[rhythmbox] Updated Portuguese translation
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Portuguese translation
- Date: Tue, 23 Mar 2010 23:01:52 +0000 (UTC)
commit 3e027cd01297c3308b4966b79f587fbb1f69a67f
Author: Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>
Date: Tue Mar 23 23:16:37 2010 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 603 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 305 insertions(+), 298 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 48c45e4..2554b57 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-08 01:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-07 16:43+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-23 23:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-21 21:54+0000\n"
"Last-Translator: Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "_Quando ordenado por:"
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:9
msgid "songs"
-msgstr "músicas"
+msgstr "canções"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
msgid "A_lbum"
@@ -510,8 +510,8 @@ msgstr "Tocados Recentemente"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:58
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1528 ../shell/rb-shell.c:1010
-#: ../shell/rb-shell.c:1974
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1528 ../shell/rb-shell.c:1181
+#: ../shell/rb-shell.c:2179
msgid "Music Player"
msgstr "Reprodutor de Música"
@@ -520,6 +520,7 @@ msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Reproduza e organize a sua colecção de música"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
+#: ../plugins/status-icon/rb-tray-icon-gtk.c:155
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
@@ -630,12 +631,14 @@ msgstr "%b %d %Y"
#.
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:574
-#: ../lib/rb-util.c:814
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:696
+#: ../lib/rb-util.c:1024
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:173
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:174
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:179
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:180
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:126
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:130
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:502
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:94
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:101
@@ -650,83 +653,83 @@ msgstr "%b %d %Y"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:488
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:497
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:861
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:973
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:621
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:985
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1097
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:781
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:316
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1868
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1912
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:484
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:536
#: ../remote/dbus/rb-client.c:142 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1303
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1307 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1981
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1987 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1992
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1661 ../sources/rb-podcast-source.c:1646
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1041 ../widgets/rb-entry-view.c:1063
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 ../widgets/rb-entry-view.c:1529
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1541 ../widgets/rb-song-info.c:893
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1085 ../widgets/rb-song-info.c:1424
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1307 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2024
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2030 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2035
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1720 ../sources/rb-podcast-source.c:1655
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1056 ../widgets/rb-entry-view.c:1078
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-entry-view.c:1544
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1556 ../widgets/rb-song-info.c:897
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1089 ../widgets/rb-song-info.c:1428
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:209
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:242
#, c-format
msgid "Unable to move %s to %s: %s"
msgstr "Incapaz de mover %s para %s: %s"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:376
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:432
#, c-format
msgid "Too many symlinks"
msgstr "Demasiados symlinks"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:1002
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1226
#, c-format
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "Incapaz de obter espaço livre em %s: %s"
-#: ../lib/rb-util.c:576 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
+#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
#: ../remote/dbus/rb-client.c:144
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:578 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
+#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:613
+#: ../lib/rb-util.c:747
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d de %d:%02d remanescente"
-#: ../lib/rb-util.c:617
+#: ../lib/rb-util.c:751
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d remanescente"
-#: ../lib/rb-util.c:622
+#: ../lib/rb-util.c:756
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr "%d:%02d de %d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:626
+#: ../lib/rb-util.c:760
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d"
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:379
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
#, c-format
msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
msgstr "Problema interno do GStreamer; submeta um bug"
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:397
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:451
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:785
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:795
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:803
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:399
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:453
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:788
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:798
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:806
#, c-format
msgid "D-BUS communication error"
msgstr "Erro de comunicação D-BUS"
@@ -785,11 +788,15 @@ msgstr "Imagem da capa"
msgid "Fetch album covers from the Internet"
msgstr "Obter capa de álbuns da Internet"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:309
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:41
+msgid "Image provided by Last.fm"
+msgstr "Imagem fornecida por Last.fm"
+
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:326
msgid "Searching... drop artwork here"
msgstr "A procurar... largue aqui a arte gráfica"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:311
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:331
msgid "Drop artwork here"
msgstr "Larque a arte gráfica aqui"
@@ -896,13 +903,13 @@ msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "O Rhythmbox é incapaz de ler a informação do CD."
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:725
-#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1473
+#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1488
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:732
#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52
-#: ../sources/rb-library-source.c:139 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
+#: ../sources/rb-library-source.c:139 ../widgets/rb-entry-view.c:1498
#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
@@ -987,7 +994,7 @@ msgstr "Last.fm"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2
msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
msgstr ""
-"Submete informação da música ao Last.fm e reproduz transmissões de rádio do "
+"Submete informação da canção ao Last.fm e reproduz transmissões de rádio do "
"Last.fm"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:1
@@ -1009,9 +1016,9 @@ msgstr "Hora da última submissão:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:962
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:499
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3660 ../widgets/rb-entry-view.c:989
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576 ../widgets/rb-entry-view.c:1589
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1397
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3714 ../widgets/rb-entry-view.c:1004
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1591 ../widgets/rb-entry-view.c:1604
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1401
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
@@ -1173,7 +1180,7 @@ msgstr "Música Favorita"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:284
msgid "Mark this song as loved"
-msgstr "Marcar esta música como favorita"
+msgstr "Marcar esta canção como favorita"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:286
msgid "Ban"
@@ -1193,11 +1200,11 @@ msgstr "Apagar a estação seleccionada"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:292
msgid "Download song"
-msgstr "Transferir música"
+msgstr "Transferir canção"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:293
msgid "Download this song"
-msgstr "Transferir esta música"
+msgstr "Transferir esta canção"
#. awful
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:496
@@ -1286,11 +1293,11 @@ msgstr "A obter lista de reprodução"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2273
msgid "Banning song"
-msgstr "A banir música"
+msgstr "A banir canção"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2291
msgid "Adding song to your Loved tracks"
-msgstr "A adicionar músicas às suas faixas favoritas"
+msgstr "A adicionar canção às suas faixas favoritas"
#. and maybe some more
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
@@ -1428,22 +1435,22 @@ msgid "Drive %s is not a recorder"
msgstr "Dispositivo %s não é um gravador"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1016
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1201
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1205
#, c-format
msgid "No writable drives found"
msgstr "Nenhum dispositivo de gravação encontrado"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1151
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1155
#, c-format
msgid "Could not get track time for file: %s"
msgstr "Não foi possÃvel obter a duração da faixa para o ficheiro: %s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1210
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1214
#, c-format
msgid "Could not determine audio track durations"
msgstr "Incapaz de determinar a duração das faixas de áudio"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1252
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1256
#, c-format
msgid ""
"There was an error writing to the CD:\n"
@@ -1452,7 +1459,7 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao escrever no CD:\n"
"%s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1256
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1260
msgid "There was an error writing to the CD"
msgstr "Ocorreu um erro ao gravar no CD"
@@ -1764,7 +1771,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:51
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
msgid "Albums"
msgstr "Ã?lbuns"
@@ -1987,7 +1994,7 @@ msgstr "A ligar à partilha de música"
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:465
msgid "Retrieving songs from music share"
-msgstr "A obter músicas da partilha de música"
+msgstr "A obter canções da partilha de música"
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:552
msgid "Could not connect to shared music"
@@ -2087,7 +2094,7 @@ msgstr "Apagar esta Lista de Reprodução"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:129 ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:313
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
@@ -2097,8 +2104,8 @@ msgid "Display device properties"
msgstr "Apresentar propriedades do dispositivo"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1217
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1776
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1226
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1777
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1352
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
@@ -2111,7 +2118,7 @@ msgid ""
"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
"and Pidgin)"
msgstr ""
-"Actualiza o estado de MI de acordo com a música actual (funciona com "
+"Actualiza o estado de MI de acordo com a canção actual (funciona com "
"Empathy, Gossip e Pidgin)"
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
@@ -2199,7 +2206,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"O Rhythmbox detectou um dispositivo que será provavelmente um iPod não "
"inicializado ou corrompido. Deve ser inicializado para o Rhythmbox utilizá-"
-"lo, mas isso destruirá quaisquer meta-dados de música presentes. Se deseja "
+"lo, mas isso destruirá quaisquer meta-dados de canções presentes. Se deseja "
"que o Rhythmbox inicialize o iPod, por favor preencha a informação a seguir. "
"Se o dispositivo não é um iPod, ou não deseja inicializá-lo, clique em "
"cancelar."
@@ -2258,11 +2265,11 @@ msgstr "_Apagar"
msgid "Delete playlist"
msgstr "Apagar a lista de reprodução"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1296 ../sources/rb-podcast-source.c:832
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1297 ../sources/rb-podcast-source.c:834
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1667
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1668
msgid "New playlist"
msgstr "Nova lista de reprodução"
@@ -2451,7 +2458,7 @@ msgctxt "Radio"
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351 ../widgets/rb-entry-view.c:1503
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351 ../widgets/rb-entry-view.c:1518
#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
msgid "Genre"
msgstr "Género"
@@ -2479,14 +2486,14 @@ msgstr "URL da estação de rádio na internet:"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:398
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:212
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:369
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:202 ../widgets/rb-song-info.c:1018
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:202 ../widgets/rb-song-info.c:1022
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:490
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:482
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1067 ../widgets/rb-song-info.c:1087
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1082 ../widgets/rb-song-info.c:1091
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kbps"
@@ -2524,7 +2531,7 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Gravar"
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:383
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:392
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -2538,11 +2545,11 @@ msgstr "Procurando as letras..."
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:347
msgid "Song L_yrics"
-msgstr "L_etras da Música"
+msgstr "L_etras da Canção"
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:348
msgid "Display lyrics for the playing song"
-msgstr "Apresentar letras da música actual"
+msgstr "Apresentar letras da canção actual"
#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:105
msgid "Choose lyrics folder..."
@@ -2570,11 +2577,11 @@ msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:1
msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
-msgstr "Obter letra da música da Internet"
+msgstr "Obter letra da canção da Internet"
#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:2
msgid "Song Lyrics"
-msgstr "Letra da Música"
+msgstr "Letra da Canção"
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
@@ -2627,7 +2634,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
msgid " * Free listening of all songs"
-msgstr " * Escuta gratuita de todas as músicas"
+msgstr " * Escuta gratuita de todas as canções"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
msgid ""
@@ -2990,7 +2997,7 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:458
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1627
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1642
msgid "Error"
msgstr "Erro"
@@ -3095,7 +3102,7 @@ msgstr "Ejectar dispositivo MTP"
msgid "Rename MTP-device"
msgstr "Renomear Dispositivo MTP"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:709
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:833
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:741
msgid "Media player device error"
msgstr "Erro do dispositivo de reprodução de media"
@@ -3103,12 +3110,12 @@ msgstr "Erro do dispositivo de reprodução de media"
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
#. * second is the product name.
#.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:713
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:837
#, c-format
msgid "Unable to open the %s %s device"
msgstr "Incapaz de abrir o dispositivo %s %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:745
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:869
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Leitor de Ã?udio Digital"
@@ -3312,7 +3319,7 @@ msgstr "Mostrar N_otificações"
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:151
msgid "Show notifications of song changes and other events"
-msgstr "Mostrar notificações de mudança de músicas e outros eventos"
+msgstr "Mostrar notificações de mudança de canções e outros eventos"
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:434
msgid "Next"
@@ -3359,7 +3366,7 @@ msgstr "Sempre visÃvel"
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:3
msgid "Change song"
-msgstr "Alterar música"
+msgstr "Alterar canção"
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:4
msgid "Change volume"
@@ -3499,30 +3506,30 @@ msgstr "Mostra visualizações"
msgid "Visualization"
msgstr "Visualização"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:803
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:808
msgid "Error creating podcast download directory"
msgstr "Erro ao criar directório de transferência de podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:804
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:809
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
msgstr "Incapaz de criar directório de transferências para %s: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:930
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:935
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL inválido"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:931
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:936
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "O URL \"%s\" não é válido, por favor verifique-o."
#. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:941
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:946
msgid "URL already added"
msgstr "URL já adicionado"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:942
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:947
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -3531,7 +3538,7 @@ msgstr ""
"O URL \"%s\" já foi adicionado como estação de rádio. Se se trata de uma "
"fonte de podcast, por favor remvoa a estação de rádio."
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1010
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1015
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -3541,11 +3548,11 @@ msgstr ""
"O URL '%s' não parece ser uma fonte de podcast. Pode ser o URL errado, ou a "
"fonte está pode estar quebrada. Deseja que o Rhythmbox o tente usar na mesma?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1121
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1152
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2048
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2095
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
msgstr ""
@@ -3594,15 +3601,15 @@ msgstr "Esconder a janela do Rhythmbox"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
msgid "Jump to next song"
-msgstr "Ir para a música seguinte"
+msgstr "Ir para a canção seguinte"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
msgid "Jump to previous song"
-msgstr "Ir para a música anterior"
+msgstr "Ir para a canção anterior"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
msgid "Show notification of the playing song"
-msgstr "Apresentar informação sobre a música reproduzida"
+msgstr "Apresentar informação sobre a canção reproduzida"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
msgid "Resume playback if currently paused"
@@ -3635,11 +3642,11 @@ msgstr "Esvaziar a fila de reprodução antes de adicionar novas faixas"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
msgid "Print the title and artist of the playing song"
-msgstr "Imprimir o tÃtulo e o artista da música em reprodução"
+msgstr "Imprimir o tÃtulo e o artista da canção em reprodução"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
msgid "Print formatted details of the song"
-msgstr "Imprimir detalhes formatados da música"
+msgstr "Imprimir detalhes formatados da canção"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
msgid "Set the playback volume"
@@ -3667,7 +3674,7 @@ msgstr "Sonorizar a reprodução"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
msgid "Set the rating of the current song"
-msgstr "Definir a avaliação da música actual"
+msgstr "Definir a avaliação da canção actual"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:734
#, c-format
@@ -3679,10 +3686,10 @@ msgstr "Reprodução está silenciada.\n"
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "Volume da reprodução é %f.\n"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:494
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:495
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:329
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
msgid "All"
msgstr "Todos"
@@ -3695,7 +3702,7 @@ msgstr ""
"A base de dados foi criada por uma versão posterior do Rhythmbox. Esta "
"versão do Rhythmbox é incapaz de ler a base de dados."
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:745
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:772
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
msgstr "Incapaz de aceder a %s: %s"
@@ -3705,7 +3712,7 @@ msgstr "Incapaz de aceder a %s: %s"
#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1717
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1773
msgid "The Beatles"
msgstr "Xutos & Pontapés"
@@ -3713,7 +3720,7 @@ msgstr "Xutos & Pontapés"
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1723
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1779
msgid "Help!"
msgstr "Circo de Feras"
@@ -3721,15 +3728,15 @@ msgstr "Circo de Feras"
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1729
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1785
msgid "Ticket To Ride"
msgstr "Não Sou o �nico"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2227
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2282
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "unicode inválido na mensagem de erro"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2288
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2343
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "Ficheiro vazio"
@@ -3737,32 +3744,32 @@ msgstr "Ficheiro vazio"
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
#. * The plugin names are already translated.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2403
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2458
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
msgstr ""
"Plugins adicionais do GStreamer são necessários para reproduzir este "
"ficheiro: %s"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3145
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3200
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Incapaz de carregar base de dados de música:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4528
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4679
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minuto"
msgstr[1] "%ld minutos"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4529
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4680
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld hora"
msgstr[1] "%ld horas"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4530
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4681
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3770,7 +3777,7 @@ msgstr[0] "%ld dia"
msgstr[1] "%ld dias"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4536
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4687
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s e %s"
@@ -3778,8 +3785,8 @@ msgstr "%s, %s e %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4542 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4550
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4561
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4693 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4701
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4712
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"
@@ -3938,18 +3945,18 @@ msgstr "Incapaz de gravar a lista de reprodução"
msgid "Unsupported file extension given."
msgstr "Extensão de ficheiro fornecida não suportada."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1772
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1774
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
msgstr "Lista de reprodução %s já existe"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1802 ../shell/rb-playlist-manager.c:1835
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1875 ../shell/rb-playlist-manager.c:1918
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1804 ../shell/rb-playlist-manager.c:1837
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1877 ../shell/rb-playlist-manager.c:1920
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
msgstr "Lista de reprodução desconhecida: %s"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1843 ../shell/rb-playlist-manager.c:1883
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1845 ../shell/rb-playlist-manager.c:1885
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "Lista de reprodução %s é uma lista de reprodução automática"
@@ -3983,11 +3990,11 @@ msgstr "Pe_squisar Media RemovÃvel"
msgid "Scan for new Removable Media"
msgstr "Procurar por novos Media RemovÃveis"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:880
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:882
msgid "Unable to eject"
msgstr "Incapaz de ejectar"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:901
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:903
msgid "Unable to unmount"
msgstr "Incapaz de desmontar"
@@ -3997,7 +4004,7 @@ msgstr "Seleccionar Tod_as"
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
msgid "Select all songs"
-msgstr "Seleccionar todas as músicas"
+msgstr "Seleccionar todas as canções"
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
msgid "D_eselect All"
@@ -4005,7 +4012,7 @@ msgstr "Des-seleccionar _Todas"
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
msgid "Deselect all songs"
-msgstr "Des-seleccionar todas as músicas"
+msgstr "Des-seleccionar todas as canções"
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
msgid "Cu_t"
@@ -4089,7 +4096,7 @@ msgstr "An_terior"
#: ../shell/rb-shell-player.c:305
msgid "Start playing the previous song"
-msgstr "Iniciar a reprodução da música anterior"
+msgstr "Iniciar a reprodução da canção anterior"
#: ../shell/rb-shell-player.c:307
msgid "_Next"
@@ -4097,7 +4104,7 @@ msgstr "_Seguinte"
#: ../shell/rb-shell-player.c:308
msgid "Start playing the next song"
-msgstr "Iniciar a reprodução da música seguinte"
+msgstr "Iniciar a reprodução da canção seguinte"
#: ../shell/rb-shell-player.c:310
msgid "_Increase Volume"
@@ -4119,7 +4126,7 @@ msgstr "Diminuir volume de reprodução"
msgid "_Play"
msgstr "_Reproduzir"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:322 ../shell/rb-shell-player.c:3704
+#: ../shell/rb-shell-player.c:322 ../shell/rb-shell-player.c:3767
msgid "Start playback"
msgstr "Iniciar a reprodução"
@@ -4129,7 +4136,7 @@ msgstr "Baral_har"
#: ../shell/rb-shell-player.c:325
msgid "Play songs in a random order"
-msgstr "Reproduzir as músicas aleatoriamente"
+msgstr "Reproduzir as canções aleatoriamente"
#: ../shell/rb-shell-player.c:327
msgid "_Repeat"
@@ -4137,109 +4144,109 @@ msgstr "_Repetir"
#: ../shell/rb-shell-player.c:328
msgid "Play first song again after all songs are played"
-msgstr "Reproduzir novamente a primeira música após ter reproduzido todas"
+msgstr "Reproduzir novamente a primeira canção após ter reproduzido todas"
#: ../shell/rb-shell-player.c:330
msgid "_Song Position Slider"
-msgstr "Barra Deslizante de Posição da Mú_sica"
+msgstr "Barra Deslizante de Po_sição da Canção"
#: ../shell/rb-shell-player.c:331
msgid "Change the visibility of the song position slider"
-msgstr "Alterar a visibilidade da barra deslizante da posição da música"
+msgstr "Alterar a visibilidade da barra deslizante da posição da canção"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:777
+#: ../shell/rb-shell-player.c:836
msgid "Stream error"
msgstr "Erro de fluxo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:778
+#: ../shell/rb-shell-player.c:837
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "Fim inesperado do fluxo!"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:910
+#: ../shell/rb-shell-player.c:969
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:912
+#: ../shell/rb-shell-player.c:971
msgid "Linear looping"
msgstr "Ciclo linear"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:914
+#: ../shell/rb-shell-player.c:973
msgid "Shuffle"
msgstr "Baralhar"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:916
+#: ../shell/rb-shell-player.c:975
msgid "Random with equal weights"
msgstr "Aleatório com pesos iguais"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:918
+#: ../shell/rb-shell-player.c:977
msgid "Random by time since last play"
msgstr "Aleatório por tempo decorrido desde a última reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:920
+#: ../shell/rb-shell-player.c:979
msgid "Random by rating"
msgstr "Aleatório por classificação"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:922
+#: ../shell/rb-shell-player.c:981
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr ""
"Aleatório por tempo decorrido desde a última reprodução e classificação"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:924
+#: ../shell/rb-shell-player.c:983
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "Linear, removendo registos assim que tocados"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:934
+#: ../shell/rb-shell-player.c:993
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "Falha ao criar o reprodutor: %s"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1480
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1539
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "Lista de Reprodução vazia"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1967
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2026
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Parado de momento"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2025
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2084
#, c-format
msgid "No previous song"
-msgstr "Sem música anterior"
+msgstr "Sem canção anterior"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2125
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2184
#, c-format
msgid "No next song"
-msgstr "Sem música seguinte"
+msgstr "Sem canção seguinte"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2246 ../shell/rb-shell-player.c:3351
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2305 ../shell/rb-shell-player.c:3414
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "Incapaz de iniciar a reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3113
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3176
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "Incapaz de parar a reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3223
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3286
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "Posição da reprodução não disponÃvel"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3255
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3318
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
-msgstr "Incapaz de procurar a música actual"
+msgstr "Incapaz de procurar a canção actual"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3699
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3762
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausar reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3701
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3764
msgid "Stop playback"
msgstr "Parar a reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:157 ../shell/rb-shell.c:2174
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:157 ../shell/rb-shell.c:2385
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda"
@@ -4255,182 +4262,182 @@ msgstr "Genérico"
msgid "Playback"
msgstr "Reprodução"
-#: ../shell/rb-shell.c:382
+#: ../shell/rb-shell.c:391
msgid "_Music"
msgstr "_Música"
-#: ../shell/rb-shell.c:384
+#: ../shell/rb-shell.c:393
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/rb-shell.c:385
+#: ../shell/rb-shell.c:394
msgid "_Control"
msgstr "_Controlo"
-#: ../shell/rb-shell.c:386
+#: ../shell/rb-shell.c:395
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
-#: ../shell/rb-shell.c:387
+#: ../shell/rb-shell.c:396
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../shell/rb-shell.c:389
+#: ../shell/rb-shell.c:398
msgid "_Import Folder..."
msgstr "_Importar uma Pasta..."
-#: ../shell/rb-shell.c:390
+#: ../shell/rb-shell.c:399
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "Seleccione a pasta a ser adicionada à Biblioteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:392
+#: ../shell/rb-shell.c:401
msgid "Import _File..."
msgstr "Importar um _Ficheiro..."
-#: ../shell/rb-shell.c:393
+#: ../shell/rb-shell.c:402
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "Seleccione o ficheiro a ser adicionado à Biblioteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:395
+#: ../shell/rb-shell.c:404
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../shell/rb-shell.c:396
+#: ../shell/rb-shell.c:405
msgid "Show information about the music player"
msgstr "Apresentar informação sobre o reprodutor de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:398
+#: ../shell/rb-shell.c:407
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../shell/rb-shell.c:399
+#: ../shell/rb-shell.c:408
msgid "Display music player help"
msgstr "Apresentar a ajuda do reprodutor de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:401
+#: ../shell/rb-shell.c:410
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
-#: ../shell/rb-shell.c:402
+#: ../shell/rb-shell.c:411
msgid "Quit the music player"
msgstr "Sair do reprodutor de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:404
+#: ../shell/rb-shell.c:413
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferê_ncias"
-#: ../shell/rb-shell.c:405
+#: ../shell/rb-shell.c:414
msgid "Edit music player preferences"
msgstr "Editar as preferências da reprodução musical"
-#: ../shell/rb-shell.c:407
+#: ../shell/rb-shell.c:416
msgid "Plu_gins"
msgstr "Plu_gins"
-#: ../shell/rb-shell.c:408
+#: ../shell/rb-shell.c:417
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "Alterar e configurar plugins"
-#: ../shell/rb-shell.c:410
+#: ../shell/rb-shell.c:419
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "Apresentar _Todas as Faixas"
-#: ../shell/rb-shell.c:411
+#: ../shell/rb-shell.c:420
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "Apresentar todos as faixas nesta origem de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:413
+#: ../shell/rb-shell.c:422
msgid "_Jump to Playing Song"
-msgstr "_Ir Para Música em Reprodução"
+msgstr "_Ir Para Canção em Reprodução"
-#: ../shell/rb-shell.c:414
+#: ../shell/rb-shell.c:423
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "Rolar a vista para a canção actualmente em reprodução"
-#: ../shell/rb-shell.c:421
+#: ../shell/rb-shell.c:430
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Painel Lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:422
+#: ../shell/rb-shell.c:431
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "Alterar a visibilidade do painel lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:424
+#: ../shell/rb-shell.c:433
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de Ferra_mentas"
-#: ../shell/rb-shell.c:425
+#: ../shell/rb-shell.c:434
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Alterar a visibilidade da barra de ferramentas"
-#: ../shell/rb-shell.c:427
+#: ../shell/rb-shell.c:436
msgid "_Small Display"
msgstr "Apresentação _Reduzida"
-#: ../shell/rb-shell.c:428
+#: ../shell/rb-shell.c:437
msgid "Make the main window smaller"
msgstr "Tornar a janela principal mais pequena"
-#: ../shell/rb-shell.c:430
+#: ../shell/rb-shell.c:439
msgid "Party _Mode"
msgstr "_Modo de Festa"
-#: ../shell/rb-shell.c:431
+#: ../shell/rb-shell.c:440
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "Alterar o estado do modo de festa"
-#: ../shell/rb-shell.c:433
+#: ../shell/rb-shell.c:442
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "_Fila de Reprodução como Painel Lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:434
+#: ../shell/rb-shell.c:443
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr ""
"Alterar a visibilidade da fila como uma fonte ou como uma barra lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:436
+#: ../shell/rb-shell.c:445
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Barra de Es_tado"
-#: ../shell/rb-shell.c:437
+#: ../shell/rb-shell.c:446
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Alterar a visibilidade da barra de estado"
-#: ../shell/rb-shell.c:973 ../shell/rb-shell.c:1196
+#: ../shell/rb-shell.c:1144 ../shell/rb-shell.c:1367
msgid "Unable to move user data files"
msgstr "Incapaz de mover ficheiros de dados do utilizador"
-#: ../shell/rb-shell.c:1282
+#: ../shell/rb-shell.c:1453
msgid "Change the music volume"
msgstr "Alterar o volume da música"
-#: ../shell/rb-shell.c:1686
+#: ../shell/rb-shell.c:1859
msgid "Error while saving song information"
-msgstr "Erro ao gravar informação da música"
+msgstr "Erro ao gravar informação da canção"
-#: ../shell/rb-shell.c:1791
+#: ../shell/rb-shell.c:1994
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
msgstr "Transferindo faixa %d de %d (%.0f%%)"
-#: ../shell/rb-shell.c:1794
+#: ../shell/rb-shell.c:1997
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d"
msgstr "Transferindo faixa %d de %d"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:1994
+#: ../shell/rb-shell.c:2199
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (Pausado)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2098
+#: ../shell/rb-shell.c:2303
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>\n"
"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
-#: ../shell/rb-shell.c:2101
+#: ../shell/rb-shell.c:2306
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -4442,7 +4449,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licensa, ou (à sua\n"
"opção) qualquer outra versão posterior.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2105
+#: ../shell/rb-shell.c:2310
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -4454,7 +4461,7 @@ msgstr ""
"NEGOCIABILIDADE ou APTIDÃ?O PARA UM PROPÃ?SITO ESPECIFICO. Consulte\n"
"a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2109
+#: ../shell/rb-shell.c:2314
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -4465,54 +4472,54 @@ msgstr ""
"Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2116
+#: ../shell/rb-shell.c:2321
msgid "Maintainers:"
msgstr "Coordenadores:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2119
+#: ../shell/rb-shell.c:2324
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Coordenadores Anteriores:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2122
+#: ../shell/rb-shell.c:2327
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuintes:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2124
+#: ../shell/rb-shell.c:2329
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "Aplicação de gestão de músicas e reprodução para o GNOME."
-#: ../shell/rb-shell.c:2133
+#: ../shell/rb-shell.c:2338
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Página Web Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:2222
+#: ../shell/rb-shell.c:2433
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar Plugins"
-#: ../shell/rb-shell.c:2294
+#: ../shell/rb-shell.c:2505
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Importar Pasta para a Biblioteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:2316
+#: ../shell/rb-shell.c:2527
msgid "Import File into Library"
msgstr "Importar Ficheiro para a Biblioteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:2863
+#: ../shell/rb-shell.c:3129
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Nenhuma fonte registada consegue manipular o URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3133 ../shell/rb-shell.c:3162
+#: ../shell/rb-shell.c:3509 ../shell/rb-shell.c:3552
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
-msgstr "URI da música desconhecido: %s"
+msgstr "URI da canção desconhecido: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3171
+#: ../shell/rb-shell.c:3561
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Propriedade desconhecida %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3185
+#: ../shell/rb-shell.c:3575
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Tipo de propriedade inválido %s para propriedade %s"
@@ -4525,7 +4532,7 @@ msgstr "_Navegar"
msgid "Change the visibility of the browser"
msgstr "Alterar a visibilidade do navegador"
-#: ../shell/rb-source-header.c:290
+#: ../shell/rb-source-header.c:306
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
msgstr "Filtrar a apresentação de músicas por género, artista, álbum ou tÃtulo"
@@ -4534,37 +4541,37 @@ msgid "Loading..."
msgstr "A ler..."
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:329
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
msgid "Search all fields"
msgstr "Procurar todos os campos"
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
msgid "Search artists"
msgstr "Procurar artistas"
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
msgid "Search albums"
msgstr "Procurar álbuns"
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
msgid "Titles"
msgstr "TÃtulos"
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
msgid "Search titles"
msgstr "Procurar tÃtulos"
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:772
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:894
#: ../sources/rb-library-source.c:1266
msgid "Error transferring track"
msgstr "Erro ao transferir faixa"
@@ -4616,7 +4623,7 @@ msgstr "Artista/Ã?lbum"
msgid "Artist - Album"
msgstr "Artista - Ã?lbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:138 ../widgets/rb-entry-view.c:1493
+#: ../sources/rb-library-source.c:138 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
msgid "Album"
msgstr "Ã?lbum"
@@ -4682,7 +4689,7 @@ msgstr "Limpar _Fila"
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:115
msgid "Remove all songs from the play queue"
-msgstr "Remover todas as músicas da fila de reprodução"
+msgstr "Remover todas as canções da fila de reprodução"
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:117
msgid "Shuffle Queue"
@@ -4702,11 +4709,11 @@ msgstr "Limpar"
msgid "Play Queue"
msgstr "Fila de Reprodução"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:447
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:449
msgid "from"
msgstr "de"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:446
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:448
msgid "by"
msgstr "por"
@@ -4718,117 +4725,117 @@ msgstr "Remover da Lista de Reprodução"
msgid "Remove each selected song from the playlist"
msgstr "Remover cada canção da lista de reprodução"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:303
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:304
msgid "_New Podcast Feed..."
msgstr "_Nova Fonte de Podcast..."
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:304
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:305
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
msgstr "Subscrever uma nova Fonte de Podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:307
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:308
msgid "Download _Episode"
msgstr "Transferir _Episódio"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:308
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:309
msgid "Download Podcast Episode"
msgstr "Transferir Episódio do Podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:310
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
msgid "_Cancel Download"
msgstr "_Cancelar Transferência"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
msgid "Cancel Episode Download"
msgstr "Cancelar Transferência do Episódio"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:315
msgid "Episode Properties"
msgstr "Propriedades do Episódio"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:316
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:317
msgid "_Update Podcast Feed"
msgstr "_Actualizar Fonte do Podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:317
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
msgid "Update Feed"
msgstr "Actualizar Fonte"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:319
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
msgid "_Delete Podcast Feed"
msgstr "_Apagar Fonte do Podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:321
msgid "Delete Feed"
msgstr "Apagar Fonte"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:322
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
msgid "_Update All Feeds"
msgstr "_Actualizar Todas as Fontes"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:324
msgid "Update all feeds"
msgstr "Actualizar todas as fontes"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
msgid "Feeds"
msgstr "Fontes"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "Procurar fontes de podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:332
msgid "Episodes"
msgstr "Episódios"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:332
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Procurar episódios de podcast"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for New Podcast Feed action.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:519
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:521
msgctxt "Podcast"
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Update All Feeds action.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:525
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:527
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:569 ../sources/rb-podcast-source.c:580
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:571 ../sources/rb-podcast-source.c:582
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:601 ../sources/rb-podcast-source.c:669
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:723
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:603 ../sources/rb-podcast-source.c:671
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:725
msgid "Feed"
msgstr "Fonte"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:620 ../sources/rb-podcast-source.c:638
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:622 ../sources/rb-podcast-source.c:640
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:621 ../sources/rb-podcast-source.c:1471
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:1480
msgid "Downloaded"
msgstr "Transferido"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:622 ../sources/rb-podcast-source.c:1479
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:624 ../sources/rb-podcast-source.c:1488
msgid "Waiting"
msgstr "Em Espera"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:1475
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:625 ../sources/rb-podcast-source.c:1484
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:908
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:910
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "Apagar o episódio do podcast e o ficheiro transferido?"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:911
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:913
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -4838,19 +4845,19 @@ msgstr ""
"perdidos. Saiba que pode apagar o episódio mas manter o ficheiro transferido "
"ao escolher apagar o episódio unicamente."
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:919
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:921
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "Apagar _Episódio Unicamente"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:925
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:927
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "_Apagar Episódio e Ficheiro"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1364
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1373
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "Apagar a fonte do podcast e os ficheiros transferidos?"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1367
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1376
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -4860,69 +4867,69 @@ msgstr ""
"perdidos. Saiba que pode apagar a fonte mas manter os ficheiros transferidos "
"ao escolher apagar a fonte unicamente."
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1375
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1384
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "Apagar _Fonte Unicamente"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1382
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1391
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_Apagar Fonte e Ficheiros"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1590
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1599
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
msgstr[0] "%d fonte"
msgstr[1] "Todas as %d fontes"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1727
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1736
msgid "Downloading podcast"
msgstr "A transferir podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1742
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1751
msgid "Finished downloading podcast"
msgstr "Transferência do podcast terminada"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1757
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1766
msgid "New updates available from"
msgstr "Novas actualizações disponÃveis de"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1875
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1884
msgid "Error in podcast"
msgstr "Erro no podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1882
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1891
#, c-format
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s. Deseja adicionar a fonte de podcast ainda assim?"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2009
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2018
msgid "New Podcast Feed"
msgstr "Nova Fonte de Podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2009
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2018
msgid "URL of podcast feed:"
msgstr "URL da fonte do podcast:"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2025
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2034
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
msgstr[0] "%d episódio"
msgstr[1] "%d episódios"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2133
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2142
msgid "Podcast Error"
msgstr "Erro no Podcast"
-#: ../sources/rb-source.c:719
+#: ../sources/rb-source.c:721
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
-msgstr[0] "%d música"
-msgstr[1] "%d músicas"
+msgstr[0] "%d canção"
+msgstr[1] "%d canções"
-#: ../sources/rb-source.c:1884
+#: ../sources/rb-source.c:1938
#, c-format
msgid "Importing (%d/%d)"
msgstr "A importar (%d/%d)"
@@ -4947,11 +4954,11 @@ msgstr "Partilhado"
msgid "S_ource"
msgstr "_Origem"
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:209
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:218
msgid "Connecting"
msgstr "A ligar"
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:213
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:222
msgid "Buffering"
msgstr "A criar buffer"
@@ -4963,96 +4970,96 @@ msgstr "Objecto de Imagem"
msgid "The pixbuf to render."
msgstr "A imagem a renderizar."
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1061 ../widgets/rb-entry-view.c:1542
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1083
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1076 ../widgets/rb-entry-view.c:1557
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1087
msgid "Lossless"
msgstr "Sem perdas"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1462
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1477
msgid "Track"
msgstr "Faixa"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1513
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528
msgid "Time"
msgstr "Duração"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1525
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1537
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1552
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1555
msgid "000 kbps"
msgstr "000 kbps"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1566
msgid "Rating"
msgstr "Classificação"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588
msgid "Play Count"
msgstr "Nº de Reproduções"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1600
msgid "Last Played"
msgstr "�ltima Reprodução"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1597
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1612
msgid "Date Added"
msgstr "Data de Adição"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1608
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1623
msgid "Last Seen"
msgstr "Ã?ltima Vez Visto"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1619
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1634
msgid "Location"
msgstr "Localização"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1876
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1891
msgid "Now Playing"
msgstr "A Reproduzir"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1937
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1952
msgid "Playback Error"
msgstr "Erro de Reprodução"
-#: ../widgets/rb-header.c:548
+#: ../widgets/rb-header.c:550
msgid "Not Playing"
msgstr "Parado"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:627
+#: ../widgets/rb-property-view.c:631
#, c-format
msgid "%d artist (%d)"
msgid_plural "All %d artists (%d)"
msgstr[0] "%d artista (%d)"
msgstr[1] "Todos os %d artistas (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:630
+#: ../widgets/rb-property-view.c:634
#, c-format
msgid "%d album (%d)"
msgid_plural "All %d albums (%d)"
msgstr[0] "%d álbum (%d)"
msgstr[1] "Todos os %d álbuns (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:633
+#: ../widgets/rb-property-view.c:637
#, c-format
msgid "%d genre (%d)"
msgid_plural "All %d genres (%d)"
msgstr[0] "%d género (%d)"
msgstr[1] "Todos os %d género (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:636
+#: ../widgets/rb-property-view.c:640
#, c-format
msgid "%d (%d)"
msgid_plural "All %d (%d)"
msgstr[0] "%d (%d)"
msgstr[1] "Todos os %d (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:642
+#: ../widgets/rb-property-view.c:646
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@@ -5328,21 +5335,21 @@ msgstr "Limpar o texto da pesquisa"
#: ../widgets/rb-song-info.c:370
msgid "Song Properties"
-msgstr "Propriedades da Música"
+msgstr "Propriedades da Canção"
#: ../widgets/rb-song-info.c:418
msgid "Multiple Song Properties"
-msgstr "Propriedades de Múltiplas Músicas"
+msgstr "Propriedades de Múltiplas Canções"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1146
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1150
msgid "Unknown file name"
msgstr "Nome do ficheiro desconhecido"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1168
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1172
msgid "On the desktop"
msgstr "Na área de trabalho"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1191
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1195
msgid "Unknown location"
msgstr "Localização desconhecido"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]