[libgnomeprintui/gnome-2-12] Updated asturian translation



commit 777d2824a37b13de04ccd51d53a7a82ef80c7a94
Author: Xandru Armesto Fernandez <xandru softastur org>
Date:   Sun Mar 21 12:41:01 2010 +0100

    Updated asturian translation

 po/ast.po |  729 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 729 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
new file mode 100644
index 0000000..2aeed59
--- /dev/null
+++ b/po/ast.po
@@ -0,0 +1,729 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Asturian translation for libgnomeprintui.
+# Copyright (C) 2010 libgnomeprintui's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the libgnomeprintui package.
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libgnomeprintui master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libgno";
+"meprintui&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-17 13:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-21 12:34+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
+"Language-Team: Asturian Team alministradores softastur org\n"
+"Language: ast\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Poedit-Language: asturian\n"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:128
+msgid "Text"
+msgstr "Testu"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:129
+msgid "Text to render"
+msgstr "Testu a renderizar"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:148
+#: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:149
+msgid "Glyphlist"
+msgstr "Glyphlist"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:155
+#: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:163
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:156
+msgid "Text color, as string"
+msgstr "Color del testu, como cadena"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:164
+msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
+msgstr "Color del testu, como una combinación numbérica de R/G/B/A"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:171
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:172
+msgid "Font as a GnomeFont struct"
+msgstr "Fonte como una estructura GnomeFont"
+
+#. Family frame
+#: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:164
+#: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:199
+msgid "Font family"
+msgstr "Familia de fontes"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:200
+msgid "The list of font families available"
+msgstr "La llista disponible de la familia de fontes"
+
+#. Style frame
+#: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:209
+msgid "Style"
+msgstr "Estilu"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:250
+msgid "Font style"
+msgstr "Estilu de la fonte"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:251
+msgid "The list of styles available for the selected font family"
+msgstr ""
+"La llista de los estilos disponibles pa la familia de fontes seleicionada"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:281
+msgid "Font _size:"
+msgstr "Tamañu de la fon_te:"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:773
+msgid "This font does not have sample"
+msgstr "Esta fonte nun tien exemplos"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:880
+msgid "Font Preview"
+msgstr "Previsualizar Fonte"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:881
+msgid "Displays some example text in the selected font"
+msgstr "Amuesa un testu d'exemplu cola fonte esbillada"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:896
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Escoyeta de Fontes"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:252
+msgid "Default Settings"
+msgstr "Axustes predeterminaos"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:278
+msgid "Image showing pages being printed in duplex."
+msgstr "Imaxe amosando páxines impreses en mou dúplex."
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:282
+msgid "_Duplex"
+msgstr "_Duplex"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:288
+msgid "Pages are printed in duplex."
+msgstr "Les páxines impréntese en dúplex."
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:296
+msgid ""
+"Image showing the second page of a duplex printed sequence to be printed "
+"upside down."
+msgstr ""
+"Imaxe amosando la segunda páxina d'una secuencia impresa dúplex pa ser "
+"impresa boca abaxo."
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:301
+msgid "_Tumble"
+msgstr "_Voltiáu"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:307
+msgid ""
+"If copies of the document are printed in duplex, the second page is flipped "
+"upside down,"
+msgstr ""
+"Si les copies d'un documentu s'imprenten en dúplex, la segunda páxina "
+"vóltiase haza abaxo,"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:327
+msgid "_Printing Time:"
+msgstr "Hora d'im_presión:"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:353
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:153
+msgid "Error while loading printer configuration"
+msgstr "Hebo un fallu al cargar la configuración de la imprentadora"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:261
+msgid "Copies"
+msgstr "Copies"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:274
+msgid "N_umber of copies:"
+msgstr "_Númberu de copies:"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:294
+msgid ""
+"Image showing the collation sequence when multiple copies of the document "
+"are printed"
+msgstr ""
+"Imaxe amosando l'orde d'impresión cuando s'imprenten múltiples copies del "
+"documentu"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:296
+msgid "_Collate"
+msgstr "Inter_calar"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:302
+msgid ""
+"If copies of the document are printed separately, one after another, rather "
+"than being interleaved"
+msgstr ""
+"Cuando les copies d'un documento impréntense per separtao, una tres d'otra, "
+"n'arróu d'entemeceles"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:165
+#: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-printer-selector.c:169
+msgid "Printer"
+msgstr "Imprentadora"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:180
+msgid "Paper"
+msgstr "Papel"
+
+#. Set up the dialog
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:379
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:447
+msgid "Gnome Print Dialog"
+msgstr "Diálogu de GNOME Print"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:471
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2371
+msgid "Job"
+msgstr "Trabayu"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:486
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:712
+msgid "Print Range"
+msgstr "Rangu d'impresión"
+
+#. Expert mode
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:510
+msgid "Expert mode"
+msgstr "Mou Espertu"
+
+#. All pages
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:557
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:725
+msgid "_All"
+msgstr "_Too"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:581
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Seleición"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:766
+msgid "_From:"
+msgstr "_Dende:"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:779
+msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
+msgstr "Afita l'aniciu d'un rangu de páxines a imprentar"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:781
+msgid "_To:"
+msgstr "_Fasta:"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:794
+msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
+msgstr "Afita'l final d'un rangu de páxines a imprentar"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:537
+msgid "No visible output was created."
+msgstr "Nun se creó una salida visible."
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:1670
+msgid "all"
+msgstr "too"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2363
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2364
+msgid "Number of pages horizontally"
+msgstr "Númberu de páxines horizontalmente"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2367
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2368
+msgid "Number of pages vertically"
+msgstr "Númberu de páxines verticalmente"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2371
+msgid "Print job"
+msgstr "Trabayu d'impresión"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2466
+msgid "Print"
+msgstr "Imprentar"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2466
+msgid "Prints the current file"
+msgstr "Imprenta'l ficheru actual"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2467
+msgid "Close"
+msgstr "Zarrar"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2467
+msgid "Closes print preview window"
+msgstr "Zarra la ventana de vista preliminar"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2474
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2475
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2476
+msgid "Paste"
+msgstr "Apegar"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2487
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfacer"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2487
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Desfái la cabera aición"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2488
+msgid "Redo"
+msgstr "Refacer"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2488
+msgid "Redo the undone action"
+msgstr "Refái la cabera operación desfecha"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2497
+msgid "First"
+msgstr "Primera"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2497
+msgid "Shows the first page"
+msgstr "Amosar la primer páxina"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2498
+msgid "Previous"
+msgstr "Previa"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2498
+msgid "Shows previous page"
+msgstr "Amosar la páxina anterior"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2499
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2499
+msgid "Shows the next page"
+msgstr "Amosar la páxina siguiente"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2500
+msgid "Last"
+msgstr "Cabera"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2500
+msgid "Shows the last page"
+msgstr "Amosar la páxina cabera"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2510
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2510
+msgid "Zooms 1:1"
+msgstr "Zooms 1:1"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2511
+msgid "Zoom to fit"
+msgstr "Ampliar fasta axustar"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2511
+msgid "Zooms to fit the whole page"
+msgstr "Ampliar hasta axustar la páxina completa"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2512
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Averar zoom"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2512
+msgid "Zooms the page in"
+msgstr "Ampliar la páxina"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2513
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Allonxar zoom"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2513
+msgid "Zooms the page out"
+msgstr "Amenorgar la páxina"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2522
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "Amosar múltiples páxines"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2523
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2524
+msgid "Use theme"
+msgstr "Usar tema"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2524
+msgid "Use _theme colors for content"
+msgstr "Usar los colores del _tema pal contestu"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2547
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Entever Páxina"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2548
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "La vista preliminar d'una páxina del documentu pa imprentase"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2584
+msgid "_Page: "
+msgstr "_Páxina: "
+
+#. xgettext : There are a set of labels and a GtkEntry of the form _Page: <entry> of {total pages}
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2592
+msgid "of"
+msgstr "de"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2599
+msgid "Page total"
+msgstr "Total de páxines"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2600
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "El númberu total de páxines nel documentu"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2684
+msgid "Gnome Print Preview"
+msgstr "Vista preliminar de GNOME Print"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:438
+msgid "Paper and Layout"
+msgstr "Papel y Disposición"
+
+#. Paper size selector
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:455
+msgid "Paper _size:"
+msgstr "_Tamañu del papel:"
+
+#. Custom paper Width
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:469
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Anchor:"
+
+#. Custom paper Height
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:485
+msgid "_Height:"
+msgstr "A_ltor:"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:508
+msgid "Metric selector"
+msgstr "Seleutor métrico"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:509
+msgid ""
+"Specifies the metric to use when setting the width and height of the paper"
+msgstr ""
+"Especifica la métrica a emplegar cuando afitamos l'anchor y l'altor del "
+"papel"
+
+#. Feed orientation
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:512
+msgid "_Feed orientation:"
+msgstr "Orientación del _alimentador:"
+
+#. Page orientation
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:528
+msgid "Page _orientation:"
+msgstr "_Orientación de la páxina:"
+
+#. Layout
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:541
+msgid "_Layout:"
+msgstr "_Disposición:"
+
+#. Paper source
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:554
+msgid "Paper _tray:"
+msgstr "_Bandexa del papel:"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:570
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:584
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:585
+msgid "Preview of the page size, orientation and layout"
+msgstr "Vista preliminar del tamañu de la páxina, orientación y disposición"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:591
+msgid "Margins"
+msgstr "Márxenes"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:625
+msgid "Top"
+msgstr "Arriba"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:628
+msgid "Bottom"
+msgstr "Abaxo"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:631
+msgid "Left"
+msgstr "Esquierda"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:634
+msgid "Right"
+msgstr "Drecha"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:162
+msgid "Co_nfigure"
+msgstr "Co_nfigurar"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:171
+msgid "Adjust the settings of the selected printer"
+msgstr "Axusta les opciones de la imprentadora seleicionada"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:195
+msgid "_Settings:"
+msgstr "_Axustes:"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:204
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Llocalización:"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-content-selector.c:119
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:608
+msgid "Number of pages"
+msgstr "Númberu de páxines"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-content-selector.c:122
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:605
+msgid "Current page"
+msgstr "Páxina actual"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-content-selector.c:133
+msgid "Print Content"
+msgstr "Imprentar conteníu"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:602
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:731
+msgid "_Current"
+msgstr "A_ctual"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:743
+msgid "_From page "
+msgstr "_Dende la páxina"
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:755
+msgid " to "
+msgstr " a "
+
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:773
+msgid "_Selection: "
+msgstr "_Seleición: "
+
+#. Print only...
+#: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:785
+msgid "Print only..."
+msgstr "Imprentar namás..."
+
+#: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-option-menu.c:179
+#: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-option-menu.c:229
+msgid "No options are defined"
+msgstr "Nun se definieron opciones"
+
+#: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-print-to-file.c:258
+msgid "Print to _file"
+msgstr "Imprentar a un _ficheru"
+
+#: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-printer-selector.c:181
+msgid "State"
+msgstr "Estáu"
+
+#: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-printer-selector.c:188
+msgid "Jobs"
+msgstr "Trabayos"
+
+#: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-printer-selector.c:195
+msgid "Location"
+msgstr "Llocalización"
+
+#: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-settings-selector.c:180
+msgid "No printer selected"
+msgstr "Nun hai imprentadores esbillaes"
+
+#: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-settings-selector.c:191
+msgid "No settings available"
+msgstr "Nun hai opciones disponibles"
+
+#: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-settings-selector.c:234
+msgid "Add new settings"
+msgstr "Amestar opciones nueves"
+
+#: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:315
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. Percent must be first
+#: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:316
+msgid "Pt"
+msgstr "Pt"
+
+#: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:317
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:318
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
+#: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:319
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:320
+msgid "in"
+msgstr "pulg"
+
+#: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:184
+#: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:535
+#, c-format
+msgid "The specified filename \"%s\" is an existing directory."
+msgstr "El nome de ficheru especificáu «%s» ye un direutoriu esistente."
+
+#: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:203
+#: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:557
+#, c-format
+msgid "Should the file %s be overwritten?"
+msgstr "¿Hai de sobroscribir el ficheru %s?"
+
+#: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:248
+msgid "Please specify the location and filename of the output file:"
+msgstr "Especifica direición y nome del ficheru de salida:"
+
+#: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:272
+msgid "All Files"
+msgstr "Tolos Ficheros"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Peñera"
+
+#~ msgid "C_ollate"
+#~ msgstr "_Intercalar"
+
+#~ msgid "_Reverse"
+#~ msgstr "_Invertir"
+
+#~ msgid "Reverse order of pages when printing"
+#~ msgstr "Invertir l'orde de les páxines al imprentar"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Distribución"
+
+#~ msgid "Show the first page"
+#~ msgstr "Amuesa la primer páxina"
+
+#~ msgid "Show previous page"
+#~ msgstr "Amuesa la páxina anterior"
+
+#~ msgid "Show the next page"
+#~ msgstr "Amosar páxina siguiente"
+
+#~ msgid "Show the last page"
+#~ msgstr "Amuesa la cabera páxina"
+
+#~ msgid "Zoom 1:1"
+#~ msgstr "Zoom 1:1"
+
+#~ msgid "Zoom to fit the whole page"
+#~ msgstr "Ampliar hasta axustar la páxina completa"
+
+#~ msgid "Zoom the page in"
+#~ msgstr "Ampliar la páxina"
+
+#~ msgid "Zoom the page out"
+#~ msgstr "Amenorgar la páxina"
+
+#~ msgid "Output width"
+#~ msgstr "Anchor de la salida"
+
+#~ msgid "Output height"
+#~ msgstr "Altor de la salida"
+
+#~ msgid "Input width"
+#~ msgstr "Anchor de la entrada"
+
+#~ msgid "Input height"
+#~ msgstr "Altor de la entrada"
+
+#~ msgid "_Plain"
+#~ msgstr "_Planu"
+
+#~ msgid "_Handout: "
+#~ msgstr "_Distribución: "
+
+#~ msgid " pages on 1 page"
+#~ msgstr " páxines en 1 páxina"
+
+#~ msgid "1 page _spread on "
+#~ msgstr "1 páxina _dispersa en "
+
+#~ msgid " pages"
+#~ msgstr " páxines"
+
+#~ msgid "Leaflet, folded once and _stapled"
+#~ msgstr "Folletu, dobláu una vegada y _grapáu"
+
+#~ msgid "Leaflet, _folded twice"
+#~ msgstr "Folletu, _dobláu dos vegaes"
+
+#~ msgid "Number of pages to select from"
+#~ msgstr "Númberu de páxines de les que seleicionar"
+
+#~ msgid "Number of selected pages"
+#~ msgstr "Númberu de páxines seleicionaes"
+
+#~ msgid "_All pages"
+#~ msgstr "_Toles páxines"
+
+#~ msgid "_Even pages"
+#~ msgstr "Páxines _pares"
+
+#~ msgid "_Odd pages"
+#~ msgstr "Páxines _impares"
+
+#~ msgid "_Current page"
+#~ msgstr "Páxina _actual"
+
+#~ msgid "_Page range: "
+#~ msgstr "_Rangu de páxines: "
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Anchor"
+
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Altor"
+
+#~ msgid "Define a new local printer"
+#~ msgstr "Definir una imprentadora llocal nueva"
+
+#~ msgid "PDF Files"
+#~ msgstr "Ficheros PDF"
+
+#~ msgid "Postscript Files"
+#~ msgstr "Ficheros PostScript"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]