[gnomeradio] Updated Catalan translation
- From: David Planella <dplanella src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnomeradio] Updated Catalan translation
- Date: Sun, 21 Mar 2010 21:49:24 +0000 (UTC)
commit ead964c9ea9dad9498efb54cd0aaed053a9ba2e9
Author: David Espinosa Alentorn <filferros yahoo es>
Date: Sun Mar 21 22:49:15 2010 +0100
Updated Catalan translation
po/ca.po | 143 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 76 insertions(+), 67 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 92cfbec..5959cb6 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gnomeradio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-19 14:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-19 14:57+0100\n"
-"Last-Translator: Jordi Sayol Salomó <jordisayol gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-21 22:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-20 10:03+0100\n"
+"Last-Translator: David Espinosa Alentorn <filferros yahoo es>\n"
"Language-Team: Softcatalà <tradgnome softcatala org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
msgid "Choose the GnomeMedia Profile that should be used for recording"
msgstr "Escolliu el perfil del GnomeMedia que s'utilitzarà per enregistrar"
-#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:2 ../src/prefs.c:615
+#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:2 ../src/prefs.c:628
msgid ""
"Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
"volume of your radio"
@@ -32,51 +32,60 @@ msgstr ""
"volum de la vostra rà dio"
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:3
+msgid "Device driver"
+msgstr "Controlador del dispositiu"
+
+#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:4
msgid "GnomeMedia Profile"
msgstr "Perfil del GnomeMedia"
-#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:4 ../src/prefs.c:616
+#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:5 ../src/prefs.c:629
msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
msgstr "Si ho desactiveu, el gnomeradio no se silenciarà després de sortir"
-#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:5
+#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:6
msgid "Last frequency"
msgstr "Darrera freqüència"
# FIXME: presintonia?
-#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:6
+#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:7
msgid "Last presets"
msgstr "Darrera presintonia"
-#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:7
+#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:8
msgid "Mixer Device"
msgstr "Dispositiu mesclador"
-#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:8
+#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:9
msgid "Mixer source"
msgstr "Origen del mesclador"
-#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:9
+#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:10
msgid "Mute on exit"
msgstr "Silenciar en sortir"
-#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:10
+#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:11
msgid "Number of presets"
msgstr "Nombre de presintonies"
-#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:11
+#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:12
msgid "Radio device"
msgstr "Dispositiu de rà dio"
-#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:12 ../src/prefs.c:613
+#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:13
+msgid "Specify the device driver to use (any, v4l1 or v4l2)"
+msgstr ""
+"Especifica el controlador del dispositiu a utilitzar (any, v4l1 o v4l2)"
+
+#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:14 ../src/prefs.c:626
msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
msgstr "Especifica el dispositiu de rà dio (en la majoria de casos /dev/radio)"
-#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:13
+#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:15
msgid "The last frequency (in MHz) in use"
msgstr "Darrera freqüència (en MHz) utilitzada"
-#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:14
+#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:16
msgid ""
"The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
"(no GUI option)"
@@ -84,11 +93,11 @@ msgstr ""
"El mesclador que el gnomeradio hauria d'utilitzar. Només es pot canviar "
"mitjançant aquesta clau (opció no disponible al GUI)"
-#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:15
+#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:17
msgid "The number of presets"
msgstr "Nombre de presintonies"
-#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:16
+#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:18
msgid ""
"The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
"(# presets - 1). None is -1"
@@ -104,77 +113,77 @@ msgstr "Sintonitzador de rà dio FM"
msgid "Listen to FM-radio"
msgstr "Escolteu la rà dio FM"
-#: ../src/prefs.c:164 ../src/prefs.c:295 ../src/gui.c:183
+#: ../src/prefs.c:170 ../src/prefs.c:301 ../src/gui.c:187
msgid "unnamed"
msgstr "sense nom"
-#: ../src/prefs.c:374
+#: ../src/prefs.c:384
msgid "Choose a destination folder"
msgstr "Escolliu una carpeta de destinació"
-#: ../src/prefs.c:525
+#: ../src/prefs.c:538
msgid "Gnomeradio Settings"
msgstr "Parà metres del Gnomeradio"
-#: ../src/prefs.c:541
+#: ../src/prefs.c:554
msgid "General Settings"
msgstr "Configuració general"
-#: ../src/prefs.c:551
+#: ../src/prefs.c:564
msgid "Presets"
msgstr "Presintonies"
-#: ../src/prefs.c:561
+#: ../src/prefs.c:574
msgid "Record Settings"
msgstr "Configuració d'enregistrament"
-#: ../src/prefs.c:579
+#: ../src/prefs.c:592
msgid "Radio Device:"
msgstr "Dispositiu de rà dio:"
-#: ../src/prefs.c:586
+#: ../src/prefs.c:599
msgid "Mixer Source:"
msgstr "Origen del mesclador:"
-#: ../src/prefs.c:603
+#: ../src/prefs.c:616
msgid "Mute on exit?"
msgstr "Voleu silenciar en sortir?"
-#: ../src/prefs.c:684
+#: ../src/prefs.c:697
msgid "Add a new preset"
msgstr "Afegeix una nova presintonia"
-#: ../src/prefs.c:685
+#: ../src/prefs.c:698
msgid "Remove preset from List"
msgstr "Elimina la presintonia de la llista"
-#: ../src/prefs.c:698
+#: ../src/prefs.c:711
msgid "Destination directory:"
msgstr "Directori de destinació:"
-#: ../src/prefs.c:716
+#: ../src/prefs.c:729
msgid "Choose the Media Profile that should be used to record."
msgstr "Escolliu el perfil del medi que s'utilitzarà per enregistrar."
-#: ../src/gui.c:103
+#: ../src/gui.c:107
#, c-format
msgid "%d stations found"
msgstr "s'han trobat %d emissores"
-#: ../src/gui.c:130
+#: ../src/gui.c:134
msgid "Scanning"
msgstr "S'està cercant"
-#: ../src/gui.c:135
+#: ../src/gui.c:139
msgid "Scanning for available stations:"
msgstr "S'estan cercant emissores disponibles:"
-#: ../src/gui.c:145
+#: ../src/gui.c:149
msgid "No stations found"
msgstr "No s'han trobat emissores"
# FIXME: deixo presintonia com més amunt (josep)
-#: ../src/gui.c:170
+#: ../src/gui.c:174
#, c-format
msgid ""
"%d stations found. \n"
@@ -183,12 +192,12 @@ msgstr ""
"s'han trobat %d emissores. \n"
"Voleu afegir-les a les presintonies?\n"
-#: ../src/gui.c:231
+#: ../src/gui.c:243
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\"!"
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s»."
-#: ../src/gui.c:232
+#: ../src/gui.c:244
#, c-format
msgid ""
"Check your settings and make sure that no other\n"
@@ -199,27 +208,27 @@ msgstr ""
"programa està utilitzant %s.\n"
"Assegureu-vos també que hi teniu permÃs de lectura."
-#: ../src/gui.c:256
+#: ../src/gui.c:268
#, c-format
msgid "Mixer source \"%s\" is not a valid source!"
msgstr "La font del mesclador «%s» no és una font và lida."
-#: ../src/gui.c:258
+#: ../src/gui.c:270
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\"!"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»."
-#: ../src/gui.c:401
+#: ../src/gui.c:413
#, c-format
msgid "Gnomeradio - %s"
msgstr "Gnomeradio - %s"
-#: ../src/gui.c:403 ../src/trayicon.c:164
+#: ../src/gui.c:415 ../src/trayicon.c:144
#, c-format
msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"
-#: ../src/gui.c:408 ../src/gui.c:986
+#: ../src/gui.c:420 ../src/gui.c:998
#, c-format
msgid "Frequency: %.2f MHz"
msgstr "Freqüència: %.2f MHz"
@@ -227,37 +236,37 @@ msgstr "Freqüència: %.2f MHz"
#. You can translate the filename for a recording:
#. * args for this format are: path, station title, time
#.
-#: ../src/gui.c:645
+#: ../src/gui.c:657
#, c-format
msgid "%s/%s_%s"
msgstr "%s/%s_%s"
#. consult man strftime to translate this. This is a filename, so don't use "/" or ":", please
-#: ../src/gui.c:673
+#: ../src/gui.c:685
msgid "%B-%d-%Y_%H-%M-%S"
msgstr "%d-%B-%Y_%H-%M-%S"
-#: ../src/gui.c:676
+#: ../src/gui.c:688
#, c-format
msgid "%.2f MHz"
msgstr "%.2f Mhz"
-#: ../src/gui.c:716
+#: ../src/gui.c:728
msgid "Unmute"
msgstr "No silenciïs"
-#: ../src/gui.c:720
+#: ../src/gui.c:732
msgid "Mute"
msgstr "Silencia"
#. Feel free to put your names here translators :-)
-#: ../src/gui.c:734
+#: ../src/gui.c:746
msgid "TRANSLATORS"
msgstr ""
"Jordi Sayol Salomó <jordisayol gmail com>\n"
"Jordi MartÃn Cardona <j_martinet hotmail com>"
-#: ../src/gui.c:745
+#: ../src/gui.c:757
msgid ""
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
@@ -270,7 +279,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Aquesta versió ha estat compilada amb LIRC habilitat."
-#: ../src/gui.c:749
+#: ../src/gui.c:761
msgid ""
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
@@ -283,55 +292,55 @@ msgstr ""
"\n"
"Aquesta versió ha estat compilada sense LIRC habilitat."
-#: ../src/gui.c:818 ../src/gui.c:1086
+#: ../src/gui.c:830 ../src/gui.c:1097
msgid "Gnomeradio"
msgstr "Gnomeradio"
-#: ../src/gui.c:874
+#: ../src/gui.c:886
msgid "Presets:"
msgstr "Presintonies:"
-#: ../src/gui.c:977
+#: ../src/gui.c:989
msgid "Scan Backwards"
msgstr "Escaneja cap enrere"
-#: ../src/gui.c:978
+#: ../src/gui.c:990
msgid "Scan Forwards"
msgstr "Escaneja cap endavant"
-#: ../src/gui.c:979
+#: ../src/gui.c:991
msgid "0.05 MHz Backwards"
msgstr "0.05 MHz cap enrere"
-#: ../src/gui.c:980
+#: ../src/gui.c:992
msgid "0.05 MHz Forwards"
msgstr "0.05 MHz cap endavant"
-#: ../src/gui.c:981
+#: ../src/gui.c:993
msgid "About Gnomeradio"
msgstr "Quant al Gnomeradio"
-#: ../src/gui.c:982
+#: ../src/gui.c:994
msgid "Record radio as Wave, OGG or MP3"
msgstr "Enregistra la rà dio com a Wave, OGG o MP3"
-#: ../src/gui.c:983
+#: ../src/gui.c:995
msgid "Edit your Preferences"
msgstr "Edita les preferències"
-#: ../src/gui.c:984
+#: ../src/gui.c:996
msgid "Adjust the Volume"
msgstr "Ajusteu el volum"
-#: ../src/gui.c:985
+#: ../src/gui.c:997
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
-#: ../src/gui.c:1078
+#: ../src/gui.c:1089
msgid "Scan for stations"
msgstr "Cerca emissores"
-#: ../src/gui.c:1113
+#: ../src/gui.c:1125
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -342,15 +351,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Els canvis a la configuració no es desaran."
-#: ../src/gui.c:1114
+#: ../src/gui.c:1126
msgid "Failed to init GConf!"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el GConf."
-#: ../src/gui.c:1129
+#: ../src/gui.c:1141
msgid "Could not scan. Radio is not initialized."
msgstr "No s'ha pogut cercar. La rà dio no està inicialitzada."
-#: ../src/gui.c:1137
+#: ../src/gui.c:1149
msgid "manual"
msgstr "manual"
@@ -360,7 +369,7 @@ msgstr "manual"
#. gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog));
#. gtk_widget_destroy (dialog);
#.
-#: ../src/gui.c:1161
+#: ../src/gui.c:1174
msgid "Could not start lirc!"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el lirc."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]