[gnome-terminal/gnome-2-30] Updated Serbian translations
- From: Miloš Popović <mpopovic src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal/gnome-2-30] Updated Serbian translations
- Date: Tue, 23 Mar 2010 23:55:54 +0000 (UTC)
commit ed9d51a57077fd47cd2a776e9aa9fc7dbf20a127
Author: MiloÅ¡ PopoviÄ? <mpopovic src gnome org>
Date: Wed Mar 24 00:49:50 2010 +0100
Updated Serbian translations
po/sr.po | 897 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
po/sr latin po | 897 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
2 files changed, 1018 insertions(+), 776 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index bae647f..62b487d 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-28 07:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-30 21:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-17 15:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-24 00:46+0100\n"
"Last-Translator: Слободан Ð?. СÑ?едоÑ?евиÑ? <slobo akrep be>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom prevod org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,9 +21,9 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:304
-#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal.c:304
+#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1901
msgid "Terminal"
msgstr "ТеÑ?минал"
@@ -102,7 +102,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за одваÑ?аÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?ег лиÑ?Ñ?а. Ð?зÑ?ажава Ñ?е као ниÑ?ка на иÑ?Ñ?и наÑ?ин како "
"Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и и Ñ? даÑ?оÑ?екама Ñ?а Ð?Ñ?к+ Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?има. Уколико поÑ?Ñ?авиÑ?е опÑ?иÑ?Ñ? на "
-"наÑ?оÑ?иÑ?Ñ? ниÑ?кÑ? â??disabledâ??, онда Ñ?е неÑ?е доделиÑ?и пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
+"â??disabledâ?? (онемогÑ?Ñ?ено) неÑ?е биÑ?и додеÑ?ена пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
msgid ""
@@ -113,8 +113,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?ег лиÑ?Ñ?а на лево. Ð?зÑ?ажава Ñ?е као ниÑ?ка на иÑ?Ñ?и "
"наÑ?ин како Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и и Ñ? даÑ?оÑ?екама Ñ?а Ð?Ñ?к+ Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?има. Уколико поÑ?Ñ?авиÑ?е "
-"опÑ?иÑ?Ñ? на наÑ?оÑ?иÑ?Ñ? ниÑ?кÑ? â??disabledâ??, онда Ñ?е неÑ?е доделиÑ?и пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? "
-"акÑ?иÑ?и."
+"опÑ?иÑ?Ñ? на â??disabledâ?? (онемогÑ?Ñ?ено) неÑ?е биÑ?и додеÑ?ена пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
msgid ""
@@ -125,8 +124,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?ег лиÑ?Ñ?а на деÑ?но. Ð?зÑ?ажава Ñ?е као ниÑ?ка на иÑ?Ñ?и "
"наÑ?ин како Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и и Ñ? даÑ?оÑ?екама Ñ?а Ð?Ñ?к+ Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?има. Уколико поÑ?Ñ?авиÑ?е "
-"опÑ?иÑ?Ñ? на наÑ?оÑ?иÑ?Ñ? ниÑ?кÑ? â??disabledâ??, онда Ñ?е неÑ?е доделиÑ?и пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? "
-"акÑ?иÑ?и."
+"опÑ?иÑ?Ñ? на â??disabledâ?? (онемогÑ?Ñ?ено) неÑ?е биÑ?и додеÑ?ена пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
msgid "Accelerator to detach current tab."
@@ -165,10 +163,29 @@ msgid "Default"
msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевана"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
+#| msgid "Default color of text in the terminal"
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевана боÑ?а подебÑ?аног Ñ?екÑ?Ñ?а Ñ? Ñ?еÑ?миналÑ?"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
+#| msgid ""
+#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
+#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"Ð?одÑ?азÑ?мевана боÑ?а подебÑ?аног Ñ?екÑ?Ñ?а Ñ? Ñ?еÑ?миналÑ?, као навод боÑ?е (може биÑ?и "
+"даÑ?а као HTML боÑ?а помоÑ?Ñ? Ñ?екÑ?адекадниÑ? Ñ?иÑ?аÑ?а, или име боÑ?е на енглеÑ?ком "
+"Ñ?езикÑ? као Ñ?Ñ?о Ñ?е â??redâ?? за Ñ?Ñ?венÑ?). Ð?во Ñ?е биÑ?и занемаÑ?ено Ñ?колико Ñ?е "
+"bold_color_same_as_fg поÑ?Ñ?авÑ?ен на â??trueâ?? (Ñ?аÑ?но)."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевана боÑ?а позадине Ñ?еÑ?минала"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -177,11 +194,11 @@ msgstr ""
"HTML боÑ?а помоÑ?Ñ? Ñ?екÑ?адекадниÑ? Ñ?иÑ?аÑ?а, или име боÑ?е на енглеÑ?ком Ñ?езикÑ? као "
"Ñ?Ñ?о Ñ?е â??redâ?? за Ñ?Ñ?венÑ?)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевана боÑ?а Ñ?екÑ?Ñ?а Ñ? Ñ?еÑ?миналÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -190,49 +207,57 @@ msgstr ""
"HTML боÑ?а помоÑ?Ñ? Ñ?екÑ?адекадниÑ? Ñ?иÑ?аÑ?а, или име боÑ?е на енглеÑ?ком Ñ?езикÑ? као "
"Ñ?Ñ?о Ñ?е â??redâ?? за Ñ?Ñ?венÑ?)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевани бÑ?оÑ? колона"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевани бÑ?оÑ? Ñ?едова"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Ð?еÑ?Ñ?Ñ?во Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а Backspace"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Ð?еÑ?Ñ?Ñ?во Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а Delete"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
msgid "Filename of a background image."
msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека Ñ?а Ñ?ликом за позадинÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
msgid "Font"
msgstr "Словни лик"
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?акни S/Key"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "Ð?олико да заÑ?амни Ñ?ликÑ? Ñ? позадини"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "ЧовекÑ? Ñ?азÑ?мÑ?иво име пÑ?оÑ?ила"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "ЧовекÑ? Ñ?азÑ?мÑ?иво име пÑ?оÑ?ила."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Ð?кона за пÑ?озоÑ? Ñ?еÑ?минала"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "Ð?кона коÑ?а Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и Ñ? лиÑ?Ñ?овима/пÑ?озоÑ?има коÑ?и Ñ?адÑ?жи оваÑ? пÑ?оÑ?ил."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -244,77 +269,101 @@ msgstr ""
"иÑ?пÑ?ед Ñ?ега, иза Ñ?ега, или га замениÑ?и. Ð?озвоÑ?ене вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ? â??replaceâ??, "
"â??beforeâ??, â??afterâ?? и â??ignoreâ??."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, дозвоÑ?ава пÑ?огÑ?амима Ñ? Ñ?еÑ?миналÑ? да заÑ?Ñ?не Ñ?екÑ?Ñ?."
+msgstr ""
+"Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ?? (Ñ?аÑ?но) дозвоÑ?ава пÑ?огÑ?амима Ñ? Ñ?еÑ?миналÑ? да "
+"заÑ?Ñ?не Ñ?екÑ?Ñ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ?? (Ñ?аÑ?но) подебÑ?ани Ñ?екÑ?Ñ? Ñ?е биÑ?и иÑ?пиÑ?ан Ñ? иÑ?Ñ?оÑ? "
+"боÑ?и као и Ñ?обиÑ?аÑ?ени Ñ?екÑ?Ñ?."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""
-"Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, не пÑ?ави бÑ?кÑ? када пÑ?огÑ?ами поÑ?аÑ?Ñ? ознакÑ? за звонÑ?е."
+"Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ?? (Ñ?аÑ?но) не пÑ?ави бÑ?кÑ? када пÑ?огÑ?ами поÑ?аÑ?Ñ? "
+"ознакÑ? за звонÑ?е."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, пÑ?иÑ?иÑ?ак на Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? пÑ?ебаÑ?Ñ?Ñ?е на кÑ?аÑ? Ñ?еÑ?минала."
+msgstr ""
+"Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ?? (Ñ?аÑ?но) пÑ?иÑ?иÑ?ак на Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? пÑ?ебаÑ?Ñ?Ñ?е на кÑ?аÑ? "
+"Ñ?еÑ?минала."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr ""
-"Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, помеÑ?а Ñ?ликÑ? Ñ? позадини заÑ?едно Ñ?а Ñ?екÑ?Ñ?ом; ако ниÑ?е "
-"поÑ?Ñ?авÑ?ено, задÑ?жи Ñ?ликÑ? на Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?еном меÑ?Ñ?Ñ? и помеÑ?а Ñ?екÑ?Ñ? пÑ?еко Ñ?е."
+"Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ?? (Ñ?аÑ?но) помеÑ?а Ñ?ликÑ? Ñ? позадини заÑ?едно Ñ?а "
+"Ñ?екÑ?Ñ?ом; ако ниÑ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, задÑ?жи Ñ?ликÑ? на Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?еном меÑ?Ñ?Ñ? и помеÑ?а Ñ?екÑ?Ñ? "
+"пÑ?еко Ñ?е."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ?? (Ñ?аÑ?но) иÑ?пиÑ?ане линиÑ?е неÑ?е биÑ?и забоÑ?авÑ?ане. "
+"Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? Ñ?е Ñ?Ñ?ва пÑ?ивÑ?емено на диÑ?к, Ñ?ако да можеÑ?е оÑ?Ñ?аÑ?и без пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?а на "
+"диÑ?кÑ? ако има пÑ?но линиÑ?а Ñ? Ñ?еÑ?миналÑ?."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
-"Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, наÑ?едба Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? Ñ?еÑ?минала Ñ?е биÑ?и покÑ?енÑ?Ñ?а као пÑ?иÑ?авна "
-"Ñ?Ñ?Ñ?ка. (argv[0] Ñ?е Ñ?адÑ?жаÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? на поÑ?еÑ?кÑ?.)"
+"Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ?? (Ñ?аÑ?но) наÑ?едба Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? Ñ?еÑ?минала Ñ?е биÑ?и "
+"покÑ?енÑ?Ñ?а као пÑ?иÑ?авна Ñ?Ñ?Ñ?ка. (argv[0] Ñ?е Ñ?адÑ?жаÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? на поÑ?еÑ?кÑ?.)"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr ""
-"Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ки подаÑ?и о пÑ?иÑ?ави utmp и wtmp Ñ?е Ñ?е допÑ?Ñ?аваÑ?и "
-"када Ñ?е покÑ?ене наÑ?едба Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? Ñ?еÑ?минала."
+"Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ?? (Ñ?аÑ?но) Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ки подаÑ?и о пÑ?иÑ?ави utmp и wtmp "
+"Ñ?е Ñ?е допÑ?Ñ?аваÑ?и када Ñ?е покÑ?ене наÑ?едба Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? Ñ?еÑ?минала."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
-"Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, Ñ?еÑ?минал Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и опÑ?Ñ?и Ñ?онÑ? Ñ?адне повÑ?Ñ?ине ако Ñ?е он "
-"Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?ене Ñ?иÑ?ине (или наÑ?Ñ?лиÑ?ниÑ?и Ñ?онÑ? коÑ?и пÑ?онаÑ?е Ñ? Ñ?Ñ?пÑ?оÑ?ном)."
+"Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ?? (Ñ?аÑ?но) Ñ?еÑ?минал Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и опÑ?Ñ?и Ñ?онÑ? Ñ?адне "
+"повÑ?Ñ?ине ако Ñ?е он Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?ене Ñ?иÑ?ине (или наÑ?Ñ?лиÑ?ниÑ?и Ñ?онÑ? коÑ?и пÑ?онаÑ?е Ñ? "
+"Ñ?Ñ?пÑ?оÑ?ном)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
-"Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е боÑ?е из Ñ?еме за поÑ?а за Ñ?ноÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а Ñ? "
-"Ñ?еÑ?миналÑ?, Ñ?меÑ?Ñ?о боÑ?а коÑ?е Ñ?е подеÑ?ио коÑ?иÑ?ник."
+"Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ?? (Ñ?аÑ?но) коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е боÑ?е из Ñ?еме за поÑ?а за Ñ?ноÑ? "
+"Ñ?екÑ?Ñ?а Ñ? Ñ?еÑ?миналÑ?, Ñ?меÑ?Ñ?о боÑ?а коÑ?е Ñ?е подеÑ?ио коÑ?иÑ?ник."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, вÑ?едноÑ?Ñ? custom_command Ñ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?меÑ?Ñ?о "
-"покÑ?еÑ?аÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ке."
+"Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ?? (Ñ?аÑ?но) вÑ?едноÑ?Ñ? custom_command Ñ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и "
+"Ñ?меÑ?Ñ?о покÑ?еÑ?аÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ке."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
-"Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, када год има новог излаза, Ñ?еÑ?минал Ñ?е ваÑ? пÑ?ебаÑ?иÑ?и на "
-"кÑ?аÑ?."
+"Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ?? (Ñ?аÑ?но) када год има новог излаза, Ñ?еÑ?минал Ñ?е "
+"ваÑ? пÑ?ебаÑ?иÑ?и на кÑ?аÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -323,10 +372,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за позиваÑ?е пÑ?озоÑ?Ñ?еÑ?а за пÑ?авÑ?еÑ?е пÑ?оÑ?ила. Ð?зÑ?ажава Ñ?е као ниÑ?ка на "
"иÑ?Ñ?и наÑ?ин како Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и и Ñ? даÑ?оÑ?екама Ñ?а Ð?Ñ?к+ Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?има. Уколико "
-"поÑ?Ñ?авиÑ?е опÑ?иÑ?Ñ? на наÑ?оÑ?иÑ?Ñ? ниÑ?кÑ? â??disabledâ??, онда Ñ?е неÑ?е доделиÑ?и пÑ?еÑ?иÑ?а "
-"овоÑ? акÑ?иÑ?и."
+"поÑ?Ñ?авиÑ?е опÑ?иÑ?Ñ? на â??disabledâ?? (онемогÑ?Ñ?ено) неÑ?е биÑ?и додеÑ?ена пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? "
+"акÑ?иÑ?и."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -334,9 +383,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за заÑ?ваÑ?аÑ?е лиÑ?Ñ?а. Ð?зÑ?ажава Ñ?е као ниÑ?ка на иÑ?Ñ?и наÑ?ин како Ñ?е "
"коÑ?иÑ?Ñ?и и Ñ? даÑ?оÑ?екама Ñ?а Ð?Ñ?к+ Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?има. Уколико поÑ?Ñ?авиÑ?е опÑ?иÑ?Ñ? на "
-"наÑ?оÑ?иÑ?Ñ? ниÑ?кÑ? â??disabledâ??, онда Ñ?е неÑ?е доделиÑ?и пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
+"â??disabledâ?? (онемогÑ?Ñ?ено) неÑ?е биÑ?и додеÑ?ена пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -345,9 +394,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за заÑ?ваÑ?аÑ?е пÑ?озоÑ?а. Ð?зÑ?ажава Ñ?е као ниÑ?ка на иÑ?Ñ?и наÑ?ин како Ñ?е "
"коÑ?иÑ?Ñ?и и Ñ? даÑ?оÑ?екама Ñ?а Ð?Ñ?к+ Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?има. Уколико поÑ?Ñ?авиÑ?е опÑ?иÑ?Ñ? на "
-"наÑ?оÑ?иÑ?Ñ? ниÑ?кÑ? â??disabledâ??, онда Ñ?е неÑ?е доделиÑ?и пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
+"â??disabledâ?? (онемогÑ?Ñ?ено) неÑ?е биÑ?и додеÑ?ена пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -356,10 +405,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за Ñ?баÑ?иваÑ?е изабÑ?аног Ñ?екÑ?Ñ?а Ñ? Ñ?пиÑ?ак иÑ?еÑ?ака. Ð?зÑ?ажава Ñ?е као "
"ниÑ?ка на иÑ?Ñ?и наÑ?ин како Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и и Ñ? даÑ?оÑ?екама Ñ?а Ð?Ñ?к+ Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?има. "
-"Уколико поÑ?Ñ?авиÑ?е опÑ?иÑ?Ñ? на наÑ?оÑ?иÑ?Ñ? ниÑ?кÑ? â??disabledâ??, онда Ñ?е неÑ?е доделиÑ?и "
+"Уколико поÑ?Ñ?авиÑ?е опÑ?иÑ?Ñ? на â??disabledâ?? (онемогÑ?Ñ?ено) неÑ?е биÑ?и додеÑ?ена "
"пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -367,9 +416,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за пÑ?иказиваÑ?е помоÑ?и. Ð?зÑ?ажава Ñ?е као ниÑ?ка на иÑ?Ñ?и наÑ?ин како Ñ?е "
"коÑ?иÑ?Ñ?и и Ñ? даÑ?оÑ?екама Ñ?а Ð?Ñ?к+ Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?има. Уколико поÑ?Ñ?авиÑ?е опÑ?иÑ?Ñ? на "
-"наÑ?оÑ?иÑ?Ñ? ниÑ?кÑ? â??disabledâ??, онда Ñ?е неÑ?е доделиÑ?и пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
+"â??disabledâ?? (онемогÑ?Ñ?ено) неÑ?е биÑ?и додеÑ?ена пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -378,9 +427,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за Ñ?веÑ?аÑ?е Ñ?онÑ?а. Ð?зÑ?ажава Ñ?е као ниÑ?ка на иÑ?Ñ?и наÑ?ин како Ñ?е "
"коÑ?иÑ?Ñ?и и Ñ? даÑ?оÑ?екама Ñ?а Ð?Ñ?к+ Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?има. Уколико поÑ?Ñ?авиÑ?е опÑ?иÑ?Ñ? на "
-"наÑ?оÑ?иÑ?Ñ? ниÑ?кÑ? â??disabledâ??, онда Ñ?е неÑ?е доделиÑ?и пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
+"â??disabledâ?? (онемогÑ?Ñ?ено) неÑ?е биÑ?и додеÑ?ена пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -389,9 +438,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за Ñ?маÑ?иваÑ?е Ñ?онÑ?а. Ð?зÑ?ажава Ñ?е као ниÑ?ка на иÑ?Ñ?и наÑ?ин како Ñ?е "
"коÑ?иÑ?Ñ?и и Ñ? даÑ?оÑ?екама Ñ?а Ð?Ñ?к+ Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?има. Уколико поÑ?Ñ?авиÑ?е опÑ?иÑ?Ñ? на "
-"наÑ?оÑ?иÑ?Ñ? ниÑ?кÑ? â??disabledâ??, онда Ñ?е неÑ?е доделиÑ?и пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
+"â??disabledâ?? (онемогÑ?Ñ?ено) неÑ?е биÑ?и додеÑ?ена пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -400,10 +449,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е обиÑ?не велиÑ?ине Ñ?онÑ?а. Ð?зÑ?ажава Ñ?е као ниÑ?ка на иÑ?Ñ?и "
"наÑ?ин како Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и и Ñ? даÑ?оÑ?екама Ñ?а Ð?Ñ?к+ Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?има. Уколико поÑ?Ñ?авиÑ?е "
-"опÑ?иÑ?Ñ? на наÑ?оÑ?иÑ?Ñ? ниÑ?кÑ? â??disabledâ??, онда Ñ?е неÑ?е доделиÑ?и пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? "
-"акÑ?иÑ?и."
+"опÑ?иÑ?Ñ? на â??disabledâ?? (онемогÑ?Ñ?ено) неÑ?е биÑ?и додеÑ?ена пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -412,9 +460,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за оÑ?ваÑ?аÑ?е новог лиÑ?Ñ?а. Ð?зÑ?ажава Ñ?е као ниÑ?ка на иÑ?Ñ?и наÑ?ин како Ñ?е "
"коÑ?иÑ?Ñ?и и Ñ? даÑ?оÑ?екама Ñ?а Ð?Ñ?к+ Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?има. Уколико поÑ?Ñ?авиÑ?е опÑ?иÑ?Ñ? на "
-"наÑ?оÑ?иÑ?Ñ? ниÑ?кÑ? â??disabledâ??, онда Ñ?е неÑ?е доделиÑ?и пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
+"â??disabledâ?? (онемогÑ?Ñ?ено) неÑ?е биÑ?и додеÑ?ена пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -423,9 +471,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за оÑ?ваÑ?аÑ?е новог пÑ?озоÑ?а. Ð?зÑ?ажава Ñ?е као ниÑ?ка на иÑ?Ñ?и наÑ?ин како "
"Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и и Ñ? даÑ?оÑ?екама Ñ?а Ð?Ñ?к+ Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?има. Уколико поÑ?Ñ?авиÑ?е опÑ?иÑ?Ñ? на "
-"наÑ?оÑ?иÑ?Ñ? ниÑ?кÑ? â??disabledâ??, онда Ñ?е неÑ?е доделиÑ?и пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
+"â??disabledâ?? (онемогÑ?Ñ?ено) неÑ?е биÑ?и додеÑ?ена пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -434,10 +482,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за Ñ?баÑ?иваÑ?е Ñ?адÑ?жаÑ?а Ñ?пиÑ?ка иÑ?еÑ?ака Ñ? Ñ?еÑ?минал. Ð?зÑ?ажава Ñ?е као "
"ниÑ?ка на иÑ?Ñ?и наÑ?ин како Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и и Ñ? даÑ?оÑ?екама Ñ?а Ð?Ñ?к+ Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?има. "
-"Уколико поÑ?Ñ?авиÑ?е опÑ?иÑ?Ñ? на наÑ?оÑ?иÑ?Ñ? ниÑ?кÑ? â??disabledâ??, онда Ñ?е неÑ?е доделиÑ?и "
+"Уколико поÑ?Ñ?авиÑ?е опÑ?иÑ?Ñ? на â??disabledâ?? (онемогÑ?Ñ?ено) неÑ?е биÑ?и додеÑ?ена "
"пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -445,9 +493,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за пÑ?ебаÑ?иваÑ?е на 1. лиÑ?Ñ?. Ð?зÑ?ажава Ñ?е као ниÑ?ка на иÑ?Ñ?и наÑ?ин како "
"Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и и Ñ? даÑ?оÑ?екама Ñ?а Ð?Ñ?к+ Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?има. Уколико поÑ?Ñ?авиÑ?е опÑ?иÑ?Ñ? на "
-"наÑ?оÑ?иÑ?Ñ? ниÑ?кÑ? â??disabledâ??, онда Ñ?е неÑ?е доделиÑ?и пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
+"â??disabledâ?? (онемогÑ?Ñ?ено) неÑ?е биÑ?и додеÑ?ена пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -456,9 +504,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за пÑ?ебаÑ?иваÑ?е на 10. лиÑ?Ñ?. Ð?зÑ?ажава Ñ?е као ниÑ?ка на иÑ?Ñ?и наÑ?ин како "
"Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и и Ñ? даÑ?оÑ?екама Ñ?а Ð?Ñ?к+ Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?има. Уколико поÑ?Ñ?авиÑ?е опÑ?иÑ?Ñ? на "
-"наÑ?оÑ?иÑ?Ñ? ниÑ?кÑ? â??disabledâ??, онда Ñ?е неÑ?е доделиÑ?и пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
+"â??disabledâ?? (онемогÑ?Ñ?ено) неÑ?е биÑ?и додеÑ?ена пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -467,9 +515,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за пÑ?ебаÑ?иваÑ?е на 11. лиÑ?Ñ?. Ð?зÑ?ажава Ñ?е као ниÑ?ка на иÑ?Ñ?и наÑ?ин како "
"Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и и Ñ? даÑ?оÑ?екама Ñ?а Ð?Ñ?к+ Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?има. Уколико поÑ?Ñ?авиÑ?е опÑ?иÑ?Ñ? на "
-"наÑ?оÑ?иÑ?Ñ? ниÑ?кÑ? â??disabledâ??, онда Ñ?е неÑ?е доделиÑ?и пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
+"â??disabledâ?? (онемогÑ?Ñ?ено) неÑ?е биÑ?и додеÑ?ена пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -478,9 +526,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за пÑ?ебаÑ?иваÑ?е на 12. лиÑ?Ñ?. Ð?зÑ?ажава Ñ?е као ниÑ?ка на иÑ?Ñ?и наÑ?ин како "
"Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и и Ñ? даÑ?оÑ?екама Ñ?а Ð?Ñ?к+ Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?има. Уколико поÑ?Ñ?авиÑ?е опÑ?иÑ?Ñ? на "
-"наÑ?оÑ?иÑ?Ñ? ниÑ?кÑ? â??disabledâ??, онда Ñ?е неÑ?е доделиÑ?и пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
+"â??disabledâ?? (онемогÑ?Ñ?ено) неÑ?е биÑ?и додеÑ?ена пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -488,9 +536,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за пÑ?ебаÑ?иваÑ?е на 2. лиÑ?Ñ?. Ð?зÑ?ажава Ñ?е као ниÑ?ка на иÑ?Ñ?и наÑ?ин како "
"Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и и Ñ? даÑ?оÑ?екама Ñ?а Ð?Ñ?к+ Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?има. Уколико поÑ?Ñ?авиÑ?е опÑ?иÑ?Ñ? на "
-"наÑ?оÑ?иÑ?Ñ? ниÑ?кÑ? â??disabledâ??, онда Ñ?е неÑ?е доделиÑ?и пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
+"â??disabledâ?? (онемогÑ?Ñ?ено) неÑ?е биÑ?и додеÑ?ена пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -498,9 +546,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за пÑ?ебаÑ?иваÑ?е на 3. лиÑ?Ñ?. Ð?зÑ?ажава Ñ?е као ниÑ?ка на иÑ?Ñ?и наÑ?ин како "
"Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и и Ñ? даÑ?оÑ?екама Ñ?а Ð?Ñ?к+ Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?има. Уколико поÑ?Ñ?авиÑ?е опÑ?иÑ?Ñ? на "
-"наÑ?оÑ?иÑ?Ñ? ниÑ?кÑ? â??disabledâ??, онда Ñ?е неÑ?е доделиÑ?и пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
+"â??disabledâ?? (онемогÑ?Ñ?ено) неÑ?е биÑ?и додеÑ?ена пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -508,9 +556,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за пÑ?ебаÑ?иваÑ?е на 4. лиÑ?Ñ?. Ð?зÑ?ажава Ñ?е као ниÑ?ка на иÑ?Ñ?и наÑ?ин како "
"Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и и Ñ? даÑ?оÑ?екама Ñ?а Ð?Ñ?к+ Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?има. Уколико поÑ?Ñ?авиÑ?е опÑ?иÑ?Ñ? на "
-"наÑ?оÑ?иÑ?Ñ? ниÑ?кÑ? â??disabledâ??, онда Ñ?е неÑ?е доделиÑ?и пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
+"â??disabledâ?? (онемогÑ?Ñ?ено) неÑ?е биÑ?и додеÑ?ена пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -518,9 +566,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за пÑ?ебаÑ?иваÑ?е на 5. лиÑ?Ñ?. Ð?зÑ?ажава Ñ?е као ниÑ?ка на иÑ?Ñ?и наÑ?ин како "
"Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и и Ñ? даÑ?оÑ?екама Ñ?а Ð?Ñ?к+ Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?има. Уколико поÑ?Ñ?авиÑ?е опÑ?иÑ?Ñ? на "
-"наÑ?оÑ?иÑ?Ñ? ниÑ?кÑ? â??disabledâ??, онда Ñ?е неÑ?е доделиÑ?и пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
+"â??disabledâ?? (онемогÑ?Ñ?ено) неÑ?е биÑ?и додеÑ?ена пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -528,9 +576,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за пÑ?ебаÑ?иваÑ?е на 6. лиÑ?Ñ?. Ð?зÑ?ажава Ñ?е као ниÑ?ка на иÑ?Ñ?и наÑ?ин како "
"Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и и Ñ? даÑ?оÑ?екама Ñ?а Ð?Ñ?к+ Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?има. Уколико поÑ?Ñ?авиÑ?е опÑ?иÑ?Ñ? на "
-"наÑ?оÑ?иÑ?Ñ? ниÑ?кÑ? â??disabledâ??, онда Ñ?е неÑ?е доделиÑ?и пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
+"â??disabledâ?? (онемогÑ?Ñ?ено) неÑ?е биÑ?и додеÑ?ена пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -538,9 +586,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за пÑ?ебаÑ?иваÑ?е на 7. лиÑ?Ñ?. Ð?зÑ?ажава Ñ?е као ниÑ?ка на иÑ?Ñ?и наÑ?ин како "
"Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и и Ñ? даÑ?оÑ?екама Ñ?а Ð?Ñ?к+ Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?има. Уколико поÑ?Ñ?авиÑ?е опÑ?иÑ?Ñ? на "
-"наÑ?оÑ?иÑ?Ñ? ниÑ?кÑ? â??disabledâ??, онда Ñ?е неÑ?е доделиÑ?и пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
+"â??disabledâ?? (онемогÑ?Ñ?ено) неÑ?е биÑ?и додеÑ?ена пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -548,9 +596,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за пÑ?ебаÑ?иваÑ?е на 8. лиÑ?Ñ?. Ð?зÑ?ажава Ñ?е као ниÑ?ка на иÑ?Ñ?и наÑ?ин како "
"Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и и Ñ? даÑ?оÑ?екама Ñ?а Ð?Ñ?к+ Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?има. Уколико поÑ?Ñ?авиÑ?е опÑ?иÑ?Ñ? на "
-"наÑ?оÑ?иÑ?Ñ? ниÑ?кÑ? â??disabledâ??, онда Ñ?е неÑ?е доделиÑ?и пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
+"â??disabledâ?? (онемогÑ?Ñ?ено) неÑ?е биÑ?и додеÑ?ена пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -558,9 +606,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за пÑ?ебаÑ?иваÑ?е на 9. лиÑ?Ñ?. Ð?зÑ?ажава Ñ?е као ниÑ?ка на иÑ?Ñ?и наÑ?ин како "
"Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и и Ñ? даÑ?оÑ?екама Ñ?а Ð?Ñ?к+ Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?има. Уколико поÑ?Ñ?авиÑ?е опÑ?иÑ?Ñ? на "
-"наÑ?оÑ?иÑ?Ñ? ниÑ?кÑ? â??disabledâ??, онда Ñ?е неÑ?е доделиÑ?и пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
+"â??disabledâ?? (онемогÑ?Ñ?ено) неÑ?е биÑ?и додеÑ?ена пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -569,10 +617,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за пÑ?ебаÑ?иваÑ?е на Ñ?ежим Ñ?елог екÑ?ана. Ð?зÑ?ажава Ñ?е као ниÑ?ка на иÑ?Ñ?и "
"наÑ?ин како Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и и Ñ? даÑ?оÑ?екама Ñ?а Ð?Ñ?к+ Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?има. Уколико поÑ?Ñ?авиÑ?е "
-"опÑ?иÑ?Ñ? на наÑ?оÑ?иÑ?Ñ? ниÑ?кÑ? â??disabledâ??, онда Ñ?е неÑ?е доделиÑ?и пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? "
-"акÑ?иÑ?и."
+"опÑ?иÑ?Ñ? на â??disabledâ?? (онемогÑ?Ñ?ено) неÑ?е биÑ?и додеÑ?ена пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -581,10 +628,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за Ñ?еÑ?еÑ?оваÑ?е и Ñ?иÑ?Ñ?еÑ?е Ñ?еÑ?минала. Ð?зÑ?ажава Ñ?е као ниÑ?ка на иÑ?Ñ?и "
"наÑ?ин како Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и и Ñ? даÑ?оÑ?екама Ñ?а Ð?Ñ?к+ Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?има. Уколико поÑ?Ñ?авиÑ?е "
-"опÑ?иÑ?Ñ? на наÑ?оÑ?иÑ?Ñ? ниÑ?кÑ? â??disabledâ??, онда Ñ?е неÑ?е доделиÑ?и пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? "
-"акÑ?иÑ?и."
+"опÑ?иÑ?Ñ? на â??disabledâ?? (онемогÑ?Ñ?ено) неÑ?е биÑ?и додеÑ?ена пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -593,9 +639,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за Ñ?еÑ?еÑ?оваÑ?е Ñ?еÑ?минала. Ð?зÑ?ажава Ñ?е као ниÑ?ка на иÑ?Ñ?и наÑ?ин како Ñ?е "
"коÑ?иÑ?Ñ?и и Ñ? даÑ?оÑ?екама Ñ?а Ð?Ñ?к+ Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?има. Уколико поÑ?Ñ?авиÑ?е опÑ?иÑ?Ñ? на "
-"наÑ?оÑ?иÑ?Ñ? ниÑ?кÑ? â??disabledâ??, онда Ñ?е неÑ?е доделиÑ?и пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
+"â??disabledâ?? (онемогÑ?Ñ?ено) неÑ?е биÑ?и додеÑ?ена пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#| msgid ""
+#| "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+#| "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#| "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#| "for this action."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за Ñ?Ñ?ваÑ?е Ñ?адÑ?жаÑ?а Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ног лиÑ?Ñ?а Ñ? даÑ?оÑ?екÑ?. Ð?зÑ?ажава Ñ?е као ниÑ?ка "
+"на иÑ?Ñ?и наÑ?ин како Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и и Ñ? даÑ?оÑ?екама Ñ?а Ð?Ñ?к+ Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?има. Уколико "
+"поÑ?Ñ?авиÑ?е опÑ?иÑ?Ñ? на â??disabledâ?? (онемогÑ?Ñ?ено) неÑ?е биÑ?и додеÑ?ена пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? "
+"акÑ?иÑ?и."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -604,9 +667,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е наÑ?лова Ñ?еÑ?минала. Ð?зÑ?ажава Ñ?е као ниÑ?ка на иÑ?Ñ?и наÑ?ин "
"како Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и и Ñ? даÑ?оÑ?екама Ñ?а Ð?Ñ?к+ Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?има. Уколико поÑ?Ñ?авиÑ?е опÑ?иÑ?Ñ? "
-"на наÑ?оÑ?иÑ?Ñ? ниÑ?кÑ? â??disabledâ??, онда Ñ?е неÑ?е доделиÑ?и пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
+"на â??disabledâ?? (онемогÑ?Ñ?ено) неÑ?е биÑ?и додеÑ?ена пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -615,9 +678,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за пÑ?ебаÑ?иваÑ?е на Ñ?ледеÑ?и лиÑ?Ñ?. Ð?зÑ?ажава Ñ?е као ниÑ?ка на иÑ?Ñ?и наÑ?ин "
"како Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и и Ñ? даÑ?оÑ?екама Ñ?а Ð?Ñ?к+ Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?има. Уколико поÑ?Ñ?авиÑ?е опÑ?иÑ?Ñ? "
-"на наÑ?оÑ?иÑ?Ñ? ниÑ?кÑ? â??disabledâ??, онда Ñ?е неÑ?е доделиÑ?и пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
+"на â??disabledâ?? (онемогÑ?Ñ?ено) неÑ?е биÑ?и додеÑ?ена пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -626,10 +689,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за пÑ?ебаÑ?иваÑ?е на пÑ?еÑ?Ñ?одни лиÑ?Ñ?. Ð?зÑ?ажава Ñ?е као ниÑ?ка на иÑ?Ñ?и "
"наÑ?ин како Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и и Ñ? даÑ?оÑ?екама Ñ?а Ð?Ñ?к+ Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?има. Уколико поÑ?Ñ?авиÑ?е "
-"опÑ?иÑ?Ñ? на наÑ?оÑ?иÑ?Ñ? ниÑ?кÑ? â??disabledâ??, онда Ñ?е неÑ?е доделиÑ?и пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? "
-"акÑ?иÑ?и."
+"опÑ?иÑ?Ñ? на â??disabledâ?? (онемогÑ?Ñ?ено) неÑ?е биÑ?и додеÑ?ена пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -638,138 +700,142 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за изменÑ? видÑ?ивоÑ?Ñ?и главног мениÑ?а. Ð?зÑ?ажава Ñ?е као ниÑ?ка на иÑ?Ñ?и "
"наÑ?ин како Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и и Ñ? даÑ?оÑ?екама Ñ?а Ð?Ñ?к+ Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?има. Уколико поÑ?Ñ?авиÑ?е "
-"опÑ?иÑ?Ñ? на наÑ?оÑ?иÑ?Ñ? ниÑ?кÑ? â??disabledâ??, онда Ñ?е неÑ?е доделиÑ?и пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? "
-"акÑ?иÑ?и."
+"опÑ?иÑ?Ñ? на â??disabledâ?? (онемогÑ?Ñ?ено) неÑ?е биÑ?и додеÑ?ена пÑ?еÑ?иÑ?а овоÑ? акÑ?иÑ?и."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за заÑ?ваÑ?аÑ?е лиÑ?Ñ?а"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за заÑ?ваÑ?аÑ?е пÑ?озоÑ?а"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за Ñ?множаваÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?а"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за обÑ?азоваÑ?е новиÑ? пÑ?оÑ?ила"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за пÑ?иказиваÑ?е помоÑ?и"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за Ñ?веÑ?аÑ?е Ñ?ловног лика"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е обиÑ?не велиÑ?ине Ñ?ловног лика"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за Ñ?маÑ?иваÑ?е велиÑ?ине Ñ?ловног лика"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за оÑ?ваÑ?аÑ?е новог лиÑ?Ñ?а"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за оÑ?ваÑ?аÑ?е новог пÑ?озоÑ?а"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за Ñ?баÑ?иваÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?а"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за Ñ?еÑ?еÑ?оваÑ?е и Ñ?иÑ?Ñ?еÑ?е Ñ?еÑ?минала"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за Ñ?еÑ?еÑ?оваÑ?е Ñ?еÑ?минала"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#| msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за обÑ?азоваÑ?е новиÑ? пÑ?оÑ?ила"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е наÑ?лова Ñ?еÑ?минала"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за пÑ?ебаÑ?иваÑ?е на 1. лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за пÑ?ебаÑ?иваÑ?е на 10. лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за пÑ?ебаÑ?иваÑ?е на 11. лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за пÑ?ебаÑ?иваÑ?е на 12. лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за пÑ?ебаÑ?иваÑ?е на 2. лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за пÑ?ебаÑ?иваÑ?е на 3. лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за пÑ?ебаÑ?иваÑ?е на 4. лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за пÑ?ебаÑ?иваÑ?е на 5. лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за пÑ?ебаÑ?иваÑ?е на 6. лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за пÑ?ебаÑ?иваÑ?е на 7. лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за пÑ?ебаÑ?иваÑ?е на 8. лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за пÑ?ебаÑ?иваÑ?е на 9. лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за пÑ?ебаÑ?иваÑ?е на Ñ?ледеÑ?и лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за пÑ?ебаÑ?иваÑ?е на пÑ?еÑ?Ñ?одни лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за пÑ?ебаÑ?иваÑ?е Ñ? Ñ?ежим пÑ?иказа пÑ?еко Ñ?елог екÑ?ана"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за изменÑ? видÑ?ивоÑ?Ñ?и главног мениÑ?а"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
msgid "List of available encodings"
msgstr "СпиÑ?ак доÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? Ñ?аÑ?поÑ?еда"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
msgid "List of profiles"
msgstr "СпиÑ?ак пÑ?оÑ?ила"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
msgid ""
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -777,7 +843,7 @@ msgstr ""
"СпиÑ?ак пÑ?оÑ?ила коÑ?и Ñ?Ñ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ни за Ð?номов Ñ?еÑ?минал. СпиÑ?ак Ñ?адÑ?жи ниÑ?ке коÑ?е "
"именÑ?Ñ?Ñ? поддиÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?ме Ñ? /apps/gnome-terminal/profiles."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -787,29 +853,41 @@ msgstr ""
"помоÑ?Ñ? gtkrc (gtk-menu-bar-accell = \"Ñ?Ñ?а год\"). Ð?ва опÑ?иÑ?а омогÑ?Ñ?ава да Ñ?е "
"иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?Ñ?андаÑ?дна пÑ?еÑ?иÑ?а за главни мени."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ? колона Ñ? новим пÑ?озоÑ?има Ñ?еÑ?минала."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ? линиÑ?а коÑ?е Ñ?е памÑ?е"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ? Ñ?едова Ñ? новим пÑ?озоÑ?има Ñ?еÑ?минала."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#| msgid ""
+#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback "
+#| "are discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
+#| "determining how much memory the terminal will use."
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
-"determining how much memory the terminal will use."
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"Ð?Ñ?оÑ? линиÑ?а коÑ?е Ñ?е памÑ?е. Ð?ожеÑ?е иÑ?и Ñ?назад Ñ? Ñ?еÑ?миналÑ? за оваÑ? бÑ?оÑ? "
"линиÑ?а; линиÑ?е коÑ?е ниÑ?Ñ? Ñ?Ñ?але Ñ?е занемаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?Ñ?диÑ?е пажÑ?иви Ñ?а овим "
"подеÑ?аваÑ?ем; оно Ñ?е оÑ?новни Ñ?инилаÑ? коÑ?и одÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е колико мемоÑ?иÑ?е ваÑ? "
"Ñ?еÑ?минал коÑ?иÑ?Ñ?и."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Ð?алеÑ?а за Ñ?еÑ?миналÑ?ке пÑ?огÑ?аме"
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
@@ -817,11 +895,11 @@ msgstr ""
"Ð?Ñ?каÑ?е пÑ?озоÑ?Ñ?е када Ñ?е пÑ?епозна одговоÑ? на S/Key challenge Ñ?пиÑ? и када Ñ?е "
"кликне на Ñ?ега. УкÑ?Ñ?аваÑ?е лозинке Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ?е Ñ?е Ñ?е поÑ?лаÑ?и Ñ?еÑ?миналÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Ð?еÑ?Ñ?о за клизаÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -829,23 +907,23 @@ msgstr ""
"Ð?озвоÑ?ене вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ? â??closeâ?? за заÑ?ваÑ?аÑ?е Ñ?еÑ?минала и â??restartâ?? за поновно "
"покÑ?еÑ?аÑ?е наÑ?едбе."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"Ð?Ñ?оÑ?ил коÑ?и Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и пÑ?и оÑ?ваÑ?аÑ?Ñ? новог пÑ?озоÑ?а или лиÑ?Ñ?а. Ð?оÑ?а биÑ?и Ñ? "
"profile_list."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?ил коÑ?и Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за нове Ñ?еÑ?минале"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Ð?окÑ?ени овÑ? наÑ?едбÑ? Ñ?меÑ?Ñ?о Ñ?Ñ?Ñ?ке, ако Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено use_custom_command."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -858,7 +936,7 @@ msgstr ""
"sequenceâ?? за низ коÑ?и Ñ?е обиÑ?но везан за Backspace или Delete. â??ascii-delâ?? "
"Ñ?е обиÑ?но Ñ?маÑ?Ñ?а иÑ?пÑ?авним подеÑ?аваÑ?ем за Backspace Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -871,7 +949,7 @@ msgstr ""
"sequenceâ?? за низ коÑ?и Ñ?е обиÑ?но везан за Backspace или Delete. â??escape-"
"sequenceâ?? Ñ?е обиÑ?но Ñ?маÑ?Ñ?а иÑ?пÑ?авним подеÑ?аваÑ?ем за Delete Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -881,11 +959,11 @@ msgstr ""
"Ñ?еÑ?минала. Ð?во Ñ?е Ñ?а палеÑ?а, где Ñ?Ñ? даÑ?е боÑ?е Ñ?аздвоÑ?ене двоÑ?аÑ?ком. Ð?мена "
"боÑ?а Ñ?Ñ?еба да бÑ?дÑ? Ñ? Ñ?екÑ?адекадном запиÑ?Ñ?, нпÑ?. â??#FF00FFâ??"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Ð?зглед кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -893,7 +971,7 @@ msgstr ""
"Ð?озвоÑ?ене вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ? â??blockâ?? за квадÑ?аÑ?ни кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?, â??ibeamâ?? за кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? Ñ? видÑ? "
"веÑ?Ñ?икалне Ñ?Ñ?Ñ?е или â??underlineâ?? за кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? Ñ? видÑ? доÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?е."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -901,11 +979,11 @@ msgstr ""
"Ð?озвоÑ?ене вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ? â??systemâ?? коÑ?а коÑ?иÑ?Ñ?и опÑ?Ñ?а подеÑ?аваÑ?а Ñ?Ñ?епÑ?аÑ?а "
"кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а или â??onâ?? и â??offâ?? за непоÑ?Ñ?едно Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е или иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е Ñ?Ñ?епеÑ?еÑ?а."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Title for terminal"
msgstr "Ð?аÑ?лов за Ñ?еÑ?минал"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -915,7 +993,7 @@ msgstr ""
"замениÑ?и или Ñ?дÑ?Ñ?жиÑ?и Ñ?а наÑ?ловом коÑ?и поÑ?Ñ?авÑ?а пÑ?огÑ?ам Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? Ñ?еÑ?минала, Ñ? "
"завиÑ?ноÑ?Ñ?и од подеÑ?аваÑ?а title_mode."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
@@ -923,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"Ð?оÑ?Ñ?авÑ?ено ако главни мени Ñ?Ñ?еба да бÑ?де пÑ?иказанÑ? новим пÑ?озоÑ?има, за "
"пÑ?озоÑ?е/лиÑ?Ñ?ове Ñ?а овим пÑ?оÑ?илом."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -933,15 +1011,15 @@ msgstr ""
"или â??transparentâ?? за опонаÑ?аÑ?е било пÑ?аве пÑ?овидноÑ?Ñ?и (Ñ?колико Ñ?е покÑ?енÑ?Ñ? "
"композиÑ?ни Ñ?пÑ?авник пÑ?озоÑ?има) или лажне пÑ?овидноÑ?Ñ?и (Ñ? Ñ?Ñ?пÑ?оÑ?ном)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "ШÑ?а да Ñ?ади Ñ?а динамиÑ?ким наÑ?ловом"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "ШÑ?а да Ñ?ади Ñ?а Ñ?еÑ?миналом када Ñ?е извÑ?Ñ?и завиÑ?на наÑ?едба"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -951,26 +1029,35 @@ msgstr ""
"Ñ?еÑ?. Ð?пÑ?ег може биÑ?и даÑ? као â??Ð?-Шâ??. ЦÑ?Ñ?иÑ?а (коÑ?а не ознаÑ?ава опÑ?ег) Ñ?Ñ?еба да "
"бÑ?де пÑ?ви наведени знак."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"disabled\"."
msgstr ""
"Ð?де да Ñ?меÑ?Ñ?и клизаÑ? Ñ?еÑ?минала. Ð?огÑ?Ñ?е Ñ?е â??leftâ??, â??rightâ?? и â??disabledâ??."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#| msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ? линиÑ?а коÑ?е Ñ?е памÑ?е"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "Ð?а ли Ñ?е подебÑ?ани Ñ?екÑ?Ñ? иÑ?Ñ?е боÑ?е као и Ñ?обиÑ?аÑ?ени Ñ?екÑ?Ñ?"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Ð?а ли главни мени Ñ?адÑ?жи пÑ?еÑ?иÑ?е"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Ð?а ли Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ена обиÑ?на подÑ?Ñ?ка за Ð?Ñ?к пÑ?еÑ?иÑ?е за мени"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Ð?а ли да дозволи заÑ?Ñ?Ñ?ен Ñ?екÑ?Ñ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
@@ -978,15 +1065,15 @@ msgstr ""
"Ð?а ли да Ñ?Ñ?ажи поÑ?вÑ?дÑ? пÑ?е заÑ?ваÑ?аÑ?а пÑ?озоÑ?а Ñ?еÑ?минала коÑ?и Ñ?а виÑ?е од "
"Ñ?едног оÑ?воÑ?еног лиÑ?Ñ?а."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Ð?а ли да Ñ?Ñ?ажи поÑ?вÑ?дÑ? пÑ?е заÑ?ваÑ?аÑ?а пÑ?озоÑ?а Ñ?еÑ?минала"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Ð?а ли кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? да Ñ?Ñ?епÑ?е"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -996,43 +1083,43 @@ msgstr ""
"Ñ?а неким пÑ?огÑ?амима коÑ?и Ñ?е покÑ?еÑ?Ñ? Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? Ñ?еÑ?минала па иÑ? Ñ?е могÑ?Ñ?е "
"иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Ð?а ли да покÑ?ене наÑ?едбÑ? Ñ? Ñ?еÑ?миналÑ? као пÑ?иÑ?авнÑ? Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Ð?а ли да покÑ?ене наÑ?едбÑ? по избоÑ?Ñ? Ñ?меÑ?Ñ?о Ñ?Ñ?Ñ?ке"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Ð?а ли да помеÑ?а Ñ?ликÑ? Ñ? позадини"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Ð?а ли да помеÑ?и на дно када Ñ?е пÑ?иÑ?иÑ?не Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Ð?а ли да помеÑ?и на дно када има новог излаза"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Ð?а ли да пÑ?иказÑ?Ñ?е главни мени Ñ? новим пÑ?озоÑ?има/лиÑ?Ñ?овима"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Ð?а ли да иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?еÑ?миналÑ?ко звонÑ?е"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "Ð?а ли да оÑ?вежава поÑ?а о пÑ?иÑ?ави пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ? наÑ?едбе Ñ? Ñ?еÑ?миналÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Ð?а ли да коÑ?иÑ?Ñ?и боÑ?е из Ñ?еме за Ñ?еÑ?миналÑ?ки елеменÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Ð?а ли да коÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ки Ñ?ловни лик"
@@ -1043,7 +1130,7 @@ msgstr "Ð?а ли да коÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ки Ñ?ловни лик"
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,current]"
@@ -1065,52 +1152,46 @@ msgstr ""
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?иÑ?е на Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?и:"
-#: ../src/profile-editor.c:46
+#: ../src/profile-editor.c:42
msgid "Black on light yellow"
msgstr "ЦÑ?на на Ñ?веÑ?ло жÑ?Ñ?оÑ?"
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on white"
msgstr "ЦÑ?на на белоÑ?"
-#: ../src/profile-editor.c:50
+#: ../src/profile-editor.c:46
msgid "Gray on black"
msgstr "Сива на Ñ?Ñ?ноÑ?"
-#: ../src/profile-editor.c:52
+#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Green on black"
msgstr "Ð?елена на Ñ?Ñ?ноÑ?"
-#: ../src/profile-editor.c:54
+#: ../src/profile-editor.c:50
msgid "White on black"
msgstr "Ð?ела на Ñ?Ñ?ноÑ?"
-#: ../src/profile-editor.c:438
+#: ../src/profile-editor.c:472
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и обÑ?ади команде: %s"
-#: ../src/profile-editor.c:458
+#: ../src/profile-editor.c:490
#, c-format
msgid "Editing Profile â??%sâ??"
msgstr "УÑ?еÑ?иваÑ?е пÑ?оÑ?ила â??%sâ??"
-#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
-#: ../src/profile-editor.c:474
-#, c-format
-msgid "(about %s)"
-msgstr "(око %s)"
-
-#: ../src/profile-editor.c:613
+#: ../src/profile-editor.c:628
msgid "Images"
msgstr "Слике"
-#: ../src/profile-editor.c:739
+#: ../src/profile-editor.c:754
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е боÑ?Ñ? Ñ? палеÑ?и %d"
-#: ../src/profile-editor.c:743
+#: ../src/profile-editor.c:758
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Ð?оÑ?а Ñ? палеÑ?и %d"
@@ -1127,7 +1208,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ? пÑ?о_гÑ?ама, коÑ?иÑ?Ñ?и оваÑ? п
msgid "C_reate"
msgstr "Ð?ап_Ñ?ави"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
msgid "New Profile"
msgstr "Ð?ови пÑ?оÑ?ил"
@@ -1144,7 +1225,8 @@ msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Ð?аÑ?едба</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground and Background</b>"
+#| msgid "<b>Foreground and Background</b>"
+msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
msgstr "<b>Ð?оÑ?е и позадина</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
@@ -1213,51 +1295,61 @@ msgstr ""
"Ð?оÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?а"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+#| msgid "_Solid color"
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "_ЧиÑ?Ñ?а боÑ?а"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?оÑ?еÑ?е Ñ?_еме:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?о_Ñ?еÑ?е Ñ?еме:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?ловни лик за Ñ?еÑ?минал"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е боÑ?Ñ? позадине Ñ?еÑ?минала"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е боÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?а Ñ? Ñ?еÑ?миналÑ?"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Ð?алеÑ?а _боÑ?а:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
msgid "Colors"
msgstr "Ð?оÑ?е"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
msgid "Compatibility"
msgstr "УÑ?клаÑ?иваÑ?е"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Ð?блик _кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а:"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 ../src/extra-strings.c:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 ../src/extra-strings.c:71
msgid "Custom"
msgstr "Ð?Ñ?илагоÑ?ено"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Ð?Ñ?оизвоÑ?на наÑ?ед_ба:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+#| msgid "Default"
+msgid "Default si_ze:"
+msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевана"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
msgid ""
"Exit the terminal\n"
"Restart the command\n"
@@ -1267,19 +1359,19 @@ msgstr ""
"Ð?оново покÑ?ени наÑ?едбÑ?\n"
"Ð?Ñ?жи Ñ?еÑ?минал оÑ?воÑ?еним"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
msgid "General"
msgstr "Ð?пÑ?Ñ?е"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
msgid "Image _file:"
msgstr "_Ð?аÑ?оÑ?ека Ñ?лике:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
msgid "Initial _title:"
msgstr "Ð?оÑ?еÑ?ни _наÑ?лов:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
msgid ""
"On the left side\n"
"On the right side\n"
@@ -1289,11 +1381,11 @@ msgstr ""
"Ð?а деÑ?ноÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ани\n"
"Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
msgid "Profile Editor"
msgstr "УÑ?еÑ?иваÑ? пÑ?оÑ?ила"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
msgid ""
"Replace initial title\n"
"Append initial title\n"
@@ -1305,43 +1397,43 @@ msgstr ""
"Ð?де поÑ?ле поÑ?еÑ?ног наÑ?лова\n"
"Ð?адÑ?жава поÑ?еÑ?ни наÑ?лов"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Ð?о_кÑ?ени овÑ? наÑ?едбÑ? Ñ?меÑ?Ñ?о наÑ?едбе Ñ?Ñ?Ñ?ке"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "Ð?_Ñ?енÑ?и Ñ?ликÑ? коÑ?а Ñ?е види кÑ?оз Ñ?еÑ?минал или Ñ?ликÑ? Ñ? позадини:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Ð?омеÑ?аÑ? на пÑ?иÑ?иÑ?ак _Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Ð?о_меÑ?аÑ? пÑ?и иÑ?пиÑ?Ñ?"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Ð?адÑ?жаваÑ?е:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
msgid "Scrolling"
msgstr "Ð?лизаÑ?"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
msgid "Select Background Image"
msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?ликÑ? за позадинÑ?"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Ð?накови коÑ?и обÑ?азÑ?Ñ?Ñ? _Ñ?еÑ?и:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Ð?Ñ?иказиваÑ?е _мениÑ?а Ñ?е подÑ?азÑ?мевано за нови Ñ?еÑ?минал"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
msgid ""
"Tango\n"
"Linux console\n"
@@ -1355,91 +1447,108 @@ msgstr ""
"Rxvt\n"
"Ð?Ñ?оизвоÑ?но"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Ð?мог_Ñ?Ñ?и звÑ?к Ñ? Ñ?еÑ?миналÑ?"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
msgid "Title and Command"
msgstr "Ð?аÑ?лов и наÑ?едба"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
msgid "When command _exits:"
msgstr "Ð?акон извÑ?Ñ?еÑ?а наÑ?едб_е:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Ð?ада команде поÑ?Ñ?аве Ñ?опÑ?Ñ?вени наÑ?лов:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Ð?озволи заÑ?Ñ?Ñ?ен Ñ?екÑ?Ñ?"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
msgid "_Background color:"
msgstr "Ð?оÑ?а поза_дине:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
msgid "_Background image"
msgstr "_Ð?озадинÑ?ка Ñ?лика"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Backspace Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? _оÑ?Ñ?ваÑ?Ñ?Ñ?е:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Delete _Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? оÑ?Ñ?ваÑ?Ñ?Ñ?е:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
msgid "_Font:"
msgstr "_ФонÑ?:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Ð?азив пÑ?оÑ?ила:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Ð?Ñ?аÑ?и опÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?клаÑ?иваÑ?а на подÑ?азÑ?мевана"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Ð?окÑ?ени наÑ?едбÑ? као Ñ?Ñ?Ñ?кÑ? за пÑ?иÑ?авÑ?"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#| msgid "_Text color:"
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "Ð?оÑ?а _Ñ?екÑ?Ñ?а:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Ð?лизаÑ? Ñ?е:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
msgid "_Solid color"
msgstr "_ЧиÑ?Ñ?а боÑ?а"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
msgid "_Text color:"
msgstr "Ð?оÑ?а _Ñ?екÑ?Ñ?а:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
msgid "_Transparent background"
msgstr "Ð?Ñ?овидна поз_адина"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "_Ð?еогÑ?аниÑ?ено"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Ð?опÑ?ни поÑ?а о пÑ?иÑ?ави када Ñ?е изда наÑ?едба"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и боÑ?е коÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?иÑ?Ñ?ем"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ки Ñ?ловни лик Ñ?икÑ?не Ñ?иÑ?ине"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+msgid "columns"
+msgstr "колоне"
+
# bug(slobo): plural forms
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
msgid "lines"
msgstr "линиÑ?а"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+msgid "rows"
+msgstr "Ñ?едови"
+
#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "S/Key Challenge одговоÑ?"
@@ -1456,169 +1565,174 @@ msgstr "ТекÑ?Ñ? коÑ?и Ñ?Ñ?е пÑ?иÑ?иÑ?нÑ?ли изгледа да ни
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "ТекÑ?Ñ? коÑ?и Ñ?Ñ?е пÑ?иÑ?иÑ?нÑ?ли изгледа да ниÑ?е иÑ?пÑ?аван S/Key Ñ?пиÑ?."
-#: ../src/terminal-accels.c:119
+#: ../src/terminal-accels.c:121
msgid "New Tab"
msgstr "Ð?ови лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:123
msgid "New Window"
msgstr "Ð?ови пÑ?озоÑ?"
-#: ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/terminal-accels.c:128
+#| msgid "Contents"
+msgid "Save Contents"
+msgstr "СадÑ?жаÑ?"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:131
msgid "Close Tab"
msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:133
msgid "Close Window"
msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и пÑ?озоÑ?"
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:139
msgid "Copy"
msgstr "Умножи"
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:141
msgid "Paste"
msgstr "УбаÑ?и"
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:147
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Уклони и пÑ?икажи главни мени"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Full Screen"
msgstr "Ð?Ñ?еко Ñ?елог екÑ?ана"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:151
msgid "Zoom In"
msgstr "УвеÑ?аÑ?"
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Zoom Out"
msgstr "УмаÑ?и"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Normal Size"
msgstr "Ð?оÑ?мална велиÑ?ина"
-#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3464
+#: ../src/terminal-accels.c:161 ../src/terminal-window.c:3487
msgid "Set Title"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави наÑ?лов"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:163
msgid "Reset"
msgstr "Ð?оново поÑ?Ñ?ави"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Ð?оново поÑ?Ñ?ави и оÑ?иÑ?Ñ?и"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?и на пÑ?еÑ?Ñ?одни лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?и на Ñ?ледеÑ?и лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:175
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и лиÑ?Ñ? на лево"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:177
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и лиÑ?Ñ? на деÑ?но"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Detach Tab"
msgstr "Ð?двоÑ? лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:181
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?и на лиÑ?Ñ? 1"
-#: ../src/terminal-accels.c:178
+#: ../src/terminal-accels.c:184
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?и на лиÑ?Ñ? 2"
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:187
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?и на лиÑ?Ñ? 3"
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:190
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?и на лиÑ?Ñ? 4"
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:193
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?и на лиÑ?Ñ? 5"
-#: ../src/terminal-accels.c:190
+#: ../src/terminal-accels.c:196
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?и на лиÑ?Ñ? 6"
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:199
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?и на лиÑ?Ñ? 7"
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?и на лиÑ?Ñ? 8"
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:205
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?и на лиÑ?Ñ? 9"
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:208
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?и на лиÑ?Ñ? 10"
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?и на лиÑ?Ñ? 11"
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?и на лиÑ?Ñ? 12"
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:220
msgid "Contents"
msgstr "СадÑ?жаÑ?"
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: ../src/terminal-accels.c:225
msgid "File"
msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека"
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Edit"
msgstr "УÑ?еÑ?иваÑ?е"
-#: ../src/terminal-accels.c:221
+#: ../src/terminal-accels.c:227
msgid "View"
msgstr "Ð?Ñ?еглед"
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:229
msgid "Tabs"
msgstr "Ð?иÑ?Ñ?ови"
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:230
msgid "Help"
msgstr "Ð?омоÑ?"
#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:281 ../src/extra-strings.c:51
+#: ../src/terminal-accels.c:287 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Disabled"
msgstr "Ð?немогÑ?Ñ?ен"
-#: ../src/terminal-accels.c:753
+#: ../src/terminal-accels.c:759
#, c-format
msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а â??%sâ?? Ñ?е веÑ? везана за Ñ?адÑ?Ñ? â??%sâ??"
-#: ../src/terminal-accels.c:911
+#: ../src/terminal-accels.c:917
msgid "_Action"
msgstr "_РадÑ?а"
-#: ../src/terminal-accels.c:930
+#: ../src/terminal-accels.c:936
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_ТаÑ?Ñ?еÑ? за пÑ?еÑ?иÑ?Ñ?"
@@ -1656,18 +1770,17 @@ msgstr ""
msgid "Choose base profile"
msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е оÑ?новни пÑ?оÑ?ил"
-#: ../src/terminal-app.c:1789
+#: ../src/terminal-app.c:1800
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Ð?е поÑ?Ñ?оÑ?и пÑ?оÑ?ил â??%sâ??, коÑ?иÑ?Ñ?им подÑ?азÑ?мевани\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1813
+#: ../src/terminal-app.c:1824
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Ð?еÑ?аÑ?ан подаÑ?ак о геомеÑ?Ñ?иÑ?и â??%sâ??\n"
#: ../src/terminal.c:195
-#| msgid "Could not open link: %s"
msgid "Could not open link"
msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им везÑ?"
@@ -1678,12 +1791,12 @@ msgstr "Ð?е могÑ? да обÑ?адим аÑ?гÑ?менÑ?е: %s\n"
# Ð?ожда ниÑ?е Ñ?аглаÑ?но поÑ?еÑ?но издаÑ?е, покÑ?еÑ?ем нови пÑ?огÑ?ам???
#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
-#: ../src/terminal.c:427
+#: ../src/terminal.c:423
#, c-format
msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
msgstr "Ð?иÑ?е Ñ?аглаÑ?но Ñ?абÑ?иÑ?ко издаÑ?е; пÑ?авим ново.\n"
-#: ../src/terminal.c:433
+#: ../src/terminal.c:429
#, c-format
msgid "Factory error: %s\n"
msgstr "ФабÑ?иÑ?ка гÑ?еÑ?ка: %s\n"
@@ -1853,7 +1966,7 @@ msgstr ""
"желиÑ?е да напÑ?авиÑ?е пÑ?оÑ?ил Ñ?а жеÑ?еним подеÑ?аваÑ?има, и коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е â??--"
"profileâ??могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?\n"
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3685
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3708
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Ð?номов Ñ?еÑ?минал"
@@ -1944,11 +2057,9 @@ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави пÑ?еко Ñ?елог екÑ?ана"
#: ../src/terminal-options.c:1037
msgid ""
-"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
-"\"X\" man page for more information"
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
msgstr ""
-"Ð?оÑ?Ñ?авÑ?а геомеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? пÑ?озоÑ?а из X-овиÑ? Ñ?пеÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?а; видиÑ?е â??Xâ?? man Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? "
-"за виÑ?е подаÑ?ака"
+"Ð?оÑ?Ñ?авÑ?а велиÑ?инÑ? пÑ?озоÑ?а, на пÑ?имеÑ?: 80x24, или 80x24+200+200 (Ð Ð?Ð?xÐ?Ð?Ð?+X+Y)"
#: ../src/terminal-options.c:1038
msgid "GEOMETRY"
@@ -1995,7 +2106,8 @@ msgid "DIRNAME"
msgstr "Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?ТÐ?Ð Ð?Ð?УÐ?Ð?"
#: ../src/terminal-options.c:1104
-msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
+#| msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави вÑ?едноÑ?Ñ? Ñ?веÑ?аÑ?а (1.0 = ноÑ?малан пÑ?иказ)"
#: ../src/terminal-options.c:1105
@@ -2046,16 +2158,15 @@ msgstr ""
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Ð?пÑ?иÑ?е пÑ?иказа по Ñ?еÑ?миналÑ?"
-#: ../src/terminal-profile.c:150
+#: ../src/terminal-profile.c:164
msgid "Unnamed"
msgstr "Ð?еименовано"
-#: ../src/terminal-screen.c:1276
-#| msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
+#: ../src/terminal-screen.c:1309
msgid "There was a problem with the command for this terminal"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?оÑ?и пÑ?облем Ñ?а наÑ?едбом за оваÑ? Ñ?еÑ?минал"
-#: ../src/terminal-screen.c:1585
+#: ../src/terminal-screen.c:1513
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Ð?огодила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?Ñ?ваÑ?аÑ?Ñ? Ñ?адÑ?жаног пÑ?оÑ?еÑ?а овог Ñ?еÑ?минала"
@@ -2067,20 +2178,16 @@ msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и лиÑ?Ñ?"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?и на оваÑ? лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/terminal-util.c:181
-#| msgid "There was an error displaying help: %s"
+#: ../src/terminal-util.c:185
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Ð?огодила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?иликом пÑ?иказа помоÑ?и"
-#: ../src/terminal-util.c:254
+#: ../src/terminal-util.c:258
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Could not open the address â??%sâ??:\n"
-#| "%s"
msgid "Could not open the address â??%sâ??"
msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им адÑ?еÑ?Ñ? â??%sâ??"
-#: ../src/terminal-util.c:362
+#: ../src/terminal-util.c:365
msgid ""
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2092,7 +2199,7 @@ msgstr ""
"за Слободни СоÑ?Ñ?веÑ? (FSF); било веÑ?зиÑ?е 2 Ñ?е Ð?иÑ?енÑ?е, било (по ваÑ?ем "
"наÑ?оÑ?еÑ?Ñ?) било коÑ?е новиÑ?е веÑ?зиÑ?е."
-#: ../src/terminal-util.c:366
+#: ../src/terminal-util.c:369
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2103,7 +2210,7 @@ msgstr ""
"Ð?Ð?Ð Ð?Ð?ЦÐ?Ð?Ð?; Ñ?ак и без подÑ?азÑ?меване гаÑ?анÑ?иÑ?е Ð?Ð?Ð Ð?СÐ?Ð?СТÐ? или Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ? "
"Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?. Ð?идиÑ?е Ð?Ð?У Ð?пÑ?Ñ?Ñ? Ð?авнÑ? Ð?иÑ?енÑ?Ñ? за виÑ?е деÑ?аÑ?а."
-#: ../src/terminal-util.c:370
+#: ../src/terminal-util.c:373
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2117,7 +2224,7 @@ msgstr ""
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:430
+#: ../src/terminal-window.c:436
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2126,191 +2233,195 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:436
+#: ../src/terminal-window.c:442
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1697
+#: ../src/terminal-window.c:1709
msgid "_File"
msgstr "_Ð?аÑ?оÑ?ека"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1698 ../src/terminal-window.c:1709
-#: ../src/terminal-window.c:1831
+#: ../src/terminal-window.c:1710 ../src/terminal-window.c:1721
+#: ../src/terminal-window.c:1848
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и _Ñ?еÑ?минал"
-#: ../src/terminal-window.c:1699 ../src/terminal-window.c:1712
-#: ../src/terminal-window.c:1834
+#: ../src/terminal-window.c:1711 ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:1851
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и _лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1700
+#: ../src/terminal-window.c:1712
msgid "_Edit"
msgstr "_УÑ?еÑ?иваÑ?е"
-#: ../src/terminal-window.c:1701
+#: ../src/terminal-window.c:1713
msgid "_View"
msgstr "Ð?_Ñ?еглед"
-#: ../src/terminal-window.c:1702
+#: ../src/terminal-window.c:1714
msgid "_Terminal"
msgstr "_ТеÑ?минал"
-#: ../src/terminal-window.c:1703
+#: ../src/terminal-window.c:1715
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Ð?иÑ?Ñ?ови"
-#: ../src/terminal-window.c:1704
+#: ../src/terminal-window.c:1716
msgid "_Help"
msgstr "_Ð?омоÑ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1715
+#: ../src/terminal-window.c:1727
msgid "New _Profileâ?¦"
msgstr "Ð?ови _пÑ?оÑ?илâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1718 ../src/terminal-window.c:1840
+#: ../src/terminal-window.c:1731
+#| msgid "_Contents"
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "_СадÑ?жаÑ?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1735 ../src/terminal-window.c:1857
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Ð?а_Ñ?воÑ?и лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1721
+#: ../src/terminal-window.c:1738
msgid "_Close Window"
msgstr "_Ð?аÑ?воÑ?и пÑ?озоÑ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1732 ../src/terminal-window.c:1828
+#: ../src/terminal-window.c:1749 ../src/terminal-window.c:1845
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "УбаÑ?и називе _даÑ?оÑ?ека"
-#: ../src/terminal-window.c:1738
+#: ../src/terminal-window.c:1755
msgid "P_rofilesâ?¦"
msgstr "Ð?Ñ?о_Ñ?илиâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1741
+#: ../src/terminal-window.c:1758
msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?е Ñ?а _Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?еâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1744
+#: ../src/terminal-window.c:1761
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?авке пÑ?оÑ?иле"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1760
+#: ../src/terminal-window.c:1777
msgid "Change _Profile"
msgstr "Ð?змени _пÑ?оÑ?ил"
-#: ../src/terminal-window.c:1761
+#: ../src/terminal-window.c:1778
msgid "_Set Titleâ?¦"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави _наÑ?ловâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1764
+#: ../src/terminal-window.c:1781
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави _кодиÑ?аÑ?е знакова"
-#: ../src/terminal-window.c:1765
+#: ../src/terminal-window.c:1782
msgid "_Reset"
msgstr "Ð?о_ново поÑ?Ñ?ави"
-#: ../src/terminal-window.c:1768
+#: ../src/terminal-window.c:1785
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Ð?оново поÑ?Ñ?ави и о_Ñ?иÑ?Ñ?и"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1773
+#: ../src/terminal-window.c:1790
msgid "_Add or Removeâ?¦"
msgstr "_Ð?одаÑ? или Ñ?клониâ?¦"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1778
+#: ../src/terminal-window.c:1795
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?_Ñ?одни лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1781
+#: ../src/terminal-window.c:1798
msgid "_Next Tab"
msgstr "_СледеÑ?и лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1784
+#: ../src/terminal-window.c:1801
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и лиÑ?Ñ? Ñ?_лево"
-#: ../src/terminal-window.c:1787
+#: ../src/terminal-window.c:1804
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и лиÑ?Ñ? Ñ?_деÑ?но"
-#: ../src/terminal-window.c:1790
+#: ../src/terminal-window.c:1807
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Ð?двоÑ?и лиÑ?Ñ?"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1795
+#: ../src/terminal-window.c:1812
msgid "_Contents"
msgstr "_СадÑ?жаÑ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1798
+#: ../src/terminal-window.c:1815
msgid "_About"
msgstr "_Ð? пÑ?огÑ?амÑ?"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1803
+#: ../src/terminal-window.c:1820
msgid "_Send Mail Toâ?¦"
msgstr "Ð?оÑ?аÑ?и _е-поÑ?Ñ?кÑ?â?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1806
+#: ../src/terminal-window.c:1823
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Умножи адÑ?еÑ?Ñ? елекÑ?Ñ?онÑ?ке поÑ?Ñ?е"
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1826
msgid "C_all Toâ?¦"
msgstr "_Ð?озовиâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1829
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Умножи бÑ?оÑ? за позив"
-#: ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-window.c:1832
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ð?Ñ?воÑ?и везÑ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1818
+#: ../src/terminal-window.c:1835
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Умножи адÑ?еÑ?Ñ? везе"
-#: ../src/terminal-window.c:1821
+#: ../src/terminal-window.c:1838
msgid "P_rofiles"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?или"
-#: ../src/terminal-window.c:1837 ../src/terminal-window.c:3113
+#: ../src/terminal-window.c:1854 ../src/terminal-window.c:3049
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Ð?аÑ?воÑ?и пÑ?озоÑ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1843
-#| msgid "_Full Screen"
+#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Ð?апÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?ео екÑ?ан"
-#: ../src/terminal-window.c:1846
+#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Ð?аÑ?ини Ñ?ноÑ?а"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-window.c:1869
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Ð?Ñ?икажи м_ени"
-#: ../src/terminal-window.c:1856
+#: ../src/terminal-window.c:1873
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Ð?Ñ?еко Ñ?елог екÑ?ана"
-#: ../src/terminal-window.c:3100
+#: ../src/terminal-window.c:3036
msgid "Close this window?"
msgstr "Ð?а заÑ?воÑ?им пÑ?озоÑ??"
-#: ../src/terminal-window.c:3100
+#: ../src/terminal-window.c:3036
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Ð?а заÑ?воÑ?им Ñ?еÑ?минал?"
-#: ../src/terminal-window.c:3104
+#: ../src/terminal-window.c:3040
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2318,7 +2429,7 @@ msgstr ""
"Ð?еки пÑ?огÑ?ами Ñ?Ñ? Ñ?оÑ? Ñ?век покÑ?енÑ?Ñ?и Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? Ñ?еÑ?минала овог пÑ?озоÑ?а. Ð?аÑ?ваÑ?аÑ?е "
"пÑ?озоÑ?а Ñ?е Ñ?биÑ?и Ñ?ве пÑ?огÑ?аме."
-#: ../src/terminal-window.c:3108
+#: ../src/terminal-window.c:3044
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2326,24 +2437,32 @@ msgstr ""
"Ð?еки пÑ?огÑ?ам Ñ?е Ñ?оÑ? Ñ?век покÑ?енÑ?Ñ? Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? овог Ñ?еÑ?минала. Ð?аÑ?ваÑ?аÑ?е Ñ?еÑ?минала "
"Ñ?е Ñ?биÑ?и пÑ?огÑ?ам."
-#: ../src/terminal-window.c:3113
-#| msgid "_Close Terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:3049
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Ð?аÑ?воÑ?и Ñ?еÑ?минал"
-#: ../src/terminal-window.c:3481
+#: ../src/terminal-window.c:3122
+#| msgid "Could not load font \"%s\"\n"
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Ð?е могÑ? Ñ?аÑ?Ñ?вам Ñ?адÑ?жаÑ?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3144
+msgid "Save as..."
+msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? као..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3504
msgid "_Title:"
msgstr "_Ð?аÑ?лов:"
-#: ../src/terminal-window.c:3668
+#: ../src/terminal-window.c:3691
msgid "Contributors:"
msgstr "Ð?опÑ?иноÑ?иоÑ?Ñ?:"
-#: ../src/terminal-window.c:3687
+#: ../src/terminal-window.c:3710
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "ТеÑ?минал за Ð?ном Ñ?адно окÑ?Ñ?жеÑ?е"
-#: ../src/terminal-window.c:3694
+#: ../src/terminal-window.c:3717
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Слободан Ð?. СÑ?едоÑ?евиÑ? <slobo akrep be>\n"
@@ -2408,7 +2527,6 @@ msgstr "Ð?оÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?иÑ?а"
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/extra-strings.c:40
-#| msgid "Set the terminal title"
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Ð?заÑ?и из Ñ?еÑ?минала"
@@ -2434,25 +2552,21 @@ msgstr "Ð?а деÑ?ноÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ани"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:54
-#| msgid "Replaces initial title"
msgid "Replace initial title"
msgstr "Ð?амени поÑ?еÑ?ни наÑ?лов"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:56
-#| msgid "Replaces initial title"
msgid "Append initial title"
msgstr "Ð?одаÑ? на поÑ?еÑ?ни наÑ?лов"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:58
-#| msgid "Replaces initial title"
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Уклони поÑ?еÑ?ни наÑ?лов"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:60
-#| msgid "Replaces initial title"
msgid "Keep initial title"
msgstr "Ð?адÑ?жи поÑ?еÑ?ни наÑ?лов"
@@ -2476,6 +2590,16 @@ msgstr "XTerm"
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
+#~ msgid "(about %s)"
+#~ msgstr "(око %s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
+#~ "the \"X\" man page for more information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?оÑ?Ñ?авÑ?а геомеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? пÑ?озоÑ?а из X-овиÑ? Ñ?пеÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?а; видиÑ?е â??Xâ?? man "
+#~ "Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? за виÑ?е подаÑ?ака"
+
#~ msgid ""
#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
@@ -2880,9 +3004,6 @@ msgstr "Rxvt"
#~ "Ð?огодила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?и пÑ?иÑ?авÑ?иваÑ?Ñ? на обавеÑ?Ñ?еÑ?а о пÑ?оменама Ñ?онÑ?а "
#~ "Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?ене Ñ?иÑ?ине.(%s)\n"
-#~ msgid "Could not load font \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Ð?е могÑ? Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?и Ñ?онÑ? â??%sâ??\n"
-
#~ msgid ""
#~ "There was an error loading config value for whether to use image in "
#~ "menus. (%s)\n"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 5aaa435..4c0628a 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-28 07:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-30 21:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-17 15:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-24 00:46+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan D. SredojeviÄ? <slobo akrep be>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom prevod org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,9 +21,9 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:304
-#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal.c:304
+#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1901
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -102,7 +102,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"PreÄ?ica za odvajanje tekuÄ?eg lista. Izražava se kao niska na isti naÄ?in kako "
"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
-"naroÄ?itu nisku â??disabledâ??, onda se neÄ?e dodeliti preÄ?ica ovoj akciji."
+"â??disabledâ?? (onemoguÄ?eno) neÄ?e biti dodeljena preÄ?ica ovoj akciji."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
msgid ""
@@ -113,8 +113,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"PreÄ?ica za premeÅ¡tanje tekuÄ?eg lista na levo. Izražava se kao niska na isti "
"naÄ?in kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite "
-"opciju na naroÄ?itu nisku â??disabledâ??, onda se neÄ?e dodeliti preÄ?ica ovoj "
-"akciji."
+"opciju na â??disabledâ?? (onemoguÄ?eno) neÄ?e biti dodeljena preÄ?ica ovoj akciji."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
msgid ""
@@ -125,8 +124,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"PreÄ?ica za premeÅ¡tanje tekuÄ?eg lista na desno. Izražava se kao niska na isti "
"naÄ?in kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite "
-"opciju na naroÄ?itu nisku â??disabledâ??, onda se neÄ?e dodeliti preÄ?ica ovoj "
-"akciji."
+"opciju na â??disabledâ?? (onemoguÄ?eno) neÄ?e biti dodeljena preÄ?ica ovoj akciji."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
msgid "Accelerator to detach current tab."
@@ -165,10 +163,29 @@ msgid "Default"
msgstr "Podrazumevana"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
+#| msgid "Default color of text in the terminal"
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Podrazumevana boja podebljanog teksta u terminalu"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
+#| msgid ""
+#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
+#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"Podrazumevana boja podebljanog teksta u terminalu, kao navod boje (može biti "
+"data kao HTML boja pomoÄ?u heksadekadnih cifara, ili ime boje na engleskom "
+"jeziku kao Å¡to je â??redâ?? za crvenu). Ovo Ä?e biti zanemareno ukoliko je "
+"bold_color_same_as_fg postavljen na â??trueâ?? (taÄ?no)."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Podrazumevana boja pozadine terminala"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -177,11 +194,11 @@ msgstr ""
"HTML boja pomoÄ?u heksadekadnih cifara, ili ime boje na engleskom jeziku kao "
"Å¡to je â??redâ?? za crvenu)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Podrazumevana boja teksta u terminalu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -190,49 +207,57 @@ msgstr ""
"HTML boja pomoÄ?u heksadekadnih cifara, ili ime boje na engleskom jeziku kao "
"Å¡to je â??redâ?? za crvenu)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Podrazumevani broj kolona"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Podrazumevani broj redova"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Dejstvo tastera Backspace"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Dejstvo tastera Delete"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
msgid "Filename of a background image."
msgstr "Datoteka sa slikom za pozadinu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
msgid "Font"
msgstr "Slovni lik"
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr "Istakni S/Key"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "Koliko da zatamni sliku u pozadini"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Ä?oveku razumljivo ime profila"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Ä?oveku razumljivo ime profila."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Ikona za prozor terminala"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "Ikona koja se koristi u listovima/prozorima koji sadrži ovaj profil."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -244,77 +269,101 @@ msgstr ""
"ispred njega, iza njega, ili ga zameniti. Dozvoljene vrednosti su â??replaceâ??, "
"â??beforeâ??, â??afterâ?? i â??ignoreâ??."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "Ako je postavljeno, dozvoljava programima u terminalu da zacrne tekst."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno na â??trueâ?? (taÄ?no) dozvoljava programima u terminalu da "
+"zacrne tekst."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno na â??trueâ?? (taÄ?no) podebljani tekst Ä?e biti ispisan u istoj "
+"boji kao i uobiÄ?ajeni tekst."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""
-"Ako je postavljeno, ne pravi buku kada programi pošalju oznaku za zvonce."
+"Ako je postavljeno na â??trueâ?? (taÄ?no) ne pravi buku kada programi poÅ¡alju "
+"oznaku za zvonce."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "Ako je postavljeno, pritisak na taster prebacuje na kraj terminala."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno na â??trueâ?? (taÄ?no) pritisak na taster prebacuje na kraj "
+"terminala."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr ""
-"Ako je postavljeno, pomera sliku u pozadini zajedno sa tekstom; ako nije "
-"postavljeno, zadrži sliku na utvrÄ?enom mestu i pomera tekst preko nje."
+"Ako je postavljeno na â??trueâ?? (taÄ?no) pomera sliku u pozadini zajedno sa "
+"tekstom; ako nije postavljeno, zadrži sliku na utvrÄ?enom mestu i pomera tekst "
+"preko nje."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno na â??trueâ?? (taÄ?no) ispisane linije neÄ?e biti zaboravljane. "
+"Istorijat se Ä?uva privremeno na disk, tako da možete ostati bez prostora na "
+"disku ako ima puno linija u terminalu."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
-"Ako je postavljeno, naredba unutar terminala Ä?e biti pokrenuta kao prijavna "
-"ljuska. (argv[0] Ä?e sadržati crticu na poÄ?etku.)"
+"Ako je postavljeno na â??trueâ?? (taÄ?no) naredba unutar terminala Ä?e biti "
+"pokrenuta kao prijavna ljuska. (argv[0] Ä?e sadržati crticu na poÄ?etku.)"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr ""
-"Ako je postavljeno, sistemski podaci o prijavi utmp i wtmp Ä?e se dopunjavati "
-"kada se pokrene naredba unutar terminala."
+"Ako je postavljeno na â??trueâ?? (taÄ?no) sistemski podaci o prijavi utmp i wtmp "
+"Ä?e se dopunjavati kada se pokrene naredba unutar terminala."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
-"Ako je postavljeno, terminal Ä?e koristiti opÅ¡ti font radne povrÅ¡ine ako je on "
-"utvrÄ?ene Å¡irine (ili najsliÄ?niji font koji pronaÄ?e u suprotnom)."
+"Ako je postavljeno na â??trueâ?? (taÄ?no) terminal Ä?e koristiti opÅ¡ti font radne "
+"povrÅ¡ine ako je on utvrÄ?ene Å¡irine (ili najsliÄ?niji font koji pronaÄ?e u "
+"suprotnom)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
-"Ako je postavljeno, koristiÄ?e boje iz teme za polja za unos teksta u "
-"terminalu, umesto boja koje je podesio korisnik."
+"Ako je postavljeno na â??trueâ?? (taÄ?no) koristiÄ?e boje iz teme za polja za unos "
+"teksta u terminalu, umesto boja koje je podesio korisnik."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, vrednost custom_command Ä?e se koristiti umesto "
-"pokretanja ljuske."
+"Ako je postavljeno na â??trueâ?? (taÄ?no) vrednost custom_command Ä?e se koristiti "
+"umesto pokretanja ljuske."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
-"Ako je postavljeno, kada god ima novog izlaza, terminal Ä?e vas prebaciti na "
-"kraj."
+"Ako je postavljeno na â??trueâ?? (taÄ?no) kada god ima novog izlaza, terminal Ä?e "
+"vas prebaciti na kraj."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -323,10 +372,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"PreÄ?ica za pozivanje prozorÄ?eta za pravljenje profila. Izražava se kao niska na "
"isti naÄ?in kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko "
-"postavite opciju na naroÄ?itu nisku â??disabledâ??, onda se neÄ?e dodeliti preÄ?ica "
-"ovoj akciji."
+"postavite opciju na â??disabledâ?? (onemoguÄ?eno) neÄ?e biti dodeljena preÄ?ica ovoj "
+"akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -334,9 +383,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"PreÄ?ica za zatvaranje lista. Izražava se kao niska na isti naÄ?in kako se "
"koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
-"naroÄ?itu nisku â??disabledâ??, onda se neÄ?e dodeliti preÄ?ica ovoj akciji."
+"â??disabledâ?? (onemoguÄ?eno) neÄ?e biti dodeljena preÄ?ica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -345,9 +394,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"PreÄ?ica za zatvaranje prozora. Izražava se kao niska na isti naÄ?in kako se "
"koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
-"naroÄ?itu nisku â??disabledâ??, onda se neÄ?e dodeliti preÄ?ica ovoj akciji."
+"â??disabledâ?? (onemoguÄ?eno) neÄ?e biti dodeljena preÄ?ica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -356,10 +405,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"PreÄ?ica za ubacivanje izabranog teksta u spisak iseÄ?aka. Izražava se kao "
"niska na isti naÄ?in kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. "
-"Ukoliko postavite opciju na naroÄ?itu nisku â??disabledâ??, onda se neÄ?e dodeliti "
+"Ukoliko postavite opciju na â??disabledâ?? (onemoguÄ?eno) neÄ?e biti dodeljena "
"preÄ?ica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -367,9 +416,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"PreÄ?ica za prikazivanje pomoÄ?i. Izražava se kao niska na isti naÄ?in kako se "
"koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
-"naroÄ?itu nisku â??disabledâ??, onda se neÄ?e dodeliti preÄ?ica ovoj akciji."
+"â??disabledâ?? (onemoguÄ?eno) neÄ?e biti dodeljena preÄ?ica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -378,9 +427,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"PreÄ?ica za uveÄ?anje fonta. Izražava se kao niska na isti naÄ?in kako se "
"koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
-"naroÄ?itu nisku â??disabledâ??, onda se neÄ?e dodeliti preÄ?ica ovoj akciji."
+"â??disabledâ?? (onemoguÄ?eno) neÄ?e biti dodeljena preÄ?ica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -389,9 +438,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"PreÄ?ica za umanjivanje fonta. Izražava se kao niska na isti naÄ?in kako se "
"koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
-"naroÄ?itu nisku â??disabledâ??, onda se neÄ?e dodeliti preÄ?ica ovoj akciji."
+"â??disabledâ?? (onemoguÄ?eno) neÄ?e biti dodeljena preÄ?ica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -400,10 +449,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"PreÄ?ica za postavljanje obiÄ?ne veliÄ?ine fonta. Izražava se kao niska na isti "
"naÄ?in kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite "
-"opciju na naroÄ?itu nisku â??disabledâ??, onda se neÄ?e dodeliti preÄ?ica ovoj "
-"akciji."
+"opciju na â??disabledâ?? (onemoguÄ?eno) neÄ?e biti dodeljena preÄ?ica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -412,9 +460,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"PreÄ?ica za otvaranje novog lista. Izražava se kao niska na isti naÄ?in kako se "
"koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
-"naroÄ?itu nisku â??disabledâ??, onda se neÄ?e dodeliti preÄ?ica ovoj akciji."
+"â??disabledâ?? (onemoguÄ?eno) neÄ?e biti dodeljena preÄ?ica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -423,9 +471,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"PreÄ?ica za otvaranje novog prozora. Izražava se kao niska na isti naÄ?in kako "
"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
-"naroÄ?itu nisku â??disabledâ??, onda se neÄ?e dodeliti preÄ?ica ovoj akciji."
+"â??disabledâ?? (onemoguÄ?eno) neÄ?e biti dodeljena preÄ?ica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -434,10 +482,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"PreÄ?ica za ubacivanje sadržaja spiska iseÄ?aka u terminal. Izražava se kao "
"niska na isti naÄ?in kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. "
-"Ukoliko postavite opciju na naroÄ?itu nisku â??disabledâ??, onda se neÄ?e dodeliti "
+"Ukoliko postavite opciju na â??disabledâ?? (onemoguÄ?eno) neÄ?e biti dodeljena "
"preÄ?ica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -445,9 +493,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"PreÄ?ica za prebacivanje na 1. list. Izražava se kao niska na isti naÄ?in kako "
"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
-"naroÄ?itu nisku â??disabledâ??, onda se neÄ?e dodeliti preÄ?ica ovoj akciji."
+"â??disabledâ?? (onemoguÄ?eno) neÄ?e biti dodeljena preÄ?ica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -456,9 +504,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"PreÄ?ica za prebacivanje na 10. list. Izražava se kao niska na isti naÄ?in kako "
"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
-"naroÄ?itu nisku â??disabledâ??, onda se neÄ?e dodeliti preÄ?ica ovoj akciji."
+"â??disabledâ?? (onemoguÄ?eno) neÄ?e biti dodeljena preÄ?ica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -467,9 +515,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"PreÄ?ica za prebacivanje na 11. list. Izražava se kao niska na isti naÄ?in kako "
"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
-"naroÄ?itu nisku â??disabledâ??, onda se neÄ?e dodeliti preÄ?ica ovoj akciji."
+"â??disabledâ?? (onemoguÄ?eno) neÄ?e biti dodeljena preÄ?ica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -478,9 +526,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"PreÄ?ica za prebacivanje na 12. list. Izražava se kao niska na isti naÄ?in kako "
"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
-"naroÄ?itu nisku â??disabledâ??, onda se neÄ?e dodeliti preÄ?ica ovoj akciji."
+"â??disabledâ?? (onemoguÄ?eno) neÄ?e biti dodeljena preÄ?ica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -488,9 +536,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"PreÄ?ica za prebacivanje na 2. list. Izražava se kao niska na isti naÄ?in kako "
"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
-"naroÄ?itu nisku â??disabledâ??, onda se neÄ?e dodeliti preÄ?ica ovoj akciji."
+"â??disabledâ?? (onemoguÄ?eno) neÄ?e biti dodeljena preÄ?ica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -498,9 +546,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"PreÄ?ica za prebacivanje na 3. list. Izražava se kao niska na isti naÄ?in kako "
"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
-"naroÄ?itu nisku â??disabledâ??, onda se neÄ?e dodeliti preÄ?ica ovoj akciji."
+"â??disabledâ?? (onemoguÄ?eno) neÄ?e biti dodeljena preÄ?ica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -508,9 +556,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"PreÄ?ica za prebacivanje na 4. list. Izražava se kao niska na isti naÄ?in kako "
"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
-"naroÄ?itu nisku â??disabledâ??, onda se neÄ?e dodeliti preÄ?ica ovoj akciji."
+"â??disabledâ?? (onemoguÄ?eno) neÄ?e biti dodeljena preÄ?ica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -518,9 +566,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"PreÄ?ica za prebacivanje na 5. list. Izražava se kao niska na isti naÄ?in kako "
"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
-"naroÄ?itu nisku â??disabledâ??, onda se neÄ?e dodeliti preÄ?ica ovoj akciji."
+"â??disabledâ?? (onemoguÄ?eno) neÄ?e biti dodeljena preÄ?ica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -528,9 +576,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"PreÄ?ica za prebacivanje na 6. list. Izražava se kao niska na isti naÄ?in kako "
"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
-"naroÄ?itu nisku â??disabledâ??, onda se neÄ?e dodeliti preÄ?ica ovoj akciji."
+"â??disabledâ?? (onemoguÄ?eno) neÄ?e biti dodeljena preÄ?ica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -538,9 +586,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"PreÄ?ica za prebacivanje na 7. list. Izražava se kao niska na isti naÄ?in kako "
"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
-"naroÄ?itu nisku â??disabledâ??, onda se neÄ?e dodeliti preÄ?ica ovoj akciji."
+"â??disabledâ?? (onemoguÄ?eno) neÄ?e biti dodeljena preÄ?ica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -548,9 +596,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"PreÄ?ica za prebacivanje na 8. list. Izražava se kao niska na isti naÄ?in kako "
"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
-"naroÄ?itu nisku â??disabledâ??, onda se neÄ?e dodeliti preÄ?ica ovoj akciji."
+"â??disabledâ?? (onemoguÄ?eno) neÄ?e biti dodeljena preÄ?ica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -558,9 +606,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"PreÄ?ica za prebacivanje na 9. list. Izražava se kao niska na isti naÄ?in kako "
"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
-"naroÄ?itu nisku â??disabledâ??, onda se neÄ?e dodeliti preÄ?ica ovoj akciji."
+"â??disabledâ?? (onemoguÄ?eno) neÄ?e biti dodeljena preÄ?ica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -569,10 +617,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"PreÄ?ica za prebacivanje na režim celog ekrana. Izražava se kao niska na isti "
"naÄ?in kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite "
-"opciju na naroÄ?itu nisku â??disabledâ??, onda se neÄ?e dodeliti preÄ?ica ovoj "
-"akciji."
+"opciju na â??disabledâ?? (onemoguÄ?eno) neÄ?e biti dodeljena preÄ?ica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -581,10 +628,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"PreÄ?ica za resetovanje i Ä?iÅ¡Ä?enje terminala. Izražava se kao niska na isti "
"naÄ?in kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite "
-"opciju na naroÄ?itu nisku â??disabledâ??, onda se neÄ?e dodeliti preÄ?ica ovoj "
-"akciji."
+"opciju na â??disabledâ?? (onemoguÄ?eno) neÄ?e biti dodeljena preÄ?ica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -593,9 +639,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"PreÄ?ica za resetovanje terminala. Izražava se kao niska na isti naÄ?in kako se "
"koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
-"naroÄ?itu nisku â??disabledâ??, onda se neÄ?e dodeliti preÄ?ica ovoj akciji."
+"â??disabledâ?? (onemoguÄ?eno) neÄ?e biti dodeljena preÄ?ica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#| msgid ""
+#| "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+#| "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#| "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#| "for this action."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"PreÄ?ica za Ä?uvanje sadržaja trenutnog lista u datoteku. Izražava se kao niska "
+"na isti naÄ?in kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko "
+"postavite opciju na â??disabledâ?? (onemoguÄ?eno) neÄ?e biti dodeljena preÄ?ica ovoj "
+"akciji."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -604,9 +667,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"PreÄ?ica za postavljanje naslova terminala. Izražava se kao niska na isti naÄ?in "
"kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju "
-"na naroÄ?itu nisku â??disabledâ??, onda se neÄ?e dodeliti preÄ?ica ovoj akciji."
+"na â??disabledâ?? (onemoguÄ?eno) neÄ?e biti dodeljena preÄ?ica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -615,9 +678,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"PreÄ?ica za prebacivanje na sledeÄ?i list. Izražava se kao niska na isti naÄ?in "
"kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju "
-"na naroÄ?itu nisku â??disabledâ??, onda se neÄ?e dodeliti preÄ?ica ovoj akciji."
+"na â??disabledâ?? (onemoguÄ?eno) neÄ?e biti dodeljena preÄ?ica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -626,10 +689,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"PreÄ?ica za prebacivanje na prethodni list. Izražava se kao niska na isti "
"naÄ?in kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite "
-"opciju na naroÄ?itu nisku â??disabledâ??, onda se neÄ?e dodeliti preÄ?ica ovoj "
-"akciji."
+"opciju na â??disabledâ?? (onemoguÄ?eno) neÄ?e biti dodeljena preÄ?ica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -638,138 +700,142 @@ msgid ""
msgstr ""
"PreÄ?ica za izmenu vidljivosti glavnog menija. Izražava se kao niska na isti "
"naÄ?in kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite "
-"opciju na naroÄ?itu nisku â??disabledâ??, onda se neÄ?e dodeliti preÄ?ica ovoj "
-"akciji."
+"opciju na â??disabledâ?? (onemoguÄ?eno) neÄ?e biti dodeljena preÄ?ica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "PreÄ?ica za zatvaranje lista"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "PreÄ?ica za zatvaranje prozora"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "PreÄ?ica za umnožavanje teksta"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "PreÄ?ica za obrazovanje novih profila"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "PreÄ?ica za prikazivanje pomoÄ?i"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "PreÄ?ica za uveÄ?anje slovnog lika"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "PreÄ?ica za postavljanje obiÄ?ne veliÄ?ine slovnog lika"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "PreÄ?ica za umanjivanje veliÄ?ine slovnog lika"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "PreÄ?ica za otvaranje novog lista"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "PreÄ?ica za otvaranje novog prozora"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "PreÄ?ica za ubacivanje teksta"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "PreÄ?ica za resetovanje i Ä?iÅ¡Ä?enje terminala"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "PreÄ?ica za resetovanje terminala"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#| msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "PreÄ?ica za obrazovanje novih profila"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "PreÄ?ica za postavljanje naslova terminala"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "PreÄ?ica za prebacivanje na 1. list"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "PreÄ?ica za prebacivanje na 10. list"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "PreÄ?ica za prebacivanje na 11. list"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "PreÄ?ica za prebacivanje na 12. list"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "PreÄ?ica za prebacivanje na 2. list"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "PreÄ?ica za prebacivanje na 3. list"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "PreÄ?ica za prebacivanje na 4. list"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "PreÄ?ica za prebacivanje na 5. list"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "PreÄ?ica za prebacivanje na 6. list"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "PreÄ?ica za prebacivanje na 7. list"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "PreÄ?ica za prebacivanje na 8. list"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "PreÄ?ica za prebacivanje na 9. list"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "PreÄ?ica za prebacivanje na sledeÄ?i list"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "PreÄ?ica za prebacivanje na prethodni list"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "PreÄ?ica za prebacivanje u režim prikaza preko celog ekrana"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "PreÄ?ica za izmenu vidljivosti glavnog menija"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
msgid "List of available encodings"
msgstr "Spisak dostupnih rasporeda"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
msgid "List of profiles"
msgstr "Spisak profila"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
msgid ""
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -777,7 +843,7 @@ msgstr ""
"Spisak profila koji su prisutni za Gnomov terminal. Spisak sadrži niske koje "
"imenuju poddirektorijume u /apps/gnome-terminal/profiles."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -787,29 +853,41 @@ msgstr ""
"pomoÄ?u gtkrc (gtk-menu-bar-accell = \"Å¡ta god\"). Ova opcija omoguÄ?ava da se "
"iskljuÄ?i standardna preÄ?ica za glavni meni."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
+msgstr "Broj kolona u novim prozorima terminala."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Broj linija koje se pamte"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
+msgstr "Broj redova u novim prozorima terminala."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#| msgid ""
+#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback "
+#| "are discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
+#| "determining how much memory the terminal will use."
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
-"determining how much memory the terminal will use."
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"Broj linija koje se pamte. Možete iÄ?i unazad u terminalu za ovaj broj "
"linija; linije koje nisu stale se zanemaruju. Budite pažljivi sa ovim "
"podeÅ¡avanjem; ono je osnovni Ä?inilac koji odreÄ?uje koliko memorije vaÅ¡ "
"terminal koristi."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta za terminalske programe"
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
@@ -817,11 +895,11 @@ msgstr ""
"IskaÄ?e prozorÄ?e kada se prepozna odgovor na S/Key challenge upit i kada se "
"klikne na njega. Ukucavanje lozinke u prozorÄ?e Ä?e je poslati terminalu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Mesto za klizaÄ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -829,23 +907,23 @@ msgstr ""
"Dozvoljene vrednosti su â??closeâ?? za zatvaranje terminala i â??restartâ?? za ponovno "
"pokretanje naredbe."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"Profil koji se koristi pri otvaranju novog prozora ili lista. Mora biti u "
"profile_list."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Profil koji se koristi za nove terminale"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Pokreni ovu naredbu umesto ljuske, ako je postavljeno use_custom_command."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -858,7 +936,7 @@ msgstr ""
"sequenceâ?? za niz koji je obiÄ?no vezan za Backspace ili Delete. â??ascii-delâ?? "
"se obiÄ?no smatra ispravnim podeÅ¡avanjem za Backspace taster."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -871,7 +949,7 @@ msgstr ""
"sequenceâ?? za niz koji je obiÄ?no vezan za Backspace ili Delete. â??escape-"
"sequenceâ?? se obiÄ?no smatra ispravnim podeÅ¡avanjem za Delete taster."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -881,11 +959,11 @@ msgstr ""
"terminala. Ovo je ta paleta, gde su date boje razdvojene dvotaÄ?kom. Imena "
"boja treba da budu u heksadekadnom zapisu, npr. â??#FF00FFâ??"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Izgled kursora"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -893,7 +971,7 @@ msgstr ""
"Dozvoljene vrednosti su â??blockâ?? za kvadratni kursor, â??ibeamâ?? za kursor u vidu "
"vertikalne crte ili â??underlineâ?? za kursor u vidu donje crte."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -901,11 +979,11 @@ msgstr ""
"Dozvoljene vrednosti su â??systemâ?? koja koristi opÅ¡ta podeÅ¡avanja treptanja "
"kursora ili â??onâ?? i â??offâ?? za neposredno ukljuÄ?ivanje ili iskljuÄ?ivanje treperenja."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Title for terminal"
msgstr "Naslov za terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -915,7 +993,7 @@ msgstr ""
"zameniti ili udružiti sa naslovom koji postavlja program unutar terminala, u "
"zavisnosti od podešavanja title_mode."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
@@ -923,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"Postavljeno ako glavni meni treba da bude prikazanu novim prozorima, za "
"prozore/listove sa ovim profilom."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -933,15 +1011,15 @@ msgstr ""
"ili â??transparentâ?? za oponaÅ¡anje bilo prave providnosti (ukoliko je pokrenut "
"kompozitni upravnik prozorima) ili lažne providnosti (u suprotnom)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Å ta da radi sa dinamiÄ?kim naslovom"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Šta da radi sa terminalom kada se izvrši zavisna naredba"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -951,26 +1029,35 @@ msgstr ""
"reÄ?. Opseg može biti dat kao â??A-Å â??. Crtica (koja ne oznaÄ?ava opseg) treba da "
"bude prvi navedeni znak."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"disabled\"."
msgstr ""
"Gde da smesti klizaÄ? terminala. MoguÄ?e je â??leftâ??, â??rightâ?? i â??disabledâ??."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#| msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Broj linija koje se pamte"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "Da li je podebljani tekst iste boje kao i uobiÄ?ajeni tekst"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Da li glavni meni sadrži preÄ?ice"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Da li je ukljuÄ?ena obiÄ?na podrÅ¡ka za Gtk preÄ?ice za meni"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Da li da dozvoli zacrnjen tekst"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
@@ -978,15 +1065,15 @@ msgstr ""
"Da li da traži potvrdu pre zatvaranja prozora terminala koji sa više od "
"jednog otvorenog lista."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Da li da traži potvrdu pre zatvaranja prozora terminala"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Da li kursor da trepÄ?e"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -996,43 +1083,43 @@ msgstr ""
"sa nekim programima koji se pokreÄ?u unutar terminala pa ih je moguÄ?e "
"iskljuÄ?iti."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Da li da pokrene naredbu u terminalu kao prijavnu ljusku"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Da li da pokrene naredbu po izboru umesto ljuske"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Da li da pomera sliku u pozadini"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Da li da pomeri na dno kada se pritisne taster"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Da li da pomeri na dno kada ima novog izlaza"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Da li da prikazuje glavni meni u novim prozorima/listovima"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Da li da iskljuÄ?i terminalsko zvonce"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "Da li da osvežava polja o prijavi pri pokretanju naredbe u terminalu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Da li da koristi boje iz teme za terminalski element"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Da li da koristi sistemski slovni lik"
@@ -1043,7 +1130,7 @@ msgstr "Da li da koristi sistemski slovni lik"
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,current]"
@@ -1065,52 +1152,46 @@ msgstr ""
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "_PreÄ?ice na tastaturi:"
-#: ../src/profile-editor.c:46
+#: ../src/profile-editor.c:42
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Crna na svetlo žutoj"
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on white"
msgstr "Crna na beloj"
-#: ../src/profile-editor.c:50
+#: ../src/profile-editor.c:46
msgid "Gray on black"
msgstr "Siva na crnoj"
-#: ../src/profile-editor.c:52
+#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Green on black"
msgstr "Zelena na crnoj"
-#: ../src/profile-editor.c:54
+#: ../src/profile-editor.c:50
msgid "White on black"
msgstr "Bela na crnoj"
-#: ../src/profile-editor.c:438
+#: ../src/profile-editor.c:472
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Greška pri obradi komande: %s"
-#: ../src/profile-editor.c:458
+#: ../src/profile-editor.c:490
#, c-format
msgid "Editing Profile â??%sâ??"
msgstr "UreÄ?ivanje profila â??%sâ??"
-#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
-#: ../src/profile-editor.c:474
-#, c-format
-msgid "(about %s)"
-msgstr "(oko %s)"
-
-#: ../src/profile-editor.c:613
+#: ../src/profile-editor.c:628
msgid "Images"
msgstr "Slike"
-#: ../src/profile-editor.c:739
+#: ../src/profile-editor.c:754
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Izaberite boju u paleti %d"
-#: ../src/profile-editor.c:743
+#: ../src/profile-editor.c:758
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Boja u paleti %d"
@@ -1127,7 +1208,7 @@ msgstr "Pri pokretanju pro_grama, koristi ovaj profil:"
msgid "C_reate"
msgstr "Nap_ravi"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
msgid "New Profile"
msgstr "Novi profil"
@@ -1144,7 +1225,8 @@ msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Naredba</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground and Background</b>"
+#| msgid "<b>Foreground and Background</b>"
+msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
msgstr "<b>Boje i pozadina</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
@@ -1213,51 +1295,61 @@ msgstr ""
"Donja crta"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+#| msgid "_Solid color"
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "_Ä?ista boja"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "PostojeÄ?e Å¡_eme:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Posto_jeÄ?e Å¡eme:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Izaberite slovni lik za terminal"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Izaberite boju pozadine terminala"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Izaberite boju teksta u terminalu"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Paleta _boja:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
msgid "Compatibility"
msgstr "UsklaÄ?ivanje"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Oblik _kursora:"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 ../src/extra-strings.c:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 ../src/extra-strings.c:71
msgid "Custom"
msgstr "PrilagoÄ?eno"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Proizvoljna nared_ba:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+#| msgid "Default"
+msgid "Default si_ze:"
+msgstr "Podrazumevana"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
msgid ""
"Exit the terminal\n"
"Restart the command\n"
@@ -1267,19 +1359,19 @@ msgstr ""
"Ponovo pokreni naredbu\n"
"Drži terminal otvorenim"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
msgid "General"
msgstr "Opšte"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
msgid "Image _file:"
msgstr "_Datoteka slike:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
msgid "Initial _title:"
msgstr "PoÄ?etni _naslov:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
msgid ""
"On the left side\n"
"On the right side\n"
@@ -1289,11 +1381,11 @@ msgstr ""
"Na desnoj strani\n"
"IskljuÄ?eno"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
msgid "Profile Editor"
msgstr "UreÄ?ivaÄ? profila"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
msgid ""
"Replace initial title\n"
"Append initial title\n"
@@ -1305,43 +1397,43 @@ msgstr ""
"Ide posle poÄ?etnog naslova\n"
"Zadržava poÄ?etni naslov"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Po_kreni ovu naredbu umesto naredbe ljuske"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "O_senÄ?i sliku koja se vidi kroz terminal ili sliku u pozadini:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Pomeraj na pritisak _tastera"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Po_meraj pri ispisu"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Zadržavanje:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
msgid "Scrolling"
msgstr "KlizaÄ?"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
msgid "Select Background Image"
msgstr "Izaberite sliku za pozadinu"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Znakovi koji obrazuju _reÄ?i:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Prikazivanje _menija je podrazumevano za novi terminal"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
msgid ""
"Tango\n"
"Linux console\n"
@@ -1355,91 +1447,108 @@ msgstr ""
"Rxvt\n"
"Proizvoljno"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Omog_uÄ?i zvuk u terminalu"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
msgid "Title and Command"
msgstr "Naslov i naredba"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
msgid "When command _exits:"
msgstr "Nakon izvršenja naredb_e:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Kada komande postave sopstveni naslov:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Dozvoli zacrnjen tekst"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
msgid "_Background color:"
msgstr "Boja poza_dine:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
msgid "_Background image"
msgstr "_Pozadinska slika"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Backspace taster _ostvaruje:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Delete _taster ostvaruje:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
msgid "_Font:"
msgstr "_Font:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Naziv profila:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Vrati opcije usklaÄ?ivanja na podrazumevana"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Pokreni naredbu kao ljusku za prijavu"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#| msgid "_Text color:"
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "Boja _teksta:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_KlizaÄ? je:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
msgid "_Solid color"
msgstr "_Ä?ista boja"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
msgid "_Text color:"
msgstr "Boja _teksta:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
msgid "_Transparent background"
msgstr "Providna poz_adina"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "_NeograniÄ?eno"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Dopuni polja o prijavi kada se izda naredba"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Koristi boje koje koristi sistem"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Koristi sistemski slovni lik fiksne Å¡irine"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+msgid "columns"
+msgstr "kolone"
+
# bug(slobo): plural forms
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
msgid "lines"
msgstr "linija"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+msgid "rows"
+msgstr "redovi"
+
#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "S/Key Challenge odgovor"
@@ -1456,169 +1565,174 @@ msgstr "Tekst koji ste pritisnuli izgleda da nije S/Key upit."
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "Tekst koji ste pritisnuli izgleda da nije ispravan S/Key upit."
-#: ../src/terminal-accels.c:119
+#: ../src/terminal-accels.c:121
msgid "New Tab"
msgstr "Novi list"
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:123
msgid "New Window"
msgstr "Novi prozor"
-#: ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/terminal-accels.c:128
+#| msgid "Contents"
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Sadržaj"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:131
msgid "Close Tab"
msgstr "Zatvori list"
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:133
msgid "Close Window"
msgstr "Zatvori prozor"
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:139
msgid "Copy"
msgstr "Umnoži"
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:141
msgid "Paste"
msgstr "Ubaci"
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:147
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Ukloni i prikaži glavni meni"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Full Screen"
msgstr "Preko celog ekrana"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:151
msgid "Zoom In"
msgstr "UveÄ?aj"
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Normal Size"
msgstr "Normalna veliÄ?ina"
-#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3464
+#: ../src/terminal-accels.c:161 ../src/terminal-window.c:3487
msgid "Set Title"
msgstr "Postavi naslov"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:163
msgid "Reset"
msgstr "Ponovo postavi"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Ponovo postavi i oÄ?isti"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "PreÄ?i na prethodni list"
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "PreÄ?i na sledeÄ?i list"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:175
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Premesti list na levo"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:177
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Premesti list na desno"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Detach Tab"
msgstr "Odvoj list"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:181
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "PreÄ?i na list 1"
-#: ../src/terminal-accels.c:178
+#: ../src/terminal-accels.c:184
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "PreÄ?i na list 2"
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:187
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "PreÄ?i na list 3"
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:190
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "PreÄ?i na list 4"
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:193
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "PreÄ?i na list 5"
-#: ../src/terminal-accels.c:190
+#: ../src/terminal-accels.c:196
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "PreÄ?i na list 6"
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:199
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "PreÄ?i na list 7"
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "PreÄ?i na list 8"
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:205
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "PreÄ?i na list 9"
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:208
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "PreÄ?i na list 10"
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "PreÄ?i na list 11"
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "PreÄ?i na list 12"
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:220
msgid "Contents"
msgstr "Sadržaj"
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: ../src/terminal-accels.c:225
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Edit"
msgstr "UreÄ?ivanje"
-#: ../src/terminal-accels.c:221
+#: ../src/terminal-accels.c:227
msgid "View"
msgstr "Pregled"
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:229
msgid "Tabs"
msgstr "Listovi"
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:230
msgid "Help"
msgstr "PomoÄ?"
#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:281 ../src/extra-strings.c:51
+#: ../src/terminal-accels.c:287 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Disabled"
msgstr "OnemoguÄ?en"
-#: ../src/terminal-accels.c:753
+#: ../src/terminal-accels.c:759
#, c-format
msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
msgstr "PreÄ?ica â??%sâ?? je veÄ? vezana za radnju â??%sâ??"
-#: ../src/terminal-accels.c:911
+#: ../src/terminal-accels.c:917
msgid "_Action"
msgstr "_Radnja"
-#: ../src/terminal-accels.c:930
+#: ../src/terminal-accels.c:936
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Taster za preÄ?icu"
@@ -1656,18 +1770,17 @@ msgstr ""
msgid "Choose base profile"
msgstr "Izaberite osnovni profil"
-#: ../src/terminal-app.c:1789
+#: ../src/terminal-app.c:1800
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Ne postoji profil â??%sâ??, koristim podrazumevani\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1813
+#: ../src/terminal-app.c:1824
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "NetaÄ?an podatak o geometriji â??%sâ??\n"
#: ../src/terminal.c:195
-#| msgid "Could not open link: %s"
msgid "Could not open link"
msgstr "Ne mogu da otvorim vezu"
@@ -1678,12 +1791,12 @@ msgstr "Ne mogu da obradim argumente: %s\n"
# Možda nije saglasno poÄ?etno izdanje, pokreÄ?em novi program???
#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
-#: ../src/terminal.c:427
+#: ../src/terminal.c:423
#, c-format
msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
msgstr "Nije saglasno fabriÄ?ko izdanje; pravim novo.\n"
-#: ../src/terminal.c:433
+#: ../src/terminal.c:429
#, c-format
msgid "Factory error: %s\n"
msgstr "FabriÄ?ka greÅ¡ka: %s\n"
@@ -1853,7 +1966,7 @@ msgstr ""
"želite da napravite profil sa željenim podeÅ¡avanjima, i koristite â??--"
"profileâ??moguÄ?nost\n"
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3685
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3708
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Gnomov terminal"
@@ -1944,11 +2057,9 @@ msgstr "Postavi preko celog ekrana"
#: ../src/terminal-options.c:1037
msgid ""
-"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
-"\"X\" man page for more information"
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
msgstr ""
-"Postavlja geometriju prozora iz X-ovih specifikacija; vidite â??Xâ?? man stranicu "
-"za više podataka"
+"Postavlja veliÄ?inu prozora, na primer: 80x24, ili 80x24+200+200 (REDxKOL+X+Y)"
#: ../src/terminal-options.c:1038
msgid "GEOMETRY"
@@ -1995,7 +2106,8 @@ msgid "DIRNAME"
msgstr "IME DIREKTORIJUMA"
#: ../src/terminal-options.c:1104
-msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
+#| msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Postavi vrednost uveÄ?anja (1.0 = normalan prikaz)"
#: ../src/terminal-options.c:1105
@@ -2046,16 +2158,15 @@ msgstr ""
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Opcije prikaza po terminalu"
-#: ../src/terminal-profile.c:150
+#: ../src/terminal-profile.c:164
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
-#: ../src/terminal-screen.c:1276
-#| msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
+#: ../src/terminal-screen.c:1309
msgid "There was a problem with the command for this terminal"
msgstr "Postoji problem sa naredbom za ovaj terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1585
+#: ../src/terminal-screen.c:1513
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Dogodila se greška pri stvaranju sadržanog procesa ovog terminala"
@@ -2067,20 +2178,16 @@ msgstr "Zatvori list"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "PreÄ?i na ovaj list"
-#: ../src/terminal-util.c:181
-#| msgid "There was an error displaying help: %s"
+#: ../src/terminal-util.c:185
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Dogodila se greÅ¡ka prilikom prikaza pomoÄ?i"
-#: ../src/terminal-util.c:254
+#: ../src/terminal-util.c:258
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Could not open the address â??%sâ??:\n"
-#| "%s"
msgid "Could not open the address â??%sâ??"
msgstr "Ne mogu da otvorim adresu â??%sâ??"
-#: ../src/terminal-util.c:362
+#: ../src/terminal-util.c:365
msgid ""
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2092,7 +2199,7 @@ msgstr ""
"za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po vašem "
"nahoÄ?enju) bilo koje novije verzije."
-#: ../src/terminal-util.c:366
+#: ../src/terminal-util.c:369
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2103,7 +2210,7 @@ msgstr ""
"GARANCIJA; Ä?ak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOÄ?ENOSTI "
"ODREÄ?ENOJ NAMENI. Vidite GNU OpÅ¡tu Javnu Licencu za viÅ¡e detalja."
-#: ../src/terminal-util.c:370
+#: ../src/terminal-util.c:373
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2117,7 +2224,7 @@ msgstr ""
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:430
+#: ../src/terminal-window.c:436
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2126,191 +2233,195 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:436
+#: ../src/terminal-window.c:442
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1697
+#: ../src/terminal-window.c:1709
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1698 ../src/terminal-window.c:1709
-#: ../src/terminal-window.c:1831
+#: ../src/terminal-window.c:1710 ../src/terminal-window.c:1721
+#: ../src/terminal-window.c:1848
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Otvori _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1699 ../src/terminal-window.c:1712
-#: ../src/terminal-window.c:1834
+#: ../src/terminal-window.c:1711 ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:1851
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Otvori _list"
-#: ../src/terminal-window.c:1700
+#: ../src/terminal-window.c:1712
msgid "_Edit"
msgstr "_UreÄ?ivanje"
-#: ../src/terminal-window.c:1701
+#: ../src/terminal-window.c:1713
msgid "_View"
msgstr "P_regled"
-#: ../src/terminal-window.c:1702
+#: ../src/terminal-window.c:1714
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1703
+#: ../src/terminal-window.c:1715
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Listovi"
-#: ../src/terminal-window.c:1704
+#: ../src/terminal-window.c:1716
msgid "_Help"
msgstr "_PomoÄ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1715
+#: ../src/terminal-window.c:1727
msgid "New _Profileâ?¦"
msgstr "Novi _profilâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1718 ../src/terminal-window.c:1840
+#: ../src/terminal-window.c:1731
+#| msgid "_Contents"
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "_Sadržaj"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1735 ../src/terminal-window.c:1857
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Za_tvori list"
-#: ../src/terminal-window.c:1721
+#: ../src/terminal-window.c:1738
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zatvori prozor"
-#: ../src/terminal-window.c:1732 ../src/terminal-window.c:1828
+#: ../src/terminal-window.c:1749 ../src/terminal-window.c:1845
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Ubaci nazive _datoteka"
-#: ../src/terminal-window.c:1738
+#: ../src/terminal-window.c:1755
msgid "P_rofilesâ?¦"
msgstr "Pro_filiâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1741
+#: ../src/terminal-window.c:1758
msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
msgstr "PreÄ?ice sa _tastatureâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1744
+#: ../src/terminal-window.c:1761
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "_Postavke profile"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1760
+#: ../src/terminal-window.c:1777
msgid "Change _Profile"
msgstr "Izmeni _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:1761
+#: ../src/terminal-window.c:1778
msgid "_Set Titleâ?¦"
msgstr "Postavi _naslovâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1764
+#: ../src/terminal-window.c:1781
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Postavi _kodiranje znakova"
-#: ../src/terminal-window.c:1765
+#: ../src/terminal-window.c:1782
msgid "_Reset"
msgstr "Po_novo postavi"
-#: ../src/terminal-window.c:1768
+#: ../src/terminal-window.c:1785
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Ponovo postavi i o_Ä?isti"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1773
+#: ../src/terminal-window.c:1790
msgid "_Add or Removeâ?¦"
msgstr "_Dodaj ili ukloniâ?¦"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1778
+#: ../src/terminal-window.c:1795
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Pret_hodni list"
-#: ../src/terminal-window.c:1781
+#: ../src/terminal-window.c:1798
msgid "_Next Tab"
msgstr "_SledeÄ?i list"
-#: ../src/terminal-window.c:1784
+#: ../src/terminal-window.c:1801
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Premesti list u_levo"
-#: ../src/terminal-window.c:1787
+#: ../src/terminal-window.c:1804
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Premesti list u_desno"
-#: ../src/terminal-window.c:1790
+#: ../src/terminal-window.c:1807
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Odvoji list"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1795
+#: ../src/terminal-window.c:1812
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"
-#: ../src/terminal-window.c:1798
+#: ../src/terminal-window.c:1815
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1803
+#: ../src/terminal-window.c:1820
msgid "_Send Mail Toâ?¦"
msgstr "Pošalji _e-poruku�"
-#: ../src/terminal-window.c:1806
+#: ../src/terminal-window.c:1823
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Umnoži adresu elektronske pošte"
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1826
msgid "C_all Toâ?¦"
msgstr "_Pozoviâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1829
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Umnoži broj za poziv"
-#: ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-window.c:1832
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvori vezu"
-#: ../src/terminal-window.c:1818
+#: ../src/terminal-window.c:1835
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Umnoži adresu veze"
-#: ../src/terminal-window.c:1821
+#: ../src/terminal-window.c:1838
msgid "P_rofiles"
msgstr "Profili"
-#: ../src/terminal-window.c:1837 ../src/terminal-window.c:3113
+#: ../src/terminal-window.c:1854 ../src/terminal-window.c:3049
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zatvori prozor"
-#: ../src/terminal-window.c:1843
-#| msgid "_Full Screen"
+#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Napusti ceo ekran"
-#: ../src/terminal-window.c:1846
+#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "_Input Methods"
msgstr "_NaÄ?ini unosa"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-window.c:1869
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Prikaži m_eni"
-#: ../src/terminal-window.c:1856
+#: ../src/terminal-window.c:1873
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Preko celog ekrana"
-#: ../src/terminal-window.c:3100
+#: ../src/terminal-window.c:3036
msgid "Close this window?"
msgstr "Da zatvorim prozor?"
-#: ../src/terminal-window.c:3100
+#: ../src/terminal-window.c:3036
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Da zatvorim terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3104
+#: ../src/terminal-window.c:3040
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2318,7 +2429,7 @@ msgstr ""
"Neki programi su još uvek pokrenuti unutar terminala ovog prozora. Zatvaranje "
"prozora Ä?e ubiti sve programe."
-#: ../src/terminal-window.c:3108
+#: ../src/terminal-window.c:3044
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2326,24 +2437,32 @@ msgstr ""
"Neki program je još uvek pokrenut unutar ovog terminala. Zatvaranje terminala "
"Ä?e ubiti program."
-#: ../src/terminal-window.c:3113
-#| msgid "_Close Terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:3049
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Zatvori terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:3481
+#: ../src/terminal-window.c:3122
+#| msgid "Could not load font \"%s\"\n"
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Ne mogu saÄ?uvam sadržaj"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3144
+msgid "Save as..."
+msgstr "SaÄ?uvaj kao..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3504
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov:"
-#: ../src/terminal-window.c:3668
+#: ../src/terminal-window.c:3691
msgid "Contributors:"
msgstr "Doprinosiocu:"
-#: ../src/terminal-window.c:3687
+#: ../src/terminal-window.c:3710
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Terminal za Gnom radno okruženje"
-#: ../src/terminal-window.c:3694
+#: ../src/terminal-window.c:3717
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Slobodan D. SredojeviÄ? <slobo akrep be>\n"
@@ -2408,7 +2527,6 @@ msgstr "Donja crtica"
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/extra-strings.c:40
-#| msgid "Set the terminal title"
msgid "Exit the terminal"
msgstr "IzaÄ?i iz terminala"
@@ -2434,25 +2552,21 @@ msgstr "Na desnoj strani"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:54
-#| msgid "Replaces initial title"
msgid "Replace initial title"
msgstr "Zameni poÄ?etni naslov"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:56
-#| msgid "Replaces initial title"
msgid "Append initial title"
msgstr "Dodaj na poÄ?etni naslov"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:58
-#| msgid "Replaces initial title"
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Ukloni poÄ?etni naslov"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:60
-#| msgid "Replaces initial title"
msgid "Keep initial title"
msgstr "Zadrži poÄ?etni naslov"
@@ -2476,6 +2590,16 @@ msgstr "XTerm"
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
+#~ msgid "(about %s)"
+#~ msgstr "(oko %s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
+#~ "the \"X\" man page for more information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Postavlja geometriju prozora iz X-ovih specifikacija; vidite â??Xâ?? man "
+#~ "stranicu za više podataka"
+
#~ msgid ""
#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
@@ -2880,9 +3004,6 @@ msgstr "Rxvt"
#~ "Dogodila se greška pri prijavljivanju na obaveštenja o promenama fonta "
#~ "utvrÄ?ene Å¡irine.(%s)\n"
-#~ msgid "Could not load font \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Ne mogu uÄ?itati font â??%sâ??\n"
-
#~ msgid ""
#~ "There was an error loading config value for whether to use image in "
#~ "menus. (%s)\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]