[pitivi] Updated asturian translation



commit 95cbeafbe9afa5bc0ef24716d663dea85b5c1063
Author: Xandru Armesto Fernandez <xandru softastur org>
Date:   Sun Mar 21 13:20:44 2010 +0100

    Updated asturian translation

 po/ast.po |  459 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 258 insertions(+), 201 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 390936b..5e8c8c9 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -1,21 +1,26 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # translation of pitivi to Asturian
 # Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
 # Astur <malditoastur gmail org>, 2009.
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pitivi.HEAD.ast\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 07:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-02 17:35+0100\n"
-"Last-Translator: astur <malditoastur gmail com>\n"
-"Language-Team: Asturian <alministradores softastur org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-03-18 11:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-21 13:20+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
+"Language-Team: Asturian Team alministradores softastur org\n"
+"Language: ast\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 "X-Poedit-Language: asturian\n"
 
 #: ../pitivi.desktop.in.in.h:1
@@ -41,40 +46,59 @@ msgid "Could not find the GNonLin plugins!"
 msgstr "Nun pudieron atopase los complementos GNOnLin"
 
 #: ../pitivi/check.py:106
-msgid "Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer plugins path."
-msgstr "Asegúrate de que los complementos instaláronse y tán disponibles nel camín de complementos de GStreamer."
+msgid ""
+"Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer "
+"plugins path."
+msgstr ""
+"Asegúrate de que los complementos instaláronse y tán disponibles nel camín "
+"de complementos de GStreamer."
 
 #: ../pitivi/check.py:108
 msgid "Could not find the autodetect plugins!"
 msgstr "Nun pudieron atopase los complementos d'autodeteición."
 
 #: ../pitivi/check.py:109
-msgid "Make sure you have installed gst-plugins-good and is available in the GStreamer plugin path."
-msgstr "Asegúrate de qu'instalaste los complementos gst-plugins-good y que tán disponibles nel camín de complementos de GStreamer."
+msgid ""
+"Make sure you have installed gst-plugins-good and is available in the "
+"GStreamer plugin path."
+msgstr ""
+"Asegúrate de qu'instalaste los complementos gst-plugins-good y que tán "
+"disponibles nel camín de complementos de GStreamer."
 
 #: ../pitivi/check.py:111
 msgid "PyGTK doesn't have cairo support!"
 msgstr "PyGTK nun tien sofitu pa Cairo"
 
 #: ../pitivi/check.py:112
-msgid "Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support."
-msgstr "Usa una versión de los bindings de Python pa GTK+ compilaos con sofitu pa Cairo."
+msgid ""
+"Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support."
+msgstr ""
+"Usa una versión de los bindings de Python pa GTK+ compilaos con sofitu pa "
+"Cairo."
 
 #: ../pitivi/check.py:114
 msgid "Could not initiate the video output plugins"
 msgstr "Nun pudieron aniciase los complementos de salida de vídeu"
 
 #: ../pitivi/check.py:115
-msgid "Make sure you have at least one valid video output sink available (xvimagesink or ximagesink)"
-msgstr "Asegúrate de que hai polo menos un sumideru válidu de salida de vídeu disponible (xvimagesink o ximagesink)"
+msgid ""
+"Make sure you have at least one valid video output sink available "
+"(xvimagesink or ximagesink)"
+msgstr ""
+"Asegúrate de que hai polo menos un sumideru válidu de salida de vídeu "
+"disponible (xvimagesink o ximagesink)"
 
 #: ../pitivi/check.py:117
 msgid "Could not initiate the audio output plugins"
 msgstr "Nun pudieron aniciase los complementos de salida de soníu"
 
 #: ../pitivi/check.py:118
-msgid "Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink or osssink)"
-msgstr "Asegúrate de que tienes polo menos un sumideru de salida d'audio disponible (alsasink o osssink)"
+msgid ""
+"Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink "
+"or osssink)"
+msgstr ""
+"Asegúrate de que tienes polo menos un sumideru de salida d'audio disponible "
+"(alsasink o osssink)"
 
 #: ../pitivi/check.py:120
 msgid "Could not import the cairo Python bindings"
@@ -102,23 +126,35 @@ msgstr "Asegúrate de que tienes instalaos los bindings de Python pa goocanvas."
 
 #: ../pitivi/check.py:130
 #, python-format
-msgid "You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (currently %s)"
-msgstr "Nun tienes una versión reciente de los bindings de Python pa GTK+ (actual %s)"
+msgid ""
+"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings "
+"(currently %s)"
+msgstr ""
+"Nun tienes una versión reciente de los bindings de Python pa GTK+ (actual %"
+"s)"
 
 #: ../pitivi/check.py:131
 #, python-format
 msgid "Install a version of the GTK+ Python bindings greater or equal to %s"
-msgstr "Instala una versión de los bindings de Python pa GTK+ mayor o igual a %s"
+msgstr ""
+"Instala una versión de los bindings de Python pa GTK+ mayor o igual a %s"
 
 #: ../pitivi/check.py:134
 #, python-format
-msgid "You do not have a recent enough version of the GStreamer Python bindings (currently %s)"
-msgstr "Nun tienes una versión reciente de los bindings de Python pa GStreamer (actual %s)"
+msgid ""
+"You do not have a recent enough version of the GStreamer Python bindings "
+"(currently %s)"
+msgstr ""
+"Nun tienes una versión reciente de los bindings de Python pa GStreamer "
+"(actual %s)"
 
 #: ../pitivi/check.py:135
 #, python-format
-msgid "Install a version of the GStreamer Python bindings greater or equal to %s"
-msgstr "Instala una versión de los bindings de Python pa GStreamer mayor o igual a %s"
+msgid ""
+"Install a version of the GStreamer Python bindings greater or equal to %s"
+msgstr ""
+"Instala una versión de los bindings de Python pa GStreamer mayor o igual a %"
+"s"
 
 #: ../pitivi/check.py:138
 #, python-format
@@ -132,23 +168,34 @@ msgstr "Instala una versión de GStreamer mayor o igual a %s"
 
 #: ../pitivi/check.py:142
 #, python-format
-msgid "You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings (currently %s)"
-msgstr "Nun tienes una versión reciente de los bindings de Python pa Cairo (actual %s)"
+msgid ""
+"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings "
+"(currently %s)"
+msgstr ""
+"Nun tienes una versión reciente de los bindings de Python pa Cairo (actual %"
+"s)"
 
 #: ../pitivi/check.py:143
 #, python-format
 msgid "Install a version of the cairo Python bindings greater or equal to %s"
-msgstr "Instala una versión de los bindings de Python pa Cairo mayor o igual a %s"
+msgstr ""
+"Instala una versión de los bindings de Python pa Cairo mayor o igual a %s"
 
 #: ../pitivi/check.py:146
 #, python-format
-msgid "You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin (currently %s)"
-msgstr "Nun tienes una versión reciente del complementu de GStreamer GNonLin (actual %s)"
+msgid ""
+"You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin "
+"(currently %s)"
+msgstr ""
+"Nun tienes una versión reciente del complementu de GStreamer GNonLin (actual "
+"%s)"
 
 #: ../pitivi/check.py:147
 #, python-format
-msgid "Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater or equal to %s"
-msgstr "Instala una versión del complementu GNonLin pa GStreamer mayor o igual a %s"
+msgid ""
+"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater or equal to %s"
+msgstr ""
+"Instala una versión del complementu GNonLin pa GStreamer mayor o igual a %s"
 
 #: ../pitivi/check.py:149
 msgid "Could not import the Zope interface module"
@@ -166,7 +213,7 @@ msgstr "Nun pudieron importase los módulos distutils"
 msgid "Make sure you have the distutils python module installed"
 msgstr "Asegúrate de que tienes instaláu el módulu de pyton distutils"
 
-#: ../pitivi/discoverer.py:190
+#: ../pitivi/discoverer.py:228
 #, python-format
 msgid ""
 "Missing plugins:\n"
@@ -176,62 +223,74 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. woot, nothing decodable
-#: ../pitivi/discoverer.py:209
+#: ../pitivi/discoverer.py:247
 msgid "Can not decode file."
 msgstr "Nun puede descodificase'l ficheru."
 
-#: ../pitivi/discoverer.py:210
+#: ../pitivi/discoverer.py:248
 msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams."
-msgstr "El ficheru proporcionáu nun caltién fluxu de datos de soníu, vídeu o semeya."
+msgstr ""
+"El ficheru proporcionáu nun caltién fluxu de datos de soníu, vídeu o semeya."
 
-#: ../pitivi/discoverer.py:230
+#: ../pitivi/discoverer.py:268
 msgid "Could not establish the duration of the file."
 msgstr "Nun pudo afitase la duración del ficheru."
 
-#: ../pitivi/discoverer.py:231
-msgid "This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random fashion."
-msgstr "Esti vídeu paez tar nún formatu que nun puede accedese d'un mou aleatoriu."
+#: ../pitivi/discoverer.py:269
+msgid ""
+"This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random "
+"fashion."
+msgstr ""
+"Esti vídeu paez tar nún formatu que nun puede accedese d'un mou aleatoriu."
 
-#: ../pitivi/discoverer.py:295
+#: ../pitivi/discoverer.py:335
 msgid "Timeout while analyzing file."
 msgstr "Perpasóse'l llímite de tiempu al analizar el ficheru."
 
-#: ../pitivi/discoverer.py:296
-msgid "Analyzing the file took tolong."
-msgstr "Llevó enforma tiempu analizar el ficheru."
+#: ../pitivi/discoverer.py:336
+msgid "Analyzing the file took too long."
+msgstr "Llevó tiempu demasiáu analizar el ficheru."
 
-#: ../pitivi/discoverer.py:325
+#: ../pitivi/discoverer.py:365
 msgid "No available source handler."
 msgstr "Nun hai disponible un remanador de la fonte."
 
-#: ../pitivi/discoverer.py:326
+#: ../pitivi/discoverer.py:366
 #, python-format
 msgid "You do not have a GStreamer source element to handle protocol '%s'"
 msgstr "Nun tienes un elementu fonte de GStreamer pa remanar el protocolu «%s»"
 
-#: ../pitivi/discoverer.py:390
+#: ../pitivi/discoverer.py:431
 msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED."
 msgstr "La tubería nun quiso POSAR."
 
-#: ../pitivi/discoverer.py:413
+#: ../pitivi/discoverer.py:454
 #, python-format
 msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s"
 msgstr "Hebo un fallu internu al analizar esti ficheru: %s"
 
-#: ../pitivi/discoverer.py:423
+#: ../pitivi/discoverer.py:464
 msgid "File contains a redirection to another clip."
 msgstr "El ficheru caltién una redireición a otru vídeu."
 
-#: ../pitivi/discoverer.py:424
+#: ../pitivi/discoverer.py:465
 msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files."
 msgstr "Anguaño, PiTiVi nun puede remanar ficheros de redireición."
 
-#: ../pitivi/application.py:121
+#: ../pitivi/discoverer.py:491
+msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING."
+msgstr "La tubería nun quiso REPRODUCISE."
+
+#: ../pitivi/application.py:122
 #, python-format
-msgid "There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi";
-msgstr "Yá hai una instancia de %s, informe a los desendolcadores rellenando un informe de fallu en http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi";
+msgid ""
+"There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug "
+"at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi";
+msgstr ""
+"Yá hai una instancia de %s, informe a los desendolcadores rellenando un "
+"informe de fallu en http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi";
 
-#: ../pitivi/application.py:218
+#: ../pitivi/application.py:219
 msgid ""
 "\n"
 "      %prog [PROJECT_FILE]\n"
@@ -241,28 +300,34 @@ msgstr ""
 "      %prog [-p FICHERU_DE_PROYEUTU]\n"
 "      %prog -i [-a] [FICHERU_MULTIMEDIA]..."
 
-#: ../pitivi/application.py:222
+#: ../pitivi/application.py:223
 msgid ""
 "Starts the video editor, optionally loading PROJECT_FILE. If\n"
 "    no project is given, %prog creates a new project.\n"
-"    Alternatively, when -i is specified, arguments are treated as clips to be\n"
-"    imported into the project. If -a is specified, these clips will also be added to\n"
+"    Alternatively, when -i is specified, arguments are treated as clips to "
+"be\n"
+"    imported into the project. If -a is specified, these clips will also be "
+"added to\n"
 "    the end of the project timeline."
-msgstr "Anicia l'editor de vídeu, cargando opcionalmente FICHERU_DE_PROYEUTU.  Si nun se proporciona dengún proyeutu, %prog cria un nuevu proyeutu. Los argumentos faltantes trátense como vídeos pa importase dientro del proyeutu. Si s'especifica -a, estos vídeos amestaránse al final de la cronoloxía."
+msgstr ""
+"Anicia l'editor de vídeu, cargando opcionalmente FICHERU_DE_PROYEUTU.  Si "
+"nun se proporciona dengún proyeutu, %prog cria un nuevu proyeutu. Los "
+"argumentos faltantes trátense como vídeos pa importase dientro del proyeutu. "
+"Si s'especifica -a, estos vídeos amestaránse al final de la cronoloxía."
 
-#: ../pitivi/application.py:228
+#: ../pitivi/application.py:229
 msgid "Import each MEDIA_FILE into the project."
 msgstr "Amiesta cada FICHERU_MULTIMEDIA a la cronoloxía dempués d'importala."
 
-#: ../pitivi/application.py:230
+#: ../pitivi/application.py:231
 msgid "Add each MEDIA_FILE to timeline after importing."
 msgstr "Amiesta cada FICHERU_MULTIMEDIA a la cronoloxía dempués d'importala."
 
-#: ../pitivi/application.py:231
+#: ../pitivi/application.py:232
 msgid "Run pitivi in the Python Debugger"
 msgstr "Executar Pitivi nel depurador de Python"
 
-#: ../pitivi/application.py:233
+#: ../pitivi/application.py:234
 msgid "Run pitivi with no gui"
 msgstr "Executar Pitivi ensin IGU"
 
@@ -282,15 +347,15 @@ msgstr "Nun s'especificó el URI."
 msgid "New Project"
 msgstr "Proyeutu nuevu"
 
-#: ../pitivi/settings.py:490
+#: ../pitivi/settings.py:494
 msgid "Export Settings\n"
 msgstr "Esportar axustes\n"
 
-#: ../pitivi/settings.py:491
+#: ../pitivi/settings.py:495
 msgid "Video: "
 msgstr "Vídeo:"
 
-#: ../pitivi/settings.py:494
+#: ../pitivi/settings.py:498
 msgid ""
 "\n"
 "Audio: "
@@ -298,7 +363,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Audio:"
 
-#: ../pitivi/settings.py:497
+#: ../pitivi/settings.py:501
 msgid ""
 "\n"
 "Muxer: "
@@ -306,21 +371,21 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Entemecedor:"
 
-#: ../pitivi/utils.py:68
+#: ../pitivi/utils.py:71
 #, python-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d hores"
 
-#: ../pitivi/utils.py:71
+#: ../pitivi/utils.py:74
 #, python-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minutu"
 msgstr[1] "%d minutos"
 
-#: ../pitivi/utils.py:74
+#: ../pitivi/utils.py:77
 #, python-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -329,7 +394,7 @@ msgstr[1] "%d segundos"
 
 #. Translators: "non local" means the project is not stored
 #. on a local filesystem
-#: ../pitivi/utils.py:241
+#: ../pitivi/utils.py:244
 #, python-format
 msgid "%s doesn't yet handle non local projects"
 msgstr "%s entá nun puede remanar proyeutos non llocales"
@@ -342,13 +407,11 @@ msgstr "PiTiVi nativu (XML)"
 msgid "Playlist format"
 msgstr "Formatu de la llista de reproducción"
 
-#: ../pitivi/ui/audiofxlist.py:49
-#: ../pitivi/ui/videofxlist.py:53
+#: ../pitivi/ui/audiofxlist.py:49 ../pitivi/ui/videofxlist.py:53
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../pitivi/ui/audiofxlist.py:55
-#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:6
+#: ../pitivi/ui/audiofxlist.py:55 ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:6
 #: ../pitivi/ui/videofxlist.py:59
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
@@ -365,40 +428,34 @@ msgstr "Nun hai dengún preséu disponible"
 msgid "Video Capture Device:"
 msgstr "El preséu d'entrada de vídeu:"
 
-#: ../pitivi/ui/common.py:86
-#: ../pitivi/ui/common.py:128
+#: ../pitivi/ui/common.py:86 ../pitivi/ui/common.py:128
 #, python-format
 msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
 msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
 msgstr[0] "<b>Audio:</b> %d canal a %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
 msgstr[1] "<b>Audio:</b> %d canales a %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
 
-#: ../pitivi/ui/common.py:92
-#: ../pitivi/ui/common.py:134
+#: ../pitivi/ui/common.py:92 ../pitivi/ui/common.py:134
 #, python-format
 msgid "<b>Unknown Audio format:</b> %s"
 msgstr "<b>Formatu d'audiu desconocíu:</b> %s"
 
-#: ../pitivi/ui/common.py:97
-#: ../pitivi/ui/common.py:139
+#: ../pitivi/ui/common.py:97 ../pitivi/ui/common.py:139
 #, python-format
 msgid "<b>Video:</b> %d x %d <i>pixels</i> at %.2f<i>fps</i>"
 msgstr "<b>Vídeu:</b> %d x %d <i>pixeles</i> at %.2f<i>fps</i>"
 
-#: ../pitivi/ui/common.py:101
-#: ../pitivi/ui/common.py:143
+#: ../pitivi/ui/common.py:101 ../pitivi/ui/common.py:143
 #, python-format
 msgid "<b>Image:</b> %d x %d <i>pixels</i>"
 msgstr "<b>Imaxe:</b> %d x %d <i>píxeles</i>"
 
-#: ../pitivi/ui/common.py:104
-#: ../pitivi/ui/common.py:146
+#: ../pitivi/ui/common.py:104 ../pitivi/ui/common.py:146
 #, python-format
 msgid "<b>Unknown Video format:</b> %s"
 msgstr "<b>Formatu de vídeu desconocíu:</b> %s"
 
-#: ../pitivi/ui/common.py:107
-#: ../pitivi/ui/common.py:149
+#: ../pitivi/ui/common.py:107 ../pitivi/ui/common.py:149
 #, python-format
 msgid "<b>Text:</b> %s"
 msgstr "<b>Testu:</b> %s"
@@ -410,8 +467,7 @@ msgid_plural "Properties For: %d objects"
 msgstr[0] "Propiedaes pa: %d oxetu"
 msgstr[1] "Propiedaes pa: %d oxetos"
 
-#: ../pitivi/ui/defaultpropertyeditor.py:119
-#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:140
+#: ../pitivi/ui/defaultpropertyeditor.py:119 ../pitivi/ui/gstwidget.py:140
 msgid "No properties..."
 msgstr "Nun hai propiedaesâ?¦"
 
@@ -447,8 +503,7 @@ msgstr "Autor"
 msgid "Properties for <element>"
 msgstr "Propiedaes pa <element>"
 
-#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:1
-#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:13
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:1 ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:13
 msgid "<b>Audio:</b>"
 msgstr "<b>Audio:</b>"
 
@@ -460,8 +515,7 @@ msgstr "<b>Entá res</b>"
 msgid "<b>Settings</b>"
 msgstr "<b>Axustes</b>"
 
-#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:4
-#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:15
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:4 ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:15
 msgid "<b>Video:</b>"
 msgstr "<b>Vídeo:</b>"
 
@@ -481,25 +535,24 @@ msgstr "Ficheru de salida:"
 msgid "Please choose an output file"
 msgstr "Escoyer un ficheru de salida"
 
-#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:9
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:254
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:9 ../pitivi/ui/mainwindow.py:257
 msgid "Render project"
 msgstr "Renderizar proyeutu"
 
-#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:92
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:102
 msgid "Choose file to render to"
 msgstr "Escoyer un ficheru que renderizar"
 
-#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:127
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:137
 #, python-format
 msgid "About %s left"
 msgstr "Queden al rodiu de %s"
 
-#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:137
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:147
 msgid "Rendering"
 msgstr "Renderizando"
 
-#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:154
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:164
 msgid "Rendering Complete"
 msgstr "Renderizáu completu"
 
@@ -663,20 +716,20 @@ msgstr "XGA (1024x768)"
 
 #. i18n: string for custom video width/height/framerate settings
 #. i18n: string for custom audio rate/depth/channels settings
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:112
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:146
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:116
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:150
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizáu"
 
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:297
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:301
 msgid "Raw Video"
 msgstr "Vídeo RAW"
 
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:312
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:316
 msgid "Raw Audio"
 msgstr "Soníu RAW"
 
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:435
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:439
 msgid "Export settings"
 msgstr "Axustes d'esportación"
 
@@ -706,8 +759,7 @@ msgstr "Propiedaes pa %s"
 msgid "Render"
 msgstr "Renderizando"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:128
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:292
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:128 ../pitivi/ui/timeline.py:284
 msgid "Split"
 msgstr "Dividir"
 
@@ -729,162 +781,160 @@ msgstr "Desagrupar"
 msgid "Group"
 msgstr "Agrupar"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:237
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:240
 msgid "Start Playback"
 msgstr "Aniciar reproducción"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:238
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:241
 msgid "Stop Playback"
 msgstr "Parar reproducción"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:239
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:242
 msgid "Loop over selected area"
 msgstr "Circular sobro la estaya esbillada"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:244
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:247
 msgid "Create a new project"
 msgstr "Cria un proyeutu nuevu"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:246
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:249
 msgid "Open an existing project"
 msgstr "Abre un proyeutu esistente"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:248
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:250
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:251 ../pitivi/ui/mainwindow.py:253
 msgid "Save the current project"
 msgstr "Guarda'l proyeutu actual"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:251
-#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:4
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:254 ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:4
 msgid "Project Settings"
 msgstr "Axustes del proyeutu"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:252
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:255
 msgid "Edit the project settings"
 msgstr "Edita los axustes del proyeutu"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:253
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256
 msgid "_Render project"
 msgstr "_Renderizar proyeutu"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfacer"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:257
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Desfacer la cabera operación"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refacer"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263
 msgid "Redo the last operation that was undone"
 msgstr "Refacer la cabera operación desfecha"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:265
 msgid "_Plugins..."
 msgstr "Co_mplementosâ?¦"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:266
 msgid "Manage plugins"
 msgstr "Xestionar los complementos"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:267
 msgid "_Preferences"
 msgstr "Prefere_ncies"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:267
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:270
 msgid "Import from _Webcam..."
 msgstr "Importar de la cámara _web�"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271
 msgid "Import Camera stream"
 msgstr "Importar fluxu de datos de la cámara"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:270
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273
 msgid "_Make screencast..."
 msgstr "Criar un _screencastâ?¦"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274
 msgid "Capture the desktop"
 msgstr "Capturar l'escritoriu"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276
 msgid "_Capture Network Stream..."
 msgstr "_Capturar fluxu de datos de la redeâ?¦"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:277
 msgid "Capture Network Stream"
 msgstr "Capturar fluxu de datos de la redeâ?¦"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:277
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:280
 #, python-format
 msgid "Information about %s"
 msgstr "Información tocante a %s"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:278
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:281
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheru"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:282
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:280
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:283
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:281
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:284
 msgid "_Project"
 msgstr "_Proyeutu"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:282
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:285
 msgid "_Timeline"
 msgstr "Crono_loxía"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:283
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286
 msgid "Previe_w"
 msgstr "Revisa_r"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:289
 msgid "Loop"
 msgstr "Circular"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:288
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:291
 msgid "_Help"
 msgstr "Ai_da"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:296
 msgid "View the main window on the whole screen"
 msgstr "Ver la ventana principal na pantalla completa"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:297
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:300
 msgid "Main Toolbar"
 msgstr "Barra de ferramientes principal"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:300
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:303
 msgid "Timeline Toolbar"
 msgstr "Barra de ferramientes de la cronoloxía"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:384
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:393
 msgid "Clip Library"
 msgstr "Videoteca"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:519
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:531
 msgid "Open File..."
 msgstr "Abrir ficheruâ?¦"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:535
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:547
 msgid "All Supported Formats"
 msgstr "Tolos formatos soportaos"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:601
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:613
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Contribuidores:"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:613
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:625
 msgid ""
 "GNU Lesser General Public License\n"
 "See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details"
@@ -892,49 +942,48 @@ msgstr ""
 "GNU Lesser General Public License\n"
 "Vea http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html pa más detalles"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:732
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:744
 msgid "Close without saving"
 msgstr "Zarrar ensin guardar"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:745
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:757
 msgid "Save changes to the current project before closing?"
 msgstr "¿Guardar el proyeutu actual enantes de zarrar?"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:752
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:764
 msgid "If you don't save some of your changes will be lost"
 msgstr "Si nun guardes perderánse dellos cambeos"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:805
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:817
 #, python-format
 msgid "PiTiVi is unable to load file \"%s\""
 msgstr "PiTiVi nun puede cargar el ficheru «%s»"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:808
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:820
 msgid "Error Loading File"
 msgstr "Error al cargar el ficheru"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:815
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:827
 msgid "Locate missing file..."
 msgstr "Atopar ficheru perdíu..."
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:824
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:836
 msgid "The following file has moved, please tell PiTiVi where to find it."
 msgstr "Movióse'l siguiente ficheru, di-y a PiTiVi aú atopalu."
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:826
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:838
 msgid "Duration:"
 msgstr "Duración:"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:967
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:979
 msgid "Save As..."
 msgstr "Guardar comoâ?¦"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:975
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:987
 msgid "Untitled.xptv"
 msgstr "Ensin títulu.xptv"
 
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:986
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:999
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:998 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1011
 msgid "Detect Automatically"
 msgstr "Deteutar automáticamente"
 
@@ -1078,37 +1127,34 @@ msgstr ""
 "Nun pudo instalase %s.\n"
 "El ficheru nun ye un complementu válidu."
 
-#: ../pitivi/ui/prefs.py:57
+#: ../pitivi/ui/prefs.py:61
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencies"
 
-#: ../pitivi/ui/prefs.py:83
+#: ../pitivi/ui/prefs.py:85
 msgid "Section"
 msgstr "Seición"
 
 #. revert, close buttons
-#: ../pitivi/ui/prefs.py:104
+#: ../pitivi/ui/prefs.py:106
 msgid "Reset to Factory Settings"
 msgstr "Restaurar a los axustes de fábrica"
 
-#: ../pitivi/ui/prefs.py:108
+#: ../pitivi/ui/prefs.py:110
 msgid "Revert"
 msgstr "Revertir"
 
-#: ../pitivi/ui/prefs.py:123
+#: ../pitivi/ui/prefs.py:125
 msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi"
 msgstr "Dellos cambeos nun tendrán efeutu fasta que reanicies PiTiVi"
 
-#: ../pitivi/ui/prefs.py:318
+#: ../pitivi/ui/prefs.py:320
 msgid "Reset"
 msgstr "Reaniciar"
 
-#: ../pitivi/ui/previewer.py:55
-#: ../pitivi/ui/previewer.py:83
-#: ../pitivi/ui/previewer.py:94
-#: ../pitivi/ui/trackobject.py:48
-#: ../pitivi/ui/trackobject.py:59
-#: ../pitivi/ui/trackobject.py:70
+#: ../pitivi/ui/previewer.py:55 ../pitivi/ui/previewer.py:83
+#: ../pitivi/ui/previewer.py:94 ../pitivi/ui/trackobject.py:48
+#: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 ../pitivi/ui/trackobject.py:70
 #: ../pitivi/ui/trackobject.py:81
 msgid "Appearance"
 msgstr "Apariencia"
@@ -1169,95 +1215,99 @@ msgstr "Screencast al escritoriu"
 msgid "Start Istanbul"
 msgstr "Aniciar Istanbul"
 
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:115
-msgid "Add Clips..."
-msgstr "Amestar vídeos�"
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:130
+msgid "Import clips..."
+msgstr "Importar vídeos..."
 
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:120
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:135
 msgid "Remove Clip"
 msgstr "Quitar vídeu"
 
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:124
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:139
 msgid "Play Clip"
 msgstr "Reproducir vídeu"
 
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:150
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:166
 msgid "Icon"
 msgstr "Iconu"
 
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:159
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:175
 msgid "Information"
 msgstr "Información"
 
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:170
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:186
 msgid "Duration"
 msgstr "Duración"
 
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:192
-msgid "<span size='x-large'>Import your clips by dragging them here or by using the buttons above.</span>"
-msgstr "<span size='x-large'>Importa los vídeos arrastrándolos equí o usando los botones d'abaxo.</span>"
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:217
+msgid ""
+"<span size='x-large'>Import your clips by dragging them here or by using the "
+"buttons above.</span>"
+msgstr ""
+"<span size='x-large'>Importa los vídeos arrastrándolos equí o usando los "
+"botones d'abaxo.</span>"
 
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:245
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:272
 msgid "_Import clips..."
 msgstr "_Importar vídeos�"
 
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:246
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:273
 msgid "Import clips to use"
 msgstr "Importar vídeos a usar"
 
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:248
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:275
 msgid "Import _folder of clips..."
 msgstr "_Importar carpeta de vídeos�"
 
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:249
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:276
 msgid "Import folder of clips to use"
 msgstr "Importar carpeta de vídeos a usar"
 
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:255
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:282
 msgid "_Remove from project"
 msgstr "_Quitar del proyeutu"
 
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:258
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:285
 msgid "Insert at _end of timeline"
 msgstr "Inxertar al _final de la cronoloxía"
 
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:375
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:451
 msgid "Import a folder"
 msgstr "Importa una carpeta"
 
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:378
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:454
 msgid "Import a clip"
 msgstr "Importar un vídeu"
 
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:379
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:455
 msgid "Close after importing files"
 msgstr "Zarrar dempués d'importar los ficheros"
 
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:720
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:967
 msgid "Importing clips..."
 msgstr "Importando vídeos�"
 
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:721
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:968
 msgid "Error(s) occurred while importing"
 msgstr "Hebo dalgún fallu al importar"
 
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:722
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:969
 msgid "An error occurred while importing"
 msgstr "Ocurrió un fallu al importar"
 
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:807
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1058
 msgid "Error while analyzing files"
 msgstr "Fallu al analizar los ficheros"
 
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:808
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1059
 msgid "The following files can not be used with PiTiVi."
 msgstr "Los siguientes ficheros nun pueden usase con PiTiVi."
 
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:810
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1061
 msgid "Error while analyzing a file"
 msgstr "Fallu al analizar un ficheru"
 
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:811
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1062
 msgid "The following file can not be used with PiTiVi."
 msgstr "El siguiente ficheru nun puede usase con PiTiVi."
 
@@ -1310,17 +1360,19 @@ msgstr "Alcontráronse los siguientes fallos:"
 msgid "Zoom Timeline"
 msgstr "Cronoloxía de l'ampliación"
 
-#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:50
+#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:51
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamientu"
 
-#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:51
+#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:52
 msgid "Snap Distance (pixels)"
 msgstr "Distancia d'axuste a la rexella (píxeles)"
 
-#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:52
+#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:53
 msgid "Threshold distance (in pixels) used for all snapping operations"
-msgstr "Umbral de distancia (en píxeles) usáu pa toles operaciones d'axuste a la rexella"
+msgstr ""
+"Umbral de distancia (en píxeles) usáu pa toles operaciones d'axuste a la "
+"rexella"
 
 #: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:17
 msgid "<b>Text:</b>"
@@ -1358,3 +1410,8 @@ msgstr "Fonte de testu del vídeu"
 msgid "The font to use for clip titles"
 msgstr "La fonte pa usar nos títulos del vídeu"
 
+#~ msgid "Analyzing the file took tolong."
+#~ msgstr "Llevó enforma tiempu analizar el ficheru."
+
+#~ msgid "Add Clips..."
+#~ msgstr "Amestar vídeos�"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]