[galeon] Updated French translation



commit 2755437da70ea439647c7f3cd22f6d9aba93b487
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Wed Mar 24 15:33:29 2010 +0100

    Updated French translation

 po/fr.po | 1365 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 693 insertions(+), 672 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index e7a094d..7956a6a 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -13,8 +13,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: galeon 2.0.1.99\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-27 20:59+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=galeon&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-31 21:07+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-07-24 12:05+0200\n"
 "Last-Translator: Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -135,7 +136,7 @@ msgstr "_Rechercher :"
 #: ../bookmarks/bookmarks-editor.c:1196
 #: ../bookmarks/bookmarks-single-editor.c:281
 msgid "Autogenerated folder."
-msgstr "Dossier autogénéré."
+msgstr "Dossier auto-généré."
 
 #: ../bookmarks/bookmarks-editor.c:1203
 #: ../bookmarks/bookmarks-single-editor.c:288
@@ -144,7 +145,7 @@ msgid ""
 "The contents of folder \"%s\" are autogenerated. You cannot add or remove "
 "bookmarks under it manually."
 msgstr ""
-"Le contenu du dossier « %s » est autogénéré. Vous ne pouvez lui ajouter ou "
+"Le contenu du dossier « %s » est auto-généré. Vous ne pouvez lui ajouter ou "
 "supprimer des signets manuellement."
 
 #: ../bookmarks/bookmarks-editor.c:1339
@@ -153,7 +154,7 @@ msgstr "Nouveau site paramétré"
 
 #: ../bookmarks/bookmarks-editor.c:1406
 msgid "Recently used bookmarks"
-msgstr "Signets récemments utilisés"
+msgstr "Signets récemment utilisés"
 
 #: ../bookmarks/bookmarks-editor.c:1421
 msgid "Suggested new bookmarks"
@@ -258,6 +259,7 @@ msgstr ""
 "dans %s."
 
 #: ../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:404
+#, c-format
 msgid "The exporting process has finished."
 msgstr "L'exportation est terminée."
 
@@ -335,7 +337,7 @@ msgid ""
 "paste.\n"
 "Alternatively, you can try the Automatic Merger."
 msgstr ""
-"Vous pouvez manuellement  fusionner les deux ensembles de signets en "
+"Vous pouvez manuellement fusionner les deux ensembles de signets en "
 "utilisant le glisser/déposer et le copier/coller.\n"
 "Vous pouvez également essayer le fusionneur automatique."
 
@@ -373,6 +375,7 @@ msgstr ""
 "dans %s."
 
 #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:542
+#, c-format
 msgid "The importing process has finished."
 msgstr "L'importation est terminée."
 
@@ -498,7 +501,7 @@ msgid "%s at %s"
 msgstr "%s à %s"
 
 #: ../embed/downloader-view.c:556 ../embed/downloader-view.c:643
-#: ../embed/downloader-view.c:658 ../src/galeon-window.c:2571
+#: ../embed/downloader-view.c:658 ../src/galeon-window.c:2586
 #: ../src/page-info-dialog.c:1030 ../utils/gul-file-preview.c:101
 #, c-format
 msgid "Unknown"
@@ -530,7 +533,7 @@ msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné"
 
 #: ../embed/galeon-embed-popup.c:330 ../src/galeon-popup.c:354
-#: ../src/galeon-window.c:2756
+#: ../src/galeon-window.c:2771
 msgid "This Site"
 msgstr "Ce site"
 
@@ -607,7 +610,7 @@ msgid "JavaScript Console"
 msgstr "Console JavaScript"
 
 #. JavaScript command to evaluate
-#: ../embed/js-console.c:283 ../ui/print.glade.h:15
+#: ../embed/js-console.c:283
 msgid "Co_mmand:"
 msgstr "C_ommande :"
 
@@ -681,7 +684,7 @@ msgstr "Autoriser la surcharge des menus contextuels"
 
 #: ../galeon.schemas.in.h:7
 msgid "Allow popups"
-msgstr "Autoriser les popups"
+msgstr "Autoriser les fenêtres popup"
 
 #: ../galeon.schemas.in.h:8
 msgid ""
@@ -696,7 +699,7 @@ msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Autorise les sites à ouvrir de nouvelles fenêtre en utilisant JavaScript "
-"(sauf si JavaScript est desactivé)."
+"(sauf si JavaScript est désactivé)."
 
 #: ../galeon.schemas.in.h:10
 msgid "Allow statusbar updates"
@@ -738,7 +741,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../galeon.schemas.in.h:19
 msgid "Autowrap for find in page"
-msgstr "Reboucler automatiquement pour la recherche dans la page"
+msgstr "Reprendre en haut automatiquement pour la recherche dans la page"
 
 #: ../galeon.schemas.in.h:20
 msgid ""
@@ -755,68 +758,72 @@ msgstr ""
 "chargement"
 
 #: ../galeon.schemas.in.h:22
+msgid "Confirm close"
+msgstr "Confirmation de la fermeture"
+
+#: ../galeon.schemas.in.h:23
 msgid "Cookie behavior"
 msgstr "Comportement des cookies"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:23
+#: ../galeon.schemas.in.h:24
 msgid "Cookies lifetime"
 msgstr "Durée de vie des cookies"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:24
+#: ../galeon.schemas.in.h:25
 msgid "Couple a history dropdown box with smart bookmarks."
-msgstr "Historique pour les signets paramètrés."
+msgstr "Historique pour les signets paramétrés."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:25
+#: ../galeon.schemas.in.h:26
 msgid "Default charset"
 msgstr "Jeu de caractères par défaut"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:26
+#: ../galeon.schemas.in.h:27
 msgid "Default charset."
 msgstr "Jeu de caractères par défaut."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:27
+#: ../galeon.schemas.in.h:28
 msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format."
 msgstr "Couleur par défaut pour les liens non visités (format #RRVVBB)."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:28
+#: ../galeon.schemas.in.h:29
 msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format."
 msgstr ""
 "Couleur par défaut pour les liens déjà visités (au format hexa #RRVVBB)."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:29
+#: ../galeon.schemas.in.h:30
 msgid "Default directory to download to"
-msgstr "Répertoire par défaut pour les téléchargemetns"
+msgstr "Répertoire par défaut pour les téléchargements"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:30
+#: ../galeon.schemas.in.h:31
 msgid "Default directory to download to."
 msgstr "Répertoire par défaut pour les téléchargements."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:31
+#: ../galeon.schemas.in.h:32
 msgid "Default font type"
 msgstr "Type de la police par défaut"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:32
+#: ../galeon.schemas.in.h:33
 msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)"
 msgstr ""
 "Type par défaut des polices. Valeurs possibles : 0 (serif), 1 (sans-serif)"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:33
+#: ../galeon.schemas.in.h:34
 msgid "Default page background color"
 msgstr "Couleur de fond par défaut pour les pages"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:34
+#: ../galeon.schemas.in.h:35
 msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format."
 msgstr "Couleur de fond par défaut pour les pages au format #RRVVBB."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:35
+#: ../galeon.schemas.in.h:36
 msgid "Default page text color"
 msgstr "Couleur par défaut du texte"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:36
+#: ../galeon.schemas.in.h:37
 msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format."
 msgstr "Couleur par défaut du texte au format #RRVVBB."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:37
+#: ../galeon.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "Default session recovery method. 0 reopens windows, 1 adds sites to "
 "bookmarks, 2 discards session."
@@ -825,30 +832,30 @@ msgstr ""
 "les sites précédemment ouverts, 1 crée des signets pour chaque site ouvert "
 "et 2 oublie la session précédente."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:38
+#: ../galeon.schemas.in.h:39
 msgid "Default unvisited link color"
 msgstr "Couleur par défaut des liens non visités"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:39
+#: ../galeon.schemas.in.h:40
 msgid "Default visited link color"
 msgstr "Couleur par défaut des liens visités"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:40
+#: ../galeon.schemas.in.h:41
 msgid "Display arrows in smart bookmarks"
 msgstr "Afficher des flèches à côté des signets paramètrés"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:41
+#: ../galeon.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "Do not ask about lifetime for session cookies when lifetime policy is to ask"
 msgstr ""
 "Ne pas demander la durée de vie à accorder aux cookies de session, lorsque "
 "la politique de durée de vie est de demander."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:42
+#: ../galeon.schemas.in.h:43
 msgid "Edge of window used for tabs"
 msgstr "Bord de la fenêtre utilisé pour les onglets"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:43
+#: ../galeon.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "Edge of window used for tabs. 0 is left, 1 is right, 2 is top, and 3 is "
 "bottom."
@@ -856,51 +863,41 @@ msgstr ""
 "Bord de la fenêtre utilisé pour les onglets. 0 à gauche, 1 à droite, 2 en "
 "haut et 3 en bas."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:44
+#: ../galeon.schemas.in.h:45
 msgid "Enable proxy keep-alive"
-msgstr "Maintenir la connexion avec le proxy (proxy keep-alive)"
+msgstr "Maintenir la connexion avec le serveur mandataire (proxy keep-alive)"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:45
+#: ../galeon.schemas.in.h:46
 msgid "Enable proxy keep-alive."
-msgstr "Maintenir la connexion avec le proxy (proxy keep-alive)."
+msgstr "Maintenir la connexion avec le serveur mandataire (proxy keep-alive)."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:46
+#: ../galeon.schemas.in.h:47
 msgid "Expire history"
 msgstr "Expiration de l'historique"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:47
+#: ../galeon.schemas.in.h:48
 msgid "Expire history after how many days."
 msgstr "Nombre de jour avant expiration de l'historique."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:48
+#: ../galeon.schemas.in.h:49
 msgid "External download command"
 msgstr "Commande pour les téléchargements"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:50
+#: ../galeon.schemas.in.h:51
 #, no-c-format
 msgid "External download command. %s will be the URL to download."
 msgstr ""
 "Commande pour les téléchargements. %s sera remplacé par l'URL à télécharger."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:51
-msgid "Filename to print to"
-msgstr "Nom du fichier dans lequel imprimer"
-
 #: ../galeon.schemas.in.h:52
-msgid "Filename to print to."
-msgstr ""
-"Nom du fichier à utiliser lorsque l'utilisateur choisit « Imprimer dans un "
-"fichier »"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:53
 msgid "Find in frames"
 msgstr "Rechercher dans les cadres"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:54
+#: ../galeon.schemas.in.h:53
 msgid "For find in page, whether to search inside frames"
-msgstr "Indique si les recherches doivent prendre en compte les frames"
+msgstr "Indique si les recherches doivent prendre en compte les cadres"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:55
+#: ../galeon.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
 "end of the page"
@@ -908,19 +905,19 @@ msgstr ""
 "Indique si la recherche doit recommencer au début après avoir atteint la fin "
 "de la page"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:56
+#: ../galeon.schemas.in.h:55
 msgid "Group history by hosts"
 msgstr "Regrouper les sites de l'historique par nom de domaine"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:57
+#: ../galeon.schemas.in.h:56
 msgid "Group history by hosts."
 msgstr "Regrouper les sites de l'historique par nom de domaine."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:58
+#: ../galeon.schemas.in.h:57
 msgid "HTTP version"
 msgstr "Version du protocole HTTP"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:59
+#: ../galeon.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "HTTP version. Possible values are confusing since it's an int instaed of a "
 "float, so: 0 (1.0), 1 (1.1)."
@@ -928,27 +925,47 @@ msgstr ""
 "Version du protocole HTTP. Attention, les valeurs à utiliser sont des "
 "entiers : 0 pour HTTP1.0 et 1 pour HTTP1.1."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:60
+#: ../galeon.schemas.in.h:59
 msgid "History search time"
 msgstr "Recherche dans l'historique par date"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:61
+#: ../galeon.schemas.in.h:60
 msgid "Home page"
 msgstr "Page d'accueil"
 
+#: ../galeon.schemas.in.h:61
+msgid "How to print frames"
+msgstr "Comment imprimer les cadres"
+
 #: ../galeon.schemas.in.h:62
 msgid ""
+"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
+"\"separately\" and \"selected\"."
+msgstr ""
+"Comment imprimer les pages contenant des cadres. Les valeurs autorisées sont "
+"« normal », « separately » et « selected »."
+
+#: ../galeon.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"If true, Galeon will always ask for confirmation, when you try to close a "
+"window with modified forms."
+msgstr ""
+"Si VRAI, Galeon demandera toujours confirmation si vous essayez de fermer "
+"une fenêtre avec des formulaires modifiés."
+
+#: ../galeon.schemas.in.h:64
+msgid ""
 "If true, Galeon will run in offline mode; pages will be read from the "
 "browser cache rather than over the network."
 msgstr ""
 "Si VRAI, Galeon fonctionnera en mode hors-ligne ; les pages seront lues "
 "depuis le cache du navigateur plutot que via le réseau."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:63
+#: ../galeon.schemas.in.h:65
 msgid "Image animation type"
 msgstr "Type d'animation pour les images"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:64
+#: ../galeon.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once "
 "through), 2 (never)"
@@ -956,70 +973,70 @@ msgstr ""
 "Animation des images. Valeurs possibles : 0 (animation continue), 1 (jouer "
 "une seule fois l'animation), 2 (jamais d'animation)"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:65
+#: ../galeon.schemas.in.h:67
 msgid "Indicates if the prefs have been migrated to GNOME2.2 settings"
 msgstr "Indique si les préférences utilisent les réglages système de GNOME 2.2"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:66
+#: ../galeon.schemas.in.h:68
 msgid "Indicates if the prefs have been migrated to GNOME2.2 settings."
 msgstr ""
 "Indique si la migration des préférences vers les réglages GNOME 2.2 a été "
 "effectuée."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:67
+#: ../galeon.schemas.in.h:69
 msgid "Jump to new tabs"
 msgstr "Sélectionner automatiquement les nouveaux onglets"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:68
+#: ../galeon.schemas.in.h:70
 msgid "Jump to new tabs."
 msgstr "Sélectionner automatiquement les nouveaux onglets."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:69
+#: ../galeon.schemas.in.h:71
 msgid "Keep downloader open after all downloads have finished."
 msgstr ""
 "Ne pas fermer la fenêtre du gestionnaire de téléchargements lorsque tous les "
 "fichiers ont été téléchargés."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:70
+#: ../galeon.schemas.in.h:72
 msgid "Keep downloader open after download finished"
 msgstr ""
 "Ne pas fermer la fenêtre de téléchargement lorsque tous les fichiers sont "
 "téléchargés"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:71
+#: ../galeon.schemas.in.h:73
 msgid "Languages"
 msgstr "Langues"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:72
+#: ../galeon.schemas.in.h:74
 msgid "Loading tab color"
 msgstr "Couleur des onglets en cours de chargement"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:73
+#: ../galeon.schemas.in.h:75
 msgid "Match case for find in page"
 msgstr "Indique si la recherche est sensible à la casse"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:74
+#: ../galeon.schemas.in.h:76
 msgid "Match case for find in page."
 msgstr "Indique si la recherche est sensible à la casse."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:75
+#: ../galeon.schemas.in.h:77
 msgid "Match whole words only for find in page"
 msgstr ""
 "Lors de la recherche, uniquement faire la recherche sur des mots entiers"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:76
+#: ../galeon.schemas.in.h:78
 msgid "Middle mouse button action"
 msgstr "Action associée au bouton du milieu"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:77
+#: ../galeon.schemas.in.h:79
 msgid "New page type"
 msgstr "Nouveau type de page"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:78
+#: ../galeon.schemas.in.h:80
 msgid "New tab color"
 msgstr "Couleur des nouveaux onglets"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:79
+#: ../galeon.schemas.in.h:81
 msgid ""
 "Number of bookmarks to allow opening at the same time before asking for "
 "confirmation."
@@ -1027,19 +1044,19 @@ msgstr ""
 "Nombre de signets à autoriser à s'ouvrir simultanément avant de demander une "
 "confirmation."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:80
+#: ../galeon.schemas.in.h:82
 msgid "Open in tabs by default."
 msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans des onglets par défaut."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:81
+#: ../galeon.schemas.in.h:83
 msgid "Open popups in tabs"
-msgstr "Ouvrir les popups dans des onglets"
+msgstr "Ouvrir les fenêtres popup dans des onglets"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:82
+#: ../galeon.schemas.in.h:84
 msgid "Open popups in tabs instead of new windows."
-msgstr "Ouvrir les popups dans des onglets au lieu de fenêtres."
+msgstr "Ouvrir les fenêtres popup dans des onglets au lieu de fenêtres."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:83
+#: ../galeon.schemas.in.h:85
 msgid ""
 "Optionally, override the display of toolbar items from the desktop default. "
 "Possible values are: \"system\" : Respect the system style \"icons_only\" : "
@@ -1053,139 +1070,79 @@ msgstr ""
 "afficher le texte sous les icônes ; « text_beside » : pour afficher le texte "
 "à coté des icônes"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:84
+#: ../galeon.schemas.in.h:86
 msgid "Override toolbar style"
 msgstr "Remplace le style de la barre d'outils"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:85
-msgid "Paper type"
-msgstr "Type de papier"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:86
-msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
-msgstr "Type de papier : 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
-
 #: ../galeon.schemas.in.h:87
 msgid "Preferred languages, two letter codes."
 msgstr "Langues préférées (code à 2 lettres)."
 
 #: ../galeon.schemas.in.h:88
-msgid "Print range"
-msgstr "Pages à imprimer"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:89
-msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)."
-msgstr "�tendue de l'impression: 0 (toutes les pages), 1 (pages spécifiés)."
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:90
-msgid "Printer name"
-msgstr "Nom de l'imprimante"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:91
-msgid "Printer name."
-msgstr "Nom de l'imprimante."
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:92
-msgid "Printing bottom margin"
-msgstr "Marge inférieure pour l'impression"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:93
-msgid "Printing bottom margin (in inches)."
-msgstr "Marge du bas pour l'impression (en pouces)."
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:94
-msgid "Printing left margin"
-msgstr "Marge de gauche pour l'impression"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:95
-msgid "Printing left margin (in inches)."
-msgstr "Marge de gauche pour l'impression (en pouces)."
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:96
-msgid "Printing right margin"
-msgstr "Marge de droite pour l'impression"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:97
-msgid "Printing right margin (in inches)."
-msgstr "Marge de droite pour l'impression (en pouces)."
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:98
-msgid "Printing top margin"
-msgstr "Marge du haut (pour l'impression)"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:99
-msgid "Printing top margin (in inches)."
-msgstr "Marge du haut pour l'impression (en pouces)."
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:100
-msgid "Program to use to handle mailto: links"
-msgstr "Application à utiliser pour les liens de type mailto:";
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:101
 msgid "Recovery method"
 msgstr "Méthode de récupération"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:102
+#: ../galeon.schemas.in.h:89
 msgid "Right mouse button action"
 msgstr "Action associée au bouton droit"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:103
+#: ../galeon.schemas.in.h:90
 msgid "Run external download program in a terminal"
 msgstr "Lancer le gestionnaire externe de téléchargement dans un terminal"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:104
+#: ../galeon.schemas.in.h:91
 msgid "Run external download program in a terminal."
-msgstr "�xécuter le gestionnaire externe de téléchargement dans un terminal."
+msgstr "Exécuter le gestionnaire externe de téléchargement dans un terminal."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:105
+#: ../galeon.schemas.in.h:92
 msgid "SOCKS proxy version"
-msgstr "Version du proxy SOCKS"
+msgstr "Version du serveur mandataire SOCKS"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:106
+#: ../galeon.schemas.in.h:93
 msgid "SOCKS proxy version."
-msgstr "Version du proxy SOCKS."
+msgstr "Version du serveur mandataire SOCKS."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:107
+#: ../galeon.schemas.in.h:94
 msgid "Save passwords"
 msgstr "Enregistrer les mots de passe"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:108
+#: ../galeon.schemas.in.h:95
 msgid "Save passwords."
 msgstr "Enregistrer les mots de passe."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:109
+#: ../galeon.schemas.in.h:96
 msgid "Scroll step with no modifier"
 msgstr "Pas pour le défilement en lignes"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:110
+#: ../galeon.schemas.in.h:97
 msgid "Scroll step with no modifier, in lines."
 msgstr "Pas pour le défilement en lignes."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:111
+#: ../galeon.schemas.in.h:98
 msgid "Show autocompletions alternatives list automatically"
 msgstr "Afficher la liste des complétions possibles automatiquement"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:112
+#: ../galeon.schemas.in.h:99
 msgid "Show bookmarks toolbars by default"
 msgstr "Afficher les signets de la barres d'outils par défaut"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:113
+#: ../galeon.schemas.in.h:100
 msgid "Show bookmarks toolbars by default."
 msgstr "Afficher les signets de la barres d'outils par défaut."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:114
+#: ../galeon.schemas.in.h:101
 msgid "Show bookmarks toolbars in full screen mode"
 msgstr "Afficher les signets de la barres d'outils en mode plein écran"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:115
+#: ../galeon.schemas.in.h:102
 msgid "Show bookmarks toolbars in full screen mode."
 msgstr "Afficher les signets de la barres d'outils en mode plein écran."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:116
+#: ../galeon.schemas.in.h:103
 msgid "Show favicons in tabs"
 msgstr "Affiche les icônes des sites dans les onglets"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:117
+#: ../galeon.schemas.in.h:104
 msgid ""
 "Show favicons in tabs. Possible values are (0 don't show), 1 (show favicon "
 "or default icon), and 2 (show only favicons)."
@@ -1194,7 +1151,7 @@ msgstr ""
 "(ne pas les afficher), 1 (afficher l'icône du site ou l'icône par défaut), 2 "
 "(afficher seulement les icônes de site)."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:118
+#: ../galeon.schemas.in.h:105
 msgid ""
 "Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all "
 "items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this "
@@ -1204,39 +1161,39 @@ msgstr ""
 "possibles sont 0 (toutes les entrées), 1 (aujourd'hui), 3 (il y a deux "
 "jours), 3 (il y a trois jours), 4 (cette semaine), 5 (ce mois)."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:119
+#: ../galeon.schemas.in.h:106
 msgid "Show sidebar by default"
 msgstr "Afficher la barre latérale par défaut"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:120
+#: ../galeon.schemas.in.h:107
 msgid "Show sidebar by default."
 msgstr "Afficher la barre latérale par défaut."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:121
+#: ../galeon.schemas.in.h:108
 msgid "Show sidebar in full screen mode"
 msgstr "Afficher la barre latérale en mode plein écran"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:122
+#: ../galeon.schemas.in.h:109
 msgid "Show sidebar in full screen mode."
 msgstr "Afficher la barre latérale en mode plein écran."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:123
+#: ../galeon.schemas.in.h:110
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "Afficher la barre d'état par défaut"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:124
+#: ../galeon.schemas.in.h:111
 msgid "Show statusbar by default."
 msgstr "Afficher la barre d'état par défaut."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:125
+#: ../galeon.schemas.in.h:112
 msgid "Show statusbar in full screen mode"
 msgstr "Afficher la barre d'état en mode plein écran"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:126
+#: ../galeon.schemas.in.h:113
 msgid "Show statusbar in full screen mode."
 msgstr "Afficher la barre d'état en mode plein écran."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:127
+#: ../galeon.schemas.in.h:114
 msgid ""
 "Show the autocompletions alternatives list automatically when editing the "
 "url entry"
@@ -1244,39 +1201,39 @@ msgstr ""
 "Afficher la liste des complétions possibles automatiquement lors de l'entrée "
 "d'un URL"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:128
+#: ../galeon.schemas.in.h:115
 msgid "Show titles in autocompletion."
 msgstr "Afficher les titres dans la liste de complétions."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:129
+#: ../galeon.schemas.in.h:116
 msgid "Show toolbars by default"
 msgstr "Afficher les barres d'outils par défaut"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:130
+#: ../galeon.schemas.in.h:117
 msgid "Show toolbars by default."
 msgstr "Afficher les barres d'outils par défaut."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:131
+#: ../galeon.schemas.in.h:118
 msgid "Show toolbars in full screen mode"
 msgstr "Afficher les barres d'outils en mode plein écran"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:132
+#: ../galeon.schemas.in.h:119
 msgid "Show toolbars in full screen mode."
 msgstr "Afficher les barres d'outils en mode plein écran."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:133
+#: ../galeon.schemas.in.h:120
 msgid "Size of disk cache"
 msgstr "Taille du cache disque"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:134
+#: ../galeon.schemas.in.h:121
 msgid "Size of disk cache, in KB."
-msgstr "Taille du cache disque en Ko."
+msgstr "Taille du cache disque en ko."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:135
+#: ../galeon.schemas.in.h:122
 msgid "Smart bookmarks history"
 msgstr "Historique des signets paramétrés"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:136
+#: ../galeon.schemas.in.h:123
 msgid ""
 "Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: "
 "0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)"
@@ -1285,7 +1242,7 @@ msgstr ""
 "possibles sont : 0 (page d'accueil), 1 (dernière page visitée), 2 (page "
 "blanche)"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:137
+#: ../galeon.schemas.in.h:124
 msgid ""
 "URL for the user's home page. Displayed when Galeon starts up and when a new "
 "window or tab is created, as controlled by /apps/galeon/Browsing/General/"
@@ -1296,67 +1253,59 @@ msgstr ""
 "ouvert (en fonction du réglage de /apps/galeon/Browsing/General/"
 "startpage_type et /apps/galeon/Browsing/General/newpage_type)"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:138
+#: ../galeon.schemas.in.h:125
 msgid "Underline links"
 msgstr "Souligner les liens"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:139
+#: ../galeon.schemas.in.h:126
 msgid "Underline links."
 msgstr "Souligner les liens."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:140
+#: ../galeon.schemas.in.h:127
 msgid "Use default step with no modifier"
 msgstr "Utiliser le pas par défaut"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:141
+#: ../galeon.schemas.in.h:128
 msgid "Use default step with no modifier."
 msgstr "Utiliser le pas par défaut."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:142
+#: ../galeon.schemas.in.h:129
 msgid "Use external download program."
 msgstr "Utiliser un programme externe pour les téléchargements."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:143
-msgid "Use gnome protocol settings handle mailto: links"
-msgstr "Utiliser le réglage GNOME pour gérer les liens de type mailto:";
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:144
-msgid "Use gnome protocol settings to handle mailto: links"
-msgstr "Utiliser le réglage de GNOME pour gérer les liens mailto:";
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:145
+#: ../galeon.schemas.in.h:130
 msgid "Use own colors"
 msgstr "Utiliser les couleurs personnalisées"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:146
+#: ../galeon.schemas.in.h:131
 msgid "Use own fonts"
 msgstr "Utiliser les polices personnalisées"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:147
+#: ../galeon.schemas.in.h:132
 msgid "Use tabs"
 msgstr "Utilise des des onglets"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:148
+#: ../galeon.schemas.in.h:133
 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
 msgstr ""
 "Utilise les couleurs choisies par l'utilisateur à la place de celles "
 "spécifiées par le document."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:149
+#: ../galeon.schemas.in.h:134
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 msgstr ""
 "Utilise les polices par défaut à la place de celles spécifiées par le "
 "document."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:150
+#: ../galeon.schemas.in.h:135
 msgid "User-agent"
 msgstr "Agent utilisateur (UA)"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:151
+#: ../galeon.schemas.in.h:136
 msgid "User-agent."
 msgstr "Agent utilisateur (UA)."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:152
+#: ../galeon.schemas.in.h:137
 msgid ""
 "What happens when clicking with the middle mouse button not over a link. "
 "Options: 0 (Bookmarks menu), 1 (Paste url in new tab), 2 (Go back), 3 "
@@ -1365,10 +1314,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Action lors d'un clic milieu autre part que sur un lien. Options : 0 (menu "
 "des signets), 1 (ouvre l'URL dans un nouvel onglet), 2 (revenir au "
-"précedent), 3 (gestes de la souris), 4 (défilement automatique), 5 "
+"précédent), 3 (gestes de la souris), 4 (défilement automatique), 5 "
 "(défilement manuel, comme ggv), 6 (colle dans l'onglet courant)"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:153
+#: ../galeon.schemas.in.h:138
 msgid ""
 "What lifetime to give cookies. Possible values are 0 (what the cookie asks "
 "for), 1 (ask for each cookie), 2 (make all cookies session cookies), 3 "
@@ -1379,15 +1328,15 @@ msgstr ""
 "les cookies en cookie de session), 3 (forcer une durée de vie maximale ; la "
 "valeur par défaut est de 90 jours)"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:154
+#: ../galeon.schemas.in.h:139
 msgid "What should be shown in the javascript console"
 msgstr "Messages à afficher dans la console Javascript"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:155
+#: ../galeon.schemas.in.h:140
 msgid "What should be shown in the javascript console."
 msgstr "Messages à afficher dans la console Javascript."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:156
+#: ../galeon.schemas.in.h:141
 msgid ""
 "What to do when right mouse button is pressed. Possible values are 0 "
 "(display context menu immediately), 1 (perform gestures, displaying context "
@@ -1395,14 +1344,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Action lors d'un clic droit. Les valeurs possibles sont 0 (afficher un menu "
 "contextuel), 1 (réaliser des gestes de la souris, afficher un menu "
-"contextuel lors du relachement du bouton)."
+"contextuel lors du relâchement du bouton)."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:157
+#: ../galeon.schemas.in.h:142
 msgid "Wheel action with no modifier"
 msgstr ""
 "Comportement de la molette de la souris lorsqu'aucune touche n'est enfoncée"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:158
+#: ../galeon.schemas.in.h:143
 msgid ""
 "Wheel action with no modifier. Possible values are 0 (Scroll by one step), 1 "
 "(Scroll by one page), 2 (Move in the browsing history), 3 (Zoom)."
@@ -1411,15 +1360,15 @@ msgstr ""
 "possibles sont 0 (défilement pas à pas), 1 (défilement page par page), 2 "
 "(déplacement dans l'historique), 3 (zoom)."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:159
+#: ../galeon.schemas.in.h:144
 msgid "When TRUE, no arrows will be displayed in a smart bookmark"
 msgstr "Si VRAI, aucune flèche ne sera affichée dans un signet paramétré"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:160
+#: ../galeon.schemas.in.h:145
 msgid "When to compare cached copy"
 msgstr "Quand comparer la copie du cache"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:161
+#: ../galeon.schemas.in.h:146
 msgid ""
 "When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per "
 "session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)."
@@ -1428,11 +1377,11 @@ msgstr ""
 "sont 0 (une fois par session), 1 (tout le temps), 2 (jamais), 3 "
 "(automatiquement)."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:162
+#: ../galeon.schemas.in.h:147
 msgid "When to load images"
 msgstr "Quand charger les images"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:163
+#: ../galeon.schemas.in.h:148
 msgid ""
 "When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server "
 "only), 2 (never)"
@@ -1440,14 +1389,14 @@ msgstr ""
 "Quand charger les images. Les valeurs possibles sont 0 (toujours), 1 (depuis "
 "le serveur courant seulement), 2 (jamais)"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:164
+#: ../galeon.schemas.in.h:149
 msgid ""
 "When true, titles will be shown in the autocompletion alternatives window."
 msgstr ""
 "Si VRAI, les titres seront affichés dans la fenêtre de complétion "
 "automatique."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:165
+#: ../galeon.schemas.in.h:150
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are 0 (anywhere), 1 (from "
 "current server only), 2 (nowhere)"
@@ -1455,40 +1404,48 @@ msgstr ""
 "Provenance des cookies à accepter. Les valeurs possibles sont 0 (partout), 1 "
 "(depuis le serveur courant seulement), 2 (nulle part)"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:166
+#: ../galeon.schemas.in.h:151
 msgid "Whether the current session is automatically saved on exit."
 msgstr ""
 "Indique si la session en cours est enregistrée automatiquement en quittant."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:167
-msgid "Whether to print the date in the footer."
-msgstr "Indique si la date doit être imprimée dans le pied de page."
+#: ../galeon.schemas.in.h:152
+msgid "Whether to print the background color"
+msgstr "Indique si la couleur de fond doit être imprimée"
+
+#: ../galeon.schemas.in.h:153
+msgid "Whether to print the background images"
+msgstr "Indique si l'image d'arrière-plan doit être imprimée"
+
+#: ../galeon.schemas.in.h:154
+msgid "Whether to print the date in the footer"
+msgstr "Indique si la date doit être imprimée dans le pied de page"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:168
-msgid "Whether to print the page URL in the header"
+#: ../galeon.schemas.in.h:155
+msgid "Whether to print the page address in the header"
 msgstr ""
-"Indique si l'URL de la page doit être imprimé dans l'en-tête de la page"
+"Indique si l'adresse de la page doit être imprimé dans l'en-tête de la page"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:169
-msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
+#: ../galeon.schemas.in.h:156
+msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
 msgstr ""
-"Indique si les numéros de pages doivent être imprimés dans le pied de page."
+"Indique si les numéros de pages doivent être imprimés dans le pied de page"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:170
-msgid "Whether to print the page title in the header."
+#: ../galeon.schemas.in.h:157
+msgid "Whether to print the page title in the header"
 msgstr ""
-"Indique si le titre de la page doit être imprimé dans l'en-tête de la page."
+"Indique si le titre de la page doit être imprimé dans l'en-tête de la page"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:171
+#: ../galeon.schemas.in.h:158
 msgid "Whether to show the editing pane in the bookmarks editor."
 msgstr ""
 "Indique si le panneau d'édition doit être affiché dans l'éditeur de signets."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:172
+#: ../galeon.schemas.in.h:159
 msgid "Whether to split the bookmarks editor view in two."
 msgstr "Indique si la vue de l'éditeur de signets doit être séparée en deux."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:173
+#: ../galeon.schemas.in.h:160
 msgid "Work offline"
 msgstr "Travailler hors-ligne"
 
@@ -1559,18 +1516,18 @@ msgstr ""
 "Glissez un élément sur la barre d'outils pour l'y ajouter. Faites la "
 "manipulation inverse pour l'enlever."
 
-#: ../mozilla/ContentHandler.cpp:324 ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:624
+#: ../mozilla/ContentHandler.cpp:314 ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:582
 #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:93
 msgid "Save"
 msgstr "Enregistrer"
 
-#: ../mozilla/ContentHandler.cpp:635
+#: ../mozilla/ContentHandler.cpp:597
 #, c-format
 msgid "Open this file with \"%s\"?"
 msgstr "Ouvrir ce fichier avec « %s » ?"
 
 #. can this actually happen?
-#: ../mozilla/ContentHandler.cpp:640
+#: ../mozilla/ContentHandler.cpp:602
 msgid "Open this file with another application?"
 msgstr "Ouvrir ce fichier avec une autre applications ?"
 
@@ -1608,7 +1565,7 @@ msgstr[1] ""
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Rejeter"
 
-#: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:139 ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:244
+#: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:139 ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:247
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Accepter"
 
@@ -1627,24 +1584,24 @@ msgstr "_Mémoriser ce choix pour ce site"
 msgid "Cookie _Details:"
 msgstr "_Détails du cookie :"
 
-#: ../mozilla/EphyPromptService.cpp:192
+#: ../mozilla/EphyPromptService.cpp:205
 msgid "_Abort Script"
 msgstr "_Interrompre le script"
 
-#: ../mozilla/EphyPromptService.cpp:260
+#: ../mozilla/EphyPromptService.cpp:273
 msgid "Don't Save"
 msgstr "Ne pas enregistrer"
 
-#: ../mozilla/EphyPromptService.cpp:794
+#: ../mozilla/EphyPromptService.cpp:811
 msgid "_Username:"
 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
 
-#: ../mozilla/EphyPromptService.cpp:795 ../mozilla/EphyPromptService.cpp:822
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:814 ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:922
+#: ../mozilla/EphyPromptService.cpp:812 ../mozilla/EphyPromptService.cpp:839
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:819 ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:927
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Mot de passe :"
 
-#: ../mozilla/ExternalProtocolService.cpp:187
+#: ../mozilla/ExternalProtocolService.cpp:159
 msgid ""
 "Galeon cannot handle this protocol,\n"
 "and no GNOME default handler is set"
@@ -1652,27 +1609,27 @@ msgstr ""
 "Galeon ne sait pas utiliser ce protocole\n"
 "et GNOME ne fournit aucun gestionnaire par défaut"
 
-#: ../mozilla/FilePicker.cpp:137
+#: ../mozilla/FilePicker.cpp:129
 msgid "All files"
 msgstr "Tous les fichiers"
 
-#: ../mozilla/FilePicker.cpp:141
+#: ../mozilla/FilePicker.cpp:133
 msgid "HTML files"
 msgstr "Fichiers HTML"
 
-#: ../mozilla/FilePicker.cpp:145
+#: ../mozilla/FilePicker.cpp:137
 msgid "Text files"
 msgstr "Fichiers texte"
 
-#: ../mozilla/FilePicker.cpp:149
+#: ../mozilla/FilePicker.cpp:141
 msgid "Image files"
 msgstr "Fichiers image"
 
-#: ../mozilla/FilePicker.cpp:153
+#: ../mozilla/FilePicker.cpp:145
 msgid "XML files"
 msgstr "Fichiers XML"
 
-#: ../mozilla/FilePicker.cpp:157
+#: ../mozilla/FilePicker.cpp:149
 msgid "XUL files"
 msgstr "Fichiers XUL"
 
@@ -1687,8 +1644,8 @@ msgstr "Le protocole « %s » n'est pas supporté."
 msgid ""
 "Supported protocols are â??httpâ??, â??httpsâ??, â??ftpâ??, â??fileâ??, â??smbâ?? and â??sftpâ??."
 msgstr ""
-"Les protocoles supportés sont « http », « https », « ftp », « file », "
-"«s mb » et « sftp »."
+"Les protocoles supportés sont « http », « https », « ftp », « file », «s mb » et "
+"« sftp »."
 
 #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
 #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:207
@@ -1704,7 +1661,7 @@ msgstr "Vérifiez l'emplacement du fichier et réessayez."
 #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:216
 #, c-format
 msgid "â??%sâ?? could not be found."
-msgstr "« %s » ne peut être trouvé"
+msgstr "« %s » ne peut être trouvé."
 
 #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:218
 msgid ""
@@ -1810,20 +1767,20 @@ msgstr ""
 #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:324
 #, c-format
 msgid "â??%sâ?? denied access to port â??%dâ??."
-msgstr "« %s » a refusé la connexion au port « %d »"
+msgstr "« %s » a refusé la connexion au port « %d »."
 
 #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:335
 msgid "Could not connect to proxy server."
-msgstr "Impossible de se connecter au serveur proxy."
+msgstr "Impossible de se connecter au serveur mandataire."
 
 #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:336
 msgid ""
 "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
 "be a problem with your proxy server or your network connection."
 msgstr ""
-"Vérifiez vos configurations de serveur proxy. Si la connexion échoue encore, "
-"il pourrait avoir un problème sur votre serveur proxy ou votre connexion "
-"réseau."
+"Vérifiez vos configurations de serveur mandataire. Si la connexion échoue "
+"encore, il pourrait avoir un problème sur votre serveur mandataire ou votre "
+"connexion réseau."
 
 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -1837,12 +1794,12 @@ msgstr "dans la cache de Google"
 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
 msgstr "dans les Archives Internet"
 
-#: ../mozilla/GaleonUtils.cpp:210
+#: ../mozilla/GaleonUtils.cpp:208
 #, c-format
 msgid " (%.1f x %.1f inch)"
 msgstr " (%.1f x %.1f pouces)"
 
-#: ../mozilla/GaleonUtils.cpp:215
+#: ../mozilla/GaleonUtils.cpp:213
 #, c-format
 msgid " (%d x %d mm)"
 msgstr " (%d x %d mm)"
@@ -1865,12 +1822,12 @@ msgid "Certificate _Details"
 msgstr "_Détails du certificat"
 
 #. Add the buttons
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:236 ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239 ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569
 #: ../ui/galeon.glade.h:98
 msgid "_View Certificate"
 msgstr "_Afficher le certificat"
 
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:311
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315
 #, c-format
 msgid ""
 "The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1881,18 +1838,18 @@ msgstr ""
 "que quelqu'un soit entrain d'intercepter votre communication pour obtenir "
 "des informations confidentielles."
 
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:317
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321
 #, c-format
 msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
 msgstr ""
 "Vous devriez seulement accepter les informations de sécurité si vous avez "
 "confiance en %s et %s."
 
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:326
 msgid "Accept incorrect security information?"
 msgstr "Accepter les informations de sécurité incorrectes ?"
 
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone "
@@ -1902,7 +1859,7 @@ msgstr ""
 "que quelqu'un soit entrain d'intercepter votre communication pour obtenir "
 "des informations confidentielles vous concernant."
 
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367
 #, c-format
 msgid ""
 "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
@@ -1911,79 +1868,79 @@ msgstr ""
 "Vous devriez seulement vous connecter au site si vous êtes certain d'être "
 "connecté à %s."
 
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:372
 msgid "Connect to untrusted site?"
 msgstr "Se connecter au site non sûr ?"
 
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:372
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:376
 msgid "_Don't show this message again for this site"
 msgstr "_Ne plus afficher ce message pour ce site"
 
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:373
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:377
 msgid "Co_nnect"
 msgstr "Co_nnecter"
 
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:437
 msgid "Accept expired security information?"
 msgstr "Accepter les informations de sécurité expirées ?"
 
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438
 #, c-format
 msgid "The security information for %s expired on %s."
 msgstr "Les informations de sécurités pour %s ont expiré le %s."
 
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:440
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
 msgid "Accept not yet valid security information?"
 msgstr ""
 "Accepter les informations de sécurité qui n'ont pas encore été validées ?"
 
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
 #, c-format
 msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
-msgstr "Les informations de sécurité pour %s ne sont  plus valides depuis %s."
+msgstr "Les informations de sécurité pour %s ne sont plus valides depuis %s."
 
 #. To translators: this a time format that is used while displaying the
 #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
 #. * strftime(3)
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:461
 msgid "%a %d %b %Y"
 msgstr "%a %d %b %Y"
 
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:467
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:471
 msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
 msgstr ""
 "Vous devriez vous assurer que l'heure de votre ordinateur est correcte."
 
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:519
 #, c-format
 msgid "Cannot establish connection to %s."
 msgstr "Impossible d'établir la connexion à %s."
 
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:522
 #, c-format
 msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
 msgstr ""
 "La liste des certificats de révocation (LCR) de %s a besoin d'être mise à "
 "jour."
 
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:523
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:527
 msgid "Please ask your system administrator for assistance."
 msgstr "Veuillez demander de l'aide à votre administrateur système."
 
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
 msgid "_Trust CA"
 msgstr "_Faire confiance à l'AC"
 
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
 #, c-format
 msgid "Trust %s to identify:"
 msgstr "Faire confiance à %s pour l'identification :"
 
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:587
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:592
 msgid "Trust new Certificate Authority?"
 msgstr "Faire confiance à l'autorité de certification ?"
 
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:593
 msgid ""
 "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
 "certificate is authentic."
@@ -1991,123 +1948,123 @@ msgstr ""
 "Avant de croire une autorité de certification (AC) vous devriez vérifier si "
 "le certificat est authentique."
 
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:598
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:603
 msgid "_Web sites"
 msgstr "Sites _Web"
 
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:603
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:608
 msgid "_Software developers"
 msgstr "Développeurs du _logiciel"
 
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:669
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:674
 msgid "Certificate already exists."
 msgstr "Le certificat existe déjà."
 
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:670
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:675
 msgid "The certificate has already been imported."
 msgstr "Le certificat a déjà été importé."
 
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799
 msgid "_Backup Certificate"
 msgstr "Sau_vegarde du certificat"
 
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806
 msgid "Select password."
 msgstr "Sélectionner le mot de passe."
 
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:807
 msgid "Select a password to protect this certificate."
 msgstr "Sélectionner un mot de passe pour protéger ce certificat."
 
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:833
 msgid "Con_firm password:"
 msgstr "_Confirmer le mot de passe :"
 
 #. TODO: We need a better password quality meter
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:840
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:845
 msgid "Password quality:"
 msgstr "Qualité du mot de passe :"
 
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:903
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:908
 msgid "I_mport Certificate"
 msgstr "I_mporter un certificat"
 
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:911
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916
 msgid "Password required."
 msgstr "Mot de passe nécessaire."
 
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917
 msgid "Enter the password for this certificate."
 msgstr "Saisissez le mot de passe pour ce certificat."
 
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:991
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996
 msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
 msgstr "Liste des certificats de révocation importée avec succès."
 
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:992
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997
 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
 msgstr "Liste des certificats de révocation (LCR) importée :"
 
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1013
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1018
 msgid "Organization:"
 msgstr "Organisation :"
 
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1018
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023
 msgid "Unit:"
 msgstr "Unité :"
 
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1028
 msgid "Next Update:"
 msgstr "Prochaine mise à jour :"
 
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1050
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1055
 msgid "Not part of certificate"
 msgstr "Ne fait pas partie du certificat."
 
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1333
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338
 msgid "Certificate Properties"
 msgstr "Propriétés du certificat"
 
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1360
 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
 msgstr "Ce certificat a été vérifié pour les usages suivants :"
 
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363
 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
 msgstr "Impossible de vérifier ce certificat car il a été révoqué."
 
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1361
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1366
 msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
 msgstr "Impossible de vérifier ce certificat car il a expiré."
 
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1364
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1369
 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
 msgstr "Impossible de vérifier ce certificat car il n'est pas de confiance."
 
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1367
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1372
 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
 msgstr ""
 "Impossible de vérifier ce certificat car l'émetteur n'est pas de confiance."
 
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1370
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1375
 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
 msgstr "Impossible de vérifier ce certificat car l'émetteur est inconnu."
 
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1378
 msgid ""
 "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
 msgstr ""
 "Impossible de vérifier ce certificat car le certificat d'AC n'est pas valide."
 
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1378
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1383
 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
 msgstr "Impossible de vérifier ce certificat pour des raisons inconnues."
 
-#: ../mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:222
+#: ../mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:176
 msgid "Generating Private Key."
 msgstr "Génération de la clé privée."
 
-#: ../mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:223
+#: ../mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177
 msgid ""
 "Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
 "few minutes."
@@ -2115,11 +2072,11 @@ msgstr ""
 "Veuillez attendre pendant qu'une nouvelle clé est générée. Ce processus peut "
 "prendre quelques minutes."
 
-#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:98
+#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:96
 msgid "This page is loaded over a secure connection"
 msgstr "Cette page est chargée via une connexion sécurisée"
 
-#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:99
+#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:97
 msgid ""
 "You can always see the security status of a page from the padlock icon in "
 "the statusbar."
@@ -2127,11 +2084,11 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez consulter en permanence l'état de sécurité d'une page à l'aide "
 "de l'icône cadenas de la barre d'état."
 
-#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:118
+#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116
 msgid "This page is loaded over a low security connection"
 msgstr "Cette page est chargée via une connexion peu sûre"
 
-#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:119
+#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:117
 msgid ""
 "Information you see or enter on this page could be intercepted by some third "
 "parties."
@@ -2139,12 +2096,12 @@ msgstr ""
 "Les informations que vous consultez ou saisissez sur cette page pourraient "
 "être interceptées par un intermédiaire."
 
-#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:150
+#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:148
 msgid "Parts of this page are loaded over an insecure connection"
 msgstr ""
 "Certaines parties de cette page sont chargées via une connexion non sécurisée"
 
-#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:151
+#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:149
 msgid ""
 "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
 "and could be intercepted by a third party."
@@ -2152,12 +2109,12 @@ msgstr ""
 "Certaines informations que vous consultez ou saisissez seront envoyées via "
 "un connexion non sûre. Elles pourront être interceptées par un intermédiaire."
 
-#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:170
-#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:189
+#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:168
+#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:187
 msgid "Send information over an insecure connection?"
 msgstr "Envoyer ces informations via un connexion non sûre ?"
 
-#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:171
+#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:169
 msgid ""
 "The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
 "and could be intercepted by a third party."
@@ -2165,12 +2122,12 @@ msgstr ""
 "Les informations que vous avez saisies seront envoyées via une connexion non "
 "sûre. et pourront être interceptées par un intermédiaire."
 
-#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:174
-#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:194
+#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:172
+#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:192
 msgid "_Send"
 msgstr "_Envoyer"
 
-#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:190
+#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:188
 msgid ""
 "Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
 "have entered will be sent over an insecure connection, and could be "
@@ -2178,38 +2135,38 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bien que cette page ait été chargée via une connexion sécurisée, les "
 "informations que vous avez saisies seront envoyées via une une connexion non "
-"sécurisée et pourront donc être interceptées par un intermédiaire. "
+"sécurisée et pourront donc être interceptées par un intermédiaire."
 
-#: ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:139
+#: ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:137
 msgid "Unable to save link."
 msgstr "Impossible d'enregistrer le lien."
 
-#: ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:140
+#: ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:138
 msgid "The web page might have been removed or had its name changed."
 msgstr "La page Web a peut-être été supprimée ou a changé de nom."
 
-#: ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:495 ../src/galeon-tab.c:320
+#: ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:453 ../src/galeon-tab.c:320
 #: ../src/galeon-tab.c:890 ../src/galeon-tab.c:1647
 #: ../utils/gul-notebook.c:813 ../utils/gul-notebook.c:913
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sans titre"
 
-#: ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:638
+#: ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:596
 msgid "Save _with content"
 msgstr "Enregistrer _avec le contenu"
 
 #. Translators: the %s is the bookmark path, e.g. "/Programs/Galeon"
-#: ../mozilla/MyportalProtocolHandler.cpp:452
+#: ../mozilla/MyportalProtocolHandler.cpp:437
 #, c-format
 msgid "My Portal: %s"
 msgstr "Mon portail : %s"
 
-#: ../mozilla/MyportalProtocolHandler.cpp:597 ../utils/gul-general.c:251
+#: ../mozilla/MyportalProtocolHandler.cpp:582 ../utils/gul-general.c:251
 #, c-format
 msgid "%s not found"
 msgstr "%s introuvable"
 
-#: ../mozilla/MyportalProtocolHandler.cpp:670
+#: ../mozilla/MyportalProtocolHandler.cpp:655
 msgid "Empty Folder"
 msgstr "Dossier vide"
 
@@ -2243,15 +2200,15 @@ msgstr "Fin de la session en cours"
 #  here to facilitate l10n.
 #. Search engine for keyword search, although disabled by default, set
 #. here to facilitate l10n.
-#: ../mozilla/mozilla-embed-shell.cpp:156
+#: ../mozilla/mozilla-embed-shell.cpp:163
 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&q=";
 msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&q=";
 
-#: ../mozilla/mozilla-embed.cpp:1644
+#: ../mozilla/mozilla-embed.cpp:1623
 msgid "Default"
 msgstr "Défaut"
 
-#: ../mozilla/mozilla-embed.cpp:1655
+#: ../mozilla/mozilla-embed.cpp:1634
 msgid "None"
 msgstr "Aucune"
 
@@ -2647,7 +2604,7 @@ msgstr "Chinois simplifié"
 msgid "Traditional Chinese"
 msgstr "Chinois traditionnel"
 
-#: ../mozilla/mozilla-notifiers.cpp:674
+#: ../mozilla/mozilla-notifiers.cpp:670
 msgid "Default (recommended)"
 msgstr "Défaut (recommandé)"
 
@@ -2657,8 +2614,8 @@ msgstr "Défaut (recommandé)"
 #. * This MUST be after the bind_textdomain_codeset(UTF-8) - bug 301665
 #.
 #: ../sounds/galeon.soundlist.in.h:1 ../src/galeon-main.c:220
-#: ../src/galeon-main.c:236 ../src/galeon-window.c:3173
-#: ../src/window-commands.c:930 ../src/window-commands.c:944
+#: ../src/galeon-main.c:236 ../src/galeon-window.c:3188
+#: ../src/window-commands.c:914 ../src/window-commands.c:928
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
@@ -2674,7 +2631,7 @@ msgstr "Cible pour le glisser/déposer"
 msgid "Go to the specified location"
 msgstr "Aller à l'emplacement spécifié"
 
-#: ../src/galeon-action-go.c:65 ../src/galeon-window.c:312
+#: ../src/galeon-action-go.c:65 ../src/galeon-window.c:318
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller à"
 
@@ -2773,11 +2730,11 @@ msgstr "Ouvrir un nouvel onglet ou une nouvelle fenêtre"
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
 
-#: ../src/galeon-action-new.c:210 ../src/galeon-window.c:320
+#: ../src/galeon-action-new.c:210 ../src/galeon-window.c:326
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nouvel _onglet"
 
-#: ../src/galeon-action-refresh.c:58 ../src/galeon-window.c:369
+#: ../src/galeon-action-refresh.c:58 ../src/galeon-window.c:375
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "Mettre à jour de la page en cours"
 
@@ -2806,7 +2763,7 @@ msgstr "Aller à la page d'accueil de Galeon"
 msgid "Spinner"
 msgstr "Animation"
 
-#: ../src/galeon-action-stop.c:64 ../src/galeon-window.c:367
+#: ../src/galeon-action-stop.c:64 ../src/galeon-window.c:373
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Arrête le chargement de la page"
 
@@ -2856,7 +2813,7 @@ msgstr "Appliquer le style personnel de « %s » à la page"
 msgid "Render the page using the \"%s\" style"
 msgstr "Rendre la page en utilisant le style « %s »"
 
-#: ../src/galeon-css-menu.c:360 ../src/galeon-window.c:308
+#: ../src/galeon-css-menu.c:360 ../src/galeon-window.c:314
 msgid "St_yles"
 msgstr "St_yles"
 
@@ -2897,23 +2854,23 @@ msgstr "Pas trouvé"
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Coupé"
 
-#: ../src/galeon-find-toolbar.c:405
+#: ../src/galeon-find-toolbar.c:398
 msgid "Find:"
 msgstr "Rechercher :"
 
-#: ../src/galeon-find-toolbar.c:421 ../src/galeon-find-toolbar.c:422
+#: ../src/galeon-find-toolbar.c:414 ../src/galeon-find-toolbar.c:415
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Rechercher le précédent"
 
-#: ../src/galeon-find-toolbar.c:425
+#: ../src/galeon-find-toolbar.c:418
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne"
 
-#: ../src/galeon-find-toolbar.c:432 ../src/galeon-find-toolbar.c:433
+#: ../src/galeon-find-toolbar.c:425 ../src/galeon-find-toolbar.c:426
 msgid "Find Next"
 msgstr "Rechercher le suivant"
 
-#: ../src/galeon-find-toolbar.c:436
+#: ../src/galeon-find-toolbar.c:429
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Recherche la prochaine occurrence de la chaîne"
 
@@ -3019,7 +2976,7 @@ msgid "_Copy Selected Text"
 msgstr "_Copier le texte sélectionné"
 
 #  Vérifier le contexte
-#: ../src/galeon-popup.c:121 ../src/galeon-window.c:342
+#: ../src/galeon-popup.c:121 ../src/galeon-window.c:348
 msgid "Copy the selection to the clipboard"
 msgstr "Copie la sélection dans le presse-papiers"
 
@@ -3044,11 +3001,11 @@ msgstr "Copier l'adresse de la _page"
 msgid "Copy the current page address to the clipboard"
 msgstr "Copie l'adresse de la page courante dans le presse-papiers"
 
-#: ../src/galeon-popup.c:132 ../src/galeon-window.c:330
+#: ../src/galeon-popup.c:132 ../src/galeon-window.c:336
 msgid "_View Source"
 msgstr "_Afficher le code source"
 
-#: ../src/galeon-popup.c:133 ../src/galeon-window.c:331
+#: ../src/galeon-popup.c:133 ../src/galeon-window.c:337
 msgid "Show the source of the current page"
 msgstr "Visualise le code source de la page actuelle"
 
@@ -3125,7 +3082,7 @@ msgstr "Copier l'_adresse du lien"
 msgid "Copy the link address to the clipboard"
 msgstr "Copie l'adresse du lien dans le presse-papiers"
 
-#: ../src/galeon-popup.c:160 ../src/galeon-window.c:396
+#: ../src/galeon-popup.c:160 ../src/galeon-window.c:402
 msgid "_Add Bookmark..."
 msgstr "_Ajouter un signet..."
 
@@ -3293,11 +3250,12 @@ msgstr "Coller l'URL dans l'onglet courant"
 
 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1138
 msgid "Cannot start network proxy configuration program."
-msgstr "Impossible de lancer le programme de configuration du proxy."
+msgstr ""
+"Impossible de lancer le programme de configuration du serveur mandataire."
 
 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1209 ../ui/bookmarks-editor.glade.h:31
 #: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:13 ../ui/galeon.glade.h:53
-#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:45 ../ui/print.glade.h:17
+#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:45
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
@@ -3370,7 +3328,7 @@ msgstr ""
 "Le schéma gconf ne peut être trouvé.\n"
 "\n"
 "Cela ne devrait pas arriver, mais cela peut être fixé en utilisant "
-"<tt>« galeon-config-tool --install-schemas »</tt>"
+"<tt>« galeon-config-tool --install-schemas »</tt>."
 
 #: ../src/galeon-shell.c:276
 #, c-format
@@ -3379,9 +3337,9 @@ msgid ""
 "installation directory."
 msgstr ""
 "Assurez-vous que la variable d'environnement %s est positionnée sur le bon "
-"répertoire d'installation de Mozilla"
+"répertoire d'installation de Mozilla."
 
-#: ../src/galeon-shell.c:775 ../src/galeon-window.c:1329
+#: ../src/galeon-shell.c:775 ../src/galeon-window.c:1343
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Signets"
 
@@ -3434,593 +3392,593 @@ msgstr "Chargement de %s..."
 msgid "View tab titled \"%s\""
 msgstr "Affiche l'onglet intitulé « %s »"
 
-#: ../src/galeon-window.c:303 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:35
+#: ../src/galeon-window.c:309 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:35
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: ../src/galeon-window.c:304 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:121
+#: ../src/galeon-window.c:310 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:121
 #: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:34 ../ui/prefs-dialog.glade.h:83
 msgid "_Edit"
 msgstr "Ã?_dition"
 
-#: ../src/galeon-window.c:305 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:133
+#: ../src/galeon-window.c:311 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:133
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../src/galeon-window.c:306
+#: ../src/galeon-window.c:312
 msgid "I_mages"
 msgstr "_Images"
 
-#: ../src/galeon-window.c:307
+#: ../src/galeon-window.c:313
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codage"
 
-#: ../src/galeon-window.c:309
+#: ../src/galeon-window.c:315
 msgid "_Web"
 msgstr "_Web"
 
-#: ../src/galeon-window.c:310
+#: ../src/galeon-window.c:316
 msgid "C_ookies"
 msgstr "C_ookies"
 
-#: ../src/galeon-window.c:311
+#: ../src/galeon-window.c:317
 msgid "_Popups"
-msgstr "Fenêtres _Popups"
+msgstr "Fenêtres _Popup"
 
-#: ../src/galeon-window.c:313
+#: ../src/galeon-window.c:319
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Signets"
 
-#: ../src/galeon-window.c:314
+#: ../src/galeon-window.c:320
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Onglets"
 
-#: ../src/galeon-window.c:315 ../src/galeon-window-menu.c:197
+#: ../src/galeon-window.c:321 ../src/galeon-window-menu.c:197
 msgid "_Move Tab to Another Window"
 msgstr "_Déplacer l'onglet dans une autre fenêtre"
 
-#: ../src/galeon-window.c:316
+#: ../src/galeon-window.c:322
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: ../src/galeon-window.c:318
+#: ../src/galeon-window.c:324
 msgid "_New Window"
 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
 
-#: ../src/galeon-window.c:319
+#: ../src/galeon-window.c:325
 msgid "Open another Galeon window"
 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre Galeon"
 
-#: ../src/galeon-window.c:321
+#: ../src/galeon-window.c:327
 msgid "Open a new tab in this window"
 msgstr "Ouvrir un nouvel onglet dans cette fenêtre"
 
-#: ../src/galeon-window.c:322
+#: ../src/galeon-window.c:328
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ouvrir..."
 
-#: ../src/galeon-window.c:323 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:81
+#: ../src/galeon-window.c:329 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:81
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ouvre un fichier"
 
-#: ../src/galeon-window.c:324
+#: ../src/galeon-window.c:330
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Enregistrer _sous..."
 
-#: ../src/galeon-window.c:325
+#: ../src/galeon-window.c:331
 msgid "Save the current page with a different name"
 msgstr "Enregistre la page courante sous un nom différent"
 
-#: ../src/galeon-window.c:326 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:37
+#: ../src/galeon-window.c:332 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:37
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimer..."
 
-#: ../src/galeon-window.c:327 ../src/ppview-toolbar.c:131
+#: ../src/galeon-window.c:333 ../src/ppview-toolbar.c:131
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprime la page courante"
 
-#: ../src/galeon-window.c:328
+#: ../src/galeon-window.c:334
 msgid "_Send Link To..."
 msgstr "_Envoyer le lien à..."
 
-#: ../src/galeon-window.c:329
+#: ../src/galeon-window.c:335
 msgid "Send the address of the current page by Email"
 msgstr "Envoie l'adresse de la page actuelle par courrier électronique"
 
-#: ../src/galeon-window.c:332 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:83
+#: ../src/galeon-window.c:338 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:83
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropriétés"
 
-#: ../src/galeon-window.c:333
+#: ../src/galeon-window.c:339
 msgid "See page properties"
 msgstr "Voir les propriétés de l'image"
 
-#: ../src/galeon-window.c:334 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:118
+#: ../src/galeon-window.c:340 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:118
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fermer"
 
-#: ../src/galeon-window.c:335
+#: ../src/galeon-window.c:341
 msgid "Close the current page"
 msgstr "Ferme la page courante"
 
-#: ../src/galeon-window.c:336
+#: ../src/galeon-window.c:342
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Quitter"
 
-#: ../src/galeon-window.c:337
+#: ../src/galeon-window.c:343
 msgid "Close all windows and quit"
 msgstr "Fermer toutes les fenêtres et quitter"
 
-#: ../src/galeon-window.c:339
+#: ../src/galeon-window.c:345
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Co_uper"
 
-#: ../src/galeon-window.c:340
+#: ../src/galeon-window.c:346
 msgid "Cut the selection to the clipboard"
 msgstr "Coupe la sélection dans le presse-papiers"
 
-#: ../src/galeon-window.c:341 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:119
+#: ../src/galeon-window.c:347 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:119
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copier"
 
-#: ../src/galeon-window.c:343 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:129
+#: ../src/galeon-window.c:349 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:129
 msgid "_Paste"
 msgstr "C_oller"
 
-#: ../src/galeon-window.c:344
+#: ../src/galeon-window.c:350
 msgid "Paste the selection from the clipboard"
 msgstr "Copie la sélection à partir du presse-papiers"
 
-#: ../src/galeon-window.c:345
+#: ../src/galeon-window.c:351
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tout sélectionner"
 
-#: ../src/galeon-window.c:346
+#: ../src/galeon-window.c:352
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Sélectionne la totalité de la page"
 
-#: ../src/galeon-window.c:347 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:36
+#: ../src/galeon-window.c:353 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:36
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Rechercher..."
 
-#: ../src/galeon-window.c:348
+#: ../src/galeon-window.c:354
 msgid "Search for a string in the current page"
 msgstr "Rechercher une chaîne dans la page courante"
 
-#: ../src/galeon-window.c:349
+#: ../src/galeon-window.c:355
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Rechercher le _suivant"
 
-#: ../src/galeon-window.c:350
+#: ../src/galeon-window.c:356
 msgid "Find next occurrence of the same string"
 msgstr "Recherche la prochaine occurrence"
 
-#: ../src/galeon-window.c:351
+#: ../src/galeon-window.c:357
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Rechercher le _précédent"
 
-#: ../src/galeon-window.c:352
+#: ../src/galeon-window.c:358
 msgid "Find previous occurrence of the same string"
 msgstr "Recherche l'occurrence précédente"
 
-#: ../src/galeon-window.c:353
+#: ../src/galeon-window.c:359
 msgid "P_ersonal Data"
 msgstr "Données _personnelles"
 
-#: ../src/galeon-window.c:354
+#: ../src/galeon-window.c:360
 msgid "Edit your personal data"
 msgstr "�dite vos données personnelles"
 
-#: ../src/galeon-window.c:355
+#: ../src/galeon-window.c:361
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: ../src/galeon-window.c:356
+#: ../src/galeon-window.c:362
 msgid "Edit the main toolbar"
 msgstr "Ã?diter la barre d'outils principale"
 
-#: ../src/galeon-window.c:357
+#: ../src/galeon-window.c:363
 msgid "P_references"
 msgstr "P_références"
 
-#: ../src/galeon-window.c:358
+#: ../src/galeon-window.c:364
 msgid "Edit Galeon preferences"
 msgstr "�diter les préférences de Galeon"
 
-#: ../src/galeon-window.c:360
+#: ../src/galeon-window.c:366
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom avant"
 
-#: ../src/galeon-window.c:361
+#: ../src/galeon-window.c:367
 msgid "Show the contents in more detail"
 msgstr "Affiche le contenu avec plus de détails"
 
-#: ../src/galeon-window.c:362
+#: ../src/galeon-window.c:368
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoom arrière"
 
-#: ../src/galeon-window.c:363
+#: ../src/galeon-window.c:369
 msgid "Show the contents in less detail"
 msgstr "Affiche le contenu avec moins de détails"
 
-#: ../src/galeon-window.c:364
+#: ../src/galeon-window.c:370
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Taille normale"
 
-#: ../src/galeon-window.c:365
+#: ../src/galeon-window.c:371
 msgid "Show the contents at the normal size"
 msgstr "Affiche le contenu à la taille normale"
 
-#: ../src/galeon-window.c:366
+#: ../src/galeon-window.c:372
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Arrêter"
 
-#: ../src/galeon-window.c:368
+#: ../src/galeon-window.c:374
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recharger"
 
-#: ../src/galeon-window.c:371
+#: ../src/galeon-window.c:377
 msgid "_Block Images From This Site"
 msgstr "_Refuser les images provenant de ce site"
 
-#: ../src/galeon-window.c:372
+#: ../src/galeon-window.c:378
 msgid "Allow Images from this site to load"
 msgstr "Autoriser le chargement des images provenant de ce site"
 
-#: ../src/galeon-window.c:373
+#: ../src/galeon-window.c:379
 msgid "_Allow Images From This Site"
 msgstr "_Accepter les images provenant de ce site"
 
-#: ../src/galeon-window.c:374
+#: ../src/galeon-window.c:380
 msgid "Block Images from this site from loading"
 msgstr "Refuser les image provenant de ce site"
 
-#: ../src/galeon-window.c:376
+#: ../src/galeon-window.c:382
 msgid "Java _Console"
 msgstr "Console _Java"
 
-#: ../src/galeon-window.c:377
+#: ../src/galeon-window.c:383
 msgid "Show Java console window"
 msgstr "Affiche la console Java"
 
-#: ../src/galeon-window.c:378
+#: ../src/galeon-window.c:384
 msgid "J_avaScript Console"
 msgstr "Console Java_Script"
 
-#: ../src/galeon-window.c:379
+#: ../src/galeon-window.c:385
 msgid "Show JavaScript console window"
 msgstr "Afficher la console JavaScript"
 
-#: ../src/galeon-window.c:381
+#: ../src/galeon-window.c:387
 msgid "_Block Cookies From This Site"
 msgstr "_Refuser les cookies provenant de ce site"
 
-#: ../src/galeon-window.c:382
+#: ../src/galeon-window.c:388
 msgid "Block Cookies from this site from being accepted"
 msgstr "Refuser les cookies en provenance de ce site"
 
-#: ../src/galeon-window.c:383
+#: ../src/galeon-window.c:389
 msgid "_Allow Cookies From This Site"
 msgstr "_Accepter les cookies provenant de ce site"
 
-#: ../src/galeon-window.c:384
+#: ../src/galeon-window.c:390
 msgid "Allow Cookies from this site to accepted"
 msgstr "Accepter les cookies provenant de site"
 
-#: ../src/galeon-window.c:386
+#: ../src/galeon-window.c:392
 msgid "_Allow Popups From This Site"
-msgstr "_Accepter les fenêtres popups provenant de ce site"
+msgstr "_Accepter les fenêtres popup provenant de ce site"
 
-#: ../src/galeon-window.c:387
+#: ../src/galeon-window.c:393
 msgid "Allow Popups from this site to be accepted"
-msgstr "Accepter les cookies provenant de site"
+msgstr "Accepter les fenêtres popup provenant de site"
 
-#: ../src/galeon-window.c:389
+#: ../src/galeon-window.c:395
 msgid "_My Portal"
 msgstr "_Mon portail"
 
-#: ../src/galeon-window.c:390
+#: ../src/galeon-window.c:396
 msgid "Go to the My Portal"
 msgstr "Ouvrir « Mon portail »"
 
-#: ../src/galeon-window.c:391
+#: ../src/galeon-window.c:397
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Emplacement..."
 
-#: ../src/galeon-window.c:392
+#: ../src/galeon-window.c:398
 msgid "Specify a location to visit"
 msgstr "Spécifie un emplacement à visiter"
 
-#: ../src/galeon-window.c:393
+#: ../src/galeon-window.c:399
 msgid "_History"
 msgstr "_Historique"
 
-#: ../src/galeon-window.c:394
+#: ../src/galeon-window.c:400
 msgid "Show browser history window"
 msgstr "Afficher l'historique"
 
-#: ../src/galeon-window.c:397
+#: ../src/galeon-window.c:403
 msgid "Add a bookmark for the current location"
 msgstr "Ajouter un signet vers la page courante"
 
-#: ../src/galeon-window.c:398
+#: ../src/galeon-window.c:404
 msgid "_Add Tabs As Folder..."
 msgstr "_Ajouter les onglets comme dossier..."
 
-#: ../src/galeon-window.c:399
+#: ../src/galeon-window.c:405
 msgid "Add the current window's tabs as a folder"
 msgstr "Ajouter les onglets de la fenêtre courante comme un dossier"
 
-#: ../src/galeon-window.c:400
+#: ../src/galeon-window.c:406
 msgid "_Edit Bookmarks"
 msgstr "Ã?_diter les signets"
 
-#: ../src/galeon-window.c:401
+#: ../src/galeon-window.c:407
 msgid "Open a bookmarks editor"
 msgstr "Ouvrir l'éditeur de signets"
 
-#: ../src/galeon-window.c:404
+#: ../src/galeon-window.c:410
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Onglet _précédent"
 
-#: ../src/galeon-window.c:405
+#: ../src/galeon-window.c:411
 msgid "View previous tab"
 msgstr "Voir l'onglet précédent"
 
-#: ../src/galeon-window.c:406
+#: ../src/galeon-window.c:412
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Onglet _suivant"
 
-#: ../src/galeon-window.c:407
+#: ../src/galeon-window.c:413
 msgid "View next tab"
 msgstr "Voir l'onglet suivant"
 
-#: ../src/galeon-window.c:408
+#: ../src/galeon-window.c:414
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Déplacer l'onglet vers la _gauche"
 
-#: ../src/galeon-window.c:409
+#: ../src/galeon-window.c:415
 msgid "Move this tab left"
 msgstr "Déplacer l'onglet à gauche"
 
-#: ../src/galeon-window.c:410
+#: ../src/galeon-window.c:416
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Déplacer l'onglet vers la _droite"
 
-#: ../src/galeon-window.c:411
+#: ../src/galeon-window.c:417
 msgid "Move this tab right"
 msgstr "Déplace cet onglet vers la droite"
 
-#: ../src/galeon-window.c:412
+#: ../src/galeon-window.c:418
 msgid "_Clone Tab"
 msgstr "_Cloner l'onglet"
 
-#: ../src/galeon-window.c:413
+#: ../src/galeon-window.c:419
 msgid "Create a copy of this tab"
 msgstr "Crée une copie de cet onglet"
 
-#: ../src/galeon-window.c:414
+#: ../src/galeon-window.c:420
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Détacher l'onglet"
 
-#: ../src/galeon-window.c:415
+#: ../src/galeon-window.c:421
 msgid "Detach this tab into its own window"
 msgstr "Détache cet onglet dans sa propre fenêtre"
 
-#: ../src/galeon-window.c:416
+#: ../src/galeon-window.c:422
 msgid "Close _Other Tabs in Window"
 msgstr "Fermer les _autres onglets de cette fenêtre"
 
-#: ../src/galeon-window.c:417
+#: ../src/galeon-window.c:423
 msgid "Close the other tabs in this window"
 msgstr "Ferme les autres onglets de cette fenêtre"
 
-#: ../src/galeon-window.c:419
+#: ../src/galeon-window.c:425
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: ../src/galeon-window.c:420
+#: ../src/galeon-window.c:426
 msgid "Open the Galeon manual"
 msgstr "Ouvre le manuel de Galeon"
 
-#: ../src/galeon-window.c:421
+#: ../src/galeon-window.c:427
 msgid "About _Plugins"
 msgstr "Ã? propos des _greffons"
 
-#: ../src/galeon-window.c:422
+#: ../src/galeon-window.c:428
 msgid "Show information about the currently installed plugins"
 msgstr "Affiche des informations à propos des greffons actuellement installés"
 
-#: ../src/galeon-window.c:423
+#: ../src/galeon-window.c:429
 msgid "_About"
 msgstr "Ã? _propos"
 
-#: ../src/galeon-window.c:424
+#: ../src/galeon-window.c:430
 msgid "About Galeon"
 msgstr "Ã? propos de Galeon"
 
-#: ../src/galeon-window.c:426
+#: ../src/galeon-window.c:432
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fermer l'onglet"
 
-#: ../src/galeon-window.c:427
+#: ../src/galeon-window.c:433
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Ferme l'onglet courant"
 
-#: ../src/galeon-window.c:432
+#: ../src/galeon-window.c:438
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Travailler hors-ligne"
 
-#: ../src/galeon-window.c:433
+#: ../src/galeon-window.c:439
 msgid "Work in offline mode"
 msgstr "Travaille en mode hors-ligne"
 
-#: ../src/galeon-window.c:436
+#: ../src/galeon-window.c:442
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: ../src/galeon-window.c:437
+#: ../src/galeon-window.c:443
 msgid "Change the visibility of the main toolbar"
 msgstr "Affiche/cache la barre d'outils principale"
 
-#: ../src/galeon-window.c:440
+#: ../src/galeon-window.c:446
 msgid "_Bookmark Toolbars"
 msgstr "_Barre d'outils des signets"
 
-#: ../src/galeon-window.c:441
+#: ../src/galeon-window.c:447
 msgid "Change the visibility of the bookmarks toolbars"
 msgstr "Affiche/cache les barres d'outils des signets"
 
-#: ../src/galeon-window.c:444
+#: ../src/galeon-window.c:450
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "Barre d'é_tat"
 
-#: ../src/galeon-window.c:445
+#: ../src/galeon-window.c:451
 msgid "Change the visibility of the statusbar"
 msgstr "Affiche/cache la barre d'état"
 
-#: ../src/galeon-window.c:448
+#: ../src/galeon-window.c:454
 msgid "_Side Pane"
 msgstr "Panneau _latéral"
 
-#: ../src/galeon-window.c:449
+#: ../src/galeon-window.c:455
 msgid "Change the visibility of the side pane"
 msgstr "Affiche/cache le panneau latéral"
 
-#: ../src/galeon-window.c:452
+#: ../src/galeon-window.c:458
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Plein écran"
 
-#: ../src/galeon-window.c:453
+#: ../src/galeon-window.c:459
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "(Dés)Active le mode plein écran"
 
-#: ../src/galeon-window.c:456
+#: ../src/galeon-window.c:462
 msgid "Allow _Java"
 msgstr "Autoriser _Java"
 
-#: ../src/galeon-window.c:457
+#: ../src/galeon-window.c:463
 msgid "Toggle allowing of java applets to run"
 msgstr "Autorise/interdit le lancement d'applets Java"
 
-#: ../src/galeon-window.c:460
+#: ../src/galeon-window.c:466
 msgid "Allow Java_Script"
 msgstr "Autoriser Java_Script"
 
-#: ../src/galeon-window.c:461
+#: ../src/galeon-window.c:467
 msgid "Toggle allowing of javascript code to run"
 msgstr "Autorise/Refuse l'exécution de code JavaScript"
 
-#: ../src/galeon-window.c:464
+#: ../src/galeon-window.c:470
 msgid "Allow Popups"
-msgstr "Autoriser les popups"
+msgstr "Autoriser les fenêtres popup"
 
-#: ../src/galeon-window.c:465
+#: ../src/galeon-window.c:471
 msgid "Always allow popup windows"
 msgstr "Toujours accepter l'ouverture des fenêtres popup"
 
-#: ../src/galeon-window.c:473
+#: ../src/galeon-window.c:478
 msgid "_Always"
 msgstr "_Toujours"
 
-#: ../src/galeon-window.c:474
+#: ../src/galeon-window.c:479
 msgid "View all images"
 msgstr "Afficher toutes les images"
 
-#: ../src/galeon-window.c:475
+#: ../src/galeon-window.c:480
 msgid "_From Current Server Only"
 msgstr "_Seulement depuis le serveur en cours"
 
-#: ../src/galeon-window.c:476
+#: ../src/galeon-window.c:481
 msgid "View images originating from current server only"
 msgstr "Charge uniquement les images provenant du serveur actuel"
 
-#: ../src/galeon-window.c:477
+#: ../src/galeon-window.c:482
 msgid "_Never"
 msgstr "_Jamais"
 
-#: ../src/galeon-window.c:478
+#: ../src/galeon-window.c:483
 msgid "Don't view any images"
 msgstr "Cacher toutes les images"
 
-#: ../src/galeon-window.c:485
+#: ../src/galeon-window.c:489
 msgid "A_lways Allow"
 msgstr "_Toujours autoriser"
 
-#: ../src/galeon-window.c:486
+#: ../src/galeon-window.c:490
 msgid "Always accept cookies"
 msgstr "Toujours accepter les cookies"
 
-#: ../src/galeon-window.c:487
+#: ../src/galeon-window.c:491
 msgid "Allow _From Current Server Only"
 msgstr "Accepter _seulement depuis le serveur en cours"
 
-#: ../src/galeon-window.c:488
+#: ../src/galeon-window.c:492
 msgid "Only allow cookies from a page's own server"
 msgstr "Accepter les cookies provenant seulement du propre serveur de la page"
 
-#: ../src/galeon-window.c:489
+#: ../src/galeon-window.c:493
 msgid "_Never Allow"
 msgstr "Ne _jamais autoriser"
 
-#: ../src/galeon-window.c:490
+#: ../src/galeon-window.c:494
 msgid "Never accept cookies"
 msgstr "Toujours refuser les cookies"
 
-#: ../src/galeon-window.c:883
+#: ../src/galeon-window.c:887
 msgid "Discard changes?"
 msgstr "Annuler les changements ?"
 
-#: ../src/galeon-window.c:884
+#: ../src/galeon-window.c:888
 msgid "This page contains changes that have not been submitted."
 msgstr "Cette page contient des changements qui n'ont pas été soumis."
 
-#: ../src/galeon-window.c:886
+#: ../src/galeon-window.c:890
 msgid "_Discard Changes"
 msgstr "Aban_donner les modifications"
 
-#: ../src/galeon-window.c:1331 ../ui/galeon.glade.h:54
+#: ../src/galeon-window.c:1345 ../ui/galeon.glade.h:54
 msgid "History"
 msgstr "Historique"
 
-#: ../src/galeon-window.c:1742
+#: ../src/galeon-window.c:1756
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Plein écran"
 
-#: ../src/galeon-window.c:1744 ../src/ppview-toolbar.c:130
-#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:25 ../ui/print.glade.h:25
+#: ../src/galeon-window.c:1758 ../src/ppview-toolbar.c:130
+#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:25
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimer"
 
-#: ../src/galeon-window.c:1746 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:94
+#: ../src/galeon-window.c:1760 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:94
 msgid "Save As"
 msgstr "Enregistrer sous"
 
-#: ../src/galeon-window.c:1748 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:11
+#: ../src/galeon-window.c:1762 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:11
 msgid "Find"
 msgstr "Rechercher"
 
-#: ../src/galeon-window.c:2574
+#: ../src/galeon-window.c:2589
 msgid "Insecure"
 msgstr "Non sécurisé"
 
-#: ../src/galeon-window.c:2577
+#: ../src/galeon-window.c:2592
 msgid "Broken"
 msgstr "Cassé"
 
-#: ../src/galeon-window.c:2583
+#: ../src/galeon-window.c:2598
 msgid "Medium"
 msgstr "Moyen"
 
-#: ../src/galeon-window.c:2587
+#: ../src/galeon-window.c:2602
 msgid "Low"
 msgstr "Faible"
 
-#: ../src/galeon-window.c:2592
+#: ../src/galeon-window.c:2607
 msgid "High"
 msgstr "Haut"
 
-#: ../src/galeon-window.c:2603
+#: ../src/galeon-window.c:2618
 #, c-format
 msgid ""
 "Security level: %s\n"
@@ -4029,49 +3987,49 @@ msgstr ""
 "Niveau de sécurité : %s\n"
 "%s"
 
-#: ../src/galeon-window.c:2609
+#: ../src/galeon-window.c:2624
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "Niveau de sécurité : %s"
 
-#: ../src/galeon-window.c:2758
+#: ../src/galeon-window.c:2773
 #, c-format
 msgid "_Allow Cookies From %s"
 msgstr "_Accepter les cookies en provenance de %s"
 
-#: ../src/galeon-window.c:2759
+#: ../src/galeon-window.c:2774
 #, c-format
 msgid "_Block Cookies From %s"
 msgstr "_Refuser les cookies en provenance de %s"
 
-#: ../src/galeon-window.c:2760
+#: ../src/galeon-window.c:2775
 #, c-format
 msgid "_Allow Images From %s"
 msgstr "_Accepter les images provenant de %s"
 
-#: ../src/galeon-window.c:2761
+#: ../src/galeon-window.c:2776
 #, c-format
 msgid "_Block Images From %s"
 msgstr "_Refuser les images provenant de %s"
 
-#: ../src/galeon-window.c:2762
+#: ../src/galeon-window.c:2777
 #, c-format
 msgid "_Allow Popups From %s"
-msgstr "_Accepter les fenêtres popups en provenance de %s"
+msgstr "_Accepter les fenêtres popup en provenance de %s"
 
-#: ../src/galeon-window.c:3184
+#: ../src/galeon-window.c:3199
 msgid "Enter the arguments for this smart site:"
 msgstr "Saisissez les arguments pour ce site paramétré :"
 
-#: ../src/galeon-window.c:3222
+#: ../src/galeon-window.c:3237
 msgid "Open multiple bookmarks?"
 msgstr "Ouvrir plusieurs signets ?"
 
-#: ../src/galeon-window.c:3226
+#: ../src/galeon-window.c:3241
 msgid "_Open the bookmarks"
 msgstr "_Ouvrir les signets"
 
-#: ../src/galeon-window.c:3230
+#: ../src/galeon-window.c:3245
 #, c-format
 msgid ""
 "You have requested to show %d bookmarked site in a different window or tab. "
@@ -4086,7 +4044,7 @@ msgstr[1] ""
 "Vous avez demandé l'ouverture de %d signets dans des onglets ou des fenêtres "
 "différentes. En êtes-vous sûr ?"
 
-#: ../src/galeon-window.c:3244
+#: ../src/galeon-window.c:3259
 msgid "Maximum number of bookmarks to open without showing this dialog again:"
 msgstr ""
 "Nombre maximum de signets à ouvrir sans afficher de nouveau cette boîte de "
@@ -4364,16 +4322,17 @@ msgid "Sites opened before crash on %s"
 msgstr "Sites ouverts avant le crash du %s"
 
 #: ../src/session.c:814
+#, c-format
 msgid "Sites opened before crash"
 msgstr "Sites ouverts avant le crash"
 
 #: ../src/statusbar.c:164
 msgid "Galeon is currently online. Click to work offline."
-msgstr "Galeon est actuellement en-ligne. Cliquez pour travailler hors-ligne"
+msgstr "Galeon est actuellement en-ligne. Cliquez pour travailler hors-ligne."
 
 #: ../src/statusbar.c:165
 msgid "Galeon is currently offline. Click to work online."
-msgstr "Galeon est actuellement hors-ligne. Cliquez pour travailler en-ligne"
+msgstr "Galeon est actuellement hors-ligne. Cliquez pour travailler en-ligne."
 
 #: ../src/statusbar.c:400
 #, c-format
@@ -4384,12 +4343,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/statusbar.c:446
 msgid "_Allow Popups"
-msgstr "_Autoriser les popups"
+msgstr "_Autoriser les fenêtres popup"
 
 #: ../src/statusbar.c:454
 #, c-format
 msgid "Allow popups from %s?"
-msgstr "Accepter les popups en provenance de %s ?"
+msgstr "Accepter les fenêtres popup en provenance de %s ?"
 
 #: ../src/statusbar.c:457
 #, c-format
@@ -4397,52 +4356,52 @@ msgid ""
 "A popup from %s was blocked. You can allow popups from this site to be shown "
 "in the future."
 msgstr ""
-"Un popup en provenance de %s a été bloqué. Vous pouvez autoriser les popups "
-"de ce site à être affichés dans l'avenir."
+"Un popup en provenance de %s a été bloqué. Vous pouvez autoriser les "
+"fenêtres popup de ce site à être affichés dans l'avenir."
 
-#: ../src/window-commands.c:124
+#: ../src/window-commands.c:108
 msgid "Check this out!"
 msgstr "Va visiter ce site !"
 
-#: ../src/window-commands.c:336 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:80
+#: ../src/window-commands.c:320 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:80
 msgid "Open"
 msgstr "Ouvrir"
 
-#: ../src/window-commands.c:365
+#: ../src/window-commands.c:349
 msgid "Save As..."
 msgstr "Enregistrer sous..."
 
-#: ../src/window-commands.c:705
+#: ../src/window-commands.c:689
 msgid "Certificate Manager"
 msgstr "Gestionnaire de certificats"
 
-#: ../src/window-commands.c:720
+#: ../src/window-commands.c:704
 msgid "Device Manager"
 msgstr "Gestionnaire de périphériques"
 
-#: ../src/window-commands.c:836
+#: ../src/window-commands.c:820
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Ã?diteur de barres d'outils"
 
-#: ../src/window-commands.c:855
+#: ../src/window-commands.c:839
 msgid "_Add a New Toolbar"
 msgstr "_Ajouter une nouvelle barre d'outils"
 
 #. this one is supposed to be in cyrillic
-#: ../src/window-commands.c:883
+#: ../src/window-commands.c:867
 msgid "Yanko Kaneti <yaneti declera com>"
 msgstr "Yanko Kaneti <yaneti declera com>"
 
-#: ../src/window-commands.c:887
+#: ../src/window-commands.c:871
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Anciens développeurs : "
 
-#: ../src/window-commands.c:900
+#: ../src/window-commands.c:884
 msgid "Graphic arts:"
 msgstr "Graphismes :"
 
 #. Translator credits
-#: ../src/window-commands.c:910
+#: ../src/window-commands.c:894
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christophe Fergeau <teuf users sourceforge net>\n"
@@ -4451,13 +4410,13 @@ msgstr ""
 "Vincent Carriere <carriere_vincent yahoo fr>\n"
 "Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>"
 
-#: ../src/window-commands.c:935 ../src/window-commands.c:946
+#: ../src/window-commands.c:919 ../src/window-commands.c:930
 msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
 msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
 
 #: ../ui/bookmarks-editor-small.glade.h:1 ../ui/bookmarks-editor.glade.h:3
 #: ../ui/bookmarks.glade.h:1 ../ui/galeon.glade.h:3
-#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:2 ../ui/print.glade.h:2
+#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:2
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
@@ -4494,7 +4453,7 @@ msgid "   "
 msgstr "   "
 
 #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:2 ../ui/certificate-dialogs.glade.h:1
-#: ../ui/galeon.glade.h:1 ../ui/prefs-dialog.glade.h:1 ../ui/print.glade.h:1
+#: ../ui/galeon.glade.h:1 ../ui/prefs-dialog.glade.h:1
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
@@ -4512,7 +4471,7 @@ msgstr "<b>Champs à considérer :</b>"
 
 #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:7
 msgid "<b>History fields to consider:</b>"
-msgstr "<b>Champs d'historique à consdérer :</b>"
+msgstr "<b>Champs d'historique à considérer :</b>"
 
 #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:8
 msgid "<b>I_mage:</b>"
@@ -4572,7 +4531,7 @@ msgstr "Alias"
 
 #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:22
 msgid "AutoFolder"
-msgstr "Dossier autogénéré"
+msgstr "Dossier auto-généré"
 
 #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:23
 msgid "Bookmark Properties"
@@ -4600,7 +4559,6 @@ msgstr "Sensible à la _casse"
 
 #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:29 ../ui/certificate-dialogs.glade.h:9
 #: ../ui/galeon.glade.h:39 ../ui/prefs-dialog.glade.h:35
-#: ../ui/print.glade.h:16
 msgid "DYNAMIC"
 msgstr "DYNAMIQUE"
 
@@ -4647,11 +4605,11 @@ msgstr "Rechercher _un des mots demandés"
 
 #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:41
 msgid "Most _frequently visited"
-msgstr "Les plus _fréquemments visités"
+msgstr "Les plus _fréquemment visités"
 
 #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:42
 msgid "Most _recently used"
-msgstr "Les plus _récemments utilisés"
+msgstr "Les plus _récemment utilisés"
 
 #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:43
 msgid "Notes"
@@ -5294,7 +5252,7 @@ msgstr "<b>Type MIME :</b>"
 
 #: ../ui/galeon.glade.h:14
 msgid "<b>Meta Tags</b>"
-msgstr "<b>�léments meta</b>"
+msgstr "<b>�léments méta</b>"
 
 #: ../ui/galeon.glade.h:16
 msgid "<b>Path:</b>"
@@ -5748,11 +5706,12 @@ msgstr "<b>Molette de la souris</b>"
 
 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:14
 msgid "<b>Network Proxy</b>"
-msgstr "<b>Proxy</b>"
+msgstr "<b>Serveur mandataire</b>"
 
 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:15
 msgid "<b>Network proxy configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>Le programme de configuration du proxy n'a pas été trouvé</b>"
+msgstr ""
+"<b>Le programme de configuration du serveur mandataire n'a pas été trouvé</b>"
 
 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:16
 msgid "<b>On New Page</b>"
@@ -5816,7 +5775,7 @@ msgstr "Vider le c_ache"
 
 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:31
 msgid "Configure _Network Proxy"
-msgstr "Con_figuration du proxy"
+msgstr "Con_figuration du serveur mandataire"
 
 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:32
 msgid "Context _menu"
@@ -5880,7 +5839,7 @@ msgstr "Gérer les _mots de passe"
 
 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:53
 msgid "Manage _Popups"
-msgstr "Gérer les fenêtres _popups"
+msgstr "Gérer les fenêtres _popup"
 
 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:54
 msgid "Middle _button:"
@@ -5895,12 +5854,12 @@ msgid ""
 "Network proxy preferences are configured in GNOME Control Center: Desktop "
 "Preferences."
 msgstr ""
-"Les préférences du proxy peuvent être configurées dans les préférences du "
-"bureau GNOME."
+"Les préférences du serveur mandataire peuvent être configurées dans les "
+"préférences du bureau GNOME."
 
 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:59
 msgid "Open _popup windows in tabs"
-msgstr "Ouvrir les fenêtres _popups dans des onglets"
+msgstr "Ouvrir les fenêtres _popup dans des onglets"
 
 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:60
 msgid "Override system _default"
@@ -5954,7 +5913,7 @@ msgstr "Afficher la _page d'accueil"
 msgid "Show l_ast page"
 msgstr "Afficher la d_ernière page"
 
-#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:74 ../ui/print.glade.h:29
+#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:74
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "_Taille :"
 
@@ -6024,7 +5983,7 @@ msgstr "_Mémoriser les mots de passe"
 
 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:95
 msgid "_Repeat animation continuously"
-msgstr "_Répeter l'animation continuellement"
+msgstr "_Répéter l'animation continuellement"
 
 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:96
 msgid "_Reset to Default"
@@ -6058,137 +6017,57 @@ msgstr "Mon Portail :"
 msgid "points"
 msgstr "points"
 
-#: ../ui/print.glade.h:3
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Couleurs</b>"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:1
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Arrière-plan</b>"
 
-#: ../ui/print.glade.h:4
-msgid "<b>Document:</b>"
-msgstr "<b>Document :</b>"
-
-#: ../ui/print.glade.h:5
+#: ../ui/print-tab.xml.h:2
 msgid "<b>Footers</b>"
 msgstr "<b>Pieds de page</b>"
 
-#: ../ui/print.glade.h:6
+#: ../ui/print-tab.xml.h:3
+msgid "<b>Frames</b>"
+msgstr "<b>Cadres</b>"
+
+#: ../ui/print-tab.xml.h:4
 msgid "<b>Headers</b>"
 msgstr "<b>En-têtes</b>"
 
-#: ../ui/print.glade.h:7
-msgid "<b>Margins (inches)</b>"
-msgstr "<b>Marges (pouces)</b>"
-
-#: ../ui/print.glade.h:8
-msgid "<b>Pages range</b>"
-msgstr "<b>Pages</b>"
-
-#: ../ui/print.glade.h:9
-msgid "<b>Paper</b>"
-msgstr "<b>Papier</b>"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:5
+msgid "As laid out on the _screen"
+msgstr "Comme p_résenté à l'écran"
 
-#: ../ui/print.glade.h:10
-msgid "<b>Printer</b>"
-msgstr "<b>Imprimante</b>"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:6
+msgid "O_nly the selected frame"
+msgstr "Seulement le cadre _sélectionné"
 
-#: ../ui/print.glade.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Printing...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Impression...</span>"
-
-#: ../ui/print.glade.h:12
-msgid "Appearance"
-msgstr "Apparence"
-
-#: ../ui/print.glade.h:13
-msgid "C_olor"
-msgstr "_Couleur"
-
-#: ../ui/print.glade.h:14
-msgid "Choose a file to print to"
-msgstr "Choisir un fichier pour l'impression"
-
-#: ../ui/print.glade.h:18
-msgid "Lan_dscape"
-msgstr "Pa_ysage"
-
-#: ../ui/print.glade.h:19
-msgid "Orientation:"
-msgstr "Orientation :"
-
-#: ../ui/print.glade.h:20
-msgid "P_age Title"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:7
+msgid "P_age title"
 msgstr "_Titre de la page"
 
-#: ../ui/print.glade.h:21
-msgid "P_ortrait"
-msgstr "P_ortrait"
-
-#: ../ui/print.glade.h:22
-msgid "Pa_ges"
-msgstr "Page_s"
-
-#: ../ui/print.glade.h:23
-msgid "Page _URL"
-msgstr "_URL de la page"
-
-#: ../ui/print.glade.h:24
-msgid "Page nu_mbers"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:8
+msgid "Page _numbers"
 msgstr "_Numéros de page"
 
-#: ../ui/print.glade.h:26
-msgid "Print to _file:"
-msgstr "Imprimer dans un _fichier :"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:9
+msgid "Print background c_olors"
+msgstr "Imprimer les c_ouleurs de fond"
 
-#: ../ui/print.glade.h:27
-msgid "Print_er:"
-msgstr "_Imprimante :"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:10
+msgid "Print background i_mages"
+msgstr "Imprimer les i_mages d'arrière-plan"
 
-#: ../ui/print.glade.h:28
-msgid "Printing..."
-msgstr "Impression..."
-
-#: ../ui/print.glade.h:30
-msgid "_All pages"
-msgstr "_Toutes les pages"
-
-#: ../ui/print.glade.h:31
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Bas :"
-
-#: ../ui/print.glade.h:32
+#: ../ui/print-tab.xml.h:11
 msgid "_Date"
 msgstr "_Date"
 
-#: ../ui/print.glade.h:33
-msgid "_Grayscale"
-msgstr "_Niveaux de gris"
-
-#: ../ui/print.glade.h:34
-msgid "_Left:"
-msgstr "_Gauche :"
-
-#: ../ui/print.glade.h:35
-msgid "_Right:"
-msgstr "_Droite :"
-
-#: ../ui/print.glade.h:36
-msgid "_Selection"
-msgstr "_Sélection"
-
-#: ../ui/print.glade.h:37
-msgid "_Top:"
-msgstr "_Haut :"
-
-#: ../ui/print.glade.h:38
-msgid "from:"
-msgstr "de :"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:12
+msgid "_Each frame separately"
+msgstr "_Chaque cadre séparement"
 
-#: ../ui/print.glade.h:39
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
-
-#: ../ui/print.glade.h:40
-msgid "to:"
-msgstr "à :"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:13
+msgid "_Page address"
+msgstr "Adresse de la _page"
 
 #: ../utils/eel-gconf-extensions.c:66
 #, c-format
@@ -6208,10 +6087,12 @@ msgid "Galeon Downloader"
 msgstr "Gestionnaire de téléchargements de Galeon"
 
 #: ../utils/gul-download.c:284
+#, c-format
 msgid "Failed to execute download command."
 msgstr "Impossible d'exécuter la commande de téléchargement."
 
 #: ../utils/gul-download.c:342
+#, c-format
 msgid ""
 "Failed to communicate with GTM.\n"
 "\n"
@@ -6485,3 +6366,143 @@ msgstr "%s (%s)"
 #: ../utils/gul-notebook.c:806
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Ferme cet onglet"
+
+#~ msgid "Filename to print to"
+#~ msgstr "Nom du fichier dans lequel imprimer"
+
+#~ msgid "Filename to print to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom du fichier à utiliser lorsque l'utilisateur choisit « Imprimer dans un "
+#~ "fichier »"
+
+#~ msgid "Paper type"
+#~ msgstr "Type de papier"
+
+#~ msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
+#~ msgstr "Type de papier : 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
+
+#~ msgid "Print range"
+#~ msgstr "Pages à imprimer"
+
+#~ msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)."
+#~ msgstr "�tendue de l'impression: 0 (toutes les pages), 1 (pages spécifiés)."
+
+#~ msgid "Printer name"
+#~ msgstr "Nom de l'imprimante"
+
+#~ msgid "Printer name."
+#~ msgstr "Nom de l'imprimante."
+
+#~ msgid "Printing bottom margin"
+#~ msgstr "Marge inférieure pour l'impression"
+
+#~ msgid "Printing bottom margin (in inches)."
+#~ msgstr "Marge du bas pour l'impression (en pouces)."
+
+#~ msgid "Printing left margin"
+#~ msgstr "Marge de gauche pour l'impression"
+
+#~ msgid "Printing left margin (in inches)."
+#~ msgstr "Marge de gauche pour l'impression (en pouces)."
+
+#~ msgid "Printing right margin"
+#~ msgstr "Marge de droite pour l'impression"
+
+#~ msgid "Printing right margin (in inches)."
+#~ msgstr "Marge de droite pour l'impression (en pouces)."
+
+#~ msgid "Printing top margin"
+#~ msgstr "Marge du haut (pour l'impression)"
+
+#~ msgid "Printing top margin (in inches)."
+#~ msgstr "Marge du haut pour l'impression (en pouces)."
+
+#~ msgid "Program to use to handle mailto: links"
+#~ msgstr "Application à utiliser pour les liens de type mailto:";
+
+#~ msgid "Use gnome protocol settings handle mailto: links"
+#~ msgstr "Utiliser le réglage GNOME pour gérer les liens de type mailto:";
+
+#~ msgid "Use gnome protocol settings to handle mailto: links"
+#~ msgstr "Utiliser le réglage de GNOME pour gérer les liens mailto:";
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Couleurs</b>"
+
+#~ msgid "<b>Document:</b>"
+#~ msgstr "<b>Document :</b>"
+
+#~ msgid "<b>Margins (inches)</b>"
+#~ msgstr "<b>Marges (pouces)</b>"
+
+#~ msgid "<b>Paper</b>"
+#~ msgstr "<b>Papier</b>"
+
+#~ msgid "<b>Printer</b>"
+#~ msgstr "<b>Imprimante</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Printing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Impression...</span>"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Apparence"
+
+#~ msgid "C_olor"
+#~ msgstr "_Couleur"
+
+#~ msgid "Choose a file to print to"
+#~ msgstr "Choisir un fichier pour l'impression"
+
+#~ msgid "Lan_dscape"
+#~ msgstr "Pa_ysage"
+
+#~ msgid "Orientation:"
+#~ msgstr "Orientation :"
+
+#~ msgid "P_ortrait"
+#~ msgstr "P_ortrait"
+
+#~ msgid "Pa_ges"
+#~ msgstr "Page_s"
+
+#~ msgid "Page _URL"
+#~ msgstr "_URL de la page"
+
+#~ msgid "Print to _file:"
+#~ msgstr "Imprimer dans un _fichier :"
+
+#~ msgid "Print_er:"
+#~ msgstr "_Imprimante :"
+
+#~ msgid "Printing..."
+#~ msgstr "Impression..."
+
+#~ msgid "_All pages"
+#~ msgstr "_Toutes les pages"
+
+#~ msgid "_Bottom:"
+#~ msgstr "_Bas :"
+
+#~ msgid "_Grayscale"
+#~ msgstr "_Niveaux de gris"
+
+#~ msgid "_Left:"
+#~ msgstr "_Gauche :"
+
+#~ msgid "_Right:"
+#~ msgstr "_Droite :"
+
+#~ msgid "_Selection"
+#~ msgstr "_Sélection"
+
+#~ msgid "_Top:"
+#~ msgstr "_Haut :"
+
+#~ msgid "from:"
+#~ msgstr "de :"
+
+#~ msgid "lpr"
+#~ msgstr "lpr"
+
+#~ msgid "to:"
+#~ msgstr "à :"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]