[galeon] Updated French translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [galeon] Updated French translation
- Date: Wed, 24 Mar 2010 14:33:36 +0000 (UTC)
commit 2755437da70ea439647c7f3cd22f6d9aba93b487
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Wed Mar 24 15:33:29 2010 +0100
Updated French translation
po/fr.po | 1365 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 693 insertions(+), 672 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index e7a094d..7956a6a 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -13,8 +13,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: galeon 2.0.1.99\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-27 20:59+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=galeon&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-31 21:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 12:05+0200\n"
"Last-Translator: Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -135,7 +136,7 @@ msgstr "_Rechercher :"
#: ../bookmarks/bookmarks-editor.c:1196
#: ../bookmarks/bookmarks-single-editor.c:281
msgid "Autogenerated folder."
-msgstr "Dossier autogénéré."
+msgstr "Dossier auto-généré."
#: ../bookmarks/bookmarks-editor.c:1203
#: ../bookmarks/bookmarks-single-editor.c:288
@@ -144,7 +145,7 @@ msgid ""
"The contents of folder \"%s\" are autogenerated. You cannot add or remove "
"bookmarks under it manually."
msgstr ""
-"Le contenu du dossier « %s » est autogénéré. Vous ne pouvez lui ajouter ou "
+"Le contenu du dossier « %s » est auto-généré. Vous ne pouvez lui ajouter ou "
"supprimer des signets manuellement."
#: ../bookmarks/bookmarks-editor.c:1339
@@ -153,7 +154,7 @@ msgstr "Nouveau site paramétré"
#: ../bookmarks/bookmarks-editor.c:1406
msgid "Recently used bookmarks"
-msgstr "Signets récemments utilisés"
+msgstr "Signets récemment utilisés"
#: ../bookmarks/bookmarks-editor.c:1421
msgid "Suggested new bookmarks"
@@ -258,6 +259,7 @@ msgstr ""
"dans %s."
#: ../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:404
+#, c-format
msgid "The exporting process has finished."
msgstr "L'exportation est terminée."
@@ -335,7 +337,7 @@ msgid ""
"paste.\n"
"Alternatively, you can try the Automatic Merger."
msgstr ""
-"Vous pouvez manuellement fusionner les deux ensembles de signets en "
+"Vous pouvez manuellement fusionner les deux ensembles de signets en "
"utilisant le glisser/déposer et le copier/coller.\n"
"Vous pouvez également essayer le fusionneur automatique."
@@ -373,6 +375,7 @@ msgstr ""
"dans %s."
#: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:542
+#, c-format
msgid "The importing process has finished."
msgstr "L'importation est terminée."
@@ -498,7 +501,7 @@ msgid "%s at %s"
msgstr "%s à %s"
#: ../embed/downloader-view.c:556 ../embed/downloader-view.c:643
-#: ../embed/downloader-view.c:658 ../src/galeon-window.c:2571
+#: ../embed/downloader-view.c:658 ../src/galeon-window.c:2586
#: ../src/page-info-dialog.c:1030 ../utils/gul-file-preview.c:101
#, c-format
msgid "Unknown"
@@ -530,7 +533,7 @@ msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné"
#: ../embed/galeon-embed-popup.c:330 ../src/galeon-popup.c:354
-#: ../src/galeon-window.c:2756
+#: ../src/galeon-window.c:2771
msgid "This Site"
msgstr "Ce site"
@@ -607,7 +610,7 @@ msgid "JavaScript Console"
msgstr "Console JavaScript"
#. JavaScript command to evaluate
-#: ../embed/js-console.c:283 ../ui/print.glade.h:15
+#: ../embed/js-console.c:283
msgid "Co_mmand:"
msgstr "C_ommande :"
@@ -681,7 +684,7 @@ msgstr "Autoriser la surcharge des menus contextuels"
#: ../galeon.schemas.in.h:7
msgid "Allow popups"
-msgstr "Autoriser les popups"
+msgstr "Autoriser les fenêtres popup"
#: ../galeon.schemas.in.h:8
msgid ""
@@ -696,7 +699,7 @@ msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Autorise les sites à ouvrir de nouvelles fenêtre en utilisant JavaScript "
-"(sauf si JavaScript est desactivé)."
+"(sauf si JavaScript est désactivé)."
#: ../galeon.schemas.in.h:10
msgid "Allow statusbar updates"
@@ -738,7 +741,7 @@ msgstr ""
#: ../galeon.schemas.in.h:19
msgid "Autowrap for find in page"
-msgstr "Reboucler automatiquement pour la recherche dans la page"
+msgstr "Reprendre en haut automatiquement pour la recherche dans la page"
#: ../galeon.schemas.in.h:20
msgid ""
@@ -755,68 +758,72 @@ msgstr ""
"chargement"
#: ../galeon.schemas.in.h:22
+msgid "Confirm close"
+msgstr "Confirmation de la fermeture"
+
+#: ../galeon.schemas.in.h:23
msgid "Cookie behavior"
msgstr "Comportement des cookies"
-#: ../galeon.schemas.in.h:23
+#: ../galeon.schemas.in.h:24
msgid "Cookies lifetime"
msgstr "Durée de vie des cookies"
-#: ../galeon.schemas.in.h:24
+#: ../galeon.schemas.in.h:25
msgid "Couple a history dropdown box with smart bookmarks."
-msgstr "Historique pour les signets paramètrés."
+msgstr "Historique pour les signets paramétrés."
-#: ../galeon.schemas.in.h:25
+#: ../galeon.schemas.in.h:26
msgid "Default charset"
msgstr "Jeu de caractères par défaut"
-#: ../galeon.schemas.in.h:26
+#: ../galeon.schemas.in.h:27
msgid "Default charset."
msgstr "Jeu de caractères par défaut."
-#: ../galeon.schemas.in.h:27
+#: ../galeon.schemas.in.h:28
msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format."
msgstr "Couleur par défaut pour les liens non visités (format #RRVVBB)."
-#: ../galeon.schemas.in.h:28
+#: ../galeon.schemas.in.h:29
msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format."
msgstr ""
"Couleur par défaut pour les liens déjà visités (au format hexa #RRVVBB)."
-#: ../galeon.schemas.in.h:29
+#: ../galeon.schemas.in.h:30
msgid "Default directory to download to"
-msgstr "Répertoire par défaut pour les téléchargemetns"
+msgstr "Répertoire par défaut pour les téléchargements"
-#: ../galeon.schemas.in.h:30
+#: ../galeon.schemas.in.h:31
msgid "Default directory to download to."
msgstr "Répertoire par défaut pour les téléchargements."
-#: ../galeon.schemas.in.h:31
+#: ../galeon.schemas.in.h:32
msgid "Default font type"
msgstr "Type de la police par défaut"
-#: ../galeon.schemas.in.h:32
+#: ../galeon.schemas.in.h:33
msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)"
msgstr ""
"Type par défaut des polices. Valeurs possibles : 0 (serif), 1 (sans-serif)"
-#: ../galeon.schemas.in.h:33
+#: ../galeon.schemas.in.h:34
msgid "Default page background color"
msgstr "Couleur de fond par défaut pour les pages"
-#: ../galeon.schemas.in.h:34
+#: ../galeon.schemas.in.h:35
msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format."
msgstr "Couleur de fond par défaut pour les pages au format #RRVVBB."
-#: ../galeon.schemas.in.h:35
+#: ../galeon.schemas.in.h:36
msgid "Default page text color"
msgstr "Couleur par défaut du texte"
-#: ../galeon.schemas.in.h:36
+#: ../galeon.schemas.in.h:37
msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format."
msgstr "Couleur par défaut du texte au format #RRVVBB."
-#: ../galeon.schemas.in.h:37
+#: ../galeon.schemas.in.h:38
msgid ""
"Default session recovery method. 0 reopens windows, 1 adds sites to "
"bookmarks, 2 discards session."
@@ -825,30 +832,30 @@ msgstr ""
"les sites précédemment ouverts, 1 crée des signets pour chaque site ouvert "
"et 2 oublie la session précédente."
-#: ../galeon.schemas.in.h:38
+#: ../galeon.schemas.in.h:39
msgid "Default unvisited link color"
msgstr "Couleur par défaut des liens non visités"
-#: ../galeon.schemas.in.h:39
+#: ../galeon.schemas.in.h:40
msgid "Default visited link color"
msgstr "Couleur par défaut des liens visités"
-#: ../galeon.schemas.in.h:40
+#: ../galeon.schemas.in.h:41
msgid "Display arrows in smart bookmarks"
msgstr "Afficher des flèches à côté des signets paramètrés"
-#: ../galeon.schemas.in.h:41
+#: ../galeon.schemas.in.h:42
msgid ""
"Do not ask about lifetime for session cookies when lifetime policy is to ask"
msgstr ""
"Ne pas demander la durée de vie à accorder aux cookies de session, lorsque "
"la politique de durée de vie est de demander."
-#: ../galeon.schemas.in.h:42
+#: ../galeon.schemas.in.h:43
msgid "Edge of window used for tabs"
msgstr "Bord de la fenêtre utilisé pour les onglets"
-#: ../galeon.schemas.in.h:43
+#: ../galeon.schemas.in.h:44
msgid ""
"Edge of window used for tabs. 0 is left, 1 is right, 2 is top, and 3 is "
"bottom."
@@ -856,51 +863,41 @@ msgstr ""
"Bord de la fenêtre utilisé pour les onglets. 0 à gauche, 1 à droite, 2 en "
"haut et 3 en bas."
-#: ../galeon.schemas.in.h:44
+#: ../galeon.schemas.in.h:45
msgid "Enable proxy keep-alive"
-msgstr "Maintenir la connexion avec le proxy (proxy keep-alive)"
+msgstr "Maintenir la connexion avec le serveur mandataire (proxy keep-alive)"
-#: ../galeon.schemas.in.h:45
+#: ../galeon.schemas.in.h:46
msgid "Enable proxy keep-alive."
-msgstr "Maintenir la connexion avec le proxy (proxy keep-alive)."
+msgstr "Maintenir la connexion avec le serveur mandataire (proxy keep-alive)."
-#: ../galeon.schemas.in.h:46
+#: ../galeon.schemas.in.h:47
msgid "Expire history"
msgstr "Expiration de l'historique"
-#: ../galeon.schemas.in.h:47
+#: ../galeon.schemas.in.h:48
msgid "Expire history after how many days."
msgstr "Nombre de jour avant expiration de l'historique."
-#: ../galeon.schemas.in.h:48
+#: ../galeon.schemas.in.h:49
msgid "External download command"
msgstr "Commande pour les téléchargements"
-#: ../galeon.schemas.in.h:50
+#: ../galeon.schemas.in.h:51
#, no-c-format
msgid "External download command. %s will be the URL to download."
msgstr ""
"Commande pour les téléchargements. %s sera remplacé par l'URL à télécharger."
-#: ../galeon.schemas.in.h:51
-msgid "Filename to print to"
-msgstr "Nom du fichier dans lequel imprimer"
-
#: ../galeon.schemas.in.h:52
-msgid "Filename to print to."
-msgstr ""
-"Nom du fichier à utiliser lorsque l'utilisateur choisit « Imprimer dans un "
-"fichier »"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:53
msgid "Find in frames"
msgstr "Rechercher dans les cadres"
-#: ../galeon.schemas.in.h:54
+#: ../galeon.schemas.in.h:53
msgid "For find in page, whether to search inside frames"
-msgstr "Indique si les recherches doivent prendre en compte les frames"
+msgstr "Indique si les recherches doivent prendre en compte les cadres"
-#: ../galeon.schemas.in.h:55
+#: ../galeon.schemas.in.h:54
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page"
@@ -908,19 +905,19 @@ msgstr ""
"Indique si la recherche doit recommencer au début après avoir atteint la fin "
"de la page"
-#: ../galeon.schemas.in.h:56
+#: ../galeon.schemas.in.h:55
msgid "Group history by hosts"
msgstr "Regrouper les sites de l'historique par nom de domaine"
-#: ../galeon.schemas.in.h:57
+#: ../galeon.schemas.in.h:56
msgid "Group history by hosts."
msgstr "Regrouper les sites de l'historique par nom de domaine."
-#: ../galeon.schemas.in.h:58
+#: ../galeon.schemas.in.h:57
msgid "HTTP version"
msgstr "Version du protocole HTTP"
-#: ../galeon.schemas.in.h:59
+#: ../galeon.schemas.in.h:58
msgid ""
"HTTP version. Possible values are confusing since it's an int instaed of a "
"float, so: 0 (1.0), 1 (1.1)."
@@ -928,27 +925,47 @@ msgstr ""
"Version du protocole HTTP. Attention, les valeurs à utiliser sont des "
"entiers : 0 pour HTTP1.0 et 1 pour HTTP1.1."
-#: ../galeon.schemas.in.h:60
+#: ../galeon.schemas.in.h:59
msgid "History search time"
msgstr "Recherche dans l'historique par date"
-#: ../galeon.schemas.in.h:61
+#: ../galeon.schemas.in.h:60
msgid "Home page"
msgstr "Page d'accueil"
+#: ../galeon.schemas.in.h:61
+msgid "How to print frames"
+msgstr "Comment imprimer les cadres"
+
#: ../galeon.schemas.in.h:62
msgid ""
+"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
+"\"separately\" and \"selected\"."
+msgstr ""
+"Comment imprimer les pages contenant des cadres. Les valeurs autorisées sont "
+"« normal », « separately » et « selected »."
+
+#: ../galeon.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"If true, Galeon will always ask for confirmation, when you try to close a "
+"window with modified forms."
+msgstr ""
+"Si VRAI, Galeon demandera toujours confirmation si vous essayez de fermer "
+"une fenêtre avec des formulaires modifiés."
+
+#: ../galeon.schemas.in.h:64
+msgid ""
"If true, Galeon will run in offline mode; pages will be read from the "
"browser cache rather than over the network."
msgstr ""
"Si VRAI, Galeon fonctionnera en mode hors-ligne ; les pages seront lues "
"depuis le cache du navigateur plutot que via le réseau."
-#: ../galeon.schemas.in.h:63
+#: ../galeon.schemas.in.h:65
msgid "Image animation type"
msgstr "Type d'animation pour les images"
-#: ../galeon.schemas.in.h:64
+#: ../galeon.schemas.in.h:66
msgid ""
"Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once "
"through), 2 (never)"
@@ -956,70 +973,70 @@ msgstr ""
"Animation des images. Valeurs possibles : 0 (animation continue), 1 (jouer "
"une seule fois l'animation), 2 (jamais d'animation)"
-#: ../galeon.schemas.in.h:65
+#: ../galeon.schemas.in.h:67
msgid "Indicates if the prefs have been migrated to GNOME2.2 settings"
msgstr "Indique si les préférences utilisent les réglages système de GNOME 2.2"
-#: ../galeon.schemas.in.h:66
+#: ../galeon.schemas.in.h:68
msgid "Indicates if the prefs have been migrated to GNOME2.2 settings."
msgstr ""
"Indique si la migration des préférences vers les réglages GNOME 2.2 a été "
"effectuée."
-#: ../galeon.schemas.in.h:67
+#: ../galeon.schemas.in.h:69
msgid "Jump to new tabs"
msgstr "Sélectionner automatiquement les nouveaux onglets"
-#: ../galeon.schemas.in.h:68
+#: ../galeon.schemas.in.h:70
msgid "Jump to new tabs."
msgstr "Sélectionner automatiquement les nouveaux onglets."
-#: ../galeon.schemas.in.h:69
+#: ../galeon.schemas.in.h:71
msgid "Keep downloader open after all downloads have finished."
msgstr ""
"Ne pas fermer la fenêtre du gestionnaire de téléchargements lorsque tous les "
"fichiers ont été téléchargés."
-#: ../galeon.schemas.in.h:70
+#: ../galeon.schemas.in.h:72
msgid "Keep downloader open after download finished"
msgstr ""
"Ne pas fermer la fenêtre de téléchargement lorsque tous les fichiers sont "
"téléchargés"
-#: ../galeon.schemas.in.h:71
+#: ../galeon.schemas.in.h:73
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
-#: ../galeon.schemas.in.h:72
+#: ../galeon.schemas.in.h:74
msgid "Loading tab color"
msgstr "Couleur des onglets en cours de chargement"
-#: ../galeon.schemas.in.h:73
+#: ../galeon.schemas.in.h:75
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Indique si la recherche est sensible à la casse"
-#: ../galeon.schemas.in.h:74
+#: ../galeon.schemas.in.h:76
msgid "Match case for find in page."
msgstr "Indique si la recherche est sensible à la casse."
-#: ../galeon.schemas.in.h:75
+#: ../galeon.schemas.in.h:77
msgid "Match whole words only for find in page"
msgstr ""
"Lors de la recherche, uniquement faire la recherche sur des mots entiers"
-#: ../galeon.schemas.in.h:76
+#: ../galeon.schemas.in.h:78
msgid "Middle mouse button action"
msgstr "Action associée au bouton du milieu"
-#: ../galeon.schemas.in.h:77
+#: ../galeon.schemas.in.h:79
msgid "New page type"
msgstr "Nouveau type de page"
-#: ../galeon.schemas.in.h:78
+#: ../galeon.schemas.in.h:80
msgid "New tab color"
msgstr "Couleur des nouveaux onglets"
-#: ../galeon.schemas.in.h:79
+#: ../galeon.schemas.in.h:81
msgid ""
"Number of bookmarks to allow opening at the same time before asking for "
"confirmation."
@@ -1027,19 +1044,19 @@ msgstr ""
"Nombre de signets à autoriser à s'ouvrir simultanément avant de demander une "
"confirmation."
-#: ../galeon.schemas.in.h:80
+#: ../galeon.schemas.in.h:82
msgid "Open in tabs by default."
msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans des onglets par défaut."
-#: ../galeon.schemas.in.h:81
+#: ../galeon.schemas.in.h:83
msgid "Open popups in tabs"
-msgstr "Ouvrir les popups dans des onglets"
+msgstr "Ouvrir les fenêtres popup dans des onglets"
-#: ../galeon.schemas.in.h:82
+#: ../galeon.schemas.in.h:84
msgid "Open popups in tabs instead of new windows."
-msgstr "Ouvrir les popups dans des onglets au lieu de fenêtres."
+msgstr "Ouvrir les fenêtres popup dans des onglets au lieu de fenêtres."
-#: ../galeon.schemas.in.h:83
+#: ../galeon.schemas.in.h:85
msgid ""
"Optionally, override the display of toolbar items from the desktop default. "
"Possible values are: \"system\" : Respect the system style \"icons_only\" : "
@@ -1053,139 +1070,79 @@ msgstr ""
"afficher le texte sous les icônes ; « text_beside » : pour afficher le texte "
"à coté des icônes"
-#: ../galeon.schemas.in.h:84
+#: ../galeon.schemas.in.h:86
msgid "Override toolbar style"
msgstr "Remplace le style de la barre d'outils"
-#: ../galeon.schemas.in.h:85
-msgid "Paper type"
-msgstr "Type de papier"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:86
-msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
-msgstr "Type de papier : 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
-
#: ../galeon.schemas.in.h:87
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Langues préférées (code à 2 lettres)."
#: ../galeon.schemas.in.h:88
-msgid "Print range"
-msgstr "Pages à imprimer"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:89
-msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)."
-msgstr "�tendue de l'impression: 0 (toutes les pages), 1 (pages spécifiés)."
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:90
-msgid "Printer name"
-msgstr "Nom de l'imprimante"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:91
-msgid "Printer name."
-msgstr "Nom de l'imprimante."
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:92
-msgid "Printing bottom margin"
-msgstr "Marge inférieure pour l'impression"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:93
-msgid "Printing bottom margin (in inches)."
-msgstr "Marge du bas pour l'impression (en pouces)."
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:94
-msgid "Printing left margin"
-msgstr "Marge de gauche pour l'impression"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:95
-msgid "Printing left margin (in inches)."
-msgstr "Marge de gauche pour l'impression (en pouces)."
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:96
-msgid "Printing right margin"
-msgstr "Marge de droite pour l'impression"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:97
-msgid "Printing right margin (in inches)."
-msgstr "Marge de droite pour l'impression (en pouces)."
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:98
-msgid "Printing top margin"
-msgstr "Marge du haut (pour l'impression)"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:99
-msgid "Printing top margin (in inches)."
-msgstr "Marge du haut pour l'impression (en pouces)."
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:100
-msgid "Program to use to handle mailto: links"
-msgstr "Application à utiliser pour les liens de type mailto:"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:101
msgid "Recovery method"
msgstr "Méthode de récupération"
-#: ../galeon.schemas.in.h:102
+#: ../galeon.schemas.in.h:89
msgid "Right mouse button action"
msgstr "Action associée au bouton droit"
-#: ../galeon.schemas.in.h:103
+#: ../galeon.schemas.in.h:90
msgid "Run external download program in a terminal"
msgstr "Lancer le gestionnaire externe de téléchargement dans un terminal"
-#: ../galeon.schemas.in.h:104
+#: ../galeon.schemas.in.h:91
msgid "Run external download program in a terminal."
-msgstr "�xécuter le gestionnaire externe de téléchargement dans un terminal."
+msgstr "Exécuter le gestionnaire externe de téléchargement dans un terminal."
-#: ../galeon.schemas.in.h:105
+#: ../galeon.schemas.in.h:92
msgid "SOCKS proxy version"
-msgstr "Version du proxy SOCKS"
+msgstr "Version du serveur mandataire SOCKS"
-#: ../galeon.schemas.in.h:106
+#: ../galeon.schemas.in.h:93
msgid "SOCKS proxy version."
-msgstr "Version du proxy SOCKS."
+msgstr "Version du serveur mandataire SOCKS."
-#: ../galeon.schemas.in.h:107
+#: ../galeon.schemas.in.h:94
msgid "Save passwords"
msgstr "Enregistrer les mots de passe"
-#: ../galeon.schemas.in.h:108
+#: ../galeon.schemas.in.h:95
msgid "Save passwords."
msgstr "Enregistrer les mots de passe."
-#: ../galeon.schemas.in.h:109
+#: ../galeon.schemas.in.h:96
msgid "Scroll step with no modifier"
msgstr "Pas pour le défilement en lignes"
-#: ../galeon.schemas.in.h:110
+#: ../galeon.schemas.in.h:97
msgid "Scroll step with no modifier, in lines."
msgstr "Pas pour le défilement en lignes."
-#: ../galeon.schemas.in.h:111
+#: ../galeon.schemas.in.h:98
msgid "Show autocompletions alternatives list automatically"
msgstr "Afficher la liste des complétions possibles automatiquement"
-#: ../galeon.schemas.in.h:112
+#: ../galeon.schemas.in.h:99
msgid "Show bookmarks toolbars by default"
msgstr "Afficher les signets de la barres d'outils par défaut"
-#: ../galeon.schemas.in.h:113
+#: ../galeon.schemas.in.h:100
msgid "Show bookmarks toolbars by default."
msgstr "Afficher les signets de la barres d'outils par défaut."
-#: ../galeon.schemas.in.h:114
+#: ../galeon.schemas.in.h:101
msgid "Show bookmarks toolbars in full screen mode"
msgstr "Afficher les signets de la barres d'outils en mode plein écran"
-#: ../galeon.schemas.in.h:115
+#: ../galeon.schemas.in.h:102
msgid "Show bookmarks toolbars in full screen mode."
msgstr "Afficher les signets de la barres d'outils en mode plein écran."
-#: ../galeon.schemas.in.h:116
+#: ../galeon.schemas.in.h:103
msgid "Show favicons in tabs"
msgstr "Affiche les icônes des sites dans les onglets"
-#: ../galeon.schemas.in.h:117
+#: ../galeon.schemas.in.h:104
msgid ""
"Show favicons in tabs. Possible values are (0 don't show), 1 (show favicon "
"or default icon), and 2 (show only favicons)."
@@ -1194,7 +1151,7 @@ msgstr ""
"(ne pas les afficher), 1 (afficher l'icône du site ou l'icône par défaut), 2 "
"(afficher seulement les icônes de site)."
-#: ../galeon.schemas.in.h:118
+#: ../galeon.schemas.in.h:105
msgid ""
"Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all "
"items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this "
@@ -1204,39 +1161,39 @@ msgstr ""
"possibles sont 0 (toutes les entrées), 1 (aujourd'hui), 3 (il y a deux "
"jours), 3 (il y a trois jours), 4 (cette semaine), 5 (ce mois)."
-#: ../galeon.schemas.in.h:119
+#: ../galeon.schemas.in.h:106
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Afficher la barre latérale par défaut"
-#: ../galeon.schemas.in.h:120
+#: ../galeon.schemas.in.h:107
msgid "Show sidebar by default."
msgstr "Afficher la barre latérale par défaut."
-#: ../galeon.schemas.in.h:121
+#: ../galeon.schemas.in.h:108
msgid "Show sidebar in full screen mode"
msgstr "Afficher la barre latérale en mode plein écran"
-#: ../galeon.schemas.in.h:122
+#: ../galeon.schemas.in.h:109
msgid "Show sidebar in full screen mode."
msgstr "Afficher la barre latérale en mode plein écran."
-#: ../galeon.schemas.in.h:123
+#: ../galeon.schemas.in.h:110
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Afficher la barre d'état par défaut"
-#: ../galeon.schemas.in.h:124
+#: ../galeon.schemas.in.h:111
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Afficher la barre d'état par défaut."
-#: ../galeon.schemas.in.h:125
+#: ../galeon.schemas.in.h:112
msgid "Show statusbar in full screen mode"
msgstr "Afficher la barre d'état en mode plein écran"
-#: ../galeon.schemas.in.h:126
+#: ../galeon.schemas.in.h:113
msgid "Show statusbar in full screen mode."
msgstr "Afficher la barre d'état en mode plein écran."
-#: ../galeon.schemas.in.h:127
+#: ../galeon.schemas.in.h:114
msgid ""
"Show the autocompletions alternatives list automatically when editing the "
"url entry"
@@ -1244,39 +1201,39 @@ msgstr ""
"Afficher la liste des complétions possibles automatiquement lors de l'entrée "
"d'un URL"
-#: ../galeon.schemas.in.h:128
+#: ../galeon.schemas.in.h:115
msgid "Show titles in autocompletion."
msgstr "Afficher les titres dans la liste de complétions."
-#: ../galeon.schemas.in.h:129
+#: ../galeon.schemas.in.h:116
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Afficher les barres d'outils par défaut"
-#: ../galeon.schemas.in.h:130
+#: ../galeon.schemas.in.h:117
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Afficher les barres d'outils par défaut."
-#: ../galeon.schemas.in.h:131
+#: ../galeon.schemas.in.h:118
msgid "Show toolbars in full screen mode"
msgstr "Afficher les barres d'outils en mode plein écran"
-#: ../galeon.schemas.in.h:132
+#: ../galeon.schemas.in.h:119
msgid "Show toolbars in full screen mode."
msgstr "Afficher les barres d'outils en mode plein écran."
-#: ../galeon.schemas.in.h:133
+#: ../galeon.schemas.in.h:120
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Taille du cache disque"
-#: ../galeon.schemas.in.h:134
+#: ../galeon.schemas.in.h:121
msgid "Size of disk cache, in KB."
-msgstr "Taille du cache disque en Ko."
+msgstr "Taille du cache disque en ko."
-#: ../galeon.schemas.in.h:135
+#: ../galeon.schemas.in.h:122
msgid "Smart bookmarks history"
msgstr "Historique des signets paramétrés"
-#: ../galeon.schemas.in.h:136
+#: ../galeon.schemas.in.h:123
msgid ""
"Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: "
"0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)"
@@ -1285,7 +1242,7 @@ msgstr ""
"possibles sont : 0 (page d'accueil), 1 (dernière page visitée), 2 (page "
"blanche)"
-#: ../galeon.schemas.in.h:137
+#: ../galeon.schemas.in.h:124
msgid ""
"URL for the user's home page. Displayed when Galeon starts up and when a new "
"window or tab is created, as controlled by /apps/galeon/Browsing/General/"
@@ -1296,67 +1253,59 @@ msgstr ""
"ouvert (en fonction du réglage de /apps/galeon/Browsing/General/"
"startpage_type et /apps/galeon/Browsing/General/newpage_type)"
-#: ../galeon.schemas.in.h:138
+#: ../galeon.schemas.in.h:125
msgid "Underline links"
msgstr "Souligner les liens"
-#: ../galeon.schemas.in.h:139
+#: ../galeon.schemas.in.h:126
msgid "Underline links."
msgstr "Souligner les liens."
-#: ../galeon.schemas.in.h:140
+#: ../galeon.schemas.in.h:127
msgid "Use default step with no modifier"
msgstr "Utiliser le pas par défaut"
-#: ../galeon.schemas.in.h:141
+#: ../galeon.schemas.in.h:128
msgid "Use default step with no modifier."
msgstr "Utiliser le pas par défaut."
-#: ../galeon.schemas.in.h:142
+#: ../galeon.schemas.in.h:129
msgid "Use external download program."
msgstr "Utiliser un programme externe pour les téléchargements."
-#: ../galeon.schemas.in.h:143
-msgid "Use gnome protocol settings handle mailto: links"
-msgstr "Utiliser le réglage GNOME pour gérer les liens de type mailto:"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:144
-msgid "Use gnome protocol settings to handle mailto: links"
-msgstr "Utiliser le réglage de GNOME pour gérer les liens mailto:"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:145
+#: ../galeon.schemas.in.h:130
msgid "Use own colors"
msgstr "Utiliser les couleurs personnalisées"
-#: ../galeon.schemas.in.h:146
+#: ../galeon.schemas.in.h:131
msgid "Use own fonts"
msgstr "Utiliser les polices personnalisées"
-#: ../galeon.schemas.in.h:147
+#: ../galeon.schemas.in.h:132
msgid "Use tabs"
msgstr "Utilise des des onglets"
-#: ../galeon.schemas.in.h:148
+#: ../galeon.schemas.in.h:133
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr ""
"Utilise les couleurs choisies par l'utilisateur à la place de celles "
"spécifiées par le document."
-#: ../galeon.schemas.in.h:149
+#: ../galeon.schemas.in.h:134
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
"Utilise les polices par défaut à la place de celles spécifiées par le "
"document."
-#: ../galeon.schemas.in.h:150
+#: ../galeon.schemas.in.h:135
msgid "User-agent"
msgstr "Agent utilisateur (UA)"
-#: ../galeon.schemas.in.h:151
+#: ../galeon.schemas.in.h:136
msgid "User-agent."
msgstr "Agent utilisateur (UA)."
-#: ../galeon.schemas.in.h:152
+#: ../galeon.schemas.in.h:137
msgid ""
"What happens when clicking with the middle mouse button not over a link. "
"Options: 0 (Bookmarks menu), 1 (Paste url in new tab), 2 (Go back), 3 "
@@ -1365,10 +1314,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Action lors d'un clic milieu autre part que sur un lien. Options : 0 (menu "
"des signets), 1 (ouvre l'URL dans un nouvel onglet), 2 (revenir au "
-"précedent), 3 (gestes de la souris), 4 (défilement automatique), 5 "
+"précédent), 3 (gestes de la souris), 4 (défilement automatique), 5 "
"(défilement manuel, comme ggv), 6 (colle dans l'onglet courant)"
-#: ../galeon.schemas.in.h:153
+#: ../galeon.schemas.in.h:138
msgid ""
"What lifetime to give cookies. Possible values are 0 (what the cookie asks "
"for), 1 (ask for each cookie), 2 (make all cookies session cookies), 3 "
@@ -1379,15 +1328,15 @@ msgstr ""
"les cookies en cookie de session), 3 (forcer une durée de vie maximale ; la "
"valeur par défaut est de 90 jours)"
-#: ../galeon.schemas.in.h:154
+#: ../galeon.schemas.in.h:139
msgid "What should be shown in the javascript console"
msgstr "Messages à afficher dans la console Javascript"
-#: ../galeon.schemas.in.h:155
+#: ../galeon.schemas.in.h:140
msgid "What should be shown in the javascript console."
msgstr "Messages à afficher dans la console Javascript."
-#: ../galeon.schemas.in.h:156
+#: ../galeon.schemas.in.h:141
msgid ""
"What to do when right mouse button is pressed. Possible values are 0 "
"(display context menu immediately), 1 (perform gestures, displaying context "
@@ -1395,14 +1344,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Action lors d'un clic droit. Les valeurs possibles sont 0 (afficher un menu "
"contextuel), 1 (réaliser des gestes de la souris, afficher un menu "
-"contextuel lors du relachement du bouton)."
+"contextuel lors du relâchement du bouton)."
-#: ../galeon.schemas.in.h:157
+#: ../galeon.schemas.in.h:142
msgid "Wheel action with no modifier"
msgstr ""
"Comportement de la molette de la souris lorsqu'aucune touche n'est enfoncée"
-#: ../galeon.schemas.in.h:158
+#: ../galeon.schemas.in.h:143
msgid ""
"Wheel action with no modifier. Possible values are 0 (Scroll by one step), 1 "
"(Scroll by one page), 2 (Move in the browsing history), 3 (Zoom)."
@@ -1411,15 +1360,15 @@ msgstr ""
"possibles sont 0 (défilement pas à pas), 1 (défilement page par page), 2 "
"(déplacement dans l'historique), 3 (zoom)."
-#: ../galeon.schemas.in.h:159
+#: ../galeon.schemas.in.h:144
msgid "When TRUE, no arrows will be displayed in a smart bookmark"
msgstr "Si VRAI, aucune flèche ne sera affichée dans un signet paramétré"
-#: ../galeon.schemas.in.h:160
+#: ../galeon.schemas.in.h:145
msgid "When to compare cached copy"
msgstr "Quand comparer la copie du cache"
-#: ../galeon.schemas.in.h:161
+#: ../galeon.schemas.in.h:146
msgid ""
"When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per "
"session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)."
@@ -1428,11 +1377,11 @@ msgstr ""
"sont 0 (une fois par session), 1 (tout le temps), 2 (jamais), 3 "
"(automatiquement)."
-#: ../galeon.schemas.in.h:162
+#: ../galeon.schemas.in.h:147
msgid "When to load images"
msgstr "Quand charger les images"
-#: ../galeon.schemas.in.h:163
+#: ../galeon.schemas.in.h:148
msgid ""
"When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server "
"only), 2 (never)"
@@ -1440,14 +1389,14 @@ msgstr ""
"Quand charger les images. Les valeurs possibles sont 0 (toujours), 1 (depuis "
"le serveur courant seulement), 2 (jamais)"
-#: ../galeon.schemas.in.h:164
+#: ../galeon.schemas.in.h:149
msgid ""
"When true, titles will be shown in the autocompletion alternatives window."
msgstr ""
"Si VRAI, les titres seront affichés dans la fenêtre de complétion "
"automatique."
-#: ../galeon.schemas.in.h:165
+#: ../galeon.schemas.in.h:150
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are 0 (anywhere), 1 (from "
"current server only), 2 (nowhere)"
@@ -1455,40 +1404,48 @@ msgstr ""
"Provenance des cookies à accepter. Les valeurs possibles sont 0 (partout), 1 "
"(depuis le serveur courant seulement), 2 (nulle part)"
-#: ../galeon.schemas.in.h:166
+#: ../galeon.schemas.in.h:151
msgid "Whether the current session is automatically saved on exit."
msgstr ""
"Indique si la session en cours est enregistrée automatiquement en quittant."
-#: ../galeon.schemas.in.h:167
-msgid "Whether to print the date in the footer."
-msgstr "Indique si la date doit être imprimée dans le pied de page."
+#: ../galeon.schemas.in.h:152
+msgid "Whether to print the background color"
+msgstr "Indique si la couleur de fond doit être imprimée"
+
+#: ../galeon.schemas.in.h:153
+msgid "Whether to print the background images"
+msgstr "Indique si l'image d'arrière-plan doit être imprimée"
+
+#: ../galeon.schemas.in.h:154
+msgid "Whether to print the date in the footer"
+msgstr "Indique si la date doit être imprimée dans le pied de page"
-#: ../galeon.schemas.in.h:168
-msgid "Whether to print the page URL in the header"
+#: ../galeon.schemas.in.h:155
+msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr ""
-"Indique si l'URL de la page doit être imprimé dans l'en-tête de la page"
+"Indique si l'adresse de la page doit être imprimé dans l'en-tête de la page"
-#: ../galeon.schemas.in.h:169
-msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
+#: ../galeon.schemas.in.h:156
+msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr ""
-"Indique si les numéros de pages doivent être imprimés dans le pied de page."
+"Indique si les numéros de pages doivent être imprimés dans le pied de page"
-#: ../galeon.schemas.in.h:170
-msgid "Whether to print the page title in the header."
+#: ../galeon.schemas.in.h:157
+msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr ""
-"Indique si le titre de la page doit être imprimé dans l'en-tête de la page."
+"Indique si le titre de la page doit être imprimé dans l'en-tête de la page"
-#: ../galeon.schemas.in.h:171
+#: ../galeon.schemas.in.h:158
msgid "Whether to show the editing pane in the bookmarks editor."
msgstr ""
"Indique si le panneau d'édition doit être affiché dans l'éditeur de signets."
-#: ../galeon.schemas.in.h:172
+#: ../galeon.schemas.in.h:159
msgid "Whether to split the bookmarks editor view in two."
msgstr "Indique si la vue de l'éditeur de signets doit être séparée en deux."
-#: ../galeon.schemas.in.h:173
+#: ../galeon.schemas.in.h:160
msgid "Work offline"
msgstr "Travailler hors-ligne"
@@ -1559,18 +1516,18 @@ msgstr ""
"Glissez un élément sur la barre d'outils pour l'y ajouter. Faites la "
"manipulation inverse pour l'enlever."
-#: ../mozilla/ContentHandler.cpp:324 ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:624
+#: ../mozilla/ContentHandler.cpp:314 ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:582
#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:93
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
-#: ../mozilla/ContentHandler.cpp:635
+#: ../mozilla/ContentHandler.cpp:597
#, c-format
msgid "Open this file with \"%s\"?"
msgstr "Ouvrir ce fichier avec « %s » ?"
#. can this actually happen?
-#: ../mozilla/ContentHandler.cpp:640
+#: ../mozilla/ContentHandler.cpp:602
msgid "Open this file with another application?"
msgstr "Ouvrir ce fichier avec une autre applications ?"
@@ -1608,7 +1565,7 @@ msgstr[1] ""
msgid "_Reject"
msgstr "_Rejeter"
-#: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:139 ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:244
+#: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:139 ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:247
msgid "_Accept"
msgstr "_Accepter"
@@ -1627,24 +1584,24 @@ msgstr "_Mémoriser ce choix pour ce site"
msgid "Cookie _Details:"
msgstr "_Détails du cookie :"
-#: ../mozilla/EphyPromptService.cpp:192
+#: ../mozilla/EphyPromptService.cpp:205
msgid "_Abort Script"
msgstr "_Interrompre le script"
-#: ../mozilla/EphyPromptService.cpp:260
+#: ../mozilla/EphyPromptService.cpp:273
msgid "Don't Save"
msgstr "Ne pas enregistrer"
-#: ../mozilla/EphyPromptService.cpp:794
+#: ../mozilla/EphyPromptService.cpp:811
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_utilisateur :"
-#: ../mozilla/EphyPromptService.cpp:795 ../mozilla/EphyPromptService.cpp:822
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:814 ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:922
+#: ../mozilla/EphyPromptService.cpp:812 ../mozilla/EphyPromptService.cpp:839
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:819 ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:927
msgid "_Password:"
msgstr "_Mot de passe :"
-#: ../mozilla/ExternalProtocolService.cpp:187
+#: ../mozilla/ExternalProtocolService.cpp:159
msgid ""
"Galeon cannot handle this protocol,\n"
"and no GNOME default handler is set"
@@ -1652,27 +1609,27 @@ msgstr ""
"Galeon ne sait pas utiliser ce protocole\n"
"et GNOME ne fournit aucun gestionnaire par défaut"
-#: ../mozilla/FilePicker.cpp:137
+#: ../mozilla/FilePicker.cpp:129
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
-#: ../mozilla/FilePicker.cpp:141
+#: ../mozilla/FilePicker.cpp:133
msgid "HTML files"
msgstr "Fichiers HTML"
-#: ../mozilla/FilePicker.cpp:145
+#: ../mozilla/FilePicker.cpp:137
msgid "Text files"
msgstr "Fichiers texte"
-#: ../mozilla/FilePicker.cpp:149
+#: ../mozilla/FilePicker.cpp:141
msgid "Image files"
msgstr "Fichiers image"
-#: ../mozilla/FilePicker.cpp:153
+#: ../mozilla/FilePicker.cpp:145
msgid "XML files"
msgstr "Fichiers XML"
-#: ../mozilla/FilePicker.cpp:157
+#: ../mozilla/FilePicker.cpp:149
msgid "XUL files"
msgstr "Fichiers XUL"
@@ -1687,8 +1644,8 @@ msgstr "Le protocole « %s » n'est pas supporté."
msgid ""
"Supported protocols are â??httpâ??, â??httpsâ??, â??ftpâ??, â??fileâ??, â??smbâ?? and â??sftpâ??."
msgstr ""
-"Les protocoles supportés sont « http », « https », « ftp », « file », "
-"«s mb » et « sftp »."
+"Les protocoles supportés sont « http », « https », « ftp », « file », «s mb » et "
+"« sftp »."
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:207
@@ -1704,7 +1661,7 @@ msgstr "Vérifiez l'emplacement du fichier et réessayez."
#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:216
#, c-format
msgid "â??%sâ?? could not be found."
-msgstr "« %s » ne peut être trouvé"
+msgstr "« %s » ne peut être trouvé."
#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:218
msgid ""
@@ -1810,20 +1767,20 @@ msgstr ""
#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:324
#, c-format
msgid "â??%sâ?? denied access to port â??%dâ??."
-msgstr "« %s » a refusé la connexion au port « %d »"
+msgstr "« %s » a refusé la connexion au port « %d »."
#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:335
msgid "Could not connect to proxy server."
-msgstr "Impossible de se connecter au serveur proxy."
+msgstr "Impossible de se connecter au serveur mandataire."
#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:336
msgid ""
"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
"be a problem with your proxy server or your network connection."
msgstr ""
-"Vérifiez vos configurations de serveur proxy. Si la connexion échoue encore, "
-"il pourrait avoir un problème sur votre serveur proxy ou votre connexion "
-"réseau."
+"Vérifiez vos configurations de serveur mandataire. Si la connexion échoue "
+"encore, il pourrait avoir un problème sur votre serveur mandataire ou votre "
+"connexion réseau."
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -1837,12 +1794,12 @@ msgstr "dans la cache de Google"
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "dans les Archives Internet"
-#: ../mozilla/GaleonUtils.cpp:210
+#: ../mozilla/GaleonUtils.cpp:208
#, c-format
msgid " (%.1f x %.1f inch)"
msgstr " (%.1f x %.1f pouces)"
-#: ../mozilla/GaleonUtils.cpp:215
+#: ../mozilla/GaleonUtils.cpp:213
#, c-format
msgid " (%d x %d mm)"
msgstr " (%d x %d mm)"
@@ -1865,12 +1822,12 @@ msgid "Certificate _Details"
msgstr "_Détails du certificat"
#. Add the buttons
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:236 ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239 ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569
#: ../ui/galeon.glade.h:98
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Afficher le certificat"
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:311
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1881,18 +1838,18 @@ msgstr ""
"que quelqu'un soit entrain d'intercepter votre communication pour obtenir "
"des informations confidentielles."
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:317
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr ""
"Vous devriez seulement accepter les informations de sécurité si vous avez "
"confiance en %s et %s."
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:326
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Accepter les informations de sécurité incorrectes ?"
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone "
@@ -1902,7 +1859,7 @@ msgstr ""
"que quelqu'un soit entrain d'intercepter votre communication pour obtenir "
"des informations confidentielles vous concernant."
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
@@ -1911,79 +1868,79 @@ msgstr ""
"Vous devriez seulement vous connecter au site si vous êtes certain d'être "
"connecté à %s."
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:372
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Se connecter au site non sûr ?"
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:372
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:376
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "_Ne plus afficher ce message pour ce site"
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:373
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:377
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nnecter"
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:437
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Accepter les informations de sécurité expirées ?"
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "Les informations de sécurités pour %s ont expiré le %s."
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:440
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr ""
"Accepter les informations de sécurité qui n'ont pas encore été validées ?"
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
-msgstr "Les informations de sécurité pour %s ne sont plus valides depuis %s."
+msgstr "Les informations de sécurité pour %s ne sont plus valides depuis %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:461
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:467
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:471
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr ""
"Vous devriez vous assurer que l'heure de votre ordinateur est correcte."
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:519
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "Impossible d'établir la connexion à %s."
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:522
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr ""
"La liste des certificats de révocation (LCR) de %s a besoin d'être mise à "
"jour."
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:523
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:527
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Veuillez demander de l'aide à votre administrateur système."
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Faire confiance à l'AC"
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "Faire confiance à %s pour l'identification :"
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:587
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:592
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Faire confiance à l'autorité de certification ?"
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:593
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1991,123 +1948,123 @@ msgstr ""
"Avant de croire une autorité de certification (AC) vous devriez vérifier si "
"le certificat est authentique."
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:598
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:603
msgid "_Web sites"
msgstr "Sites _Web"
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:603
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:608
msgid "_Software developers"
msgstr "Développeurs du _logiciel"
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:669
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:674
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Le certificat existe déjà ."
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:670
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:675
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Le certificat a déjà été importé."
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "Sau_vegarde du certificat"
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806
msgid "Select password."
msgstr "Sélectionner le mot de passe."
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:807
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Sélectionner un mot de passe pour protéger ce certificat."
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:833
msgid "Con_firm password:"
msgstr "_Confirmer le mot de passe :"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:840
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:845
msgid "Password quality:"
msgstr "Qualité du mot de passe :"
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:903
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:908
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "I_mporter un certificat"
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:911
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916
msgid "Password required."
msgstr "Mot de passe nécessaire."
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Saisissez le mot de passe pour ce certificat."
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:991
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Liste des certificats de révocation importée avec succès."
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:992
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Liste des certificats de révocation (LCR) importée :"
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1013
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1018
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation :"
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1018
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023
msgid "Unit:"
msgstr "Unité :"
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1028
msgid "Next Update:"
msgstr "Prochaine mise à jour :"
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1050
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1055
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Ne fait pas partie du certificat."
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1333
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Propriétés du certificat"
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1360
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Ce certificat a été vérifié pour les usages suivants :"
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Impossible de vérifier ce certificat car il a été révoqué."
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1361
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1366
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Impossible de vérifier ce certificat car il a expiré."
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1364
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1369
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Impossible de vérifier ce certificat car il n'est pas de confiance."
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1367
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1372
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"Impossible de vérifier ce certificat car l'émetteur n'est pas de confiance."
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1370
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1375
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Impossible de vérifier ce certificat car l'émetteur est inconnu."
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1378
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Impossible de vérifier ce certificat car le certificat d'AC n'est pas valide."
-#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1378
+#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1383
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Impossible de vérifier ce certificat pour des raisons inconnues."
-#: ../mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:222
+#: ../mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:176
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Génération de la clé privée."
-#: ../mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:223
+#: ../mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -2115,11 +2072,11 @@ msgstr ""
"Veuillez attendre pendant qu'une nouvelle clé est générée. Ce processus peut "
"prendre quelques minutes."
-#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:98
+#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:96
msgid "This page is loaded over a secure connection"
msgstr "Cette page est chargée via une connexion sécurisée"
-#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:99
+#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:97
msgid ""
"You can always see the security status of a page from the padlock icon in "
"the statusbar."
@@ -2127,11 +2084,11 @@ msgstr ""
"Vous pouvez consulter en permanence l'état de sécurité d'une page à l'aide "
"de l'icône cadenas de la barre d'état."
-#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:118
+#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116
msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "Cette page est chargée via une connexion peu sûre"
-#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:119
+#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:117
msgid ""
"Information you see or enter on this page could be intercepted by some third "
"parties."
@@ -2139,12 +2096,12 @@ msgstr ""
"Les informations que vous consultez ou saisissez sur cette page pourraient "
"être interceptées par un intermédiaire."
-#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:150
+#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:148
msgid "Parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr ""
"Certaines parties de cette page sont chargées via une connexion non sécurisée"
-#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:151
+#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:149
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could be intercepted by a third party."
@@ -2152,12 +2109,12 @@ msgstr ""
"Certaines informations que vous consultez ou saisissez seront envoyées via "
"un connexion non sûre. Elles pourront être interceptées par un intermédiaire."
-#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:170
-#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:189
+#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:168
+#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:187
msgid "Send information over an insecure connection?"
msgstr "Envoyer ces informations via un connexion non sûre ?"
-#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:171
+#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:169
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could be intercepted by a third party."
@@ -2165,12 +2122,12 @@ msgstr ""
"Les informations que vous avez saisies seront envoyées via une connexion non "
"sûre. et pourront être interceptées par un intermédiaire."
-#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:174
-#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:194
+#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:172
+#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:192
msgid "_Send"
msgstr "_Envoyer"
-#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:190
+#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:188
msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could be "
@@ -2178,38 +2135,38 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bien que cette page ait été chargée via une connexion sécurisée, les "
"informations que vous avez saisies seront envoyées via une une connexion non "
-"sécurisée et pourront donc être interceptées par un intermédiaire. "
+"sécurisée et pourront donc être interceptées par un intermédiaire."
-#: ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:139
+#: ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:137
msgid "Unable to save link."
msgstr "Impossible d'enregistrer le lien."
-#: ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:140
+#: ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:138
msgid "The web page might have been removed or had its name changed."
msgstr "La page Web a peut-être été supprimée ou a changé de nom."
-#: ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:495 ../src/galeon-tab.c:320
+#: ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:453 ../src/galeon-tab.c:320
#: ../src/galeon-tab.c:890 ../src/galeon-tab.c:1647
#: ../utils/gul-notebook.c:813 ../utils/gul-notebook.c:913
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
-#: ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:638
+#: ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:596
msgid "Save _with content"
msgstr "Enregistrer _avec le contenu"
#. Translators: the %s is the bookmark path, e.g. "/Programs/Galeon"
-#: ../mozilla/MyportalProtocolHandler.cpp:452
+#: ../mozilla/MyportalProtocolHandler.cpp:437
#, c-format
msgid "My Portal: %s"
msgstr "Mon portail : %s"
-#: ../mozilla/MyportalProtocolHandler.cpp:597 ../utils/gul-general.c:251
+#: ../mozilla/MyportalProtocolHandler.cpp:582 ../utils/gul-general.c:251
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s introuvable"
-#: ../mozilla/MyportalProtocolHandler.cpp:670
+#: ../mozilla/MyportalProtocolHandler.cpp:655
msgid "Empty Folder"
msgstr "Dossier vide"
@@ -2243,15 +2200,15 @@ msgstr "Fin de la session en cours"
# here to facilitate l10n.
#. Search engine for keyword search, although disabled by default, set
#. here to facilitate l10n.
-#: ../mozilla/mozilla-embed-shell.cpp:156
+#: ../mozilla/mozilla-embed-shell.cpp:163
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&q="
-#: ../mozilla/mozilla-embed.cpp:1644
+#: ../mozilla/mozilla-embed.cpp:1623
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
-#: ../mozilla/mozilla-embed.cpp:1655
+#: ../mozilla/mozilla-embed.cpp:1634
msgid "None"
msgstr "Aucune"
@@ -2647,7 +2604,7 @@ msgstr "Chinois simplifié"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinois traditionnel"
-#: ../mozilla/mozilla-notifiers.cpp:674
+#: ../mozilla/mozilla-notifiers.cpp:670
msgid "Default (recommended)"
msgstr "Défaut (recommandé)"
@@ -2657,8 +2614,8 @@ msgstr "Défaut (recommandé)"
#. * This MUST be after the bind_textdomain_codeset(UTF-8) - bug 301665
#.
#: ../sounds/galeon.soundlist.in.h:1 ../src/galeon-main.c:220
-#: ../src/galeon-main.c:236 ../src/galeon-window.c:3173
-#: ../src/window-commands.c:930 ../src/window-commands.c:944
+#: ../src/galeon-main.c:236 ../src/galeon-window.c:3188
+#: ../src/window-commands.c:914 ../src/window-commands.c:928
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
@@ -2674,7 +2631,7 @@ msgstr "Cible pour le glisser/déposer"
msgid "Go to the specified location"
msgstr "Aller à l'emplacement spécifié"
-#: ../src/galeon-action-go.c:65 ../src/galeon-window.c:312
+#: ../src/galeon-action-go.c:65 ../src/galeon-window.c:318
msgid "_Go"
msgstr "A_ller à "
@@ -2773,11 +2730,11 @@ msgstr "Ouvrir un nouvel onglet ou une nouvelle fenêtre"
msgid "New _Window"
msgstr "Nouvelle _fenêtre"
-#: ../src/galeon-action-new.c:210 ../src/galeon-window.c:320
+#: ../src/galeon-action-new.c:210 ../src/galeon-window.c:326
msgid "New _Tab"
msgstr "Nouvel _onglet"
-#: ../src/galeon-action-refresh.c:58 ../src/galeon-window.c:369
+#: ../src/galeon-action-refresh.c:58 ../src/galeon-window.c:375
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Mettre à jour de la page en cours"
@@ -2806,7 +2763,7 @@ msgstr "Aller à la page d'accueil de Galeon"
msgid "Spinner"
msgstr "Animation"
-#: ../src/galeon-action-stop.c:64 ../src/galeon-window.c:367
+#: ../src/galeon-action-stop.c:64 ../src/galeon-window.c:373
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Arrête le chargement de la page"
@@ -2856,7 +2813,7 @@ msgstr "Appliquer le style personnel de « %s » à la page"
msgid "Render the page using the \"%s\" style"
msgstr "Rendre la page en utilisant le style « %s »"
-#: ../src/galeon-css-menu.c:360 ../src/galeon-window.c:308
+#: ../src/galeon-css-menu.c:360 ../src/galeon-window.c:314
msgid "St_yles"
msgstr "St_yles"
@@ -2897,23 +2854,23 @@ msgstr "Pas trouvé"
msgid "Wrapped"
msgstr "Coupé"
-#: ../src/galeon-find-toolbar.c:405
+#: ../src/galeon-find-toolbar.c:398
msgid "Find:"
msgstr "Rechercher :"
-#: ../src/galeon-find-toolbar.c:421 ../src/galeon-find-toolbar.c:422
+#: ../src/galeon-find-toolbar.c:414 ../src/galeon-find-toolbar.c:415
msgid "Find Previous"
msgstr "Rechercher le précédent"
-#: ../src/galeon-find-toolbar.c:425
+#: ../src/galeon-find-toolbar.c:418
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne"
-#: ../src/galeon-find-toolbar.c:432 ../src/galeon-find-toolbar.c:433
+#: ../src/galeon-find-toolbar.c:425 ../src/galeon-find-toolbar.c:426
msgid "Find Next"
msgstr "Rechercher le suivant"
-#: ../src/galeon-find-toolbar.c:436
+#: ../src/galeon-find-toolbar.c:429
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Recherche la prochaine occurrence de la chaîne"
@@ -3019,7 +2976,7 @@ msgid "_Copy Selected Text"
msgstr "_Copier le texte sélectionné"
# Vérifier le contexte
-#: ../src/galeon-popup.c:121 ../src/galeon-window.c:342
+#: ../src/galeon-popup.c:121 ../src/galeon-window.c:348
msgid "Copy the selection to the clipboard"
msgstr "Copie la sélection dans le presse-papiers"
@@ -3044,11 +3001,11 @@ msgstr "Copier l'adresse de la _page"
msgid "Copy the current page address to the clipboard"
msgstr "Copie l'adresse de la page courante dans le presse-papiers"
-#: ../src/galeon-popup.c:132 ../src/galeon-window.c:330
+#: ../src/galeon-popup.c:132 ../src/galeon-window.c:336
msgid "_View Source"
msgstr "_Afficher le code source"
-#: ../src/galeon-popup.c:133 ../src/galeon-window.c:331
+#: ../src/galeon-popup.c:133 ../src/galeon-window.c:337
msgid "Show the source of the current page"
msgstr "Visualise le code source de la page actuelle"
@@ -3125,7 +3082,7 @@ msgstr "Copier l'_adresse du lien"
msgid "Copy the link address to the clipboard"
msgstr "Copie l'adresse du lien dans le presse-papiers"
-#: ../src/galeon-popup.c:160 ../src/galeon-window.c:396
+#: ../src/galeon-popup.c:160 ../src/galeon-window.c:402
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Ajouter un signet..."
@@ -3293,11 +3250,12 @@ msgstr "Coller l'URL dans l'onglet courant"
#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1138
msgid "Cannot start network proxy configuration program."
-msgstr "Impossible de lancer le programme de configuration du proxy."
+msgstr ""
+"Impossible de lancer le programme de configuration du serveur mandataire."
#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1209 ../ui/bookmarks-editor.glade.h:31
#: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:13 ../ui/galeon.glade.h:53
-#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:45 ../ui/print.glade.h:17
+#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:45
msgid "General"
msgstr "Général"
@@ -3370,7 +3328,7 @@ msgstr ""
"Le schéma gconf ne peut être trouvé.\n"
"\n"
"Cela ne devrait pas arriver, mais cela peut être fixé en utilisant "
-"<tt>« galeon-config-tool --install-schemas »</tt>"
+"<tt>« galeon-config-tool --install-schemas »</tt>."
#: ../src/galeon-shell.c:276
#, c-format
@@ -3379,9 +3337,9 @@ msgid ""
"installation directory."
msgstr ""
"Assurez-vous que la variable d'environnement %s est positionnée sur le bon "
-"répertoire d'installation de Mozilla"
+"répertoire d'installation de Mozilla."
-#: ../src/galeon-shell.c:775 ../src/galeon-window.c:1329
+#: ../src/galeon-shell.c:775 ../src/galeon-window.c:1343
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
@@ -3434,593 +3392,593 @@ msgstr "Chargement de %s..."
msgid "View tab titled \"%s\""
msgstr "Affiche l'onglet intitulé « %s »"
-#: ../src/galeon-window.c:303 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:35
+#: ../src/galeon-window.c:309 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:35
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../src/galeon-window.c:304 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:121
+#: ../src/galeon-window.c:310 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:121
#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:34 ../ui/prefs-dialog.glade.h:83
msgid "_Edit"
msgstr "Ã?_dition"
-#: ../src/galeon-window.c:305 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:133
+#: ../src/galeon-window.c:311 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:133
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../src/galeon-window.c:306
+#: ../src/galeon-window.c:312
msgid "I_mages"
msgstr "_Images"
-#: ../src/galeon-window.c:307
+#: ../src/galeon-window.c:313
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codage"
-#: ../src/galeon-window.c:309
+#: ../src/galeon-window.c:315
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
-#: ../src/galeon-window.c:310
+#: ../src/galeon-window.c:316
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookies"
-#: ../src/galeon-window.c:311
+#: ../src/galeon-window.c:317
msgid "_Popups"
-msgstr "Fenêtres _Popups"
+msgstr "Fenêtres _Popup"
-#: ../src/galeon-window.c:313
+#: ../src/galeon-window.c:319
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Signets"
-#: ../src/galeon-window.c:314
+#: ../src/galeon-window.c:320
msgid "_Tabs"
msgstr "_Onglets"
-#: ../src/galeon-window.c:315 ../src/galeon-window-menu.c:197
+#: ../src/galeon-window.c:321 ../src/galeon-window-menu.c:197
msgid "_Move Tab to Another Window"
msgstr "_Déplacer l'onglet dans une autre fenêtre"
-#: ../src/galeon-window.c:316
+#: ../src/galeon-window.c:322
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../src/galeon-window.c:318
+#: ../src/galeon-window.c:324
msgid "_New Window"
msgstr "Nouvelle _fenêtre"
-#: ../src/galeon-window.c:319
+#: ../src/galeon-window.c:325
msgid "Open another Galeon window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre Galeon"
-#: ../src/galeon-window.c:321
+#: ../src/galeon-window.c:327
msgid "Open a new tab in this window"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet dans cette fenêtre"
-#: ../src/galeon-window.c:322
+#: ../src/galeon-window.c:328
msgid "_Open..."
msgstr "_Ouvrir..."
-#: ../src/galeon-window.c:323 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:81
+#: ../src/galeon-window.c:329 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:81
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvre un fichier"
-#: ../src/galeon-window.c:324
+#: ../src/galeon-window.c:330
msgid "Save _As..."
msgstr "Enregistrer _sous..."
-#: ../src/galeon-window.c:325
+#: ../src/galeon-window.c:331
msgid "Save the current page with a different name"
msgstr "Enregistre la page courante sous un nom différent"
-#: ../src/galeon-window.c:326 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:37
+#: ../src/galeon-window.c:332 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:37
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimer..."
-#: ../src/galeon-window.c:327 ../src/ppview-toolbar.c:131
+#: ../src/galeon-window.c:333 ../src/ppview-toolbar.c:131
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprime la page courante"
-#: ../src/galeon-window.c:328
+#: ../src/galeon-window.c:334
msgid "_Send Link To..."
msgstr "_Envoyer le lien à ..."
-#: ../src/galeon-window.c:329
+#: ../src/galeon-window.c:335
msgid "Send the address of the current page by Email"
msgstr "Envoie l'adresse de la page actuelle par courrier électronique"
-#: ../src/galeon-window.c:332 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:83
+#: ../src/galeon-window.c:338 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:83
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropriétés"
-#: ../src/galeon-window.c:333
+#: ../src/galeon-window.c:339
msgid "See page properties"
msgstr "Voir les propriétés de l'image"
-#: ../src/galeon-window.c:334 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:118
+#: ../src/galeon-window.c:340 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:118
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
-#: ../src/galeon-window.c:335
+#: ../src/galeon-window.c:341
msgid "Close the current page"
msgstr "Ferme la page courante"
-#: ../src/galeon-window.c:336
+#: ../src/galeon-window.c:342
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
-#: ../src/galeon-window.c:337
+#: ../src/galeon-window.c:343
msgid "Close all windows and quit"
msgstr "Fermer toutes les fenêtres et quitter"
-#: ../src/galeon-window.c:339
+#: ../src/galeon-window.c:345
msgid "Cu_t"
msgstr "Co_uper"
-#: ../src/galeon-window.c:340
+#: ../src/galeon-window.c:346
msgid "Cut the selection to the clipboard"
msgstr "Coupe la sélection dans le presse-papiers"
-#: ../src/galeon-window.c:341 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:119
+#: ../src/galeon-window.c:347 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:119
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
-#: ../src/galeon-window.c:343 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:129
+#: ../src/galeon-window.c:349 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:129
msgid "_Paste"
msgstr "C_oller"
-#: ../src/galeon-window.c:344
+#: ../src/galeon-window.c:350
msgid "Paste the selection from the clipboard"
msgstr "Copie la sélection à partir du presse-papiers"
-#: ../src/galeon-window.c:345
+#: ../src/galeon-window.c:351
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
-#: ../src/galeon-window.c:346
+#: ../src/galeon-window.c:352
msgid "Select the entire page"
msgstr "Sélectionne la totalité de la page"
-#: ../src/galeon-window.c:347 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:36
+#: ../src/galeon-window.c:353 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:36
msgid "_Find..."
msgstr "_Rechercher..."
-#: ../src/galeon-window.c:348
+#: ../src/galeon-window.c:354
msgid "Search for a string in the current page"
msgstr "Rechercher une chaîne dans la page courante"
-#: ../src/galeon-window.c:349
+#: ../src/galeon-window.c:355
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Rechercher le _suivant"
-#: ../src/galeon-window.c:350
+#: ../src/galeon-window.c:356
msgid "Find next occurrence of the same string"
msgstr "Recherche la prochaine occurrence"
-#: ../src/galeon-window.c:351
+#: ../src/galeon-window.c:357
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Rechercher le _précédent"
-#: ../src/galeon-window.c:352
+#: ../src/galeon-window.c:358
msgid "Find previous occurrence of the same string"
msgstr "Recherche l'occurrence précédente"
-#: ../src/galeon-window.c:353
+#: ../src/galeon-window.c:359
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Données _personnelles"
-#: ../src/galeon-window.c:354
+#: ../src/galeon-window.c:360
msgid "Edit your personal data"
msgstr "�dite vos données personnelles"
-#: ../src/galeon-window.c:355
+#: ../src/galeon-window.c:361
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
-#: ../src/galeon-window.c:356
+#: ../src/galeon-window.c:362
msgid "Edit the main toolbar"
msgstr "Ã?diter la barre d'outils principale"
-#: ../src/galeon-window.c:357
+#: ../src/galeon-window.c:363
msgid "P_references"
msgstr "P_références"
-#: ../src/galeon-window.c:358
+#: ../src/galeon-window.c:364
msgid "Edit Galeon preferences"
msgstr "�diter les préférences de Galeon"
-#: ../src/galeon-window.c:360
+#: ../src/galeon-window.c:366
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
-#: ../src/galeon-window.c:361
+#: ../src/galeon-window.c:367
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Affiche le contenu avec plus de détails"
-#: ../src/galeon-window.c:362
+#: ../src/galeon-window.c:368
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
-#: ../src/galeon-window.c:363
+#: ../src/galeon-window.c:369
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Affiche le contenu avec moins de détails"
-#: ../src/galeon-window.c:364
+#: ../src/galeon-window.c:370
msgid "Normal Size"
msgstr "Taille normale"
-#: ../src/galeon-window.c:365
+#: ../src/galeon-window.c:371
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Affiche le contenu à la taille normale"
-#: ../src/galeon-window.c:366
+#: ../src/galeon-window.c:372
msgid "_Stop"
msgstr "_Arrêter"
-#: ../src/galeon-window.c:368
+#: ../src/galeon-window.c:374
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"
-#: ../src/galeon-window.c:371
+#: ../src/galeon-window.c:377
msgid "_Block Images From This Site"
msgstr "_Refuser les images provenant de ce site"
-#: ../src/galeon-window.c:372
+#: ../src/galeon-window.c:378
msgid "Allow Images from this site to load"
msgstr "Autoriser le chargement des images provenant de ce site"
-#: ../src/galeon-window.c:373
+#: ../src/galeon-window.c:379
msgid "_Allow Images From This Site"
msgstr "_Accepter les images provenant de ce site"
-#: ../src/galeon-window.c:374
+#: ../src/galeon-window.c:380
msgid "Block Images from this site from loading"
msgstr "Refuser les image provenant de ce site"
-#: ../src/galeon-window.c:376
+#: ../src/galeon-window.c:382
msgid "Java _Console"
msgstr "Console _Java"
-#: ../src/galeon-window.c:377
+#: ../src/galeon-window.c:383
msgid "Show Java console window"
msgstr "Affiche la console Java"
-#: ../src/galeon-window.c:378
+#: ../src/galeon-window.c:384
msgid "J_avaScript Console"
msgstr "Console Java_Script"
-#: ../src/galeon-window.c:379
+#: ../src/galeon-window.c:385
msgid "Show JavaScript console window"
msgstr "Afficher la console JavaScript"
-#: ../src/galeon-window.c:381
+#: ../src/galeon-window.c:387
msgid "_Block Cookies From This Site"
msgstr "_Refuser les cookies provenant de ce site"
-#: ../src/galeon-window.c:382
+#: ../src/galeon-window.c:388
msgid "Block Cookies from this site from being accepted"
msgstr "Refuser les cookies en provenance de ce site"
-#: ../src/galeon-window.c:383
+#: ../src/galeon-window.c:389
msgid "_Allow Cookies From This Site"
msgstr "_Accepter les cookies provenant de ce site"
-#: ../src/galeon-window.c:384
+#: ../src/galeon-window.c:390
msgid "Allow Cookies from this site to accepted"
msgstr "Accepter les cookies provenant de site"
-#: ../src/galeon-window.c:386
+#: ../src/galeon-window.c:392
msgid "_Allow Popups From This Site"
-msgstr "_Accepter les fenêtres popups provenant de ce site"
+msgstr "_Accepter les fenêtres popup provenant de ce site"
-#: ../src/galeon-window.c:387
+#: ../src/galeon-window.c:393
msgid "Allow Popups from this site to be accepted"
-msgstr "Accepter les cookies provenant de site"
+msgstr "Accepter les fenêtres popup provenant de site"
-#: ../src/galeon-window.c:389
+#: ../src/galeon-window.c:395
msgid "_My Portal"
msgstr "_Mon portail"
-#: ../src/galeon-window.c:390
+#: ../src/galeon-window.c:396
msgid "Go to the My Portal"
msgstr "Ouvrir « Mon portail »"
-#: ../src/galeon-window.c:391
+#: ../src/galeon-window.c:397
msgid "_Location..."
msgstr "_Emplacement..."
-#: ../src/galeon-window.c:392
+#: ../src/galeon-window.c:398
msgid "Specify a location to visit"
msgstr "Spécifie un emplacement à visiter"
-#: ../src/galeon-window.c:393
+#: ../src/galeon-window.c:399
msgid "_History"
msgstr "_Historique"
-#: ../src/galeon-window.c:394
+#: ../src/galeon-window.c:400
msgid "Show browser history window"
msgstr "Afficher l'historique"
-#: ../src/galeon-window.c:397
+#: ../src/galeon-window.c:403
msgid "Add a bookmark for the current location"
msgstr "Ajouter un signet vers la page courante"
-#: ../src/galeon-window.c:398
+#: ../src/galeon-window.c:404
msgid "_Add Tabs As Folder..."
msgstr "_Ajouter les onglets comme dossier..."
-#: ../src/galeon-window.c:399
+#: ../src/galeon-window.c:405
msgid "Add the current window's tabs as a folder"
msgstr "Ajouter les onglets de la fenêtre courante comme un dossier"
-#: ../src/galeon-window.c:400
+#: ../src/galeon-window.c:406
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Ã?_diter les signets"
-#: ../src/galeon-window.c:401
+#: ../src/galeon-window.c:407
msgid "Open a bookmarks editor"
msgstr "Ouvrir l'éditeur de signets"
-#: ../src/galeon-window.c:404
+#: ../src/galeon-window.c:410
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Onglet _précédent"
-#: ../src/galeon-window.c:405
+#: ../src/galeon-window.c:411
msgid "View previous tab"
msgstr "Voir l'onglet précédent"
-#: ../src/galeon-window.c:406
+#: ../src/galeon-window.c:412
msgid "_Next Tab"
msgstr "Onglet _suivant"
-#: ../src/galeon-window.c:407
+#: ../src/galeon-window.c:413
msgid "View next tab"
msgstr "Voir l'onglet suivant"
-#: ../src/galeon-window.c:408
+#: ../src/galeon-window.c:414
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Déplacer l'onglet vers la _gauche"
-#: ../src/galeon-window.c:409
+#: ../src/galeon-window.c:415
msgid "Move this tab left"
msgstr "Déplacer l'onglet à gauche"
-#: ../src/galeon-window.c:410
+#: ../src/galeon-window.c:416
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Déplacer l'onglet vers la _droite"
-#: ../src/galeon-window.c:411
+#: ../src/galeon-window.c:417
msgid "Move this tab right"
msgstr "Déplace cet onglet vers la droite"
-#: ../src/galeon-window.c:412
+#: ../src/galeon-window.c:418
msgid "_Clone Tab"
msgstr "_Cloner l'onglet"
-#: ../src/galeon-window.c:413
+#: ../src/galeon-window.c:419
msgid "Create a copy of this tab"
msgstr "Crée une copie de cet onglet"
-#: ../src/galeon-window.c:414
+#: ../src/galeon-window.c:420
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Détacher l'onglet"
-#: ../src/galeon-window.c:415
+#: ../src/galeon-window.c:421
msgid "Detach this tab into its own window"
msgstr "Détache cet onglet dans sa propre fenêtre"
-#: ../src/galeon-window.c:416
+#: ../src/galeon-window.c:422
msgid "Close _Other Tabs in Window"
msgstr "Fermer les _autres onglets de cette fenêtre"
-#: ../src/galeon-window.c:417
+#: ../src/galeon-window.c:423
msgid "Close the other tabs in this window"
msgstr "Ferme les autres onglets de cette fenêtre"
-#: ../src/galeon-window.c:419
+#: ../src/galeon-window.c:425
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../src/galeon-window.c:420
+#: ../src/galeon-window.c:426
msgid "Open the Galeon manual"
msgstr "Ouvre le manuel de Galeon"
-#: ../src/galeon-window.c:421
+#: ../src/galeon-window.c:427
msgid "About _Plugins"
msgstr "Ã? propos des _greffons"
-#: ../src/galeon-window.c:422
+#: ../src/galeon-window.c:428
msgid "Show information about the currently installed plugins"
msgstr "Affiche des informations à propos des greffons actuellement installés"
-#: ../src/galeon-window.c:423
+#: ../src/galeon-window.c:429
msgid "_About"
msgstr "Ã? _propos"
-#: ../src/galeon-window.c:424
+#: ../src/galeon-window.c:430
msgid "About Galeon"
msgstr "Ã? propos de Galeon"
-#: ../src/galeon-window.c:426
+#: ../src/galeon-window.c:432
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fermer l'onglet"
-#: ../src/galeon-window.c:427
+#: ../src/galeon-window.c:433
msgid "Close the current tab"
msgstr "Ferme l'onglet courant"
-#: ../src/galeon-window.c:432
+#: ../src/galeon-window.c:438
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Travailler hors-ligne"
-#: ../src/galeon-window.c:433
+#: ../src/galeon-window.c:439
msgid "Work in offline mode"
msgstr "Travaille en mode hors-ligne"
-#: ../src/galeon-window.c:436
+#: ../src/galeon-window.c:442
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
-#: ../src/galeon-window.c:437
+#: ../src/galeon-window.c:443
msgid "Change the visibility of the main toolbar"
msgstr "Affiche/cache la barre d'outils principale"
-#: ../src/galeon-window.c:440
+#: ../src/galeon-window.c:446
msgid "_Bookmark Toolbars"
msgstr "_Barre d'outils des signets"
-#: ../src/galeon-window.c:441
+#: ../src/galeon-window.c:447
msgid "Change the visibility of the bookmarks toolbars"
msgstr "Affiche/cache les barres d'outils des signets"
-#: ../src/galeon-window.c:444
+#: ../src/galeon-window.c:450
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barre d'é_tat"
-#: ../src/galeon-window.c:445
+#: ../src/galeon-window.c:451
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Affiche/cache la barre d'état"
-#: ../src/galeon-window.c:448
+#: ../src/galeon-window.c:454
msgid "_Side Pane"
msgstr "Panneau _latéral"
-#: ../src/galeon-window.c:449
+#: ../src/galeon-window.c:455
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "Affiche/cache le panneau latéral"
-#: ../src/galeon-window.c:452
+#: ../src/galeon-window.c:458
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Plein écran"
-#: ../src/galeon-window.c:453
+#: ../src/galeon-window.c:459
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "(Dés)Active le mode plein écran"
-#: ../src/galeon-window.c:456
+#: ../src/galeon-window.c:462
msgid "Allow _Java"
msgstr "Autoriser _Java"
-#: ../src/galeon-window.c:457
+#: ../src/galeon-window.c:463
msgid "Toggle allowing of java applets to run"
msgstr "Autorise/interdit le lancement d'applets Java"
-#: ../src/galeon-window.c:460
+#: ../src/galeon-window.c:466
msgid "Allow Java_Script"
msgstr "Autoriser Java_Script"
-#: ../src/galeon-window.c:461
+#: ../src/galeon-window.c:467
msgid "Toggle allowing of javascript code to run"
msgstr "Autorise/Refuse l'exécution de code JavaScript"
-#: ../src/galeon-window.c:464
+#: ../src/galeon-window.c:470
msgid "Allow Popups"
-msgstr "Autoriser les popups"
+msgstr "Autoriser les fenêtres popup"
-#: ../src/galeon-window.c:465
+#: ../src/galeon-window.c:471
msgid "Always allow popup windows"
msgstr "Toujours accepter l'ouverture des fenêtres popup"
-#: ../src/galeon-window.c:473
+#: ../src/galeon-window.c:478
msgid "_Always"
msgstr "_Toujours"
-#: ../src/galeon-window.c:474
+#: ../src/galeon-window.c:479
msgid "View all images"
msgstr "Afficher toutes les images"
-#: ../src/galeon-window.c:475
+#: ../src/galeon-window.c:480
msgid "_From Current Server Only"
msgstr "_Seulement depuis le serveur en cours"
-#: ../src/galeon-window.c:476
+#: ../src/galeon-window.c:481
msgid "View images originating from current server only"
msgstr "Charge uniquement les images provenant du serveur actuel"
-#: ../src/galeon-window.c:477
+#: ../src/galeon-window.c:482
msgid "_Never"
msgstr "_Jamais"
-#: ../src/galeon-window.c:478
+#: ../src/galeon-window.c:483
msgid "Don't view any images"
msgstr "Cacher toutes les images"
-#: ../src/galeon-window.c:485
+#: ../src/galeon-window.c:489
msgid "A_lways Allow"
msgstr "_Toujours autoriser"
-#: ../src/galeon-window.c:486
+#: ../src/galeon-window.c:490
msgid "Always accept cookies"
msgstr "Toujours accepter les cookies"
-#: ../src/galeon-window.c:487
+#: ../src/galeon-window.c:491
msgid "Allow _From Current Server Only"
msgstr "Accepter _seulement depuis le serveur en cours"
-#: ../src/galeon-window.c:488
+#: ../src/galeon-window.c:492
msgid "Only allow cookies from a page's own server"
msgstr "Accepter les cookies provenant seulement du propre serveur de la page"
-#: ../src/galeon-window.c:489
+#: ../src/galeon-window.c:493
msgid "_Never Allow"
msgstr "Ne _jamais autoriser"
-#: ../src/galeon-window.c:490
+#: ../src/galeon-window.c:494
msgid "Never accept cookies"
msgstr "Toujours refuser les cookies"
-#: ../src/galeon-window.c:883
+#: ../src/galeon-window.c:887
msgid "Discard changes?"
msgstr "Annuler les changements ?"
-#: ../src/galeon-window.c:884
+#: ../src/galeon-window.c:888
msgid "This page contains changes that have not been submitted."
msgstr "Cette page contient des changements qui n'ont pas été soumis."
-#: ../src/galeon-window.c:886
+#: ../src/galeon-window.c:890
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Aban_donner les modifications"
-#: ../src/galeon-window.c:1331 ../ui/galeon.glade.h:54
+#: ../src/galeon-window.c:1345 ../ui/galeon.glade.h:54
msgid "History"
msgstr "Historique"
-#: ../src/galeon-window.c:1742
+#: ../src/galeon-window.c:1756
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
-#: ../src/galeon-window.c:1744 ../src/ppview-toolbar.c:130
-#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:25 ../ui/print.glade.h:25
+#: ../src/galeon-window.c:1758 ../src/ppview-toolbar.c:130
+#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:25
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
-#: ../src/galeon-window.c:1746 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:94
+#: ../src/galeon-window.c:1760 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:94
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
-#: ../src/galeon-window.c:1748 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:11
+#: ../src/galeon-window.c:1762 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:11
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
-#: ../src/galeon-window.c:2574
+#: ../src/galeon-window.c:2589
msgid "Insecure"
msgstr "Non sécurisé"
-#: ../src/galeon-window.c:2577
+#: ../src/galeon-window.c:2592
msgid "Broken"
msgstr "Cassé"
-#: ../src/galeon-window.c:2583
+#: ../src/galeon-window.c:2598
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
-#: ../src/galeon-window.c:2587
+#: ../src/galeon-window.c:2602
msgid "Low"
msgstr "Faible"
-#: ../src/galeon-window.c:2592
+#: ../src/galeon-window.c:2607
msgid "High"
msgstr "Haut"
-#: ../src/galeon-window.c:2603
+#: ../src/galeon-window.c:2618
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -4029,49 +3987,49 @@ msgstr ""
"Niveau de sécurité : %s\n"
"%s"
-#: ../src/galeon-window.c:2609
+#: ../src/galeon-window.c:2624
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Niveau de sécurité : %s"
-#: ../src/galeon-window.c:2758
+#: ../src/galeon-window.c:2773
#, c-format
msgid "_Allow Cookies From %s"
msgstr "_Accepter les cookies en provenance de %s"
-#: ../src/galeon-window.c:2759
+#: ../src/galeon-window.c:2774
#, c-format
msgid "_Block Cookies From %s"
msgstr "_Refuser les cookies en provenance de %s"
-#: ../src/galeon-window.c:2760
+#: ../src/galeon-window.c:2775
#, c-format
msgid "_Allow Images From %s"
msgstr "_Accepter les images provenant de %s"
-#: ../src/galeon-window.c:2761
+#: ../src/galeon-window.c:2776
#, c-format
msgid "_Block Images From %s"
msgstr "_Refuser les images provenant de %s"
-#: ../src/galeon-window.c:2762
+#: ../src/galeon-window.c:2777
#, c-format
msgid "_Allow Popups From %s"
-msgstr "_Accepter les fenêtres popups en provenance de %s"
+msgstr "_Accepter les fenêtres popup en provenance de %s"
-#: ../src/galeon-window.c:3184
+#: ../src/galeon-window.c:3199
msgid "Enter the arguments for this smart site:"
msgstr "Saisissez les arguments pour ce site paramétré :"
-#: ../src/galeon-window.c:3222
+#: ../src/galeon-window.c:3237
msgid "Open multiple bookmarks?"
msgstr "Ouvrir plusieurs signets ?"
-#: ../src/galeon-window.c:3226
+#: ../src/galeon-window.c:3241
msgid "_Open the bookmarks"
msgstr "_Ouvrir les signets"
-#: ../src/galeon-window.c:3230
+#: ../src/galeon-window.c:3245
#, c-format
msgid ""
"You have requested to show %d bookmarked site in a different window or tab. "
@@ -4086,7 +4044,7 @@ msgstr[1] ""
"Vous avez demandé l'ouverture de %d signets dans des onglets ou des fenêtres "
"différentes. En êtes-vous sûr ?"
-#: ../src/galeon-window.c:3244
+#: ../src/galeon-window.c:3259
msgid "Maximum number of bookmarks to open without showing this dialog again:"
msgstr ""
"Nombre maximum de signets à ouvrir sans afficher de nouveau cette boîte de "
@@ -4364,16 +4322,17 @@ msgid "Sites opened before crash on %s"
msgstr "Sites ouverts avant le crash du %s"
#: ../src/session.c:814
+#, c-format
msgid "Sites opened before crash"
msgstr "Sites ouverts avant le crash"
#: ../src/statusbar.c:164
msgid "Galeon is currently online. Click to work offline."
-msgstr "Galeon est actuellement en-ligne. Cliquez pour travailler hors-ligne"
+msgstr "Galeon est actuellement en-ligne. Cliquez pour travailler hors-ligne."
#: ../src/statusbar.c:165
msgid "Galeon is currently offline. Click to work online."
-msgstr "Galeon est actuellement hors-ligne. Cliquez pour travailler en-ligne"
+msgstr "Galeon est actuellement hors-ligne. Cliquez pour travailler en-ligne."
#: ../src/statusbar.c:400
#, c-format
@@ -4384,12 +4343,12 @@ msgstr ""
#: ../src/statusbar.c:446
msgid "_Allow Popups"
-msgstr "_Autoriser les popups"
+msgstr "_Autoriser les fenêtres popup"
#: ../src/statusbar.c:454
#, c-format
msgid "Allow popups from %s?"
-msgstr "Accepter les popups en provenance de %s ?"
+msgstr "Accepter les fenêtres popup en provenance de %s ?"
#: ../src/statusbar.c:457
#, c-format
@@ -4397,52 +4356,52 @@ msgid ""
"A popup from %s was blocked. You can allow popups from this site to be shown "
"in the future."
msgstr ""
-"Un popup en provenance de %s a été bloqué. Vous pouvez autoriser les popups "
-"de ce site à être affichés dans l'avenir."
+"Un popup en provenance de %s a été bloqué. Vous pouvez autoriser les "
+"fenêtres popup de ce site à être affichés dans l'avenir."
-#: ../src/window-commands.c:124
+#: ../src/window-commands.c:108
msgid "Check this out!"
msgstr "Va visiter ce site !"
-#: ../src/window-commands.c:336 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:80
+#: ../src/window-commands.c:320 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:80
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
-#: ../src/window-commands.c:365
+#: ../src/window-commands.c:349
msgid "Save As..."
msgstr "Enregistrer sous..."
-#: ../src/window-commands.c:705
+#: ../src/window-commands.c:689
msgid "Certificate Manager"
msgstr "Gestionnaire de certificats"
-#: ../src/window-commands.c:720
+#: ../src/window-commands.c:704
msgid "Device Manager"
msgstr "Gestionnaire de périphériques"
-#: ../src/window-commands.c:836
+#: ../src/window-commands.c:820
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Ã?diteur de barres d'outils"
-#: ../src/window-commands.c:855
+#: ../src/window-commands.c:839
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Ajouter une nouvelle barre d'outils"
#. this one is supposed to be in cyrillic
-#: ../src/window-commands.c:883
+#: ../src/window-commands.c:867
msgid "Yanko Kaneti <yaneti declera com>"
msgstr "Yanko Kaneti <yaneti declera com>"
-#: ../src/window-commands.c:887
+#: ../src/window-commands.c:871
msgid "Past developers:"
msgstr "Anciens développeurs : "
-#: ../src/window-commands.c:900
+#: ../src/window-commands.c:884
msgid "Graphic arts:"
msgstr "Graphismes :"
#. Translator credits
-#: ../src/window-commands.c:910
+#: ../src/window-commands.c:894
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Fergeau <teuf users sourceforge net>\n"
@@ -4451,13 +4410,13 @@ msgstr ""
"Vincent Carriere <carriere_vincent yahoo fr>\n"
"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>"
-#: ../src/window-commands.c:935 ../src/window-commands.c:946
+#: ../src/window-commands.c:919 ../src/window-commands.c:930
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#: ../ui/bookmarks-editor-small.glade.h:1 ../ui/bookmarks-editor.glade.h:3
#: ../ui/bookmarks.glade.h:1 ../ui/galeon.glade.h:3
-#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:2 ../ui/print.glade.h:2
+#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -4494,7 +4453,7 @@ msgid " "
msgstr " "
#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:2 ../ui/certificate-dialogs.glade.h:1
-#: ../ui/galeon.glade.h:1 ../ui/prefs-dialog.glade.h:1 ../ui/print.glade.h:1
+#: ../ui/galeon.glade.h:1 ../ui/prefs-dialog.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -4512,7 +4471,7 @@ msgstr "<b>Champs à considérer :</b>"
#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:7
msgid "<b>History fields to consider:</b>"
-msgstr "<b>Champs d'historique à consdérer :</b>"
+msgstr "<b>Champs d'historique à considérer :</b>"
#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:8
msgid "<b>I_mage:</b>"
@@ -4572,7 +4531,7 @@ msgstr "Alias"
#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:22
msgid "AutoFolder"
-msgstr "Dossier autogénéré"
+msgstr "Dossier auto-généré"
#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:23
msgid "Bookmark Properties"
@@ -4600,7 +4559,6 @@ msgstr "Sensible à la _casse"
#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:29 ../ui/certificate-dialogs.glade.h:9
#: ../ui/galeon.glade.h:39 ../ui/prefs-dialog.glade.h:35
-#: ../ui/print.glade.h:16
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DYNAMIQUE"
@@ -4647,11 +4605,11 @@ msgstr "Rechercher _un des mots demandés"
#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:41
msgid "Most _frequently visited"
-msgstr "Les plus _fréquemments visités"
+msgstr "Les plus _fréquemment visités"
#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:42
msgid "Most _recently used"
-msgstr "Les plus _récemments utilisés"
+msgstr "Les plus _récemment utilisés"
#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:43
msgid "Notes"
@@ -5294,7 +5252,7 @@ msgstr "<b>Type MIMEÂ :</b>"
#: ../ui/galeon.glade.h:14
msgid "<b>Meta Tags</b>"
-msgstr "<b>�léments meta</b>"
+msgstr "<b>�léments méta</b>"
#: ../ui/galeon.glade.h:16
msgid "<b>Path:</b>"
@@ -5748,11 +5706,12 @@ msgstr "<b>Molette de la souris</b>"
#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "<b>Network Proxy</b>"
-msgstr "<b>Proxy</b>"
+msgstr "<b>Serveur mandataire</b>"
#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "<b>Network proxy configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>Le programme de configuration du proxy n'a pas été trouvé</b>"
+msgstr ""
+"<b>Le programme de configuration du serveur mandataire n'a pas été trouvé</b>"
#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "<b>On New Page</b>"
@@ -5816,7 +5775,7 @@ msgstr "Vider le c_ache"
#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Configure _Network Proxy"
-msgstr "Con_figuration du proxy"
+msgstr "Con_figuration du serveur mandataire"
#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Context _menu"
@@ -5880,7 +5839,7 @@ msgstr "Gérer les _mots de passe"
#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:53
msgid "Manage _Popups"
-msgstr "Gérer les fenêtres _popups"
+msgstr "Gérer les fenêtres _popup"
#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:54
msgid "Middle _button:"
@@ -5895,12 +5854,12 @@ msgid ""
"Network proxy preferences are configured in GNOME Control Center: Desktop "
"Preferences."
msgstr ""
-"Les préférences du proxy peuvent être configurées dans les préférences du "
-"bureau GNOME."
+"Les préférences du serveur mandataire peuvent être configurées dans les "
+"préférences du bureau GNOME."
#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:59
msgid "Open _popup windows in tabs"
-msgstr "Ouvrir les fenêtres _popups dans des onglets"
+msgstr "Ouvrir les fenêtres _popup dans des onglets"
#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:60
msgid "Override system _default"
@@ -5954,7 +5913,7 @@ msgstr "Afficher la _page d'accueil"
msgid "Show l_ast page"
msgstr "Afficher la d_ernière page"
-#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:74 ../ui/print.glade.h:29
+#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:74
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Taille :"
@@ -6024,7 +5983,7 @@ msgstr "_Mémoriser les mots de passe"
#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:95
msgid "_Repeat animation continuously"
-msgstr "_Répeter l'animation continuellement"
+msgstr "_Répéter l'animation continuellement"
#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:96
msgid "_Reset to Default"
@@ -6058,137 +6017,57 @@ msgstr "Mon Portail :"
msgid "points"
msgstr "points"
-#: ../ui/print.glade.h:3
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Couleurs</b>"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:1
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Arrière-plan</b>"
-#: ../ui/print.glade.h:4
-msgid "<b>Document:</b>"
-msgstr "<b>Document :</b>"
-
-#: ../ui/print.glade.h:5
+#: ../ui/print-tab.xml.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Pieds de page</b>"
-#: ../ui/print.glade.h:6
+#: ../ui/print-tab.xml.h:3
+msgid "<b>Frames</b>"
+msgstr "<b>Cadres</b>"
+
+#: ../ui/print-tab.xml.h:4
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>En-têtes</b>"
-#: ../ui/print.glade.h:7
-msgid "<b>Margins (inches)</b>"
-msgstr "<b>Marges (pouces)</b>"
-
-#: ../ui/print.glade.h:8
-msgid "<b>Pages range</b>"
-msgstr "<b>Pages</b>"
-
-#: ../ui/print.glade.h:9
-msgid "<b>Paper</b>"
-msgstr "<b>Papier</b>"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:5
+msgid "As laid out on the _screen"
+msgstr "Comme p_résenté à l'écran"
-#: ../ui/print.glade.h:10
-msgid "<b>Printer</b>"
-msgstr "<b>Imprimante</b>"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:6
+msgid "O_nly the selected frame"
+msgstr "Seulement le cadre _sélectionné"
-#: ../ui/print.glade.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Printing...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Impression...</span>"
-
-#: ../ui/print.glade.h:12
-msgid "Appearance"
-msgstr "Apparence"
-
-#: ../ui/print.glade.h:13
-msgid "C_olor"
-msgstr "_Couleur"
-
-#: ../ui/print.glade.h:14
-msgid "Choose a file to print to"
-msgstr "Choisir un fichier pour l'impression"
-
-#: ../ui/print.glade.h:18
-msgid "Lan_dscape"
-msgstr "Pa_ysage"
-
-#: ../ui/print.glade.h:19
-msgid "Orientation:"
-msgstr "Orientation :"
-
-#: ../ui/print.glade.h:20
-msgid "P_age Title"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:7
+msgid "P_age title"
msgstr "_Titre de la page"
-#: ../ui/print.glade.h:21
-msgid "P_ortrait"
-msgstr "P_ortrait"
-
-#: ../ui/print.glade.h:22
-msgid "Pa_ges"
-msgstr "Page_s"
-
-#: ../ui/print.glade.h:23
-msgid "Page _URL"
-msgstr "_URL de la page"
-
-#: ../ui/print.glade.h:24
-msgid "Page nu_mbers"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:8
+msgid "Page _numbers"
msgstr "_Numéros de page"
-#: ../ui/print.glade.h:26
-msgid "Print to _file:"
-msgstr "Imprimer dans un _fichier :"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:9
+msgid "Print background c_olors"
+msgstr "Imprimer les c_ouleurs de fond"
-#: ../ui/print.glade.h:27
-msgid "Print_er:"
-msgstr "_Imprimante :"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:10
+msgid "Print background i_mages"
+msgstr "Imprimer les i_mages d'arrière-plan"
-#: ../ui/print.glade.h:28
-msgid "Printing..."
-msgstr "Impression..."
-
-#: ../ui/print.glade.h:30
-msgid "_All pages"
-msgstr "_Toutes les pages"
-
-#: ../ui/print.glade.h:31
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Bas :"
-
-#: ../ui/print.glade.h:32
+#: ../ui/print-tab.xml.h:11
msgid "_Date"
msgstr "_Date"
-#: ../ui/print.glade.h:33
-msgid "_Grayscale"
-msgstr "_Niveaux de gris"
-
-#: ../ui/print.glade.h:34
-msgid "_Left:"
-msgstr "_Gauche :"
-
-#: ../ui/print.glade.h:35
-msgid "_Right:"
-msgstr "_Droite :"
-
-#: ../ui/print.glade.h:36
-msgid "_Selection"
-msgstr "_Sélection"
-
-#: ../ui/print.glade.h:37
-msgid "_Top:"
-msgstr "_Haut :"
-
-#: ../ui/print.glade.h:38
-msgid "from:"
-msgstr "de :"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:12
+msgid "_Each frame separately"
+msgstr "_Chaque cadre séparement"
-#: ../ui/print.glade.h:39
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
-
-#: ../ui/print.glade.h:40
-msgid "to:"
-msgstr "Ã Â :"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:13
+msgid "_Page address"
+msgstr "Adresse de la _page"
#: ../utils/eel-gconf-extensions.c:66
#, c-format
@@ -6208,10 +6087,12 @@ msgid "Galeon Downloader"
msgstr "Gestionnaire de téléchargements de Galeon"
#: ../utils/gul-download.c:284
+#, c-format
msgid "Failed to execute download command."
msgstr "Impossible d'exécuter la commande de téléchargement."
#: ../utils/gul-download.c:342
+#, c-format
msgid ""
"Failed to communicate with GTM.\n"
"\n"
@@ -6485,3 +6366,143 @@ msgstr "%s (%s)"
#: ../utils/gul-notebook.c:806
msgid "Close this tab"
msgstr "Ferme cet onglet"
+
+#~ msgid "Filename to print to"
+#~ msgstr "Nom du fichier dans lequel imprimer"
+
+#~ msgid "Filename to print to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom du fichier à utiliser lorsque l'utilisateur choisit « Imprimer dans un "
+#~ "fichier »"
+
+#~ msgid "Paper type"
+#~ msgstr "Type de papier"
+
+#~ msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
+#~ msgstr "Type de papier : 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
+
+#~ msgid "Print range"
+#~ msgstr "Pages à imprimer"
+
+#~ msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)."
+#~ msgstr "�tendue de l'impression: 0 (toutes les pages), 1 (pages spécifiés)."
+
+#~ msgid "Printer name"
+#~ msgstr "Nom de l'imprimante"
+
+#~ msgid "Printer name."
+#~ msgstr "Nom de l'imprimante."
+
+#~ msgid "Printing bottom margin"
+#~ msgstr "Marge inférieure pour l'impression"
+
+#~ msgid "Printing bottom margin (in inches)."
+#~ msgstr "Marge du bas pour l'impression (en pouces)."
+
+#~ msgid "Printing left margin"
+#~ msgstr "Marge de gauche pour l'impression"
+
+#~ msgid "Printing left margin (in inches)."
+#~ msgstr "Marge de gauche pour l'impression (en pouces)."
+
+#~ msgid "Printing right margin"
+#~ msgstr "Marge de droite pour l'impression"
+
+#~ msgid "Printing right margin (in inches)."
+#~ msgstr "Marge de droite pour l'impression (en pouces)."
+
+#~ msgid "Printing top margin"
+#~ msgstr "Marge du haut (pour l'impression)"
+
+#~ msgid "Printing top margin (in inches)."
+#~ msgstr "Marge du haut pour l'impression (en pouces)."
+
+#~ msgid "Program to use to handle mailto: links"
+#~ msgstr "Application à utiliser pour les liens de type mailto:"
+
+#~ msgid "Use gnome protocol settings handle mailto: links"
+#~ msgstr "Utiliser le réglage GNOME pour gérer les liens de type mailto:"
+
+#~ msgid "Use gnome protocol settings to handle mailto: links"
+#~ msgstr "Utiliser le réglage de GNOME pour gérer les liens mailto:"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Couleurs</b>"
+
+#~ msgid "<b>Document:</b>"
+#~ msgstr "<b>Document :</b>"
+
+#~ msgid "<b>Margins (inches)</b>"
+#~ msgstr "<b>Marges (pouces)</b>"
+
+#~ msgid "<b>Paper</b>"
+#~ msgstr "<b>Papier</b>"
+
+#~ msgid "<b>Printer</b>"
+#~ msgstr "<b>Imprimante</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Printing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Impression...</span>"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Apparence"
+
+#~ msgid "C_olor"
+#~ msgstr "_Couleur"
+
+#~ msgid "Choose a file to print to"
+#~ msgstr "Choisir un fichier pour l'impression"
+
+#~ msgid "Lan_dscape"
+#~ msgstr "Pa_ysage"
+
+#~ msgid "Orientation:"
+#~ msgstr "Orientation :"
+
+#~ msgid "P_ortrait"
+#~ msgstr "P_ortrait"
+
+#~ msgid "Pa_ges"
+#~ msgstr "Page_s"
+
+#~ msgid "Page _URL"
+#~ msgstr "_URL de la page"
+
+#~ msgid "Print to _file:"
+#~ msgstr "Imprimer dans un _fichier :"
+
+#~ msgid "Print_er:"
+#~ msgstr "_Imprimante :"
+
+#~ msgid "Printing..."
+#~ msgstr "Impression..."
+
+#~ msgid "_All pages"
+#~ msgstr "_Toutes les pages"
+
+#~ msgid "_Bottom:"
+#~ msgstr "_Bas :"
+
+#~ msgid "_Grayscale"
+#~ msgstr "_Niveaux de gris"
+
+#~ msgid "_Left:"
+#~ msgstr "_Gauche :"
+
+#~ msgid "_Right:"
+#~ msgstr "_Droite :"
+
+#~ msgid "_Selection"
+#~ msgstr "_Sélection"
+
+#~ msgid "_Top:"
+#~ msgstr "_Haut :"
+
+#~ msgid "from:"
+#~ msgstr "de :"
+
+#~ msgid "lpr"
+#~ msgstr "lpr"
+
+#~ msgid "to:"
+#~ msgstr "Ã Â :"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]