[gnome-settings-daemon] Update Romanian translation



commit 3eee75d039caac556def3dbd9f6f95ea760106fb
Author: Adi Roiban <adi roiban ro>
Date:   Mon Mar 22 00:57:11 2010 +0200

    Update Romanian translation

 po/ro.po |  506 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 files changed, 180 insertions(+), 326 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 0f85b9a..b524b09 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -9,18 +9,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"settings-daemon&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-10 19:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-12 21:53+0300\n"
-"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-settings-daemon&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-03-11 17:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-22 00:56+0200\n"
+"Last-Translator: Adi Roiban <adi roiban ro>\n"
 "Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: ro\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
-"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 
 #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
@@ -44,43 +42,24 @@ msgid "Mount paths to ignore"
 msgstr "CÄ?i de montare de ignorat"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
-"the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
-msgstr ""
-"Procentul pragului de spaÈ?iu liber pentru avertizarea iniÈ?ialÄ? de spaÈ?iu "
-"liber redus pe disc. DacÄ? procentul spaÈ?iului liber scade sub aceastÄ? "
-"valoare, se va afiÈ?a o avertizare"
+msgid "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+msgstr "Procentul pragului de spaÈ?iu liber pentru avertizarea iniÈ?ialÄ? de spaÈ?iu liber redus pe disc. DacÄ? procentul spaÈ?iului liber scade sub aceastÄ? valoare, se va afiÈ?a o avertizare"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
-msgstr ""
-"SpecificÄ? o listÄ? de cÄ?i pentru montare ce vor fi ignorate atunci când mai "
-"au puÈ?in spaÈ?iu liber."
+msgstr "SpecificÄ? o listÄ? de cÄ?i pentru montare ce vor fi ignorate atunci când mai au puÈ?in spaÈ?iu liber."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
-"more often than this period."
-msgstr ""
-"SpecificÄ? un interval de timp în minute. AvertizÄ?ri repetate pentru un volum "
-"nu vor apÄ?rea mai des decât acest interval."
+msgid "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear more often than this period."
+msgstr "SpecificÄ? un interval de timp în minute. AvertizÄ?ri repetate pentru un volum nu vor apÄ?rea mai des decât acest interval."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
-"warning will be shown"
-msgstr ""
-"SpecificÄ? o valoare în GB. DacÄ? spaÈ?iul liber este mai mare, nu se va afiÈ?a "
-"nici o avertizare"
+msgid "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no warning will be shown"
+msgstr "SpecificÄ? o valoare în GB. DacÄ? spaÈ?iul liber este mai mare, nu se va afiÈ?a nici o avertizare"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
-"issuing a subsequent warning"
-msgstr ""
-"SpecificÄ? procentajul de reducere a spaÈ?iului liber înainte de a trimite un "
-"o nouÄ? avertizare"
+msgid "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before issuing a subsequent warning"
+msgstr "SpecificÄ? procentajul de reducere a spaÈ?iului liber înainte de a trimite un o nouÄ? avertizare"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
 msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
@@ -91,160 +70,165 @@ msgid "Binding to eject an optical disk."
 msgstr "Asociere pentru scoatere disc optic."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
+#| msgid "Binding to raise the system volume."
+msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+msgstr "Asociere pentru activarea sau dezactivarea touchpadului."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
 msgid "Binding to launch the calculator."
 msgstr "Asociere pentru lansare calculator."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
 msgid "Binding to launch the email client."
 msgstr "Asociere pentru lansare client email."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
 msgid "Binding to launch the help browser."
 msgstr "Asociere pentru pornirea programului de ajutor."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
 msgid "Binding to launch the media player."
 msgstr "Asociere pentru player media."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
 msgid "Binding to launch the search tool."
 msgstr "Asociere pentru lansare unealtÄ? de cÄ?utare."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
 msgid "Binding to launch the web browser."
 msgstr "Asociere pentru pornirea navigatorului Web."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
 msgid "Binding to lock the screen."
 msgstr "Asociere pentru blocarea ecranului."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
 msgid "Binding to log out."
 msgstr "Asociere pentru ieÈ?irea din sesiune."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
 msgid "Binding to lower the system volume."
 msgstr "Asociere pentru micÈ?orare volum sistem."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
 msgid "Binding to mute the system volume."
 msgstr "Asociere pentru oprire sunet sistem."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
 msgid "Binding to open the Home folder."
 msgstr "Asociere pentru deschidere dosar AcasÄ?."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
 msgid "Binding to pause playback."
 msgstr "Asociere pentru pauzÄ? redare."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
 msgid "Binding to raise the system volume."
 msgstr "Asociere pentru creÈ?tere volum sistem."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
 msgid "Binding to skip to next track."
 msgstr "Asociere pentru salt la piesa urmÄ?toare."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
 msgid "Binding to skip to previous track."
 msgstr "Asociere pentru salt la piesa precedentÄ?."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
 msgstr "Asociere pentru pornire redare (sau comutare redare/pauzÄ?)."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
 msgid "Binding to stop playback."
 msgstr "Asociere pentru oprire redare."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
 msgid "Eject"
 msgstr "Scoate"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
 msgid "Home folder"
 msgstr "Dosar AcasÄ?"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Lansare calculator"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
 msgid "Launch email client"
 msgstr "Lansare client de mail"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Lansare fereastrÄ? de ajutor"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Lansare player multimedia"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Lansare navigator web"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Blocare ecran"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
 msgid "Log out"
 msgstr "Ã?nchidere sesiune"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
 msgid "Next track"
 msgstr "Piesa urmÄ?toare"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
 msgid "Pause playback"
 msgstr "SuspendÄ? redarea"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Redare (sau redare/pauzÄ?)"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
 msgid "Previous track"
 msgstr "Piesa precedentÄ?"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
 msgid "Search"
 msgstr "CÄ?utare"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Oprire redare"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
+msgid "Toggle touchpad"
+msgstr "ComutÄ? touchpadul"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
 msgid "Volume down"
 msgstr "Volum micÈ?orat"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Oprire sunet"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
 msgid "Volume step"
 msgstr "Pas volum"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
 msgid "Volume step as percentage of volume."
 msgstr "Pas volum ca procent."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
 msgid "Volume up"
 msgstr "Volum mÄ?rit"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If a notification icon with display related things should be shown in the "
-"panel."
-msgstr ""
-"DacÄ? sÄ? fie afiÈ?atÄ? în panou o iconiÈ?Ä? de notificare cu informaÈ?ii legate de "
-"ecran."
+msgid "If a notification icon with display related things should be shown in the panel."
+msgstr "DacÄ? sÄ? fie afiÈ?atÄ? în panou o iconiÈ?Ä? de notificare cu informaÈ?ii legate de ecran."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
 msgid "Show Displays in Notification Area"
@@ -267,59 +251,28 @@ msgid "RGBA order"
 msgstr "Ordine RGBA"
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
-"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
-"on bottom."
-msgstr ""
-"Ordinea elementelor subpixeli dintr-un ecran LCD; folosit doar când "
-"antialiasing-ul este setat pe â??rgbaâ??. Valorile posibile sunt: â??rgbâ?? pentru "
-"roÈ?u la stânga (cel mai comun), â??bgrâ?? pentru albastru la stânga, â??vrgbâ?? "
-"pentru roÈ?u sus, â??vbgrâ?? pentru roÈ?u jos."
+msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red on bottom."
+msgstr "Ordinea elementelor subpixeli dintr-un ecran LCD; folosit doar când antialiasing-ul este setat pe â??rgbaâ??. Valorile posibile sunt: â??rgbâ?? pentru roÈ?u la stânga (cel mai comun), â??bgrâ?? pentru albastru la stânga, â??vrgbâ?? pentru roÈ?u sus, â??vbgrâ?? pentru roÈ?u jos."
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
-"inch."
-msgstr ""
-"RezoluÈ?ia folositÄ? pentru conversia dimeniunii fontului în dimensiunea "
-"pixelilor, în puncte pe inci."
+msgid "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch."
+msgstr "RezoluÈ?ia folositÄ? pentru conversia dimeniunii fontului în dimensiunea pixelilor, în puncte pe inci."
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
-"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"Tipul de antialiasing folosint la randarea fonturilor. Valori posibile sunt: "
-"â??noneâ?? pentru dezactivare antialiasing, â??grayscaleâ?? pentru antialiasing "
-"standard în nuanÈ?e de gri È?i â??rgbaâ?? pentru antialiasing pe subpixeli (doar "
-"pentru ecranele LCD)."
+msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr "Tipul de antialiasing folosint la randarea fonturilor. Valori posibile sunt: â??noneâ?? pentru dezactivare antialiasing, â??grayscaleâ?? pentru antialiasing standard în nuanÈ?e de gri È?i â??rgbaâ?? pentru antialiasing pe subpixeli (doar pentru ecranele LCD)."
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
-"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
-msgstr ""
-"Tipul de indiciu folosit la afiÈ?area fonturilor. Valorile posibile sunt: "
-"â??noneâ?? pentru nici un indiciu, â??slightâ?? pentru cel de bazÄ?, â??mediumâ?? pentru "
-"moderat È?i  â??fullâ?? pentru maxim (poate cauza distorsionarea formei "
-"literelor)."
+msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+msgstr "Tipul de indiciu folosit la afiÈ?area fonturilor. Valorile posibile sunt: â??noneâ?? pentru nici un indiciu, â??slightâ?? pentru cel de bazÄ?, â??mediumâ?? pentru moderat È?i  â??fullâ?? pentru maxim (poate cauza distorsionarea formei literelor)."
 
 #: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1
 msgid "Allowed keys"
 msgstr "Taste permise"
 
 #: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in "
-"the list. This is useful for lockdown."
-msgstr ""
-"DacÄ? nu este gol, scurtÄ?turile de tastaturÄ? vor fi ignorate atât timp cât "
-"directorul lor GConf nu este în listÄ?. Acest lucru este folosit pentru "
-"limitÄ?ri."
+msgid "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in the list. This is useful for lockdown."
+msgstr "DacÄ? nu este gol, scurtÄ?turile de tastaturÄ? vor fi ignorate atât timp cât directorul lor GConf nu este în listÄ?. Acest lucru este folosit pentru limitÄ?ri."
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1
 msgid "Disable touchpad while typing"
@@ -334,39 +287,36 @@ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 msgstr "Activare clic maus cu touchpad"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
-msgid "Select the touchpad scroll method"
-msgstr "Alegere metodÄ? derulare touchpad"
+#| msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgid "Enable touchpad"
+msgstr "ActiveazÄ? touchpadul"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
-"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
-msgstr ""
-"Alegere metoda de derulare touchpad. Valorile suportate sunt: 0 - "
-"dezactivat, 1 - derulare la margini, 2 - derulare cu douÄ? degete"
+msgid "Select the touchpad scroll method"
+msgstr "Alegere metodÄ? derulare touchpad"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
-"while typing."
-msgstr ""
-"DefiniÈ?i ca â??TRUEâ?? dacÄ? aveÈ?i probleme cu atingerea accidentalÄ? a touchpad-"
-"ului în timp ce tastaÈ?i."
+msgid "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+msgstr "Alegere metoda de derulare touchpad. Valorile suportate sunt: 0 - dezactivat, 1 - derulare la margini, 2 - derulare cu douÄ? degete"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
-"with the scroll_method key."
-msgstr ""
-"DefiniÈ?i ca â??TRUEâ?? pentru a permite derularea orizontalÄ? prin aceeaÈ?i metodÄ? "
-"selectatÄ? de cheia scroll_method"
+msgid "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad while typing."
+msgstr "DefiniÈ?i ca â??TRUEâ?? dacÄ? aveÈ?i probleme cu atingerea accidentalÄ? a touchpad-ului în timp ce tastaÈ?i."
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
-msgstr ""
-"DefiniÈ?i ca â??TRUEâ?? pentru a putea trimite clicuri de maus prin atingerea "
-"touchpad-ului."
+msgid "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected with the scroll_method key."
+msgstr "DefiniÈ?i ca â??TRUEâ?? pentru a permite derularea orizontalÄ? prin aceeaÈ?i metodÄ? selectatÄ? de cheia scroll_method"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9
+msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr "DefiniÈ?i ca â??TRUEâ?? pentru a putea trimite clicuri de maus prin atingerea touchpad-ului."
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10
+#| msgid ""
+#| "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#| "touchpad."
+msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+msgstr "DefiniÈ?i ca â??TRUEâ?? pentru a activa toate touchpadurile."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Settings Daemon"
@@ -473,83 +423,56 @@ msgid "Screen reader"
 msgstr "Cititor ecran"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
-"caches."
-msgstr ""
-"DefiniÈ?i ca â??trueâ?? pentru a activa modulul de menaj sÄ? È?teargÄ? fiÈ?ierele de "
-"cache."
+msgid "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file caches."
+msgstr "DefiniÈ?i ca â??trueâ?? pentru a activa modulul de menaj sÄ? È?teargÄ? fiÈ?ierele de cache."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
-msgstr ""
-"DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri "
-"clipboard."
+msgstr "DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri clipboard."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
-msgstr ""
-"DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri "
-"fundal."
+msgstr "DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri fundal."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
-msgstr ""
-"DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri "
-"fonturi."
+msgstr "DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri fonturi."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
-msgstr ""
-"DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri "
-"tastaturÄ?."
+msgstr "DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri tastaturÄ?."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
-msgstr ""
-"DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri maus."
+msgstr "DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri maus."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
-msgstr ""
-"DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri taste "
-"multimedia."
+msgstr "DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri taste multimedia."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
-msgstr ""
-"DefiniÈ?i ca â??trueâ?? pentru a activa modulul de administrare mostre de sunet."
+msgstr "DefiniÈ?i ca â??trueâ?? pentru a activa modulul de administrare mostre de sunet."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-"settings."
-msgstr ""
-"DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri "
-"tastaturÄ? de accesibilitate."
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings."
+msgstr "DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri tastaturÄ? de accesibilitate."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
-msgstr ""
-"DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri "
-"asocieri taste."
+msgstr "DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri asocieri taste."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
-msgstr ""
-"DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri pauze "
-"tastare."
+msgstr "DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri pauze tastare."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
-msgstr ""
-"DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri "
-"xrandr."
+msgstr "DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri xrandr."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
-msgstr ""
-"DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri xrdb."
+msgstr "DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri xrdb."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
@@ -576,28 +499,16 @@ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
 msgstr "Numele scurtÄ?turii de tastaturÄ? pentru comutarea cititorului de ecran"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
-"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr ""
-"Numele scurtÄ?turii de tastaturÄ? pentru comutarea lupei. Acest nume va fi "
-"afiÈ?at în dialogul preferinÈ?elor de tastaturÄ?."
+msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr "Numele scurtÄ?turii de tastaturÄ? pentru comutarea lupei. Acest nume va fi afiÈ?at în dialogul preferinÈ?elor de tastaturÄ?."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
-"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr ""
-"Numele scurtÄ?turii de tastaturÄ? pentru comutarea tastaturii pe ecran. Acest "
-"nume va fi afiÈ?at în dialogul preferinÈ?elor de tastaturÄ?."
+msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr "Numele scurtÄ?turii de tastaturÄ? pentru comutarea tastaturii pe ecran. Acest nume va fi afiÈ?at în dialogul preferinÈ?elor de tastaturÄ?."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
-"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr ""
-"Numele scurtÄ?turii de tastaturÄ? pentru comutarea cititorului de ecran. Acest "
-"nume va fi afiÈ?at în dialogul preferinÈ?elor de tastaturÄ?."
+msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr "Numele scurtÄ?turii de tastaturÄ? pentru comutarea cititorului de ecran. Acest nume va fi afiÈ?at în dialogul preferinÈ?elor de tastaturÄ?."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
 msgid "Toggle magnifier"
@@ -613,14 +524,11 @@ msgstr "ComutÄ? cititorul de ecran"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"DacÄ? funcÈ?ionalitatea de accesibilitate a tastaturii â??taste ce sarâ??  este "
-"activatÄ?."
+msgstr "DacÄ? funcÈ?ionalitatea de accesibilitate a tastaturii â??taste ce sarâ??  este activatÄ?."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"DacÄ? funcÈ?ionalitatea de accesibilitate tastaturÄ? â??taste mausâ?? este activatÄ?."
+msgstr "DacÄ? funcÈ?ionalitatea de accesibilitate tastaturÄ? â??taste mausâ?? este activatÄ?."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
@@ -636,15 +544,11 @@ msgstr "DacÄ? citirea ecranului este activatÄ?."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"DacÄ? funcÈ?ionalitatea de accesibilitate tastaturÄ? â??taste înceteâ?? este "
-"activatÄ?."
+msgstr "DacÄ? funcÈ?ionalitatea de accesibilitate tastaturÄ? â??taste înceteâ?? este activatÄ?."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"DacÄ? funcÈ?ionalitatea de accesibilitate tastaturÄ? â??taste lipicioaseâ?? este "
-"activatÄ?. "
+msgstr "DacÄ? funcÈ?ionalitatea de accesibilitate tastaturÄ? â??taste lipicioaseâ?? este activatÄ?. "
 
 #: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
 msgid "Enable debugging code"
@@ -687,12 +591,8 @@ msgstr "DoriÈ?i sÄ? dezactivaÈ?i â??tastele înceteâ???"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:521
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:587
-msgid ""
-"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
-"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"AÈ?i È?inut tasta Shift apÄ?satÄ? timp de opt secunde. Aceasta este tasta ce "
-"activeazÄ? â??tastele înceteâ?? È?i schimbÄ? modul de funcÈ?ionare al tastaturii."
+msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr "AÈ?i È?inut tasta Shift apÄ?satÄ? timp de opt secunde. Aceasta este tasta ce activeazÄ? â??tastele înceteâ?? È?i schimbÄ? modul de funcÈ?ionare al tastaturii."
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
@@ -750,23 +650,13 @@ msgstr "DoriÈ?i sÄ? dezactivaÈ?i modificatorii persistenÈ?i?"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:726
-msgid ""
-"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
-"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"AÈ?i apÄ?sat Shift de cinci ori la rând. Aceasta este combinaÈ?ia ce activeazÄ? "
-"â??modificatorii persistenÈ?iâ?? È?i schimbÄ? modul de funcÈ?ionare al tastaturii."
+msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr "AÈ?i apÄ?sat Shift de cinci ori la rând. Aceasta este combinaÈ?ia ce activeazÄ? â??modificatorii persistenÈ?iâ?? È?i schimbÄ? modul de funcÈ?ionare al tastaturii."
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:660
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728
-msgid ""
-"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-"keyboard works."
-msgstr ""
-"AÈ?i apÄ?sat douÄ? taste în acelaÈ?i timp sau aÈ?i apÄ?sat Shift de cinci ori la "
-"rând. Aceste acÈ?iuni inactiveazÄ? â??modificatorii persistenÈ?i È?i schimbÄ? modul "
-"de funcÈ?ionare al tastaturii."
+msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr "AÈ?i apÄ?sat douÄ? taste în acelaÈ?i timp sau aÈ?i apÄ?sat Shift de cinci ori la rând. Aceste acÈ?iuni inactiveazÄ? â??modificatorii persistenÈ?i È?i schimbÄ? modul de funcÈ?ionare al tastaturii."
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756
 msgid "Sticky Keys Alert"
@@ -860,39 +750,20 @@ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
 msgstr "Acest calculator mai are doar %s spaÈ?iu liber pe disc."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98
-msgid ""
-"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
-"or files, or moving files to another disk or partition."
-msgstr ""
-"PuteÈ?i obÈ?ine mai mult spaÈ?iu liber prin golirea coÈ?ului de gunoi, È?tergerea "
-"programelor sau fiÈ?ierelor nefolosite sau prin mutarea fiÈ?ierelor pe un alt "
-"disc sau partiÈ?ie."
+msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to another disk or partition."
+msgstr "PuteÈ?i obÈ?ine mai mult spaÈ?iu liber prin golirea coÈ?ului de gunoi, È?tergerea programelor sau fiÈ?ierelor nefolosite sau prin mutarea fiÈ?ierelor pe un alt disc sau partiÈ?ie."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101
-msgid ""
-"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
-"moving files to another disk or partition."
-msgstr ""
-"PuteÈ?i obÈ?ine mai mult spaÈ?iu liber prin È?tergerea programelor sau "
-"fiÈ?ierelor nefolosite sau prin mutarea fiÈ?ierelor pe un alt disc sau "
-"partiÈ?ie."
+msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to another disk or partition."
+msgstr "PuteÈ?i obÈ?ine mai mult spaÈ?iu liber prin È?tergerea programelor sau fiÈ?ierelor nefolosite sau prin mutarea fiÈ?ierelor pe un alt disc sau partiÈ?ie."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106
-msgid ""
-"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
-"or files, or moving files to an external disk."
-msgstr ""
-"PuteÈ?i obÈ?ine mai mult spaÈ?iu liber prin golirea coÈ?ului de gunoi, È?tergerea "
-"programelor sau fiÈ?ierelor nefolosite sau prin mutarea fiÈ?ierelor pe un disc "
-"extern."
+msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to an external disk."
+msgstr "PuteÈ?i obÈ?ine mai mult spaÈ?iu liber prin golirea coÈ?ului de gunoi, È?tergerea programelor sau fiÈ?ierelor nefolosite sau prin mutarea fiÈ?ierelor pe un disc extern."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109
-msgid ""
-"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
-"moving files to an external disk."
-msgstr ""
-"PuteÈ?i obÈ?ine mai mult spaÈ?iu liber prin È?tergerea programelor sau "
-"fiÈ?ierelor nefolosite sau prin mutarea fiÈ?ierelor pe un disc extern."
+msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to an external disk."
+msgstr "PuteÈ?i obÈ?ine mai mult spaÈ?iu liber prin È?tergerea programelor sau fiÈ?ierelor nefolosite sau prin mutarea fiÈ?ierelor pe un disc extern."
 
 #. Set up all the window stuff here
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
@@ -939,12 +810,8 @@ msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "GoliÈ?i cu totul coÈ?ul de gunoi?"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:359
-msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"DacÄ? alegeÈ?i sÄ? goliÈ?i coÈ?ul de gunoi, toate elementele vor fi È?terse "
-"definitiv. De asemenea puteÈ?i sÄ? È?tergeÈ?i elementele È?i individual."
+msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "DacÄ? alegeÈ?i sÄ? goliÈ?i coÈ?ul de gunoi, toate elementele vor fi È?terse definitiv. De asemenea puteÈ?i sÄ? È?tergeÈ?i elementele È?i individual."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366
 msgid "_Empty Trash"
@@ -985,7 +852,7 @@ msgstr "TastaturÄ?"
 msgid "Keyboard plugin"
 msgstr "Modul tastaturÄ?"
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:112
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:114
 #, c-format
 msgid ""
 "Error activating XKB configuration.\n"
@@ -1016,36 +883,34 @@ msgstr ""
 "- Rezultatul comenzii <b>%s</b>\n"
 "- Rezultatul comenzii <b>%s</b>"
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:126
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:128
 msgid ""
 "You are using XFree 4.3.0.\n"
 "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
-"software."
+"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree software."
 msgstr ""
 "UtilizaÈ?i XFree 4.3.0.\n"
 "ExistÄ? probleme cunoscute în legÄ?turÄ? cu configuraÈ?ii XKB complexe.\n"
-"Ã?ncercaÈ?i sÄ? utilizaÈ?i o configuraÈ?ie mai simplÄ? sau actualizaÈ?i versiunea "
-"pachetului XFree."
+"Ã?ncercaÈ?i sÄ? utilizaÈ?i o configuraÈ?ie mai simplÄ? sau actualizaÈ?i versiunea pachetului XFree."
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:197
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:200
 msgid "Unknown"
 msgstr "Necunoscut"
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:266
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:269
 #, c-format
 msgid "Keyboard Layout \"%s\""
 msgstr "Aranjament de tastaturÄ? â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:389
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:392
 msgid "_Groups"
 msgstr "_Grupuri"
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:396
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:399
 msgid "Keyboard _Preferences"
 msgstr "_PreferinÈ?e tastaturÄ?"
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:402
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:405
 msgid "Show Current _Layout"
 msgstr "AfiÈ?ea_zÄ? aranjamentul curent"
 
@@ -1077,15 +942,11 @@ msgstr "FiÈ?iere î_ncÄ?rcate:"
 msgid "Keyboard Layout"
 msgstr "Aranjament tastaturÄ?"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:198
-msgid ""
-"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
-"set and points to a valid application."
-msgstr ""
-"Nu s-a putut obÈ?ine terminalul implicit. AsiguraÈ?i-vÄ? de definirea È?i "
-"validitatea comenzii pentru terminalul implicit."
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:195
+msgid "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is set and points to a valid application."
+msgstr "Nu s-a putut obÈ?ine terminalul implicit. AsiguraÈ?i-vÄ? de definirea È?i validitatea comenzii pentru terminalul implicit."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:238
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:235
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't execute command: %s\n"
@@ -1094,14 +955,6 @@ msgstr ""
 "Nu s-a putut executa comanda: %s\n"
 "AsiguraÈ?i-vÄ? cÄ? aceasta este o comandÄ? validÄ?."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:254
-msgid ""
-"Couldn't put the machine to sleep.\n"
-"Verify that the machine is correctly configured."
-msgstr ""
-"Nu s-a reuÈ?it trecerea sistemului în modul â??Adormireâ??.\n"
-"VerificaÈ?i configurÄ?rile sistemului."
-
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
 #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991
@@ -1140,18 +993,15 @@ msgstr "Taste media"
 msgid "Media keys plugin"
 msgstr "Modul taste media"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:835
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:882
 msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 msgstr "Nu s-au putut activa facilitÄ?È?ile pentru accesibilitatea mausului"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837
-msgid ""
-"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
-msgstr ""
-"AccesibilitÄ?È?ile mausului necesitÄ? instalarea mousetweaks în sistemul "
-"dumneavoastrÄ?."
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884
+msgid "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+msgstr "AccesibilitÄ?È?ile mausului necesitÄ? instalarea mousetweaks în sistemul dumneavoastrÄ?."
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:840
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:887
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e maus"
 
@@ -1179,86 +1029,84 @@ msgstr "Definire dimensiune È?i rotire ecran"
 msgid "XRandR"
 msgstr "XRandR"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:226
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:222
 msgid "Could not switch the monitor configuration"
 msgstr "Nu s-a putut comuta configuraÈ?ia monitorului"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:250
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:246
 msgid "Could not restore the display's configuration"
 msgstr "Nu s-a putut restaura configuraÈ?ia ecranului"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:275
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:271
 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
-msgstr ""
-"Nu s-a putut restaura configuraÈ?ia ecranului dintr-o copie de siguranÈ?Ä?"
+msgstr "Nu s-a putut restaura configuraÈ?ia ecranului dintr-o copie de siguranÈ?Ä?"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:296
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:292
 #, c-format
 msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
-msgid_plural ""
-"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
 msgstr[0] "Ecranul va fi restaurat la configuraÈ?ia anterioarÄ? în %d secundÄ?"
 msgstr[1] "Ecranul va fi restaurat la configuraÈ?ia anterioarÄ? în %d secunde"
 msgstr[2] "Ecranul va fi restaurat la configuraÈ?ia anterioarÄ? în %d de secunde"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:345
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:341
 msgid "Does the display look OK?"
 msgstr "Ecranul aratÄ? bine?"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:351
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:347
 msgid "_Restore Previous Configuration"
 msgstr "_RestaureazÄ? configuraÈ?ia anterioarÄ?"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:352
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:348
 msgid "_Keep This Configuration"
 msgstr "_PÄ?streazÄ? aceastÄ? configuraÈ?ie"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:433
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:429
 msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 msgstr "ConfiguraÈ?ia aleasÄ? pentru ecrane nu a putut fi aplicatÄ?"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:978
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:967
 #, c-format
 msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 msgstr "Nu s-a putut reîncÄ?rca informaÈ?ia ecranului: %s"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:981
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:970
 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 msgstr "Se încearcÄ? oricum comutarea configurÄ?rii monitorului."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1690
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1679
 msgid "<i>Rotation not supported</i>"
 msgstr "<i>Rotirea nu este suportatÄ?</i>"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1744
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1733
 msgid "Could not save monitor configuration"
 msgstr "Nu s-a putut salva configuraÈ?ia monitorului"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1762
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1751
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1763
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1752
 msgid "Left"
 msgstr "Stânga"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1764
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1753
 msgid "Right"
 msgstr "Dreapta"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1765
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1754
 msgid "Upside Down"
 msgstr "RÄ?sturnat"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1885
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1874
 msgid "_Configure Display Settings ..."
 msgstr "_Configurare preferinÈ?e ecran..."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1926
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1915
 msgid "Configure display settings"
 msgstr "Configurare preferinÈ?e ecran"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1983
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1972
 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 msgstr "Nu s-a putut aplica configuraÈ?ia stocatÄ? pentru monitoare"
 
@@ -1288,8 +1136,14 @@ msgstr "Administrare de configurÄ?ri X"
 msgid "X Settings"
 msgstr "ConfigurÄ?ri X"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu s-a reuÈ?it trecerea sistemului în modul â??Adormireâ??.\n"
+#~ "VerificaÈ?i configurÄ?rile sistemului."
 #~ msgid "Binding to suspend the computer."
 #~ msgstr "Asociere pentru suspendare calculator."
-
 #~ msgid "Suspend"
 #~ msgstr "SuspendÄ?"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]