'utilisateur a choisi de "
 "lancer."
 
-#: C/gdm.xml:1076(title)
+#: C/gdm.xml:1077(title)
 msgid "Daemon Configuration"
 msgstr "Configuration du service"
 
-#: C/gdm.xml:1078(para)
+#: C/gdm.xml:1079(para)
 msgid ""
 "The GDM daemon is configured using the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom."
 "conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the "
 "<filename>gdm.schemas</filename> file. It is recommended that end-users "
-"modify the <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> file because the "
+"modify the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file because the "
 "schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a "
 "newer version of GDM."
 msgstr ""
 "Le service GDM est configuré à l'aide du fichier <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
 "custom.conf</filename>. Les valeurs par défaut sont stockées dans GConf dans "
 "le fichier <filename>gdm.schemas</filename>. Il est recommandé que les "
-"utilisateurs finaux modifient le fichier <filename>/etc/gdm/custom.conf</"
-"filename> car le fichier de schémas peut être écrasé quand les utilisateurs "
-"mettent à jour leur système pour avoir une nouvelle version de GDM."
+"utilisateurs finaux modifient le fichier <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom."
+"conf</filename> car le fichier de schémas peut être écrasé quand les "
+"utilisateurs mettent à jour leur système pour avoir une nouvelle version de "
+"GDM."
 
-#: C/gdm.xml:1088(para)
+#: C/gdm.xml:1089(para)
 msgid ""
 "Note that older versions of GDM supported additional configuration options "
 "which are no longer supported in the latest versions of GDM."
@@ -1862,7 +1864,7 @@ msgstr ""
 "configuration supplémentaires qui ne sont plus disponibles dans les versions "
 "récentes de GDM."
 
-#: C/gdm.xml:1093(para)
+#: C/gdm.xml:1094(para)
 msgid ""
 "The <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file is in the "
 "<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group "
@@ -1876,23 +1878,23 @@ msgstr ""
 "clés et les données après le signe égal représentent leurs valeurs. Les "
 "lignes vides ou celles commençant par le signe dièse (#) sont ignorées."
 
-#: C/gdm.xml:1101(para)
+#: C/gdm.xml:1102(para)
 msgid ""
-"The file <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> supports the \"[daemon]"
-"\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each group, there "
-"are particular key/value pairs that can be specified to modify how GDM "
-"behaves. For example, to enable timed login and specify the timed login user "
-"to be a user named \"you\", you would modify the file so it contains the "
-"following lines:"
+"The file <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> supports the "
+"\"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each "
+"group, there are particular key/value pairs that can be specified to modify "
+"how GDM behaves. For example, to enable timed login and specify the timed "
+"login user to be a user named \"you\", you would modify the file so it "
+"contains the following lines:"
 msgstr ""
-"Le fichier <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> prend en charge les "
-"sections « [daemon] », « [security] » et « [xdmcp] ». Chacun des groupes "
+"Le fichier <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> prend en charge "
+"les sections « [daemon] », « [security] » et « [xdmcp] ». Chacun des groupes "
 "comprend des paires clé/valeur particulières qui sont définies pour modifier "
 "le fonctionnement de GDM. Par exemple, pour activer la connexion différée "
 "pour un utilisateur appelé « you », il faut modifier le fichier pour qu'il "
 "contienne les lignes suivantes :"
 
-#: C/gdm.xml:1111(screen)
+#: C/gdm.xml:1112(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1905,24 +1907,24 @@ msgstr ""
 "TimedLoginEnable=true\n"
 "TimedLogin=you\n"
 
-#: C/gdm.xml:1117(para)
+#: C/gdm.xml:1118(para)
 msgid "A full list of supported configuration keys follow:"
 msgstr "Voici la liste complète des clés de configuration prises en charge :"
 
-#: C/gdm.xml:1122(title)
+#: C/gdm.xml:1123(title)
 msgid "[chooser]"
 msgstr "[chooser]"
 
-#: C/gdm.xml:1126(term)
+#: C/gdm.xml:1127(term)
 msgid "Multicast"
 msgstr "Multicast"
 
-#: C/gdm.xml:1128(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1129(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "Multicast=false"
 msgstr "Multicast=false"
 
-#: C/gdm.xml:1129(para)
+#: C/gdm.xml:1130(para)
 msgid ""
 "If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the "
 "local network and collect responses from the hosts who have joined multicast "
@@ -1932,53 +1934,33 @@ msgstr ""
 "requête en multidiffusion (multicast) sur le réseau local et répertorie les "
 "réponses des hôtes ayant rejoint le groupe multidiffusion."
 
-#: C/gdm.xml:1138(term)
+#: C/gdm.xml:1139(term)
 msgid "MulticastAddr"
 msgstr "MulticastAddr"
 
-#: C/gdm.xml:1140(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1141(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "MulticastAddr=ff02::1"
 msgstr "MulticastAddr=ff02::1"
 
-#: C/gdm.xml:1141(para)
-msgid "This is the Link-local Multicast address."
+#: C/gdm.xml:1142(para)
+msgid "This is the Link-local multicast address."
 msgstr "C'est l'adresse de multidiffusion de lien local."
 
-#: C/gdm.xml:1150(title)
+#: C/gdm.xml:1151(title)
 msgid "[daemon]"
 msgstr "[daemon]"
 
 #: C/gdm.xml:1154(term)
-msgid "Group"
-msgstr "Group"
-
-#: C/gdm.xml:1156(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "Group=gdm"
-msgstr "Group=gdm"
-
-#: C/gdm.xml:1157(para)
-msgid ""
-"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
-"to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security-&gt;"
-"GDM User And Group\" section of this document for more information."
-msgstr ""
-"Le nom du groupe sous lequel la bannière d'accueil et les autres programmes "
-"graphiques sont lancés. Référez-vous à la clé de configuration "
-"<filename>User</filename> et à la section « Sécurité-&gt;Utilisateur et "
-"groupe GDM » de ce document pour plus d'informations."
-
-#: C/gdm.xml:1167(term)
 msgid "TimedLoginEnable"
 msgstr "TimedLoginEnable"
 
-#: C/gdm.xml:1169(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1156(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "TimedLoginEnable=false"
 msgstr "TimedLoginEnable=false"
 
-#: C/gdm.xml:1170(para)
+#: C/gdm.xml:1157(para)
 msgid ""
 "If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in "
 "after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of "
@@ -2009,16 +1991,16 @@ msgstr ""
 "« Sécurité-&gt;PAM » de ce manuel pour plus d'informations ou pour obtenir de "
 "l'aide si cette fonction ne semble pas fonctionner."
 
-#: C/gdm.xml:1192(term)
+#: C/gdm.xml:1179(term)
 msgid "TimedLogin"
 msgstr "TimedLogin"
 
-#: C/gdm.xml:1194(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1181(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "TimedLogin="
 msgstr "TimedLogin="
 
-#: C/gdm.xml:1195(para)
+#: C/gdm.xml:1182(para)
 msgid ""
 "This is the user that should be logged in after a specified number of "
 "seconds of inactivity."
@@ -2026,7 +2008,7 @@ msgstr ""
 "L'utilisateur qui doit être connecté après un nombre défini de secondes "
 "d'inactivité."
 
-#: C/gdm.xml:1199(para) C/gdm.xml:1243(para)
+#: C/gdm.xml:1186(para) C/gdm.xml:1230(para)
 msgid ""
 "If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will "
 "execute the program specified and use whatever value is returned on standard "
@@ -2035,23 +2017,24 @@ msgid ""
 "display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", "
 "then the program \"/usr/bin/getloginuser\" will be run to get the user value."
 msgstr ""
-"Si la valeur se termine par une barre verticale « | », GDM exécute le programme "
-"indiqué et considère la valeur retournée sur la sortie standard comme le nom "
-"d'utilisateur. Le programme est exécuté avec la variable d'environnement DISPLAY "
-"définie, il est donc possible d'indiquer l'utilisateur en fonction de l'affichage. "
-"Par exemple, si la valeur est « /usr/bin/getloginuser| », le programme « /usr/bin/"
-"getloginuser » est exécuté pour obtenir le nom d'utilisateur."
+"Si la valeur se termine par une barre verticale « | », GDM exécute le "
+"programme indiqué et considère la valeur retournée sur la sortie standard "
+"comme le nom d'utilisateur. Le programme est exécuté avec la variable "
+"d'environnement DISPLAY définie, il est donc possible d'indiquer "
+"l'utilisateur en fonction de l'affichage. Par exemple, si la valeur est « /"
+"usr/bin/getloginuser| », le programme « /usr/bin/getloginuser » est exécuté "
+"pour obtenir le nom d'utilisateur."
 
-#: C/gdm.xml:1213(term)
+#: C/gdm.xml:1200(term)
 msgid "TimedLoginDelay"
 msgstr "TimedLoginDelay"
 
-#: C/gdm.xml:1215(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1202(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "TimedLoginDelay=30"
 msgstr "TimedLoginDelay=30"
 
-#: C/gdm.xml:1216(para)
+#: C/gdm.xml:1203(para)
 msgid ""
 "Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be "
 "logged in."
@@ -2059,16 +2042,16 @@ msgstr ""
 "Délai en secondes avant que l'utilisateur <filename>TimedLogin</filename> "
 "soit connecté."
 
-#: C/gdm.xml:1224(term)
+#: C/gdm.xml:1211(term)
 msgid "AutomaticLoginEnable"
 msgstr "AutomaticLoginEnable"
 
-#: C/gdm.xml:1226(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1213(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "AutomaticLoginEnable=false"
 msgstr "AutomaticLoginEnable=false"
 
-#: C/gdm.xml:1227(para)
+#: C/gdm.xml:1214(para)
 msgid ""
 "If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be "
 "logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 "
@@ -2078,16 +2061,16 @@ msgstr ""
 "<filename>AutomaticLogin</filename> doit être connecté immédiatement. Cette "
 "fonction est similaire à la connexion différée avec un délai de 0 seconde."
 
-#: C/gdm.xml:1236(term)
+#: C/gdm.xml:1223(term)
 msgid "AutomaticLogin"
 msgstr "AutomaticLogin"
 
-#: C/gdm.xml:1238(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1225(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "AutomaticLogin="
 msgstr "AutomaticLogin="
 
-#: C/gdm.xml:1239(para)
+#: C/gdm.xml:1226(para)
 msgid ""
 "This is the user that should be logged in immediately if "
 "<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true."
@@ -2095,16 +2078,16 @@ msgstr ""
 "Le nom de l'utilisateur qui doit être connecté automatiquement si "
 "<filename>AutomaticLoginEnable</filename> est vrai."
 
-#: C/gdm.xml:1257(term)
+#: C/gdm.xml:1244(term)
 msgid "User"
 msgstr "User"
 
-#: C/gdm.xml:1259(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1246(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "User=gdm"
 msgstr "User=gdm"
 
-#: C/gdm.xml:1260(para)
+#: C/gdm.xml:1247(para)
 msgid ""
 "The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
 "to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-"
@@ -2115,24 +2098,177 @@ msgstr ""
 "<filename>Group</filename> et à la section « Sécurité-&gt;Utilisateur et "
 "groupe GDM » de ce document pour plus d'informations."
 
+#: C/gdm.xml:1257(term)
+msgid "Group"
+msgstr "Group"
+
+#: C/gdm.xml:1259(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "Group=gdm"
+msgstr "Group=gdm"
+
+#: C/gdm.xml:1260(para)
+msgid ""
+"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
+"to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security-&gt;"
+"GDM User And Group\" section of this document for more information."
+msgstr ""
+"Le nom du groupe sous lequel la bannière d'accueil et les autres programmes "
+"graphiques sont lancés. Référez-vous à la clé de configuration "
+"<filename>User</filename> et à la section « Sécurité-&gt;Utilisateur et "
+"groupe GDM » de ce document pour plus d'informations."
+
 #: C/gdm.xml:1272(title)
+msgid "Debug Options"
+msgstr "Options de débogage"
+
+#: C/gdm.xml:1275(title)
+msgid "[debug]"
+msgstr "[debug]"
+
+#: C/gdm.xml:1278(term) C/gdm.xml:1408(term)
+msgid "Enable"
+msgstr "Enable"
+
+#: C/gdm.xml:1280(synopsis) C/gdm.xml:1410(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "Enable=false"
+msgstr "Enable=false"
+
+#: C/gdm.xml:1281(para)
+msgid ""
+"To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. Then "
+"debug output will be sent to the system log file (<filename>&lt;var&gt;/log/"
+"messages</filename> or <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> "
+"depending on your Operating System)."
+msgstr ""
+"Pour activer le débogage, configurez la clé debug/Enable à « true » dans le "
+"fichier <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> et redémarrez GDM. "
+"La sortie de débogage est alors envoyée dans le fichier journal du système "
+"(<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> ou <filename>&lt;var&gt;/adm/"
+"messages</filename> en fonction du système d'exploitation)."
+
+#: C/gdm.xml:1296(title)
+msgid "Greeter Options"
+msgstr "Options de la bannière d'accueil"
+
+#: C/gdm.xml:1299(title)
+msgid "[greeter]"
+msgstr "[greeter]"
+
+#: C/gdm.xml:1302(term)
+msgid "IncludeAll"
+msgstr "IncludeAll"
+
+#: C/gdm.xml:1304(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "IncludeAll=true"
+msgstr "IncludeAll=true"
+
+#: C/gdm.xml:1305(para)
+msgid ""
+"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If "
+"false, the face browser will only show users who have recently logged in."
+msgstr ""
+"Si vrai, le navigateur de figures affiche tous les utilisateurs de "
+"l'ordinateur local. Si faux, le navigateur de figures n'affiche que les "
+"utilisateurs qui se sont connectés récemment."
+
+#: C/gdm.xml:1311(para)
+msgid ""
+"When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local "
+"users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if "
+"running on Solaris) are filtered out. The Face Browser also will display any "
+"users that have previously logged in on the system (for example NIS/LDAP "
+"users). It gets this list via calling the <command>ck-history</command> "
+"ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do not have a "
+"valid shell (valid shells are any shell that getusershell() returns - /sbin/"
+"nologin or /bin/false are considered invalid shells even if getusershell() "
+"returns them)."
+msgstr ""
+"Lorsque cette clé est définie à « true », GDM appelle fgetpwent() pour "
+"obtenir une liste des utilisateurs locaux. Tous les utilisateurs dont l'ID "
+"d'utilisateur est inférieur à 500 (ou 100 si vous utilisez Solaris) sont "
+"exclus. Le navigateur de figures va aussi afficher tout utilisateur qui s'est "
+"déjà connecté sur le système (par exemple des utilisateurs NIS ou LDAP). Il "
+"obtient cette liste en faisant appel à l'interface <command>ck-history</command> "
+"de ConsoleKit. Il exclut également tout utilisateur qui ne possède "
+"pas de shell valide (les shells valides sont ceux qui sont obtenus par "
+"getusershell(), à l'exception de /sbin/nologin et /bin/false qui sont "
+"toujours considérés comme non valides)."
+
+#: C/gdm.xml:1324(para)
+msgid ""
+"If false, then GDM more simply only displays users that have previously "
+"logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the <command>ck-"
+"history</command> ConsoleKit interface."
+msgstr ""
+"Si défini à « false », GDM affiche simplement tous les utilisateurs qui se "
+"sont connectés au moins une fois sur le système (utilisateurs locaux ou NIS/"
+"LDAP) en faisant appel à l'interface <command>ck-history</command> de "
+"ConsoleKit."
+
+#: C/gdm.xml:1333(term)
+msgid "Include"
+msgstr "Include"
+
+#: C/gdm.xml:1335(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "Include="
+msgstr "Include="
+
+#: C/gdm.xml:1336(para)
+msgid ""
+"Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is "
+"set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty."
+msgstr ""
+"Définit une liste d'utilisateurs qui apparaissent toujours dans le "
+"navigateur de figures. Cette valeur est définie par une liste "
+"d'utilisateurs séparés par des virgules. Par défaut, cette valeur est vide."
+
+#: C/gdm.xml:1345(term)
+msgid "Exclude"
+msgstr "Exclude"
+
+#: C/gdm.xml:1347(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
+msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
+
+#: C/gdm.xml:1348(para)
+msgid ""
+"Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is "
+"set to a list of users separated by commas. Note that the setting in the "
+"<filename>custom.conf</filename> overrides the default value, so if you wish "
+"to add additional users to the list, then you need to set the value to the "
+"default value with additional users appended to the list."
+msgstr ""
+"Définit une liste d'utilisateurs qui sont toujours exclus du navigateur de "
+"figures. Cette valeur est définie par une liste d'utilisateurs séparés par "
+"des virgules. Notez que le paramètre dans <filename>custom.conf</filename> "
+"remplace la valeur par défaut, donc si vous souhaitez ajouter de nouveaux "
+"utilisateurs dans la liste, vous devez alors reprendre la valeur par "
+"défaut et y ajouter les utilisateurs supplémentaires."
+
+#: C/gdm.xml:1362(title)
 msgid "Security Options"
 msgstr "Options de sécurité"
 
-#: C/gdm.xml:1275(title)
+#: C/gdm.xml:1365(title)
 msgid "[security]"
 msgstr "[security]"
 
-#: C/gdm.xml:1278(term)
+#: C/gdm.xml:1368(term)
 msgid "DisallowTCP"
 msgstr "DisallowTCP"
 
-#: C/gdm.xml:1280(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1370(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "DisallowTCP=true"
 msgstr "DisallowTCP=true"
 
-#: C/gdm.xml:1281(para)
+#: C/gdm.xml:1371(para)
 msgid ""
 "If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the "
 "command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP "
@@ -2144,24 +2280,24 @@ msgstr ""
 "X liés, ce qui interdit les connexions TCP. Cela permet de sécuriser la "
 "configuration, lorsque les connexions distantes ne sont pas utilisées."
 
-#: C/gdm.xml:1293(title)
+#: C/gdm.xml:1383(title)
 msgid "XDCMP Support"
 msgstr "Prise en charge de XDMCP"
 
-#: C/gdm.xml:1296(title)
+#: C/gdm.xml:1386(title)
 msgid "[xdmcp]"
 msgstr "[xdmcp]"
 
-#: C/gdm.xml:1299(term)
+#: C/gdm.xml:1389(term)
 msgid "DisplaysPerHost"
 msgstr "DisplaysPerHost"
 
-#: C/gdm.xml:1301(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1391(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "DisplaysPerHost=1"
 msgstr "DisplaysPerHost=1"
 
-#: C/gdm.xml:1302(para)
+#: C/gdm.xml:1392(para)
 msgid ""
 "To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
 "one connection for each remote computer. If you want to provide display "
@@ -2173,7 +2309,7 @@ msgstr ""
 "services d'affichage à des ordinateurs ayant plus d'un écran, vous devez "
 "augmenter cette valeur en conséquence."
 
-#: C/gdm.xml:1309(para)
+#: C/gdm.xml:1399(para)
 msgid ""
 "Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only "
 "remote connections via XDMCP are limited by this configuration option."
@@ -2182,16 +2318,7 @@ msgstr ""
 "Seules les connexions distantes par XDMCP sont limitées par cette option de "
 "configuration."
 
-#: C/gdm.xml:1318(term)
-msgid "Enable"
-msgstr "Enable"
-
-#: C/gdm.xml:1320(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "Enable=false"
-msgstr "Enable=false"
-
-#: C/gdm.xml:1321(para)
+#: C/gdm.xml:1411(para)
 msgid ""
 "Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X "
 "terminals to be managed by GDM."
@@ -2200,7 +2327,7 @@ msgstr ""
 "XDMCP pour permettre à des terminaux X ou des affichages distants d'être "
 "gérés par GDM."
 
-#: C/gdm.xml:1326(para)
+#: C/gdm.xml:1416(para)
 msgid ""
 "<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port "
 "option for more information."
@@ -2208,7 +2335,7 @@ msgstr ""
 "<filename>gdm</filename> écoute les requêtes sur le port UDP 177. Consultez "
 "l'option Port pour plus d'informations."
 
-#: C/gdm.xml:1331(para)
+#: C/gdm.xml:1421(para)
 msgid ""
 "If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be "
 "controlled using the TCP Wrappers library. The service name is "
@@ -2218,7 +2345,7 @@ msgstr ""
 "distants peut être contrôlé par la bibliothèque TCP Wrappers. Le nom de "
 "service est <filename>gdm</filename>."
 
-#: C/gdm.xml:1337(para)
+#: C/gdm.xml:1427(para)
 msgid ""
 "You should add <screen>\n"
 "gdm:.my.domain\n"
@@ -2233,7 +2360,7 @@ msgstr ""
 "<ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> pour plus "
 "de détails."
 
-#: C/gdm.xml:1348(para)
+#: C/gdm.xml:1438(para)
 msgid ""
 "Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is "
 "a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it."
@@ -2242,16 +2369,16 @@ msgstr ""
 "et qu'il est conseillé de bloquer le port UDP 177 sur votre pare-feu si vous "
 "n'en avez pas vraiment besoin."
 
-#: C/gdm.xml:1357(term)
+#: C/gdm.xml:1447(term)
 msgid "HonorIndirect"
 msgstr "HonorIndirect"
 
-#: C/gdm.xml:1359(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1449(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "HonorIndirect=true"
 msgstr "HonorIndirect=true"
 
-#: C/gdm.xml:1360(para)
+#: C/gdm.xml:1450(para)
 msgid ""
 "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of "
 "<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their "
@@ -2261,16 +2388,16 @@ msgstr ""
 "<filename>gdmchooser</filename>) pour les terminaux X qui ne fournissent pas "
 "leur propre navigateur d'affichage."
 
-#: C/gdm.xml:1369(term)
+#: C/gdm.xml:1459(term)
 msgid "MaxPending"
 msgstr "MaxPending"
 
-#: C/gdm.xml:1371(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1461(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "MaxPending=4"
 msgstr "MaxPending=4"
 
-#: C/gdm.xml:1372(para)
+#: C/gdm.xml:1462(para)
 msgid ""
 "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
 "connections. Only MaxPending displays can start at the same time."
@@ -2279,7 +2406,7 @@ msgstr ""
 "d'attente de connexions limitée. Seuls MaxPending affichages peuvent "
 "démarrer simultanément."
 
-#: C/gdm.xml:1378(para)
+#: C/gdm.xml:1468(para)
 msgid ""
 "Please note that this parameter does not limit the number of remote displays "
 "which can be managed. It only limits the number of displays initiating a "
@@ -2289,16 +2416,16 @@ msgstr ""
 "sont gérés. Il limite seulement le nombre d'affichages lançant simultanément "
 "une connexion."
 
-#: C/gdm.xml:1387(term)
+#: C/gdm.xml:1477(term)
 msgid "MaxSessions"
 msgstr "MaxSessions"
 
-#: C/gdm.xml:1389(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1479(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "MaxSessions=16"
 msgstr "MaxSessions=16"
 
-#: C/gdm.xml:1390(para)
+#: C/gdm.xml:1480(para)
 msgid ""
 "Determines the maximum number of remote display connections which will be "
 "managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
@@ -2308,16 +2435,16 @@ msgstr ""
 "simultanément. Cela correspond donc au nombre total d'affichages distants "
 "utilisables par l'hôte."
 
-#: C/gdm.xml:1399(term)
+#: C/gdm.xml:1489(term)
 msgid "MaxWait"
 msgstr "MaxWait"
 
-#: C/gdm.xml:1401(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1491(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "MaxWait=30"
 msgstr "MaxWait=30"
 
-#: C/gdm.xml:1402(para)
+#: C/gdm.xml:1492(para)
 msgid ""
 "When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
 "containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
@@ -2327,7 +2454,7 @@ msgstr ""
 "avec un identifiant de session unique qui sera utilisé dans les échanges "
 "XDMCP subséquents."
 
-#: C/gdm.xml:1408(para)
+#: C/gdm.xml:1498(para)
 msgid ""
 "GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the "
 "display to respond with a MANAGE request."
@@ -2335,7 +2462,7 @@ msgstr ""
 "GDM place ensuite l'identifiant de session dans la file d'attente, en "
 "attendant que l'affichage réponde par une requête MANAGE."
 
-#: C/gdm.xml:1413(para)
+#: C/gdm.xml:1503(para)
 msgid ""
 "If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the "
 "display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for "
@@ -2345,16 +2472,16 @@ msgstr ""
 "GDM considère l'affichage comme mort et l'efface de la file d'attente, "
 "libérant la place pour d'autres affichages."
 
-#: C/gdm.xml:1422(term)
+#: C/gdm.xml:1512(term)
 msgid "MaxWaitIndirect"
 msgstr "MaxWaitIndirect"
 
-#: C/gdm.xml:1424(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1514(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "MaxWaitIndirect=30"
 msgstr "MaxWaitIndirect=30"
 
-#: C/gdm.xml:1425(para)
+#: C/gdm.xml:1515(para)
 msgid ""
 "The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds "
 "between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect "
@@ -2373,16 +2500,16 @@ msgstr ""
 "d'envoyer des requêtes indirectes que le nombre défini dans "
 "<filename>MaxPendingIndirect</filename>."
 
-#: C/gdm.xml:1439(term)
+#: C/gdm.xml:1529(term)
 msgid "PingIntervalSeconds"
 msgstr "PingIntervalSeconds"
 
-#: C/gdm.xml:1441(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1531(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "PingIntervalSeconds=15"
 msgstr "PingIntervalSeconds=15"
 
-#: C/gdm.xml:1442(para)
+#: C/gdm.xml:1532(para)
 msgid ""
 "Interval in which to ping the Xserver in seconds. If the Xserver does not "
 "respond before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
@@ -2394,7 +2521,7 @@ msgstr ""
 "session se termine. C'est une combinaison des paramètres PingInterval et "
 "PingTimeout de XDM, mais en secondes."
 
-#: C/gdm.xml:1450(para)
+#: C/gdm.xml:1540(para)
 msgid ""
 "Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> "
 "configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want "
@@ -2411,16 +2538,16 @@ msgstr ""
 "signifie vraiment que le terminal a été éteint ou redémarré, et il est "
 "préférable de terminer la session."
 
-#: C/gdm.xml:1463(term)
+#: C/gdm.xml:1553(term)
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: C/gdm.xml:1465(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1555(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "Port=177"
 msgstr "Port=177"
 
-#: C/gdm.xml:1466(para)
+#: C/gdm.xml:1556(para)
 msgid ""
 "The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP "
 "requests. Do not change this unless you know what you are doing."
@@ -2429,16 +2556,16 @@ msgstr ""
 "requêtes XDMCP. Ne changez ce paramètre que si vous savez bien ce que vous "
 "faites."
 
-#: C/gdm.xml:1475(term)
+#: C/gdm.xml:1565(term)
 msgid "Willing"
 msgstr "Willing"
 
-#: C/gdm.xml:1477(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1567(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
 msgstr "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
 
-#: C/gdm.xml:1478(para)
+#: C/gdm.xml:1568(para)
 msgid ""
 "When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string "
 "that gives the current status of this server. The default message is the "
@@ -2459,11 +2586,11 @@ msgstr ""
 "fois toutes les 3 secondes pour empêcher de possibles attaques par déni de "
 "service qui submergeraient la machine de paquets QUERY."
 
-#: C/gdm.xml:1497(title)
+#: C/gdm.xml:1587(title)
 msgid "Simple Greeter Configuration"
 msgstr "Configuration de la bannière d'accueil simple"
 
-#: C/gdm.xml:1499(para)
+#: C/gdm.xml:1589(para)
 msgid ""
 "The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via "
 "GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-"
@@ -2482,63 +2609,55 @@ msgstr ""
 "command> ou <command>gconf-editor</command>. Les options de configuration "
 "suivantes sont prises en charge :"
 
-#: C/gdm.xml:1510(title)
+#: C/gdm.xml:1600(title)
 msgid "Greeter Configuration Keys"
 msgstr "Clés de configuration de la bannière d'accueil"
 
-#: C/gdm.xml:1513(term)
+#: C/gdm.xml:1603(term)
 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
 msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
 
-#: C/gdm.xml:1515(synopsis) C/gdm.xml:1536(synopsis) C/gdm.xml:1546(synopsis)
-#: C/gdm.xml:1557(synopsis) C/gdm.xml:1678(synopsis) C/gdm.xml:1743(synopsis)
-#: C/gdm.xml:1754(synopsis) C/gdm.xml:1765(synopsis) C/gdm.xml:1776(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1605(synopsis) C/gdm.xml:1626(synopsis) C/gdm.xml:1637(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1702(synopsis) C/gdm.xml:1767(synopsis) C/gdm.xml:1778(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1789(synopsis) C/gdm.xml:1800(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "false (boolean)"
 msgstr "false (faux, booléen)"
 
-#: C/gdm.xml:1516(para)
+#: C/gdm.xml:1606(para)
 msgid "Controls whether the banner message text is displayed."
 msgstr "Contrôle si le texte du message de la bannière doit être affiché."
 
-#: C/gdm.xml:1523(term)
+#: C/gdm.xml:1613(term)
 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
 msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
 
-#: C/gdm.xml:1525(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1615(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "NULL (string)"
 msgstr "NULL (chaîne)"
 
-#: C/gdm.xml:1526(para)
+#: C/gdm.xml:1616(para)
 msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window."
 msgstr ""
 "Définit le texte du message de la bannière à afficher sur la fenêtre "
 "d'accueil."
 
-#: C/gdm.xml:1534(term)
-msgid "/apps/gdm/simple-greeter/debug"
-msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/debug"
-
-#: C/gdm.xml:1537(para)
-msgid "If true, then debugging mode is enabled for the greeter."
-msgstr "Si vrai, le mode de débogage est activé pour la bannière d'accueil."
-
-#: C/gdm.xml:1544(term)
+#: C/gdm.xml:1624(term)
 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
 msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
 
-#: C/gdm.xml:1547(para)
+#: C/gdm.xml:1627(para)
 msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window."
 msgstr ""
 "Contrôle si les boutons de redémarrage doivent être affichés dans la fenêtre "
 "de connexion."
 
-#: C/gdm.xml:1555(term)
+#: C/gdm.xml:1635(term)
 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
 msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
 
-#: C/gdm.xml:1558(para)
+#: C/gdm.xml:1638(para)
 msgid ""
 "If true, then the face browser with known users is not shown in the login "
 "window."
@@ -2546,110 +2665,31 @@ msgstr ""
 "Si vrai, le navigateur de figures avec les utilisateurs connus n'est pas "
 "affiché dans la fenêtre de connexion."
 
-#: C/gdm.xml:1566(term)
-msgid "/apps/gdm/simple-greeter/include"
-msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/include"
-
-#: C/gdm.xml:1568(synopsis) C/gdm.xml:1614(synopsis) C/gdm.xml:1634(synopsis)
-#: C/gdm.xml:1656(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "[] (string list)"
-msgstr "[] (liste de chaînes)"
-
-#: C/gdm.xml:1569(para)
-msgid "Set to a list of users to always include in the Face Browser."
-msgstr ""
-"Définit une liste d'utilisateurs toujours inclus dans le navigateur de figures."
-
-#: C/gdm.xml:1576(term)
-msgid "/apps/gdm/simple-greeter/include_all"
-msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/include_all"
-
-#: C/gdm.xml:1578(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "true (boolean)"
-msgstr "true (vrai, booléen)"
-
-#: C/gdm.xml:1579(para)
-msgid ""
-"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If "
-"false, the face browser will only show users who have recently logged in."
-msgstr ""
-"Si vrai, le navigateur de figures affiche tous les utilisateurs de l'ordinateur "
-"local. Si faux, le navigateur de figures n'affiche que les utilisateurs qui se "
-"sont connectés récemment."
-
-#: C/gdm.xml:1584(para)
-msgid ""
-"To provide more detail on how this option works. When this key is true, GDM "
-"will call fgetpwent() to get a list of local users on the system. The Face "
-"Browser also will display any users that have previously logged in on the "
-"system (for example NIS/LDAP users). It gets this list via calling the ck-"
-"history ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do not "
-"have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() returns. "
-"<filename>/sbin/nologin</filename> or <filename>/bin/false</filename> are "
-"considered invalid shells even if getusershell() returns them)."
-msgstr ""
-"Indications supplémentaires sur le fonctionnement de cette option. Lorsque "
-"cette clé est définie à « true », GDM appelle fgetpwent() pour obtenir une "
-"liste des utilisateurs locaux. Le navigateur de figures va aussi afficher "
-"tout utilisateur qui s'est déjà connecté sur le système (par exemple des "
-"utilisateurs NIS ou LDAP). Il obtient cette liste en faisant appel à "
-"l'interface ck-history de ConsoleKit. Il exclut également tout utilisateur "
-"qui ne possède pas de shell valide (les shells valides sont ceux qui sont "
-"obtenus par getusershell(), à l'exception de <filename>/sbin/nologin</"
-"filename> et <filename>/bin/false</filename> qui sont toujours considérés "
-"comme non valides)."
-
-#: C/gdm.xml:1597(para)
-msgid ""
-"If false, then GDM more simply only displays users that have previously "
-"logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the ck-history "
-"ConsoleKit interface."
-msgstr ""
-"Si défini à « false », GDM affiche simplement tous les utilisateurs qui se "
-"sont connectés au moins une fois sur le système (utilisateurs locaux ou NIS/"
-"LDAP) en faisant appel à l'interface ck-history de ConsoleKit."
-
-#: C/gdm.xml:1603(para)
-msgid ""
-"In both cases, GDM filters out any users with a UID less than 500 (or 100 if "
-"running on Solaris). Such users are considered system users."
-msgstr ""
-"Dans les deux cas, GDM exclut tout utilisateur ayant un UID plus petit que "
-"500 (ou 100 sur Solaris). Ces utilisateurs sont considérés comme des "
-"utilisateurs système."
-
-#: C/gdm.xml:1612(term)
-msgid "/apps/gdm/simple-greeter/exclude"
-msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/exclude"
-
-#: C/gdm.xml:1615(para)
-msgid "Set to a list of users to always exclude in the Face Browser."
-msgstr ""
-"Définit une liste d'utilisateurs devant être toujours exclus du navigateur "
-"de figures."
-
-#: C/gdm.xml:1622(term)
+#: C/gdm.xml:1646(term)
 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
 msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
 
-#: C/gdm.xml:1624(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1648(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "computer (string)"
 msgstr "computer (chaîne)"
 
-#: C/gdm.xml:1625(para)
+#: C/gdm.xml:1649(para)
 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
 msgstr ""
 "Définit le nom d'un thème d'icônes à utiliser pour le logo de la bannière "
 "d'accueil."
 
-#: C/gdm.xml:1632(term)
+#: C/gdm.xml:1656(term)
 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
 msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
 
-#: C/gdm.xml:1635(para)
+#: C/gdm.xml:1658(synopsis) C/gdm.xml:1680(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "[] (string list)"
+msgstr "[] (liste de chaînes)"
+
+#: C/gdm.xml:1659(para)
 msgid ""
 "Set to a list of languages to be shown by default in the login window. "
 "Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
@@ -2662,7 +2702,7 @@ msgstr ""
 "ouvre une boîte de dialogue affichant la liste complète des langues "
 "disponibles au choix de l'utilisateur."
 
-#: C/gdm.xml:1643(para)
+#: C/gdm.xml:1667(para)
 msgid ""
 "Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
 "track of any languages selected in this configuration key, and will show "
@@ -2675,11 +2715,11 @@ msgstr ""
 "avec le choix « Autre ». Cela facilite la sélection des langues fréquemment "
 "sélectionnées."
 
-#: C/gdm.xml:1654(term)
+#: C/gdm.xml:1678(term)
 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
 msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
 
-#: C/gdm.xml:1657(para)
+#: C/gdm.xml:1681(para)
 msgid ""
 "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. "
 "Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
@@ -2693,7 +2733,7 @@ msgstr ""
 "ainsi que l'option « Autre » qui ouvre une boîte de dialogue affichant la "
 "liste complète des agencements de clavier au choix de l'utilisateur."
 
-#: C/gdm.xml:1665(para)
+#: C/gdm.xml:1689(para)
 msgid ""
 "Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
 "track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will "
@@ -2706,22 +2746,22 @@ msgstr ""
 "déroulante avec le choix « Autre ». De cette façon, les agencements de "
 "clavier fréquemment sélectionnés sont plus facilement disponibles."
 
-#: C/gdm.xml:1676(term)
+#: C/gdm.xml:1700(term)
 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
 msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
 
-#: C/gdm.xml:1679(para)
+#: C/gdm.xml:1703(para)
 msgid ""
 "Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity."
 msgstr ""
 "Contrôle si Compiz est utilisé comme gestionnaire de fenêtres au lieu de "
 "Metacity."
 
-#: C/gdm.xml:1689(title)
+#: C/gdm.xml:1713(title)
 msgid "Accessibility Configuration"
 msgstr "Configuration de l'accessibilité"
 
-#: C/gdm.xml:1691(para)
+#: C/gdm.xml:1715(para)
 msgid ""
 "This section describes the accessibility configuration options available in "
 "GDM."
@@ -2729,11 +2769,11 @@ msgstr ""
 "Cette section décrit les options de configuration de l'accessibilité "
 "disponibles dans GDM."
 
-#: C/gdm.xml:1697(title)
-msgid "GDM Accessibility Dialog And Gconf Keys"
-msgstr "Dialogue d'accessibilité GDM et clés Gconf"
+#: C/gdm.xml:1721(title)
+msgid "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys"
+msgstr "Dialogue d'accessibilité GDM et clés GConf"
 
-#: C/gdm.xml:1699(para)
+#: C/gdm.xml:1723(para)
 msgid ""
 "The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. "
 "Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM "
@@ -2742,11 +2782,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le panneau d'accueil GDM sur l'écran de connexion affiche une icône "
 "d'accessibilité. Un clic sur cette icône ouvre la boîte de dialogue "
-"d'accessibilité GDM. Dans cette boîte de dialogue figure une liste de cases à "
-"cocher permettant d'activer ou de désactiver les outils d'accessibilité "
+"d'accessibilité GDM. Dans cette boîte de dialogue figure une liste de cases "
+"à cocher permettant d'activer ou de désactiver les outils d'accessibilité "
 "correspondants."
 
-#: C/gdm.xml:1706(para)
+#: C/gdm.xml:1730(para)
 msgid ""
 "The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier "
 "and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are "
@@ -2760,23 +2800,23 @@ msgid ""
 "login session will automatically be launched at the next GDM login session."
 msgstr ""
 "Les cases à cocher correspondant aux outils d'accessibilité clavier visuel, "
-"loupe d'écran et lecteur d'écran agissent sur les trois clés GConf qui "
-"sont décrites dans la section suivante de ce document. En activant ou "
-"désactivant ces cases à cocher, la clé GConf associée est mise à « true » "
-"(vrai) ou « false » (faux). Quand la valeur de la clé est « true », l'outil "
+"loupe d'écran et lecteur d'écran agissent sur les trois clés GConf qui sont "
+"décrites dans la section suivante de ce document. En activant ou désactivant "
+"ces cases à cocher, la clé GConf associée est mise à « true » (vrai) ou "
+"« false » (faux). Quand la valeur de la clé est « true », l'outil "
 "d'accessibilité lié à cette clé GConf est lancé. Quand la valeur de la clé "
 "est « false », tous les outils d'accessibilité liés à cette clé sont arrêtés. "
-"Ces clés GConf ne sont pas automatiquement réinitialisées à un état par défaut "
-"après la connexion de l'utilisateur. Par conséquent, les outils d'accessibilité "
-"qui fonctionnaient durant la précédente session GDM seront automatiquement "
-"lancés lors de la prochaine session de connexion GDM."
+"Ces clés GConf ne sont pas automatiquement réinitialisées à un état par "
+"défaut après la connexion de l'utilisateur. Par conséquent, les outils "
+"d'accessibilité qui fonctionnaient durant la précédente session GDM seront "
+"automatiquement lancés lors de la prochaine session de connexion GDM."
 
-#: C/gdm.xml:1720(para)
+#: C/gdm.xml:1744(para)
 msgid ""
 "The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have "
 "corresponding GConf keys because no additional program is launched to "
 "provide the accessibility features that they offer. These other options "
-"coorespond to accessibility features that are provided by the Xserver, which "
+"correspond to accessibility features that are provided by the Xserver, which "
 "is always running during the GDM session."
 msgstr ""
 "Les autres cases à cocher dans la boîte de dialogue d'accessibilité de GDM "
@@ -2786,39 +2826,39 @@ msgstr ""
 "d'accessibilité qui sont fournies par le serveur X, qui est toujours lancé "
 "pendant la session GDM."
 
-#: C/gdm.xml:1730(title)
+#: C/gdm.xml:1754(title)
 msgid "Accessibility GConf Keys"
 msgstr "Clés GConf sur l'accessibilité"
 
-#: C/gdm.xml:1732(para)
+#: C/gdm.xml:1756(para)
 msgid ""
 "GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:"
 msgstr ""
 "GDM offre les clés GConf suivantes pour contrôler ses fonctions "
 "d'accessibilité :"
 
-#: C/gdm.xml:1738(title)
+#: C/gdm.xml:1762(title)
 msgid "GDM Configuration Keys"
 msgstr "Clés de configuration GDM"
 
-#: C/gdm.xml:1741(term)
+#: C/gdm.xml:1765(term)
 msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility"
 msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility"
 
-#: C/gdm.xml:1744(para)
+#: C/gdm.xml:1768(para)
 msgid ""
 "Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the "
 "GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work."
 msgstr ""
-"Contrôle si l'infrastructure d'accessibilité est lancée avec "
-"l'interface graphique de GDM. Ceci est nécessaire pour que la plupart des "
-"programmes d'accessibilité puissent fonctionner."
+"Contrôle si l'infrastructure d'accessibilité est lancée avec l'interface "
+"graphique de GDM. Ceci est nécessaire pour que la plupart des programmes "
+"d'accessibilité puissent fonctionner."
 
-#: C/gdm.xml:1752(term)
+#: C/gdm.xml:1776(term)
 msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
 msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
 
-#: C/gdm.xml:1755(para)
+#: C/gdm.xml:1779(para)
 msgid ""
 "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
 "with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application."
@@ -2827,11 +2867,11 @@ msgstr ""
 "avec le programme d'interface graphique GDM. Par défaut, c'est une "
 "application de loupe d'écran."
 
-#: C/gdm.xml:1763(term)
+#: C/gdm.xml:1787(term)
 msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
 msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
 
-#: C/gdm.xml:1766(para)
+#: C/gdm.xml:1790(para)
 msgid ""
 "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
 "with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard "
@@ -2841,11 +2881,11 @@ msgstr ""
 "avec le programme d'interface graphique GDM. Par défaut, c'est une "
 "application de clavier visuel."
 
-#: C/gdm.xml:1774(term)
+#: C/gdm.xml:1798(term)
 msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
 msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
 
-#: C/gdm.xml:1777(para)
+#: C/gdm.xml:1801(para)
 msgid ""
 "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
 "with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application."
@@ -2854,11 +2894,11 @@ msgstr ""
 "avec le programme d'interface graphique GDM. Par défaut, c'est une "
 "application de lecteur d'écran."
 
-#: C/gdm.xml:1788(title)
+#: C/gdm.xml:1812(title)
 msgid "Linking GConf Keys to Accessbility Tools"
 msgstr "Liaison des Clés GConf avec les Outils d'accessibilité"
 
-#: C/gdm.xml:1790(para)
+#: C/gdm.xml:1814(para)
 msgid ""
 "For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the "
 "screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched "
@@ -2871,14 +2911,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour les clés GConf « screen_magnifier_enabled », « screen_keyboard_enabled » "
 "et « screen_reader_enabled », l'outil d'accessibilité qui est lancé dépend "
-"des fichiers desktop situés dans le répertoire de démarrage automatique de GDM, "
-"tel que décrit dans la section « Configuration du démarrage automatique » de ce "
-"manuel. Tout fichier desktop dans le répertoire de démarrage automatique de GDM "
-"peut être lié à une de ces clés GConf en indiquant cette clé GConf dans la "
-"valeur AutostartCondition du fichier desktop. Par exemple, la ligne "
-"AutostartCondition peut être une des suivantes :"
-
-#: C/gdm.xml:1802(screen)
+"des fichiers desktop situés dans le répertoire de démarrage automatique de "
+"GDM, tel que décrit dans la section « Configuration du démarrage "
+"automatique » de ce manuel. Tout fichier desktop dans le répertoire de "
+"démarrage automatique de GDM peut être lié à une de ces clés GConf en "
+"indiquant cette clé GConf dans la valeur AutostartCondition du fichier "
+"desktop. Par exemple, la ligne AutostartCondition peut être une des "
+"suivantes :"
+
+#: C/gdm.xml:1826(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2891,9 +2932,9 @@ msgstr ""
 "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n"
 "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n"
 
-#: C/gdm.xml:1808(para)
+#: C/gdm.xml:1832(para)
 msgid ""
-"When an accesibility key is true, then any program which is linked to that "
+"When an accessibility key is true, then any program which is linked to that "
 "key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key "
 "is set to true in that desktop file). A single GConf key can even start "
 "multiple assistive tools if there are multiple desktop files with this "
@@ -2906,11 +2947,11 @@ msgstr ""
 "plusieurs fichiers desktop ont cette ligne « AutostartCondition » dans le "
 "répertoire de démarrage automatique de GDM."
 
-#: C/gdm.xml:1818(title)
+#: C/gdm.xml:1842(title)
 msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration"
 msgstr "Exemple de modification de la configuration d'un outil d'accessibilité"
 
-#: C/gdm.xml:1820(para)
+#: C/gdm.xml:1844(para)
 msgid ""
 "For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen "
 "keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. "
@@ -2924,7 +2965,7 @@ msgstr ""
 "l'outil d'accessibilité « mousetweaks » pour le clic par maintien, la "
 "configuration suivante est nécessaire."
 
-#: C/gdm.xml:1828(para)
+#: C/gdm.xml:1852(para)
 msgid ""
 "Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for "
 "example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed "
@@ -2937,11 +2978,11 @@ msgstr ""
 "format documenté dans la section « Configuration du démarrage automatique » "
 "de ce document."
 
-#: C/gdm.xml:1836(para)
+#: C/gdm.xml:1860(para)
 msgid "The following is an example <filename>onboard.desktop</filename> file:"
 msgstr "Voici un exemple de fichier <filename>onboard.desktop</filename> :"
 
-#: C/gdm.xml:1840(screen)
+#: C/gdm.xml:1864(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2970,12 +3011,12 @@ msgstr ""
 "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
 "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
 
-#: C/gdm.xml:1854(para)
+#: C/gdm.xml:1878(para)
 msgid ""
 "The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:"
 msgstr "Voici un exemple de fichier <filename>mousetweaks.desktop</filename> :"
 
-#: C/gdm.xml:1859(screen)
+#: C/gdm.xml:1883(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -3004,15 +3045,15 @@ msgstr ""
 "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
 "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
 
-#: C/gdm.xml:1873(para)
+#: C/gdm.xml:1897(para)
 msgid ""
 "Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to "
 "the GConf key for the on-screen keyboard."
 msgstr ""
-"Remarquez la ligne AutostartCondition qui lie les deux fichiers desktop à "
-"la clé GConf du clavier visuel."
+"Remarquez la ligne AutostartCondition qui lie les deux fichiers desktop à la "
+"clé GConf du clavier visuel."
 
-#: C/gdm.xml:1878(para)
+#: C/gdm.xml:1902(para)
 msgid ""
 "To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen "
 "keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would "
@@ -3026,17 +3067,17 @@ msgstr ""
 "répertoire de démarrage automatique GDM ou en ajoutant la clé « Hidden=true » "
 "dans le fichier gok.desktop."
 
-#: C/gdm.xml:1886(para)
+#: C/gdm.xml:1910(para)
 msgid ""
 "After making these changes, GOK will no longer be started when the user "
 "activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and "
 "mousetweaks will instead be launched."
 msgstr ""
 "Après avoir effectué ces modifications, GOK ne sera plus démarré quand "
-"l'utilisateur active le clavier visuel dans la session GDM ; mais onboard "
-"et mousetweaks seront lancés à la place."
+"l'utilisateur active le clavier visuel dans la session GDM ; mais onboard et "
+"mousetweaks seront lancés à la place."
 
-#: C/gdm.xml:1895(title)
+#: C/gdm.xml:1919(title)
 msgid "General Session Settings"
 msgstr "Paramètres généraux de la session"
 
@@ -3046,7 +3087,7 @@ msgstr "Paramètres généraux de la session"
 #.                  to configure?  Also, would be good to be more specific about
 #.                  how lock down management is handled.
 #. </para>
-#: C/gdm.xml:1904(para)
+#: C/gdm.xml:1928(para)
 msgid ""
 "The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session "
 "will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. "
@@ -3062,7 +3103,7 @@ msgstr ""
 "obligatoire b) une règle système obligatoire. GDM installe ses propres "
 "règles obligatoires pour sécuriser certains paramètres."
 
-#: C/gdm.xml:1915(title)
+#: C/gdm.xml:1939(title)
 msgid "GNOME Settings Daemon"
 msgstr "Service des paramètres GNOME"
 
@@ -3075,7 +3116,7 @@ msgstr "Service des paramètres GNOME"
 #.                  configuration setting?  Oddly I do not find this key used
 #.                  in anything but the chooser in SVN.
 #. </para>
-#: C/gdm.xml:1928(para)
+#: C/gdm.xml:1952(para)
 msgid ""
 "GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, "
 "background, sound, xsettings."
@@ -3083,7 +3124,7 @@ msgstr ""
 "GDM active les greffons « gnome-settings-daemon » suivants : a11y-keyboard, "
 "background, sound, xsettings."
 
-#: C/gdm.xml:1933(para)
+#: C/gdm.xml:1957(para)
 msgid ""
 "These are responsible for things like the background image, font and theme "
 "settings, sound events, etc."
@@ -3091,7 +3132,7 @@ msgstr ""
 "Ils sont responsables des aspects tels que l'image d'arrière-plan, les "
 "paramètres de police et du thème, les événements sonores, etc."
 
-#: C/gdm.xml:1938(para)
+#: C/gdm.xml:1962(para)
 msgid ""
 "Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to "
 "disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/"
@@ -3102,11 +3143,11 @@ msgstr ""
 "<filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</"
 "filename>."
 
-#: C/gdm.xml:1946(title)
+#: C/gdm.xml:1970(title)
 msgid "GDM Session Configuration"
 msgstr "Configuration de la session GDM"
 
-#: C/gdm.xml:1948(para)
+#: C/gdm.xml:1972(para)
 msgid ""
 "GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry "
 "Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url="
@@ -3118,39 +3159,67 @@ msgstr ""
 "\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\";> "
 "http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>."
 
-#: C/gdm.xml:1955(para)
+#: C/gdm.xml:1979(para)
 msgid ""
 "By default, GDM will install desktop files in the <filename>&lt;share&gt;/"
 "xsessions</filename> directory. GDM will search the following directories in "
 "this order to find desktop files: <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</"
 "filename>, <filename>&lt;dmconfdir&gt;/Sessions</filename>, <filename>&lt;"
-"share&gt;/xsessions</filename>, and <filename>&lt;share/gdm/BuiltInSessions</"
-"filename>. By default the <filename>&lt;dmconfdir&gt;</filename> is set to "
-"<filename>&lt;etc&gt;/dm/</filename> unless GDM is configured to use a "
-"different directory via the \"--with-dmconfdir\" option."
-msgstr ""
-"Par défaut, GDM installe les fichiers desktop dans le répertoire <filename>&lt;"
-"share&gt;/xsessions</filename>. GDM cherche les fichiers desktop dans les "
-"répertoires suivants et dans cet ordre : <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</"
-"filename>, <filename>&lt;dmconfdir&gt;/Sessions</filename>, <filename>&lt;"
-"share&gt;/xsessions</filename> et <filename>&lt;share/gdm/BuiltInSessions</"
-"filename>. Par défaut, <filename>&lt;dmconfdir&gt;</filename> est défini à "
-"<filename>&lt;etc&gt;/dm/</filename>, pour autant que GDM ne soit pas configuré "
-"pour utiliser un autre répertoire par l'option « --with-dmconfdir »."
-
-#: C/gdm.xml:1968(para)
-msgid ""
-"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line that "
-"says <filename>Hidden=true</filename>."
+"share&gt;/xsessions</filename>, and <filename>&lt;share&gt;/gdm/"
+"BuiltInSessions</filename>. By default the <filename>&lt;dmconfdir&gt;</"
+"filename> is set to <filename>&lt;etc&gt;/dm/</filename> unless GDM is "
+"configured to use a different directory via the \"--with-dmconfdir\" option."
+msgstr ""
+"Par défaut, GDM installe les fichiers desktop dans le répertoire "
+"<filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename>. GDM cherche les fichiers "
+"desktop dans les répertoires suivants et dans cet ordre : <filename>&lt;"
+"etc&gt;/X11/sessions/</filename>, <filename>&lt;dmconfdir&gt;/Sessions</"
+"filename>, <filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename> et <filename>&lt;"
+"share&gt;/gdm/BuiltInSessions</filename>. Par défaut, <filename>&lt;"
+"dmconfdir&gt;</filename> est défini à <filename>&lt;etc&gt;/dm/</filename>, "
+"pour autant que GDM ne soit pas configuré pour utiliser un autre répertoire "
+"par l'option « --with-dmconfdir »."
+
+#: C/gdm.xml:1992(para)
+msgid ""
+"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as "
+"follows: <filename>Hidden=true</filename>."
 msgstr ""
 "Il est possible de désactiver une session en modifiant son fichier desktop "
-"et en ajoutant une ligne <filename>Hidden=true</filename>."
-
-#: C/gdm.xml:1975(title)
+"et en ajoutant une ligne comme suit : <filename>Hidden=true</filename>."
+
+#: C/gdm.xml:1997(para)
+msgid ""
+"GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-"
+"BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop file, the value "
+"defaults to \"false\". If this key is specified to be \"true\" in a desktop "
+"file, then GDM will launch the program specified by the desktop file \"Exec"
+"\" key directly when starting the user session. It will not run the program "
+"via the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> script, which is the "
+"normal behavior. Since bypassing the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</"
+"filename> script avoids setting up the user session with the normal system "
+"and user settings, sessions started this way can be useful for debugging "
+"problems in the system or user scripts that might be preventing a user from "
+"being able to start a session."
+msgstr ""
+"Les fichiers desktop de GDM prennent en charge une extension spécifique à GDM, "
+"une clé nommée « X-GDM-BypassXsession ». Si la clé n'est pas spécifiée dans "
+"un fichier desktop, la valeur par défaut est définie comme « false ». Si "
+"cette clé est spécifiée comme « true » dans un fichier desktop, GDM "
+"lance le programme mentionné dans la clé « Exec » du fichier desktop dès "
+"qu'un utilisateur démarre une session. Le programme n'est pas lancé via le "
+"script <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename>, qui est le "
+"comportement normal. Comme le fait d'ignorer le script <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
+"Xsession</filename> évite de configurer la session de l'utilisateur avec les "
+"paramètres habituels système et utilisateur, les sessions démarrées de cette façon "
+"peuvent être utiles pour investiguer les problèmes dans les scripts système ou "
+"utilisateur qui pourraient empêcher un utilisateur de démarrer une session."
+
+#: C/gdm.xml:2016(title)
 msgid "GDM User Session and Language Configuration"
 msgstr "Configuration GDM de la session utilisateur et de la langue"
 
-#: C/gdm.xml:1976(para)
+#: C/gdm.xml:2017(para)
 msgid ""
 "The user's default session and language choices are stored in the "
 "<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, "
@@ -3165,7 +3234,7 @@ msgstr ""
 "modifiant lors de la connexion. GDM mémorise ces changements pour les "
 "connexions suivantes."
 
-#: C/gdm.xml:1984(para)
+#: C/gdm.xml:2025(para)
 msgid ""
 "The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</"
 "filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> "
@@ -3177,7 +3246,7 @@ msgstr ""
 "filename> ayant deux clés : <filename>Session</filename> et "
 "<filename>Language</filename>."
 
-#: C/gdm.xml:1991(para)
+#: C/gdm.xml:2032(para)
 msgid ""
 "The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session "
 "<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use "
@@ -3194,7 +3263,7 @@ msgstr ""
 "défaut du système qui est utilisée. Le fichier ressemble habituellement à "
 "ceci :"
 
-#: C/gdm.xml:2000(screen)
+#: C/gdm.xml:2041(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -3207,15 +3276,15 @@ msgstr ""
 "Session=gnome\n"
 "Language=fr_FR.UTF-8\n"
 
-#: C/gdm.xml:2012(title)
+#: C/gdm.xml:2053(title)
 msgid "GDM Commands"
 msgstr "Commandes GDM"
 
-#: C/gdm.xml:2015(title)
+#: C/gdm.xml:2056(title)
 msgid "GDM Root User Commands"
 msgstr "Commandes GDM pour l'administrateur (root)"
 
-#: C/gdm.xml:2017(para)
+#: C/gdm.xml:2058(para)
 msgid ""
 "The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</"
 "filename> intended to be run by the root user:"
@@ -3223,14 +3292,14 @@ msgstr ""
 "Le paquet GDM fournit les commandes ci-après dans <filename>sbindir</"
 "filename>, à l'intention de l'administrateur (root) :"
 
-#: C/gdm.xml:2023(title) C/gdm.xml:2038(title)
+#: C/gdm.xml:2064(title) C/gdm.xml:2079(title)
 msgid ""
 "<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options"
 msgstr ""
 "Options en ligne de commande de <command>gdm</command> et <command>gdm-"
 "binary</command>"
 
-#: C/gdm.xml:2026(para)
+#: C/gdm.xml:2067(para)
 msgid ""
 "The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the "
 "<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before launching "
@@ -3250,58 +3319,43 @@ msgstr ""
 "d'environnement LC_MESSAGES à LANG si ni LC_MESSAGES, ni LC_ALL ne sont "
 "définies.  <command>gdm-binary</command> constitue réellement le service GDM."
 
-#: C/gdm.xml:2042(term)
+#: C/gdm.xml:2083(term)
 msgid "-?, --help"
 msgstr "-?, --help"
 
-#: C/gdm.xml:2044(para)
+#: C/gdm.xml:2085(para)
 msgid "Gives a brief overview of the command line options."
 msgstr "Donne un bref aperçu des options en ligne de commande."
 
-#: C/gdm.xml:2051(term)
-msgid "--debug"
-msgstr "--debug"
-
-#: C/gdm.xml:2053(para)
-msgid ""
-"Print debug output to the syslog. This is typically <filename>&lt;var&gt;/"
-"log/messages</filename> or <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> "
-"depending on your Operating System."
-msgstr ""
-"Affiche le résultat de débogage dans le journal système (syslog). Ce journal "
-"se trouve généralement dans <filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> ou "
-"<filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> en fonction du système "
-"d'exploitation."
-
-#: C/gdm.xml:2063(term)
+#: C/gdm.xml:2092(term)
 msgid "--fatal-warnings"
 msgstr "--fatal-warnings"
 
-#: C/gdm.xml:2065(para)
+#: C/gdm.xml:2094(para)
 msgid "Make all warnings cause GDM to exit."
 msgstr "Tous les avertissements provoquent la fermeture de GDM."
 
-#: C/gdm.xml:2072(term)
+#: C/gdm.xml:2101(term)
 msgid "--timed-exit"
 msgstr "--timed-exit"
 
-#: C/gdm.xml:2074(para)
+#: C/gdm.xml:2103(para)
 msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging."
 msgstr "Fermeture après 30 secondes. Utile pour le débogage."
 
-#: C/gdm.xml:2081(term)
+#: C/gdm.xml:2110(term)
 msgid "--version"
 msgstr "--version"
 
-#: C/gdm.xml:2083(para)
+#: C/gdm.xml:2112(para)
 msgid "Print the version of the GDM daemon."
 msgstr "Affiche la version du service GDM."
 
-#: C/gdm.xml:2092(title)
+#: C/gdm.xml:2121(title)
 msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options"
 msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdm-restart</command>"
 
-#: C/gdm.xml:2094(para)
+#: C/gdm.xml:2123(para)
 msgid ""
 "<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM "
 "daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions "
@@ -3311,11 +3365,11 @@ msgstr ""
 "HUP au service GDM. Cette commande ferme immédiatement toutes les sessions "
 "et déconnecte les utilisateurs actuellement connectés avec GDM."
 
-#: C/gdm.xml:2102(title)
+#: C/gdm.xml:2131(title)
 msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options"
 msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdm-safe-restart</command>"
 
-#: C/gdm.xml:2104(para)
+#: C/gdm.xml:2133(para)
 msgid ""
 "<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the "
 "GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out."
@@ -3324,11 +3378,11 @@ msgstr ""
 "signal USR1 au service GDM. GDM sera redémarré dès que tous les utilisateurs "
 "se seront déconnectés."
 
-#: C/gdm.xml:2112(title)
+#: C/gdm.xml:2141(title)
 msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options"
 msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdm-stop</command>"
 
-#: C/gdm.xml:2114(para)
+#: C/gdm.xml:2143(para)
 msgid ""
 "<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM "
 "signal."
@@ -3336,7 +3390,7 @@ msgstr ""
 "<command>gdm-stop</command> arrête GDM en envoyant un signal TERM au service "
 "GDM."
 
-#: C/gdm.xml:2125(title)
+#: C/gdm.xml:2154(title)
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Dépannage"
 
@@ -3344,7 +3398,7 @@ msgstr "Dépannage"
 #.       TODO - any other tips we should add?  Might be useful to highlight any
 #.              common D-Bus configuration issues?
 #. </para>
-#: C/gdm.xml:2133(para)
+#: C/gdm.xml:2162(para)
 msgid ""
 "This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if "
 "you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the "
@@ -3357,12 +3411,13 @@ msgstr ""
 "de diffusion gdm-list (anglophone). Les informations indiquant comment "
 "procéder se trouvent dans la section Introduction de ce document."
 
-#: C/gdm.xml:2140(para)
+#: C/gdm.xml:2169(para)
 msgid ""
 "If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include "
-"debug information. To turn on debug, launch gdm with the --debug option. "
-"Then use GDM to the point where it fails, and debug output will be sent to "
-"your system log (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> or "
+"debug information. To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" "
+"in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file and restart "
+"GDM. Then use GDM to the point where it fails, and debug output will be sent "
+"to the system log file (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> or "
 "<filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> depending on your Operating "
 "System). If you share this output with the GDM community via a bug report or "
 "email, please only include the GDM related debug information and not the "
@@ -3371,22 +3426,24 @@ msgid ""
 "\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)."
 msgstr ""
 "Si GDM ne fonctionne pas correctement, il est toujours utile de fournir des "
-"informations de débogage. Pour activer le débogage, lancez gdm avec l'option "
-"--debug. Utilisez ensuite GDM jusqu'au point de panne ; la sortie de "
-"débogage est envoyée à votre journal système (<filename>&lt;var&gt;/log/"
-"messages</filename> ou <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> en "
-"fonction de votre système d'exploitation). Si vous partagez ce résultat avec "
-"la communauté GDM via un rapport d'anomalie ou un courriel, n'incluez que "
-"les informations relatives au débogage de GDM et non pas le fichier complet "
-"qui peut être très volumineux. Si vous ne trouvez pas de résultat GDM dans "
-"le journal système, vous devrez probablement configurer syslog (consultez la "
-"page de manuel <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog\">syslog</ulink>)."
-
-#: C/gdm.xml:2155(title)
+"informations de débogage. Pour activer le débogage, définissez la clé debug/"
+"Enable à « true » dans le fichier <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</"
+"filename> et redémarrez GDM. Utilisez ensuite GDM jusqu'au point de panne ; "
+"la sortie de débogage est envoyée à votre journal système (<filename>&lt;"
+"var&gt;/log/messages</filename> ou <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</"
+"filename> en fonction de votre système d'exploitation). Si vous partagez ce "
+"résultat avec la communauté GDM via un rapport d'anomalie ou un courriel, "
+"n'incluez que les informations relatives au débogage de GDM et non pas le "
+"fichier complet qui peut être très volumineux. Si vous ne trouvez pas de "
+"résultat GDM dans le journal système, vous devrez probablement configurer "
+"syslog (consultez la page de manuel <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog"
+"\">syslog</ulink>)."
+
+#: C/gdm.xml:2185(title)
 msgid "GDM Will Not Start"
 msgstr "GDM ne démarre pas"
 
-#: C/gdm.xml:2157(para)
+#: C/gdm.xml:2187(para)
 msgid ""
 "There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this "
 "section will discuss a few common problems and how to approach tracking down "
@@ -3401,7 +3458,7 @@ msgstr ""
 "GDM lorsqu'il essaie de démarrer, mais lorsque ce n'est pas le cas, il est "
 "souvent difficile de trouver les causes d'un problème."
 
-#: C/gdm.xml:2166(para)
+#: C/gdm.xml:2196(para)
 msgid ""
 "First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM "
 "configuration file contains a command in the [server-Standard] section that "
@@ -3425,7 +3482,7 @@ msgstr ""
 "la commande du serveur X dans le fichier de configuration de GDM afin qu'il "
 "corresponde aux besoins de votre système."
 
-#: C/gdm.xml:2179(para)
+#: C/gdm.xml:2209(para)
 msgid ""
 "Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable "
 "ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. "
@@ -3436,11 +3493,11 @@ msgstr ""
 "fichier de la machine n'est pas saturé. Ces problèmes empêchent GDM de "
 "démarrer."
 
-#: C/gdm.xml:2190(title)
+#: C/gdm.xml:2220(title)
 msgid "License"
 msgstr "Licence"
 
-#: C/gdm.xml:2191(para)
+#: C/gdm.xml:2221(para)
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
@@ -3454,7 +3511,7 @@ msgstr ""
 "ulink>, telle que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la "
 "licence, ou encore (à votre choix) toute version ultérieure."
 
-#: C/gdm.xml:2199(para)
+#: C/gdm.xml:2229(para)
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -3466,7 +3523,7 @@ msgstr ""
 "D'ADAPTATION � UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la "
 "<citetitle>Licence Publique Générale GNU</citetitle>."
 
-#: C/gdm.xml:2205(para)
+#: C/gdm.xml:2235(para)
 msgid ""
 "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
 "as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
@@ -3486,11 +3543,11 @@ msgstr ""
 "street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
 "postcode><country>USA</country></address>"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/gdm.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006,2007\n"
 "Gabriel De Sa <gabriel desa gmail com>, 2007\n"
-"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2009\n"
-"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009"
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2010\n"
+"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009-2010"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]