[epiphany/gnome-2-28] Updated asturian language



commit c89af484f9b64e9180131623008e57a89e70e906
Author: Xandru Armesto Fernandez <xandru softastur org>
Date:   Sun Mar 21 11:14:38 2010 +0100

    Updated asturian language

 po/ast.po | 2367 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 1225 insertions(+), 1142 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index f20d00a..f8f628c 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -1,23 +1,30 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Asturian translation for epiphany-browser
 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
 # This file is distributed under the same license as the epiphany-browser package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2008.
-#
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany-browser\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-23 15:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 10:48+0000\n"
-"Last-Translator: Astur <malditoastur gmail com>\n"
-"Language-Team: Asturian <ast li org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-02-25 17:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-21 11:10+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
+"Language-Team: Asturian Team alministradores softastur org\n"
+"Language: ast\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-22 09:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
 #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse and organize your bookmarks"
@@ -31,18 +38,41 @@ msgstr "Marcadores web d'Epiphany"
 msgid "Web Bookmarks"
 msgstr "Marcadores web"
 
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
+msgid "Search the web"
+msgstr "Restolar pela web"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
+msgid "http://www.google.com";
+msgstr "http://www.google.com";
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
+#, no-c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
+
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse the web"
-msgstr "Ã?avegue pela web"
+msgstr "Restola pela web"
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
 msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Ã?avegador Web Epiphany"
+msgstr "Restolador Web Epiphany"
 
 #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:676
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:687
 msgid "Web Browser"
-msgstr "Ã?avegador Web"
+msgstr "Restolador Web"
 
 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -69,7 +99,7 @@ msgid ""
 "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
 "not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
 msgstr ""
-"Desactiva tola información hestórica desactivando la ñavegación haza atrás y "
+"Desactiva tola información hestórica desactivando la navegación haza atrás y "
 "haza alante, nun permitiendo'l diálogu hestóricu y anubriendo la llista de "
 "marcadores más usaos."
 
@@ -158,7 +188,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
 msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "Amosar siempres la barra de solapes/llingüetes"
+msgstr "Amosar siempres la barra de llingüetes"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
 msgid "Automatic downloads"
@@ -170,7 +200,7 @@ msgstr "Xestionar automáticamente l'estáu de desconexón con NetworkManager"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
 msgid "Browse with caret"
-msgstr "Ã?avegar col cursor"
+msgstr "Restolador col cursor"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
 msgid "Cookie accept"
@@ -200,23 +230,22 @@ msgid ""
 "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
 "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
 msgstr ""
-"Codificación predeterminada. Los valores aceutaos son : \"armscii-8\", \"Big5"
-"\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", "
-"\"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", "
-"\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-"
-"2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", "
-"\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-"
-"I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", "
-"\"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R"
-"\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII"
-"\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", "
+"Codificación predeterminada. Los valores aceutaos son : \"armscii-8\", \"Big5\", "
+"\"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-"
+"GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", "
+"\"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", "
+"\"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", "
+"\"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", "
+"\"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", "
+"\"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", "
+"\"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", "
 "\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", "
-"\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", "
-"\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-"
-"mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-"
-"mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-"
-"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
-"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" y \"x-windows-949\"."
+"\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-"
+"arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
+"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-"
+"hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-"
+"turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-"
+"vps\" y \"x-windows-949\"."
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
 msgid "Default font type"
@@ -235,11 +264,26 @@ msgstr "Activar Java"
 msgid "Enable JavaScript"
 msgstr "Activar JavaScript"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+msgid "Enable Web Inspector"
+msgstr "Activar l'inspector web"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "Activar desplazamientu suave"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr ""
+"Forciar que les peticiones de ventanes nueves s'abran en llingüetes n'arróu "
+"d'en ventanes nueves."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+msgstr "Forciar l'apertura de ventanes nueves en llingüetes"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
 "when new downloads are started."
@@ -247,15 +291,15 @@ msgstr ""
 "Amosar o anubrir la ventana de descargues. Cuando ta anubrida, amosaráse una "
 "notificación al aniciase nueves descargues."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
 msgid "History pages time range"
 msgstr "Rangu de tiempu de gueta pol hestóricu"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
 msgid "Home page"
 msgstr "Páxina inicial"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
 msgid ""
 "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
 "\"disabled\"."
@@ -263,11 +307,11 @@ msgstr ""
 "Cómo se presenten les imáxenes animaes. Los valores dables son «normal», "
 "«once» y «disabled»."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
 msgid "How to print frames"
 msgstr "Cómo imprentar marcos"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
 "\"separately\" and \"selected\"."
@@ -275,30 +319,31 @@ msgstr ""
 "Cómo s'imprenten les páxines que contienen marcos. Los valores dables son "
 "«normal», «separately» (por separtao) y «selected» (seleicionaos)."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
 msgid "ISO-8859-1"
 msgstr "ISO-8859-1"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
 msgid "Image animation mode"
 msgstr "Mou d'animación d'imáxenes"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
 msgid "Languages"
 msgstr "Llingües"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
 msgid "Lists the active extensions."
 msgstr "Llista les extensiones actives."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
 msgid ""
 "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
 msgstr ""
 "Calque'l botón central del mur p'abrir la direición a la qu'apunta nesti "
 "intre el testu seleicionáu."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
 msgid ""
 "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
 "the currently selected text."
@@ -306,27 +351,27 @@ msgstr ""
 "Al calcar el botón central del mur nel panel principal abriráse la direición "
 "apuntada pol testu seleicionáu nesi intre."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Tamañu de tipografía mínimu"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
 msgid "Preferred languages, two letter codes."
 msgstr "Llingües preferíes, códigu de dos lletres."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Remembrar contraseñes"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
 msgid "Show bookmarks bar by default"
 msgstr "Amosar la barra de marcadores de miente predeterminao"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "Amosar de miente predeterminao la barra d'estáu"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
 "\", \"today\"."
@@ -334,28 +379,28 @@ msgstr ""
 "Amosar les páxines del hestóricu visitaes «ever», «last_two_days», "
 "«last_three_days», «today»."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
 msgstr ""
 "Amosar la barra de llingüetes tamién cuando namái hai una llingüeta abierta."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
 msgid "Show toolbars by default"
 msgstr "Amosar barres de ferramientes de miente predeterminao"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
 msgid "Size of disk cache"
 msgstr "Tamañu de la caché de discu"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
 msgid "Size of disk cache, in MB."
 msgstr "Tamañu de la caché de discu, en MB."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
 msgid "The bookmark information shown in the editor view"
 msgstr "La información de los marcadores amosada na vista del editor"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
 "are \"address\" and \"title\"."
@@ -363,11 +408,11 @@ msgstr ""
 "La información de los marcadores amosada na vista del editor. Los nomes "
 "válidos na llista son «direición» y «títulu»."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
 msgid "The currently selected fonts language"
 msgstr "La llingua seleicionada pa la tipografía"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
 "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -379,54 +424,22 @@ msgid ""
 "\" (devanagari)."
 msgstr ""
 "Les llingües de les tipografíes anguaño seleicionaes. Los valores válidos "
-"son \"ar\" (árabe), \"x-baltic\" (Llingües báltiques), \"x-central-euro"
-"\" (Llingües centro-europees), \"x-cyrillic\" (Llingües escrites col "
-"alfabetu cirílicu), \"el\" (griegu), \"he\" (hebréu), \"ja\" (xaponés), \"ko"
-"\" (coreanu), \"zn-CN\" (chinu simplificáu), \"th\" (tailandés), \"zh-TW"
-"\" (chinu tradicional), \"tr\" (turcu), \"x-unicode\" (otres llingües), \"x-"
-"western\" (Llingües con escritura llatina), \"x-tamil\" (tamil) y \"x-"
-"devanagari\" (devanagari)."
+"son \"ar\" (árabe), \"x-baltic\" (Llingües báltiques), \"x-central-euro\" "
+"(Llingües centro-europees), \"x-cyrillic\" (Llingües escrites col alfabetu "
+"cirílicu), \"el\" (griegu), \"he\" (hebréu), \"ja\" (xaponés), \"ko\" (coreanu), "
+"\"zn-CN\" (chinu simplificáu), \"th\" (tailandés), \"zh-TW\" (chinu tradicional), "
+"\"tr\" (turcu), \"x-unicode\" (otres llingües), \"x-western\" (Llingües con "
+"escritura llatina), \"x-tamil\" (tamil) y \"x-devanagari\" (devanagari)."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "La carpeta de descargues"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr ""
-"L'auto-deteutor de codificación. La cadena erma conseña que l'auto-deteición "
-"ta inhabilitada"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
-"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
-"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
-"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
-"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
-"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
-"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
-"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
-"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-msgstr ""
-"L'auto-deteutor de codificación de carauteres. Les entraes válides son "
-"\"\" (cadena erama, auto-deteutores inhabilitaos), "
-"\"cjk_parallel_state_machine\" (auto-deteición de codificaciones de Asia del "
-"este), \"ja_parallel_state_machine\" (auto-deteición de codificaciones "
-"xaponeses), \"ko_parallel_state_machine\" (auto-deteición de codificaciones "
-"coreanes), \"ruprob\" (auto-deteición de codificaciones ruses), \"ukprob"
-"\" (auto-deteición de codificaciones ucranianes), \"zh_parallel_state_machine"
-"\"(auto-deteición de codificaciones chines), \"zhcn_parallel_state_machine"
-"\" (auto-deteición de chinu simplificáu) y \"zhtw_parallel_state_machine"
-"\" (auto-deteición de codificaciones en chinu tradicional) y "
-"\"universal_charset_detector\" (auto-deteición de la mayoría de les "
-"codificaciones)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
 msgid "The page information shown in the history view"
 msgstr "La información de la páxina amosada na vista del hestóricu"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
 "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
@@ -434,50 +447,50 @@ msgstr ""
 "La información de la páxina amosada na vista del hestóricu. Los valores "
 "válidos na llista son «VerTítulu», «VerDireición» y «VerDataHora»."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
 "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
 msgstr ""
 "El camín de la carpeta au se descargarán los ficheros, o \"Descargues\" pa "
-"usar la carpeta de descargues predeterminada, o \"Desktop\" pa usar la "
-"carpeta del escritoriu."
+"usar la carpeta de descargues predeterminada, o \"Desktop\" pa usar la carpeta "
+"del escritoriu."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Estilu de barra de ferramientes"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
 "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
 "\"text\"."
 msgstr ""
 "Estilu de la barra de ferramientes. Los valores permitíos son «(usar estilu "
-"predefiníu de Gnome)» «dambos» (testu ya iconos), «dambos horiz» (testu xunto "
-"a los iconos), «iconos», y «testu»."
+"predefiníu de Gnome)» «dambos» (testu ya iconos), «dambos horiz» (testu "
+"xunto a los iconos), «iconos», y «testu»."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
 msgid "Use own colors"
 msgstr "Usar los sos propios colores"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
 msgid "Use own fonts"
 msgstr "Usar les sos propies tipografíes"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
 msgstr "Use los sos propios colores n'arróu de los que la páxina-y pide."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 msgstr "Use les sos propies tipografíes, n'arróu de les que-y pide la páxina."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
 msgid "Visibility of the downloads window"
 msgstr "Visibilidá de la ventana de descargues"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
 "to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -486,47 +499,46 @@ msgstr ""
 "automáticamente a la carpeta de descargues y abriránse cola aplicación "
 "afayaíza."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
 "site\" and \"nowhere\"."
 msgstr ""
-"Conseña dende au s'aceuten cookies. Los valores dables son .\"anywhere"
-"\" (cualesquier sitiu), \"current site\" (sitiu autual) y \"nowhere"
-"\" (dengún sitiu)."
+"Conseña dende au s'aceuten cookies. Los valores dables son .\"anywhere\" "
+"(cualesquier sitiu), \"current site\" (sitiu autual) y \"nowhere\" (dengún "
+"sitiu)."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
 msgid "Whether to print the background color"
 msgstr "Conseña si hai d'imprentar el color del fondu"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
 msgid "Whether to print the background images"
 msgstr "Conseña si hai d'imprentar les imáxenes del fondu"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
 msgid "Whether to print the date in the footer"
 msgstr "Conseña si hai d'imprentar la data nel pie de páxina"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
 msgid "Whether to print the page address in the header"
 msgstr "Conseña si hai d'imprentar la direición de la páxina na cabecera"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
 msgstr ""
 "Conseña si hai d'imprentar los númberos de páxines (x de total) nel pie de "
 "páxina"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
 msgid "Whether to print the page title in the header"
 msgstr "Conseña si hai d'imprentar el títulu de la páxina na cabecera"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
-msgstr ""
-"Conseña si hai d'atroxar y precompletar les contraseñes nos sitios web."
+msgstr "Conseña si hai d'atroxar y precompletar les contraseñes nos sitios web."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
 msgid "x-western"
 msgstr "x-western"
 
@@ -571,7 +583,7 @@ msgid "Field _Value"
 msgstr "_Valor del campu"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
 msgid "General"
 msgstr "Xeneral"
 
@@ -616,7 +628,7 @@ msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
 #. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:106
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105
 msgid "Downloads"
 msgstr "Descargues"
 
@@ -632,7 +644,7 @@ msgstr "Datos Personales"
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Codificación del testu"
 
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Usar la codificación especificada pol documentu"
 
@@ -657,7 +669,6 @@ msgid "_Certificate:"
 msgstr "Cer_tificáu:"
 
 #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:420 ../lib/ephy-password-dialog.c:434
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contraseña:"
 
@@ -697,27 +708,27 @@ msgstr "<b>Ficheros temporales</b>"
 msgid "<b>Web Content</b>"
 msgstr "<b>Conteníu web</b>"
 
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+msgid "<b>Web Development</b>"
+msgstr "<b>Desendolcu web</b>"
+
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr "<small>Por exemplu, non de publicidá d'estos sitios</small>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
 msgid "A_utomatically download and open files"
 msgstr "Descargar a_utomáticamente y abrir ficheros"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
 msgid "Add Language"
 msgstr "Amestar llingua"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
 msgid "Allow popup _windows"
 msgstr "Permitir ventanes _emerxentes"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Au_todetect:"
-msgstr "Au_todeteutar:"
-
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "Escueya una _llingua:"
@@ -727,8 +738,8 @@ msgstr "Escueya una _llingua:"
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 ../src/ephy-history-window.c:248
-#: ../src/pdm-dialog.c:336
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247
+#: ../src/pdm-dialog.c:389
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "L_limpiar"
 
@@ -740,87 +751,87 @@ msgstr "Pre_determinada:"
 msgid "Enable Java_Script"
 msgstr "Activar Java_Script"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
 msgid "Enable _Java"
 msgstr "Activar _Java"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Fontes y estilu"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:944
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820
 msgid "Language"
 msgstr "Llingua"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
 msgid "Let web pages specify their own _fonts"
 msgstr "Permitir a les páxines web especificar les sos propies _tipografíes"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
 msgid "Let web pages specify their own c_olors"
 msgstr "Permitir a les páxines web especificar los sos propios _colores"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "Namái dende los _sitios que visita"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencies"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidá"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
 msgid "Set to Current _Page"
 msgstr "Afitar a la _páxina autual"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
 msgid "Set to _Blank Page"
 msgstr "Afitar a páxina en _blancu"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Usar fueya d'_estilos personalizada"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
 msgid "Use s_mooth scrolling"
 msgstr "Activar _desplazamientu suave"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Direición:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Aceutar siempres"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
 msgid "_Disk space:"
 msgstr "Espaciu nel _discu:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "Carpeta de _descarga:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
 msgid "_Edit Stylesheetâ?¦"
-msgstr "_Editar fueya d'estilosâ?¦"
+msgstr "_Editar Fueya d'Estilu"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
 msgid "_Minimum size:"
 msgstr "Tamañu _mínimu:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Enxamás aceutar"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Remembrar les contraseñes"
 
@@ -877,39 +888,46 @@ msgid "_Page address"
 msgstr "Direición de la _páxina"
 
 #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:168
+#: ../embed/downloader-view.c:167
 msgid "_Show Downloads"
 msgstr "_Amosar descargues"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:314
+#: ../embed/downloader-view.c:323
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:318
+#: ../embed/downloader-view.c:327
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:379
+#: ../embed/downloader-view.c:377
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Pausar"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:379
+#: ../embed/downloader-view.c:377
 msgid "_Resume"
 msgstr "_Continuar"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:417
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547
+#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1745
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocíu"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:510
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been downloaded."
 msgstr "Descargóse'l ficheru «%s»."
 
-#: ../embed/downloader-view.c:420
+#: ../embed/downloader-view.c:513
 msgid "Download finished"
 msgstr "Descarga finada"
 
 #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:445
+#: ../embed/downloader-view.c:537
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -918,495 +936,513 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s de %s"
 
-#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:455 ../embed/downloader-view.c:460
-#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1687
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocíu"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:492
+#: ../embed/downloader-view.c:584
 #, c-format
 msgid "%d download"
 msgid_plural "%d downloads"
 msgstr[0] "%d descarga"
 msgstr[1] "%d descargues"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:599
+#: ../embed/downloader-view.c:719
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been added to the downloads queue."
 msgstr "Amestóse'l ficheru «%s» a la cola de descargues."
 
-#: ../embed/downloader-view.c:602
+#: ../embed/downloader-view.c:723
 msgid "Download started"
 msgstr "Descarga aniciada"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:679 ../embed/downloader-view.c:692
-msgid "download status|Unknown"
+#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811
+msgctxt "download status"
+msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocíu"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:684
-msgid "download status|Failed"
+#: ../embed/downloader-view.c:804
+msgctxt "download status"
+msgid "Failed"
 msgstr "Falló"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:751 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987
+#: ../embed/downloader-view.c:807
+msgctxt "download status"
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Encaboxáu"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
 msgid "File"
 msgstr "Ficheru"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:774
+#: ../embed/downloader-view.c:893
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:785
+#: ../embed/downloader-view.c:904
 msgid "Remaining"
 msgstr "Restantes"
 
-#. characters
-#. ms
-#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111
-msgid "Blank page"
-msgstr "Páxina en blanco"
+#: ../embed/ephy-embed.c:447 ../src/window-commands.c:333
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1015
-#, c-format
-msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Redirixendo a «%s»�"
+#: ../embed/ephy-embed.c:666
+msgctxt "file type"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocíu"
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1017
-#, c-format
-msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Tresfiriendo datos dende «%s»�"
+#: ../embed/ephy-embed.c:680
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
+msgstr "¿Deseya descargar esti ficheru potencialmente non seguru?"
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1019
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:685
 #, c-format
-msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Aguardando autorización de «%s»�"
-
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1025 ../embed/ephy-base-embed.c:1201
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open â??%sâ?? as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
+msgstr ""
+"Tipu d'archivu: «%s».\n"
+"\n"
+"Ye inseguro abrir «%s», podría toyer potencialmente los sos documentos o "
+"invadir la so privacidá. Sicasí, pue descargalu."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:693
+msgid "Open this file?"
+msgstr "¿Deseya abrir este ficheru?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/ephy-embed.c:699
 #, c-format
-msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Cargando «%s»�"
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"You can open â??%sâ?? using â??%sâ?? or save it."
+msgstr ""
+"Tipu d'archivu: «%s».\n"
+"\n"
+"Pue abrir «%s» usando «%s» o guardalu."
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1203
-msgid "Loadingâ?¦"
-msgstr "Cargandoâ?¦"
+#: ../embed/ephy-embed.c:706
+msgid "Download this file?"
+msgstr "¿Deseya descargar esti ficheru?"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2319
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:711
 #, c-format
-msgid "%s Files"
-msgstr "%s ficheros"
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open â??%sâ??. You can download it instead."
+msgstr ""
+"Tipu d'archivu: «%s».\n"
+"\n"
+"Nun tien denguna aplicación que seya quien a abrir «%s». Sicasí, pue "
+"descargalu."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:718
+msgid "_Save As..."
+msgstr "Guardar _comoâ?¦"
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244
-msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
-msgstr "Epiphany nun pue usase agora. L'anicialización de Mozilla falló."
+#: ../embed/ephy-embed.c:848
+msgid "Web Inspector"
+msgstr "Inspector web"
+
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
+msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
+msgstr "Epiphany nun pue usase agora. Falló l'anicialización."
 
 #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
 #, c-format
 msgid "Send an email message to â??%sâ??"
 msgstr "Unviar corréu-e a la direición «%s»"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:58
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
 msgstr "Ã?rabe (_IBM-864)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
 msgstr "Ã?rabe (ISO-_8859-6)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
 msgid "Arabic (_MacArabic)"
 msgstr "Ã?rabe (_MacArabic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
 msgid "Arabic (_Windows-1256)"
 msgstr "Ã?rabe(_Windows-1256)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
 msgstr "Bálticu (_ISO-8859-13)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
 msgstr "Bálticu (I_SO-8859-4)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
 msgid "Baltic (_Windows-1257)"
 msgstr "Bálticu (_Windows-1257)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
 msgstr "_Armeniu (ARMSCII-8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
 msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
 msgstr "_Xorxanu (GEOSTD8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
 msgid "Central European (_IBM-852)"
 msgstr "Centroeuropéu (_IBM-852)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
 msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
 msgstr "Centroeuropéu (I_SO-8859-2)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
 msgid "Central European (_MacCE)"
 msgstr "Centroeuropéu (_MacCE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
 msgid "Central European (_Windows-1250)"
 msgstr "Centroeuropéu (_Windows-1250)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
 msgstr "Chinu simplificáu (_GB18030)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
 msgstr "Chinu simplificáu (G_B2312)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
 msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
 msgstr "Chinu simplificáu (GB_K)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
 msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
 msgstr "Chinu simplificáu (_HZ)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
 msgstr "Chinu simplificáu (_ISO-2022-CN)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
 msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
 msgstr "Chinu tradicional (Big_5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
 msgstr "Chinu tradicional (Big5-HK_SCS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
 msgstr "Chinu tradicional (_EUC-TW)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
 msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
 msgstr "Cirílicu (_IBM-855)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
 msgstr "Cirílicu (IS_O-8859-5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
 msgstr "Cirílicu (IS_O-IR-111)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
 msgstr "Cirílicu (_KOI8-R)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
 msgstr "Cirílicu (_MacCyrillic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
 msgstr "Cirílicu (_Windows-1251)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
 msgstr "Cirílicu/_Rusu (IBM-866)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
 msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
 msgstr "Griegu (_ISO-8859-7)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
 msgid "Greek (_MacGreek)"
 msgstr "Griegu (_MacGreek)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
 msgid "Greek (_Windows-1253)"
 msgstr "Griegu (_Windows-1253)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
 msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
 msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
 msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
 msgid "Hebrew (_IBM-862)"
 msgstr "Hebréu (_IBM-862)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
 msgstr "Hebréu (IS_O-8859-8-I)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
 msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
 msgstr "Hebréu (_MacHebrew)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
 msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
 msgstr "Hebréu (_Windows-1255)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Hebréu _visual (ISO-8859-8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
 msgid "Japanese (_EUC-JP)"
 msgstr "Xaponés (_EUC-JP)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
 msgstr "Xaponés (_ISO-2022-JP)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
 msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
 msgstr "Xaponés (_Shift-JIS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
 msgid "Korean (_EUC-KR)"
 msgstr "Coreanu (_EUC-KR)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
 msgstr "Coreanu (_ISO-2022-KR)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
 msgid "Korean (_JOHAB)"
 msgstr "Coreanu (_JOHAB)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
 msgid "Korean (_UHC)"
 msgstr "Coreanu (_UHC)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "_Celta (ISO-8859-14)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
 msgstr "_Islandés (MacIcelandic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "_Nórdicu (ISO-8859-10)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
 msgid "_Persian (MacFarsi)"
 msgstr "_Persa (MacFarsi)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
 msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
 msgstr "Croata (Mac_Croatian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
 msgid "_Romanian (MacRomanian)"
 msgstr "_Rumanu (MacRomanian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
 msgstr "R_umanu (ISO-8859-16)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
 msgid "South _European (ISO-8859-3)"
 msgstr "Sur _européu (ISO-8859-3)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
 msgid "Thai (TIS-_620)"
 msgstr "Tailandés (TIS-_620)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
 msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
 msgstr "Tailandés (IS_O-8859-11)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
 msgid "_Thai (Windows-874)"
 msgstr "_Tailandés (Windows-874)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
 msgid "Turkish (_IBM-857)"
 msgstr "Turcu (_IBM-857)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
 msgstr "Turcu (I_SO-8859-9)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
 msgid "Turkish (_MacTurkish)"
 msgstr "Turcu (_MacTurkish)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
 msgid "Turkish (_Windows-1254)"
 msgstr "Turcu (_Windows-1254)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
 msgid "Unicode (UTF-_8)"
 msgstr "Unicode (UTF-_8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
 msgstr "Cirílicu/Ucranianu (_KOI8-U)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
 msgstr "Cirílicu/Ucranianu (Mac_Ukranian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
 msgid "Vietnamese (_TCVN)"
 msgstr "Vietnamita (_TCVN)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
 msgid "Vietnamese (_VISCII)"
 msgstr "Vietnamita (_VISCII)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
 msgid "Vietnamese (V_PS)"
 msgstr "Vietnamita (V_PS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
 msgstr "Vietnamita (_Windows-1258)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
 msgid "Western (_IBM-850)"
 msgstr "Occidental (_IBM-850)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
 msgid "Western (_ISO-8859-1)"
 msgstr "Occidental (_ISO-8859-1)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
 msgid "Western (IS_O-8859-15)"
 msgstr "Occidental (IS_O-8859-15)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
 msgid "Western (_MacRoman)"
 msgstr "Occidental (_MacRoman)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:133
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
 msgid "Western (_Windows-1252)"
 msgstr "Occidental (_Windows-1252)"
 
 #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
 #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
 #.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:135
 msgid "English (_US-ASCII)"
 msgstr "Inglés (_US-ASCII)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
 msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
 msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:142
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:146
-msgid "autodetectors|Off"
-msgstr "Desactivaos"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:149
-msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
-msgstr "Chinu"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:152
-msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
-msgstr "Chinu simplificáu"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:155
-msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
-msgstr "Chinu tradicional"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:158
-msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-msgstr "Asia del este"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:161
-msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-msgstr "Xaponés"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:164
-msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
-msgstr "Coreanu"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:167
-msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
-msgstr "Rusu"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:170
-msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
-msgstr "Universal"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:173
-msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
-msgstr "Ucranianu"
-
 #. translators: this is the title that an unknown encoding will
 #. * be displayed as.
 #.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:329
+#: ../embed/ephy-encodings.c:281
 #, c-format
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Desconocíu (%s)"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:487
+#: ../embed/ephy-history.c:485
 msgid "All"
 msgstr "Tou"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:655
+#: ../embed/ephy-history.c:653
 msgid "Others"
 msgstr "Otros"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:661
+#: ../embed/ephy-history.c:659
 msgid "Local files"
 msgstr "Ficheros llocales"
 
-#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
+#. characters
+#. ms
+#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2204
+#: ../src/ephy-session.c:1342
+msgid "Blank page"
+msgstr "Páxina en blanco"
+
+#. + 2 here is getting rid of 'q='
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1090
+#, c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
+msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1337
+#, c-format
+msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Redirixendo a «%s»�"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1339
+#, c-format
+msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Tresfiriendo datos dende «%s»�"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1341
+#, c-format
+msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Aguardando autorización de «%s»�"
+
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1347 ../embed/ephy-web-view.c:1454
+#, c-format
+msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Cargando «%s»�"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1456
+msgid "Loadingâ?¦"
+msgstr "Cargandoâ?¦"
+
+#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
+#. * when saving html files.
+#.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2404
+#, c-format
+msgid "%s Files"
+msgstr "%s ficheros"
+
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
 #, c-format
 msgid ""
 "GConf error:\n"
@@ -1415,6 +1451,70 @@ msgstr ""
 "Fallu de GConf:\n"
 "  %s"
 
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Nun se reconoz la versión «%s» del ficheru desktop"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Aniciando %s"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'aplicación nun aceuta documentos na llinia de comandos"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opción de llanzamientu non reconocida: %d"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Nun pueden pasase los URI de documentos a entraes d'escritoriu Type=Link"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Nun ye un elementu llanzable"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar la conexón col xestor de sesiones"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración atroxada"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHERU"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifica'l ID de xestión de la sesión"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opciones de xestión de la sesión:"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Amosar les opciones de xestión de la sesión"
+
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -1422,32 +1522,32 @@ msgstr ""
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "Amosar «_%s»"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover a la barra de ferramientes"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mueve l'elementu seleicionáu a la barra de ferramientes"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Quitar de la barra de ferramientes"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Quita l'elementu seleicionáu de la barra de ferramientes"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Desaniciar barra de ferramientes"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Desaniciar la barra de ferramientes seleicionada"
 
@@ -1455,284 +1555,95 @@ msgstr "Desaniciar la barra de ferramientes seleicionada"
 msgid "Separator"
 msgstr "Separtador"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
 msgid "All supported types"
 msgstr "Tolos tipos soportaos"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:423
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
 msgid "Web pages"
 msgstr "Páxines web"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:431
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
 msgid "Images"
 msgstr "Imaxes"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
 msgid "All files"
 msgstr "Tolos ficheros"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:291
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in â??%sâ??."
 msgstr "Nun pudo criase'l direutoriu temporal en: «%s»."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:364
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? exists. Please move it out of the way."
 msgstr "el ficheru «%s» yá esiste. Muévalo fuera del camín."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:375
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory â??%sâ??."
 msgstr "Falló al criar el direutoriu «%s»."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:284
+#: ../lib/ephy-gui.c:283
 #, c-format
 msgid "Directory â??%sâ?? is not writable"
 msgstr "El direutoriu «%s» nun ye escribible"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:288
+#: ../lib/ephy-gui.c:287
 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
 msgstr "Nun tien permisu pa criar ficheros nesti direutoriu."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:291
+#: ../lib/ephy-gui.c:290
 msgid "Directory not Writable"
 msgstr "Direutoriu non escribible"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:321
+#: ../lib/ephy-gui.c:320
 #, c-format
 msgid "Cannot overwrite existing file â??%sâ??"
 msgstr "Nun se pue sobroscribir el ficheru «%s»"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:325
+#: ../lib/ephy-gui.c:324
 msgid ""
 "A file with this name already exists and you don't have permission to "
 "overwrite it."
-msgstr ""
-"Yá esiste un ficheru con esti nome y nun tien permiso pa sobroscribilu."
+msgstr "Yá esiste un ficheru con esti nome y nun tien permiso pa sobroscribilu."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:328
+#: ../lib/ephy-gui.c:327
 msgid "Cannot Overwrite File"
 msgstr "Nun pue sobroscribise'l ficheru"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:414
+#: ../lib/ephy-gui.c:413
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "Nun pudo amosase l'aida: %s"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:40
-msgid "select fonts for|Arabic"
-msgstr "Ã?rabe"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:43
-msgid "select fonts for|Baltic"
-msgstr "Bálticu"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:46
-msgid "select fonts for|Central European"
-msgstr "Centroeuropéu"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:49
-msgid "select fonts for|Cyrillic"
-msgstr "Cirílicu"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:52
-msgid "select fonts for|Devanagari"
-msgstr "Devanagari"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:55
-msgid "select fonts for|Greek"
-msgstr "Griegu"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:58
-msgid "select fonts for|Hebrew"
-msgstr "Hebréu"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:61
-msgid "select fonts for|Japanese"
-msgstr "Xaponés"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:64
-msgid "select fonts for|Korean"
-msgstr "Coreanu"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:67
-msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
-msgstr "Chinu simplificáu"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:70
-msgid "select fonts for|Tamil"
-msgstr "Tamil"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:73
-msgid "select fonts for|Thai"
-msgstr "Tailandés"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:76
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
-msgstr "Chinu tradicional"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:79
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "Chinu tradicional (Hong Kong)"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:82
-msgid "select fonts for|Turkish"
-msgstr "Turcu"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:85
-msgid "select fonts for|Armenian"
-msgstr "Armeniu"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:88
-msgid "select fonts for|Bengali"
-msgstr "Bengalí"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:91
-msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
-msgstr "Silábicu unificáu canadiense"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:94
-msgid "select fonts for|Ethiopic"
-msgstr "Etíope"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:97
-msgid "select fonts for|Georgian"
-msgstr "Xorxanu"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:100
-msgid "select fonts for|Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:103
-msgid "select fonts for|Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:106
-msgid "select fonts for|Khmer"
-msgstr "Khmer"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:109
-msgid "select fonts for|Malayalam"
-msgstr "Malayalam"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:112
-msgid "select fonts for|Western"
-msgstr "Occidental"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:115
-msgid "select fonts for|Other Scripts"
-msgstr "Otres escritures"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:392
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Usuariu:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:406
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Dominiu:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:433
-msgid "_New password:"
-msgstr "_Contraseña nueva:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:443
-msgid "Con_firm password:"
-msgstr "Con_firmar contraseña:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:469
-msgid "Password quality:"
-msgstr "Calidá de la contraseña:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:487
-msgid "Do not remember this password"
-msgstr "Non remembrar esta contraseña"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
-msgid "_Remember password for this session"
-msgstr "_Remembrar la contraseña pa esta sesión"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
-msgid "Save password in _keyring"
-msgstr "Guardar contraseña nel _depósitu de claves"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
 msgid "Popup Windows"
 msgstr "Ventanes Emerxentes"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1276
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239
 msgid "History"
 msgstr "Hestóricu"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
-#: ../src/ephy-window.c:1483
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:1493
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Marcador"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1777
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1487
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1497
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:273
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:284
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Entrada de direición"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
 msgid "_Download"
 msgstr "_Descargar"
 
@@ -1769,426 +1680,409 @@ msgstr "%d %b %I:%M %p"
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%b %d %Y"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:50
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:51
+#: ../lib/ephy-zoom.h:50
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:52
+#: ../lib/ephy-zoom.h:51
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:53
+#: ../lib/ephy-zoom.h:52
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:868
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Arrastre y suelte esti iconu pa criar un enllaz a esta páxina"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140
+msgid "Clear"
+msgstr "Llimpiar"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497
 #, c-format
 msgid "Executes the script â??%sâ??"
 msgstr "Executa'l script «%s»"
 
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
 #, c-format
 msgid "%d _Similar"
 msgid_plural "%d _Similar"
 msgstr[0] "%d _similar"
 msgstr[1] "%d _similares"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
 #, c-format
 msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
 msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
 msgstr[0] "_Xunificar con %d marcador idénticu"
 msgstr[1] "_Xunificar con %d marcadores idénticos"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
 #, c-format
 msgid "Show â??%sâ??"
 msgstr "Amosar «%s»"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427
 #, c-format
 msgid "â??%sâ?? Properties"
 msgstr "Propiedaes de «%s»"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Títulu:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "D_ireición:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
 msgid "T_opics:"
 msgstr "Te_mes:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "_Amosar tolos temes"
 
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. * For instance in .nl these should be
-#. * "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
-#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
-msgid "Search the web"
-msgstr "Restolar pela web"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
-msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
 msgid "Entertainment"
 msgstr "Entretenimientu"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
 msgid "News"
 msgstr "Noticies"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
 msgid "Shopping"
 msgstr "Mercáu"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
 msgid "Sports"
 msgstr "Deportes"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
 msgid "Travel"
 msgstr "Viaxe"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
 msgid "Work"
 msgstr "Trabayu"
 
 #. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
 #, c-format
 msgid "Update bookmark â??%sâ???"
 msgstr "¿Quier autualizar el marcador «%s»?"
 
 #. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
 #, c-format
 msgid "The bookmarked page has moved to â??%sâ??."
 msgstr "La páxina marcada movióse a «%s»."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
 msgid "_Don't Update"
 msgstr "_Nun autualizar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
 msgid "_Update"
 msgstr "_Autualizar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
 msgid "Update Bookmark?"
 msgstr "¿Quier autualizar el marcador?"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224
-msgid "bookmarks|All"
-msgstr "Toos"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "All"
+msgstr "Tou"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
 #. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230
-msgid "bookmarks|Most Visited"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Most Visited"
 msgstr "Más visitaos"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237
-msgid "bookmarks|Not Categorized"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Not Categorized"
 msgstr "Ensin categorizar"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245
-msgid "bookmarks|Nearby Sites"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Nearby Sites"
 msgstr "Sitios averaos"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
 msgid "Untitled"
 msgstr "Ensin títulu"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
 msgid "Epiphany (RDF)"
 msgstr "Epiphany (RDF)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
 msgid "Mozilla (HTML)"
 msgstr "Mozilla (HTML)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:132
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
 msgid "Remove from this topic"
-msgstr "¿Quier esanicialu d'esti tema?"
+msgstr "¿Quies desanicialu d'esti tema?"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:107
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheru"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:108
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:109
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
 msgid "_Help"
 msgstr "_Aida"
 
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
 msgid "_New Topic"
 msgstr "Tema _nuevu"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
 msgid "Create a new topic"
 msgstr "Criar un tema nuevu"
 
 #. FIXME ngettext
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1350
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:706
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:705
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Abrir nuna _ventana nueva"
 msgstr[1] "Abrir nunes _ventanes nueves"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
 msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 msgstr "Abre'l marcador seleicionáu nuna ventana nueva"
 
 #. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1353
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:709
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:708
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Abrir nuna llingüeta nueva"
 msgstr[1] "Abrir nunes llingüetes nueves"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
 msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
 msgstr "Abre'l marcador seleicionáu nuna llingüeta nueva"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
 msgid "_Renameâ?¦"
 msgstr "_Renomar..."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
 msgid "Rename the selected bookmark or topic"
 msgstr "Renomar el marcador o tema seleicionáu"
 
 #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propiedaes"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
 msgstr "Ver o camudar les propiedaes del marcador seleicionáu"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
 msgid "_Import Bookmarksâ?¦"
 msgstr "_Importar Marcadores..."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "Importar marcadores dende otru ñavegador o un ficheru de marcadores"
+msgstr "Importar marcadores dende otru restolador o un ficheru de marcadores"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
 msgid "_Export Bookmarksâ?¦"
 msgstr "_Exportar Marcadores..."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
 msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Exportar marcadores a ficheru"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:139
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zarrar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
 msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr "Zarrar la ventana de marcadores"
 
 #. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:151
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:152
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Corta la seleición"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1363
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-history-window.c:719
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
+#: ../src/ephy-window.c:154
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:155
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copiar la seleición"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/ephy-history-window.c:175 ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:157
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-#: ../src/ephy-history-window.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:175
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Pegar el conteníu del cartafueyos"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Desaniciar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Desanicia'l marcador seleicionáu o el tema"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/ephy-history-window.c:181 ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:163
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleicion_ar too"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
 msgid "Select all bookmarks or text"
 msgstr "Seleicionar tolos marcadores o testu"
 
 #. Help Menu
 #. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:257
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Ã?ndiz"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
 msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Amosar aida de los marcadores"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:260
 msgid "_About"
 msgstr "Tocante _a"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:261
 msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "Amosar créitos de los criadores del ñavegador web"
+msgstr "Amosar créditos de los criadores del restolador web"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
 msgid "_Show on Toolbar"
 msgstr "_Amosar na Barra Ferramientes"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
 msgstr "Amuesa'l marcador seleicionáu nuna barra de ferramientes"
 
 #. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
-#: ../src/ephy-history-window.c:207
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/ephy-history-window.c:206
 msgid "_Title"
 msgstr "_Títulu"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
 msgid "Show only the title column"
 msgstr "Amosar namái la columna de títulu"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
 msgid "T_itle and Address"
 msgstr "Tít_ulu y Direición"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
 msgid "Show both the title and address columns"
 msgstr "Amosar dambes columnes de títulu y direición"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:277
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
 msgid "Type a topic"
 msgstr "Escriba un asuntu"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:395
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
 #, c-format
 msgid "Delete topic â??%sâ???"
 msgstr "¿Quier desaniciar el tema «%s»?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:398
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
 msgid "Delete this topic?"
 msgstr "¿Quier desaniciar el tema?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:400
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
 msgid ""
 "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
 "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2197,44 +2091,44 @@ msgstr ""
 "categoría», a nun ser que pertenezan a otros temes. Los marcadores nun se "
 "desaniciarán."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:403
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
 msgid "_Delete Topic"
 msgstr "_Desaniciar Tema"
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
 #, c-format
 msgid "Mozilla â??%sâ?? profile"
 msgstr "Perfil de «%s» de Mozilla"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeón"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
 msgid "Import failed"
 msgstr "Falló la importación"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
 msgid "Import Failed"
 msgstr "Falló la importación"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
 #, c-format
 msgid ""
 "The bookmarks from â??%sâ?? could not be imported because the file is corrupted "
@@ -2243,234 +2137,229 @@ msgstr ""
 "Nun pudieron importase los marcadores de «%s» darréu que'l ficheru ta "
 "corrompíu o ye d'una triba non sofitada."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
 msgid "Import Bookmarks from File"
 msgstr "Importar marcadores del ficheru"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
 msgstr "Marcadores de Firefox/Mozilla"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
 msgstr "Marcadores de Galeon/Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
 msgid "Epiphany bookmarks"
 msgstr "Marcadores de Epiphany"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Exportar Marcadores"
 
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
 msgid "File f_ormat:"
 msgstr "_Formatu de ficheru:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:947
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Importar Marcadores"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:953
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "Importar marcadores d'un ficheru:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1359
-#: ../src/ephy-history-window.c:715
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
+#: ../src/ephy-history-window.c:714
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Copiar Direición"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1629
-#: ../src/ephy-history-window.c:1068
-msgid "Clear"
-msgstr "Llimpiar"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1643
-#: ../src/ephy-history-window.c:1076
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606
+#: ../src/ephy-history-window.c:1039
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Guetar:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1841
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804
 msgid "Topics"
 msgstr "Temes"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1911
-#: ../src/ephy-history-window.c:1399
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874
+#: ../src/ephy-history-window.c:1362
 msgid "Title"
 msgstr "Títulu"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1922
-#: ../src/ephy-history-window.c:1408
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885
+#: ../src/ephy-history-window.c:1371
 msgid "Address"
 msgstr "Direición"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
 msgid "Show properties for this bookmark"
 msgstr "Amuesa les propiedaes pa esti marcador"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
 msgid "Open this bookmark in a new tab"
 msgstr "Abre esti marcador nuna llingüeta nueva"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
 msgid "Open this bookmark in a new window"
 msgstr "Abre esti marcador nuna ventana nueva"
 
 #. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
 msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Abrir en nueves lli_ngüetes"
+msgstr "Abrir en llingüetes nueves"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:76
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
 msgstr "Abre los marcadores d'esti tema en llingüetes nueves"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
 msgid "Related"
 msgstr "Rellacionáu"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
 msgid "Topic"
 msgstr "Tema"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
 #, c-format
 msgid "Create topic â??%sâ??"
 msgstr "Criar tema «%s»"
 
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
 msgid "Encodings"
 msgstr "Codificaciones"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
 msgid "_Otherâ?¦"
 msgstr "_Otru..."
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
 msgid "Other encodings"
 msgstr "Otres codificaciones"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automáticu"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:150
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146
 msgid "Not found"
 msgstr "Nun s'alcontró"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:162
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Tapáu"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:182
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
 msgid "Find links:"
 msgstr "Guetar enllaces:"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:182
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
 msgid "Find:"
 msgstr "Guetar:"
 
 #. Create a menu item, and sync it
 #. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:449 ../src/ephy-find-toolbar.c:571
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:556
 msgid "_Case sensitive"
 msgstr "Sensible a _capitalización"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:554
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Guetar anterior"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Guetar l'apaición anterior de la cadena"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:563
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548
 msgid "Find Next"
 msgstr "Guetar siguiente"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Guetar la siguiente apaición de la cadena"
 
 #. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:544
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:581
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Salir de Pantalla completa"
 
-#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:303
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:314
 msgid "Go"
 msgstr "Dir"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
 msgid "Open the selected history link in a new window"
 msgstr "Abrir l'enllaz hestóricu seleicionáu nuna ventana nueva"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
 msgid "Open the selected history link in a new tab"
 msgstr "Abrir l'enllaz hestóricu seleicionáu nuna llingüeta nueva"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
 msgid "Add _Bookmarkâ?¦"
 msgstr "Amestar _marcadorâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
 msgid "Bookmark the selected history link"
 msgstr "Conseñar l'enllaz hestóricu seleicionáu"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
 msgid "Close the history window"
 msgstr "Peslla la ventana del hestorial"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:178
 msgid "Delete the selected history link"
 msgstr "Desaniciar l'enllaz hestóricu seleicionáu"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:182
+#: ../src/ephy-history-window.c:181
 msgid "Select all history links or text"
 msgstr "Seleicione tolos enllaces del hestóricu o testu"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
 msgid "Clear _History"
 msgstr "Llimpiar _hestorial"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
 msgid "Clear your browsing history"
-msgstr "Esanicia'l so hestóricu de ñavegación"
+msgstr "Desanicia'l so hestóricu de navegación"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
 msgid "Display history help"
 msgstr "Amuesa l'aida del hestóricu"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:208
+#: ../src/ephy-history-window.c:207
 msgid "Show the title column"
 msgstr "Amosar el títulu de la columna"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
 msgid "_Address"
 msgstr "_Direición"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:209
 msgid "Show the address column"
 msgstr "Amosar la columna de direición"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:210
 msgid "_Date and Time"
 msgstr "Data y _hora"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
 msgid "Show the date and time column"
 msgstr "Amosar les columnes de títulu y data"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:238
+#: ../src/ephy-history-window.c:237
 msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "¿Quier llimpiar el hestóricu de ñavegación?"
+msgstr "¿Quier llimpiar el hestóricu de navegación?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:242
+#: ../src/ephy-history-window.c:241
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2478,92 +2367,88 @@ msgstr ""
 "El desaniciu del hestóricu de navegación fadrá que tolos enllaces del "
 "hestóricu se desanicien dafechu."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:257
+#: ../src/ephy-history-window.c:256
 msgid "Clear History"
 msgstr "Llimpiar hestorial"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1085
+#: ../src/ephy-history-window.c:1048
 msgid "Last 30 minutes"
 msgstr "Caberos 30 minutos"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1086
+#: ../src/ephy-history-window.c:1049
 msgid "Today"
 msgstr "Güei"
 
 #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1087 ../src/ephy-history-window.c:1090
-#: ../src/ephy-history-window.c:1094
+#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053
+#: ../src/ephy-history-window.c:1057
 #, c-format
 msgid "Last %d day"
 msgid_plural "Last %d days"
 msgstr[0] "Caberu %d día"
 msgstr[1] "Caberos %d díes"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1336
+#: ../src/ephy-history-window.c:1299
 msgid "Sites"
 msgstr "Sitios"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1416
+#: ../src/ephy-history-window.c:1379
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:558 ../src/window-commands.c:876
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:565 ../src/window-commands.c:1007
 msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "Ã?avegador web de Gnome"
+msgstr "Restolador web de Gnome"
 
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:90
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Abre una llingüeta nueva nuna ventana esistente del restolador"
 
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "Open a new browser window"
-msgstr "Abre una ventana nueva del ñavegador"
+msgstr "Abre una ventana nueva del restolador"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "Launch the bookmarks editor"
 msgstr "Llanzar l'editor de marcadores"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:96
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Importar marcadores dende'l ficheru dau"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94
-msgid "FILE"
-msgstr "FICHERU"
-
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:98
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Cargar el ficheru de sesiones dau"
 
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Amestar un marcador"
 
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:102
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "Aniciar una instancia privada"
 
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:104
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Direutoriu de perfiles pa usar na instancia privada"
 
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:104
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:106
 msgid "URL â?¦"
 msgstr "URL â?¦"
 
-#: ../src/ephy-main.c:419
+#: ../src/ephy-main.c:423
 msgid "Could not start GNOME Web Browser"
-msgstr "Nun pudo aniciase'l ñavegador web de Gnome"
+msgstr "Nun pudo aniciase'l restolador web de Gnome"
 
-#: ../src/ephy-main.c:422
+#: ../src/ephy-main.c:426
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2572,28 +2457,50 @@ msgstr ""
 "L'aniciu falló darréu del siguiente fallu:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:559
+#: ../src/ephy-main.c:566
 msgid "GNOME Web Browser options"
 msgstr "Opciones GNOME Web Browser"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:624
+#: ../src/ephy-notebook.c:626
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zarrar llingüeta"
 
-#: ../src/ephy-session.c:115
+#: ../src/ephy-nss-glue.c:62
+msgid "Master password needed"
+msgstr "Necesítase la contraseña mayestra"
+
+#: ../src/ephy-nss-glue.c:64
+msgid ""
+"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
+"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
+"password below."
+msgstr ""
+"Les contraseñes de la versión anterior (Gecko) tán bloquiaes con una "
+"contraseña mayestra. Si quies qu'Epiphany les importe introduz debaxo la to "
+"contraseña mayestra."
+
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:80
+msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+msgstr "Falló al copiar el ficheru de «cookies» de Mozilla."
+
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:382
+msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+msgstr ""
+"Falló al lleer el caberu marcador de migración, encaboxando la migración del "
+"perfil."
+
+#: ../src/ephy-session.c:116
 #, c-format
 msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
 msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-msgstr[0] ""
-"Les descargues albortaránse y procederáse a la salida en %d segundu."
-msgstr[1] ""
-"Les descargues albortaránse y procederáse a la salida en %d segundos."
+msgstr[0] "Les descargues albortaránse y procederáse a la salida en %d segundu."
+msgstr[1] "Les descargues albortaránse y procederáse a la salida en %d segundos."
 
-#: ../src/ephy-session.c:227
+#: ../src/ephy-session.c:228
 msgid "Abort pending downloads?"
 msgstr "¿Deseya albortar les descargues pendientes?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:232
+#: ../src/ephy-session.c:233
 msgid ""
 "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
 "lost."
@@ -2601,19 +2508,19 @@ msgstr ""
 "Entá queden descargues pendientes. Si cola de la sesión, albortaránse y "
 "perderánse."
 
-#: ../src/ephy-session.c:236
+#: ../src/ephy-session.c:237
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "_Encaboxar Colar"
 
-#: ../src/ephy-session.c:238
+#: ../src/ephy-session.c:239
 msgid "_Abort Downloads"
 msgstr "_Albortar descargues"
 
-#: ../src/ephy-session.c:564
+#: ../src/ephy-session.c:571
 msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
-msgstr "¿Quier recuperar les ventanes y pestañes anteriores?"
+msgstr "¿Quier recuperar les ventanes y llingüetes anteriores?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:568
+#: ../src/ephy-session.c:575
 msgid ""
 "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
 "can recover the opened windows and tabs."
@@ -2621,729 +2528,742 @@ msgstr ""
 "Epiphany paez tener zarrao de sópitu la cabera vegada que s'executó. Pue "
 "recuperar les ventanes y llingüetes que taben abiertes."
 
-#: ../src/ephy-session.c:572
+#: ../src/ephy-session.c:579
 msgid "_Don't Recover"
 msgstr "_Non recuperar"
 
-#: ../src/ephy-session.c:574
+#: ../src/ephy-session.c:581
 msgid "_Recover"
 msgstr "_Recuperar"
 
-#: ../src/ephy-session.c:576
+#: ../src/ephy-session.c:583
 msgid "Crash Recovery"
 msgstr "Recuperación de cuelgue"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:169
+#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
+#: ../src/ephy-session.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
+"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
+"to the %s developers."
+msgstr ""
+"Esta páxina taba cargándose cuando Epiphany zarróse de sópitu. Esto pue "
+"asoceder de nuevu si torna a cargar la páxina. De asoceder otra vuelta, "
+"informe del problema a los desendolcadores de %s."
+
+#: ../src/ephy-shell.c:172
 msgid "Sidebar extension required"
 msgstr "Requierse la extensión de la barra llateral"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:171
+#: ../src/ephy-shell.c:174
 msgid "Sidebar Extension Required"
 msgstr "Requierse la extensión de la barra llateral"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:175
+#: ../src/ephy-shell.c:178
 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
 msgstr ""
 "L'enllaz nel que calcó necesita la extensión de la barra llateral pa "
 "instalase."
 
-#: ../src/ephy-statusbar.c:85
+#: ../src/ephy-statusbar.c:83
 msgid "Caret"
 msgstr "Cursor"
 
 #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
 #. * in the statusbar.
 #.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:92
+#: ../src/ephy-statusbar.c:90
 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
 msgstr "Nel mou de seleición del tecláu, calque F7 pa colar"
 
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Camudar esta llingüeta"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:212
+#: ../src/ephy-toolbar.c:223
 msgid "_Back"
 msgstr "_Atrás"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:214
+#: ../src/ephy-toolbar.c:225
 msgid "Go to the previous visited page"
 msgstr "Dir a la páxina visitada anterior"
 
 #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'back' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:218
+#: ../src/ephy-toolbar.c:229
 msgid "Back history"
 msgstr "Retroceder hestóricu"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:232
+#: ../src/ephy-toolbar.c:243
 msgid "_Forward"
 msgstr "A_lantre"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:234
+#: ../src/ephy-toolbar.c:245
 msgid "Go to the next visited page"
 msgstr "Dir a la siguiente páxina visitada"
 
 #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'forward' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:238
+#: ../src/ephy-toolbar.c:249
 msgid "Forward history"
 msgstr "Avanzar pel hestóricu"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:251
+#: ../src/ephy-toolbar.c:262
 msgid "_Up"
 msgstr "X_ubir"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:253
+#: ../src/ephy-toolbar.c:264
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Xubir un nivel"
 
 #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with al sites you can go 'up' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:257
+#: ../src/ephy-toolbar.c:268
 msgid "List of upper levels"
 msgstr "Llista de los niveles superiores"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:275
+#: ../src/ephy-toolbar.c:286
 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
 msgstr "Introduza una direición web p'abrir, o una fras pa guetar"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:291
+#: ../src/ephy-toolbar.c:302
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:293
+#: ../src/ephy-toolbar.c:304
 msgid "Adjust the text size"
 msgstr "Axustar el tamañu del testu"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:305
+#: ../src/ephy-toolbar.c:316
 msgid "Go to the address entered in the address entry"
 msgstr "Dir a la direición introducida"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:314
+#: ../src/ephy-toolbar.c:325
 msgid "_Home"
 msgstr "_Entamu"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:316
+#: ../src/ephy-toolbar.c:327
 msgid "Go to the home page"
 msgstr "Dir a la páxina d'entamu"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:326
+#: ../src/ephy-toolbar.c:337
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nueva _Llingüeta"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:328
+#: ../src/ephy-toolbar.c:339
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir una llingüeta nueva"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:337
+#: ../src/ephy-toolbar.c:348
 msgid "_New Window"
 msgstr "Ventana _nueva"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:339
+#: ../src/ephy-toolbar.c:350
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir una ventana nueva"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
-msgid "toolbar style|Default"
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Default"
 msgstr "Predetermináu"
 
 #. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
+msgctxt "toolbar style"
 msgid "Text below icons"
 msgstr "Testu baxo los iconos"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
+msgctxt "toolbar style"
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Testu al delláu de los iconos"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
+msgctxt "toolbar style"
 msgid "Icons only"
 msgstr "Namái iconos"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+msgctxt "toolbar style"
 msgid "Text only"
 msgstr "Namái testu"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra de ferramientes"
 
 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
 msgid "Toolbar _button labels:"
 msgstr "Etiquetes de _botones na barra ferramientes:"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
 msgid "_Add a New Toolbar"
 msgstr "_Amestar una barra de ferramientes nueva"
 
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:110
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:111
 msgid "_Go"
 msgstr "_Dir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:112
 msgid "T_ools"
 msgstr "_Ferramientes"
 
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:113
 msgid "_Tabs"
-msgstr "_Pestañes"
+msgstr "_Llingüetes"
 
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Barres de ferramien_tes"
 
 #. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:121
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:122
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un ficheru"
 
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:124
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Guardar _Como..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:125
 msgid "Save the current page"
 msgstr "Guarda la páxina autual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:127
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Configuración de pá_xina"
 
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:128
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configura los axustes de páxina pa imprentación"
 
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:130
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Ente_ver Imprentación"
 
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:131
 msgid "Print preview"
 msgstr "Entever imprentación"
 
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:133
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "Im_prentar..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:134
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprentar páxina autual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:136
 msgid "S_end Link by Emailâ?¦"
 msgstr "Un_viar enllaz por Corréu-e"
 
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:137
 msgid "Send a link of the current page"
 msgstr "Unvía un enllaz apuntando a la páxina autual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:140
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Pieslla esta llingüeta"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:145
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfacer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:146
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Desfacer la cabera aición"
 
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:148
 msgid "Re_do"
 msgstr "Re_facer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:149
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Refacer la cabera aición desfecha"
 
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:158
 msgid "Paste clipboard"
 msgstr "Pegar del cartafueyos"
 
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:161
 msgid "Delete text"
 msgstr "Desaniciar testu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:164
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Seleiciona la páxina ensembre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:166
 msgid "_Findâ?¦"
 msgstr "_Guetar..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:167
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Guetar una pallabra o fras na páxina"
 
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:169
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Guetar Sig_uiente"
 
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:170
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Gueta la siguiente apaición de la pallabra o fras"
 
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:172
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Guetar Anter_ior"
 
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:173
 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Gueta l'apaición anterior de la pallabra o fras"
 
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:175
 msgid "P_ersonal Data"
 msgstr "Datos P_ersonales"
 
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:176
 msgid "View and remove cookies and passwords"
 msgstr "Ver y desaniciar cookies y contraseñes"
 
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:179
 msgid "Certificate_s"
 msgstr "Cer_tificaos"
 
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "Manage Certificates"
 msgstr "Alministrar certificaos"
 
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:183
 msgid "P_references"
 msgstr "P_referencies"
 
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:184
 msgid "Configure the web browser"
-msgstr "Configurar el ñavegador web"
+msgstr "Configurar el restolador web"
 
 #. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:189
 msgid "_Customize Toolbarsâ?¦"
 msgstr "_Axustes de les Barres de Ferramientes"
 
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:190
 msgid "Customize toolbars"
 msgstr "Personalizar barres de ferramientes"
 
-#: ../src/ephy-window.c:198 ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:192 ../src/ephy-window.c:195
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Parar"
 
-#: ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:193
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Parar la tresferencia de datos autual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:197
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:198
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "Amosar el caberu conteníu de la páxina autual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:200
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "Testu más _Grande"
 
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:201
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Aumentar el tamañu del testu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:203
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "Testu más _Pequeñu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:204
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Amenorgar el tamañu del testu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:206
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamañu _Normal"
 
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "Use the normal text size"
 msgstr "Usar el tamañu de testu normal"
 
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:209
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "_Codificación del testu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:210
 msgid "Change the text encoding"
 msgstr "Camudar la codificación del testu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:212
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Códigu _fonte"
 
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:213
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ver el códigu fonte de la páxina"
 
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:215
 msgid "Page _Security Information"
 msgstr "Información de _seguridá de la páxina"
 
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:216
 msgid "Display security information for the web page"
 msgstr "Amosar información de seguridá pa la páxina web"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:221
 msgid "_Add Bookmarkâ?¦"
 msgstr "_Amestar Marcador..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:222 ../src/ephy-window.c:296
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Amestar un marcador pa la páxina autual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:224
 msgid "_Edit Bookmarks"
 msgstr "R_emanar Marcadores..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:225
 msgid "Open the bookmarks window"
 msgstr "Abrir la ventana de marcadores"
 
 #. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:230
 msgid "_Locationâ?¦"
 msgstr "_Llugar..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:231
 msgid "Go to a specified location"
 msgstr "Dir a una direición especificada"
 
 #. History
-#: ../src/ephy-window.c:239 ../src/pdm-dialog.c:380
+#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/pdm-dialog.c:433
 msgid "Hi_story"
 msgstr "He_storial"
 
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:234
 msgid "Open the history window"
 msgstr "Abre la ventana del hestorial"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:239
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Llingüeta _Previa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:240
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Activar llingüeta anterior"
 
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:242
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Llingüeta S_iguiente"
 
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:243
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Activar llingüeta siguiente"
 
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:245
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover Llingüeta a la _Esquierda"
 
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:246
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Mover la llingüeta actual a la esquierda"
 
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:248
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover Llingüeta a la _Drecha"
 
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Mover la llingüeta actual a la drecha"
 
-#: ../src/ephy-window.c:257
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:251
 msgid "_Detach Tab"
-msgstr "Llingüeta S_iguiente"
+msgstr "_Desprender Llingüeta"
 
-#: ../src/ephy-window.c:258
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:252
 msgid "Detach current tab"
-msgstr "Guarda la páxina autual"
+msgstr "Desprender Llingüeta actual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/ephy-window.c:258
 msgid "Display web browser help"
-msgstr "Amosar aida del ñavegador"
+msgstr "Amosar aida del restolador"
 
 #. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:269
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Trabayar ensin conexón"
 
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:270
 msgid "Switch to offline mode"
 msgstr "Camudar a mou desconeutáu"
 
 #. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:275
 msgid "_Hide Toolbars"
 msgstr "_Anubrir Barres de Ferramientes"
 
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:276
 msgid "Show or hide toolbar"
 msgstr "Amuesa o sovera la barra de ferramientes"
 
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:278
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "B_arra d'Estáu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:279
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "Amuesa o sovera la barra d'estáu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:281
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:282
 msgid "Browse at full screen"
-msgstr "Ã?avegar a pantalla completa"
+msgstr "Navegar a pantalla completa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:284
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Ventanes E_merxentes"
 
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:285
 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 msgstr "Amosar o anubrir ventanes emerxentes non solicitaes dende esti sitiu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:287
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Cursor de seleición"
 
 #. Document
-#: ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:295
 msgid "Add Boo_kmarkâ?¦"
 msgstr "Amestar _marcadorâ?¦"
 
 #. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:301
 msgid "Show Only _This Frame"
 msgstr "Amosar namái esti _marcu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:302
 msgid "Show only this frame in this window"
 msgstr "Amuesa namái esti marcu nesta ventana"
 
 #. Links
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:307
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir enllaz"
 
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:308
 msgid "Open link in this window"
 msgstr "Abre l'enllaz nesta ventana"
 
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:310
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir enllaz nuna _ventana nueva"
 
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:311
 msgid "Open link in a new window"
 msgstr "Abre l'enllaz nuna ventana nueva"
 
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:313
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir enllaz en Nueva _Llingüeta"
 
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:314
 msgid "Open link in a new tab"
 msgstr "Abre l'enllaz nuna llingüeta nueva"
 
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:316
 msgid "_Download Link"
 msgstr "_Descargar enllaz"
 
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:318
 msgid "_Save Link Asâ?¦"
 msgstr "Guardar _enllaz comoâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:319
 msgid "Save link with a different name"
 msgstr "Guardar enllaz con un nome distintu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:321
 msgid "_Bookmark Linkâ?¦"
 msgstr "Amestar _marcadorâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:323
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar direición del enllaz"
 
 #. Email links
 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:335
+#: ../src/ephy-window.c:329
 msgid "_Send Emailâ?¦"
 msgstr "_Unviar corréu-e�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:331
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_Copiar direición de corréu-e"
 
 #. Images
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:336
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Abrir _imaxe"
 
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:338
 msgid "_Save Image Asâ?¦"
 msgstr "_Guardar imaxe comoâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:346
+#: ../src/ephy-window.c:340
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "_Usar esta imaxe como tapiz"
 
-#: ../src/ephy-window.c:348
+#: ../src/ephy-window.c:342
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Copiar direición de la i_maxe"
 
-#: ../src/ephy-window.c:350
+#: ../src/ephy-window.c:344
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "_Aniciar animación"
 
-#: ../src/ephy-window.c:352
+#: ../src/ephy-window.c:346
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "_Parar animación"
 
-#: ../src/ephy-window.c:527
+#: ../src/ephy-window.c:522
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Hai cambeos non unviaos nos elementos del formulariu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:531
+#: ../src/ephy-window.c:526
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Si zarra'l documentu, perderá esa información."
 
-#: ../src/ephy-window.c:535
+#: ../src/ephy-window.c:530
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Zarrar _documentu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1477 ../src/window-commands.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:1487 ../src/window-commands.c:311
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1479 ../src/window-commands.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:1489
 msgid "Save As"
 msgstr "Guardar Como"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1481
+#: ../src/ephy-window.c:1491
 msgid "Print"
 msgstr "Imprentar"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1485
+#: ../src/ephy-window.c:1495
 msgid "Find"
 msgstr "Guetar"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1498
+#: ../src/ephy-window.c:1508
 msgid "Larger"
 msgstr "Agrandar"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1501
+#: ../src/ephy-window.c:1511
 msgid "Smaller"
 msgstr "Amenorgar"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1690
+#: ../src/ephy-window.c:1748
 msgid "Insecure"
 msgstr "Inseguru"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1695
+#: ../src/ephy-window.c:1753
 msgid "Broken"
 msgstr "Frañáu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1707
+#: ../src/ephy-window.c:1761
 msgid "Low"
 msgstr "Baxu/a"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1714
+#: ../src/ephy-window.c:1768
 msgid "High"
 msgstr "Altu/a"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1724
+#: ../src/ephy-window.c:1778
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "Nivel de seguridá %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1767
+#: ../src/ephy-window.c:1821
 #, c-format
 msgid "%d hidden popup window"
 msgid_plural "%d hidden popup windows"
 msgstr[0] "%d ventana emerxente anubrida"
 msgstr[1] "%d ventanes emerxentes anubrides"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2030
+#: ../src/ephy-window.c:2086
 #, c-format
 msgid "Open image â??%sâ??"
 msgstr "Abrir la imaxe «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2035
+#: ../src/ephy-window.c:2091
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
 msgstr "Usar «%s» como fondu del escritoriu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2040
+#: ../src/ephy-window.c:2096
 #, c-format
 msgid "Save image â??%sâ??"
 msgstr "Guardar imaxe «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2045
+#: ../src/ephy-window.c:2101
 #, c-format
 msgid "Copy image address â??%sâ??"
 msgstr "Copiar direición de la imaxe «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2058
+#: ../src/ephy-window.c:2114
 #, c-format
 msgid "Send email to address â??%sâ??"
 msgstr "Unviar corréu-e a la direición «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2064
+#: ../src/ephy-window.c:2120
 #, c-format
 msgid "Copy email address â??%sâ??"
 msgstr "Copiar direición de corréu-e «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2076
+#: ../src/ephy-window.c:2132
 #, c-format
 msgid "Save link â??%sâ??"
 msgstr "Guardar enllaz «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2082
+#: ../src/ephy-window.c:2138
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â??%sâ??"
 msgstr "Criar marcador col enllaz «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2088
+#: ../src/ephy-window.c:2144
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â??%sâ??"
 msgstr "Copiar direición del enllaz de «%s»"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:317
+#: ../src/pdm-dialog.c:370
 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
-msgstr "<b>Seleicione los datos personales que quier desaniciar</b>"
+msgstr "<b>Seleiciona los datos personales que quies desaniciar</b>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:320
+#: ../src/pdm-dialog.c:373
 msgid ""
 "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
 "have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -3353,94 +3273,95 @@ msgstr ""
 "que visitó. Enantes de proceder, comprebe la triba d'información que quier "
 "desaniciar:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:325
+#: ../src/pdm-dialog.c:378
 msgid "Clear All Personal Data"
 msgstr "Desaniciar tolos datos personales"
 
 #. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:356
+#: ../src/pdm-dialog.c:409
 msgid "C_ookies"
 msgstr "C_ookies"
 
 #. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:368
+#: ../src/pdm-dialog.c:421
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "Contrase_ñes guardaes"
 
 #. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:392
+#: ../src/pdm-dialog.c:445
 msgid "_Temporary files"
 msgstr "Ficheros _temporales"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:408
+#: ../src/pdm-dialog.c:461
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
 "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
 msgstr ""
-"<small><i><b>Nota:</b> Nun pue desfacer esta aición. Los datos que ta "
+"<small><i><b>Nota:</b> Nun pue desfacese esta aición. Los datos que ta "
 "seleicionando pa desaniciar perderánse dafechu.</i></small>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:604
+#: ../src/pdm-dialog.c:653
 msgid "Cookie Properties"
 msgstr "Propiedaes de cookies"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:621
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
 msgid "Content:"
 msgstr "Conteníu:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:637
+#: ../src/pdm-dialog.c:686
 msgid "Path:"
 msgstr "Camín:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:653
+#: ../src/pdm-dialog.c:702
 msgid "Send for:"
 msgstr "Unviar pa:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:662
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
 msgid "Encrypted connections only"
 msgstr "Namái conexones cifraes"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:662
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
 msgid "Any type of connection"
 msgstr "Cualesquier triba de conexón"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:668
+#: ../src/pdm-dialog.c:717
 msgid "Expires:"
 msgstr "Caduca:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:679
+#. Session cookie
+#: ../src/pdm-dialog.c:729
 msgid "End of current session"
 msgstr "Fin de la sesión autual"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:812
+#: ../src/pdm-dialog.c:862
 msgid "Domain"
 msgstr "Dominiu"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:824
+#: ../src/pdm-dialog.c:874
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1223
+#: ../src/pdm-dialog.c:1288
 msgid "Host"
 msgstr "Host"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1235
+#: ../src/pdm-dialog.c:1301
 msgid "User Name"
 msgstr "Nome d'usuariu"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1247
+#: ../src/pdm-dialog.c:1314
 msgid "User Password"
 msgstr "Contraseña d'usuariu"
 
-#: ../src/popup-commands.c:260
+#: ../src/popup-commands.c:259
 msgid "Download Link"
 msgstr "Descargar enllaz"
 
-#: ../src/popup-commands.c:268
+#: ../src/popup-commands.c:267
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Guardar enllaz como"
 
-#: ../src/popup-commands.c:275
+#: ../src/popup-commands.c:274
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Guardar imaxe como"
 
@@ -3484,41 +3405,37 @@ msgstr "Zarrar"
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Zarrar entever impresión"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:632 ../src/prefs-dialog.c:640
+#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
 #, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:651
+#: ../src/prefs-dialog.c:527
 #, c-format
-msgid "language|User defined (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Definíu pol usuariu (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:673
+#: ../src/prefs-dialog.c:549
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Llingua del sistema (%s)"
 msgstr[1] "Llingües del sistema (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:1065
+#: ../src/prefs-dialog.c:941
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Seleicione un direutoriu"
 
-#: ../src/window-commands.c:771
+#: ../src/window-commands.c:907
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3530,7 +3447,7 @@ msgstr ""
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
 "option) any later version."
 
-#: ../src/window-commands.c:775
+#: ../src/window-commands.c:911
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3542,7 +3459,7 @@ msgstr ""
 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
 "more details."
 
-#: ../src/window-commands.c:779
+#: ../src/window-commands.c:915
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3552,27 +3469,27 @@ msgstr ""
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:827 ../src/window-commands.c:843
-#: ../src/window-commands.c:854
+#: ../src/window-commands.c:961 ../src/window-commands.c:977
+#: ../src/window-commands.c:988
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Contaute con nós en:"
 
-#: ../src/window-commands.c:830
+#: ../src/window-commands.c:964
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Contribuyentes:"
 
-#: ../src/window-commands.c:833
+#: ../src/window-commands.c:967
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Desarrolladores anteriores:"
 
-#: ../src/window-commands.c:866
+#: ../src/window-commands.c:997
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by %s"
+"Powered by WebKit"
 msgstr ""
 "Permíte-y ver páxines web y alcontrar información n'Internet.\n"
-"Basáu en %s"
+"Basáu en WebKit"
 
 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -3582,78 +3499,262 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:892
+#: ../src/window-commands.c:1023
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
 "  Astur https://launchpad.net/~malditoastur";
 
-#: ../src/window-commands.c:895
+#: ../src/window-commands.c:1026
 msgid "GNOME Web Browser Website"
-msgstr "Sitiu web del ñavegador de GNOME"
+msgstr "Sitiu web del restolador de GNOME"
 
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Fontes"
+#~ msgid "Enable Plugins"
+#~ msgstr "Activar complementos"
 
-#~ msgid "For l_anguage:"
-#~ msgstr "Pa la ll_ingua:"
+#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+#~ msgstr "Cadena de gueta pa les pallabres clave inxertaes na barra de URL."
 
-#~ msgid "_Detailed Font Settingsâ?¦"
-#~ msgstr "Opciones de tipografía _detallaes�"
+#~ msgid ""
+#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+#~ "servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cadena qu'usar como axente d'usuariu («user agent») pa identificar el "
+#~ "restolador colos sirvidores web."
 
-#~ msgid "_Fixed width:"
-#~ msgstr "Anchor _fixu:"
+#~ msgid "URL Search"
+#~ msgstr "Gueta de URL"
 
-#~ msgid "_Variable width:"
-#~ msgstr "Anchor _cimbrable:"
+#~ msgid "User agent"
+#~ msgstr "Axente d'usuariu"
 
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Guardar"
+#~ msgid "_View Certificate&#x2026;"
+#~ msgstr "_Ver certificáu&#x2026;"
 
-#~ msgid "File Type:|Unknown"
-#~ msgstr "Desconocíu"
+#~ msgid "Enable _Plugins"
+#~ msgstr "Activar co_mplementos"
 
-#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
-#~ msgstr "¿Deseya descargar esti ficheru potencialmente non seguru?"
+#~ msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
+#~ msgstr "_Editar fueya d'estilos&#x2026;"
 
 #~ msgid ""
-#~ "File Type: â??%sâ??.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It is unsafe to open â??%sâ?? as it could potentially damage your documents "
-#~ "or invade your privacy. You can download it instead."
+#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
+#~ "considered to have a broken certificate."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tipu d'archivu: «%s».\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ye inseguro abrir «%s», podría toyer potencialmente los sos documentos o "
-#~ "invadir la so privacidá. Sicasí, pue descargalu."
+#~ "Nun s'alcontró'l ficheru de certificaos CA que tendría d'usase, va "
+#~ "considerase que tolos sitios con certificáu SSL tiénenlu frañáu."
+
+#~ msgid "Not now"
+#~ msgstr "Agora non"
 
-#~ msgid "Open this file?"
-#~ msgstr "¿Deseya abrir este ficheru?"
+#~ msgid "Store password"
+#~ msgstr "Atroxar contraseña"
 
+#, c-format
 #~ msgid ""
-#~ "File Type: â??%sâ??.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can open â??%sâ?? using â??%sâ?? or save it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipu d'archivu: «%s».\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pue abrir «%s» usando «%s» o guardalu."
+#~ "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
+#~ msgstr "<big>¿Quies atroxar la contraseña pa <b>%s</b> en <b>%s</b>?</big>"
 
-#~ msgid "Download this file?"
-#~ msgstr "¿Deseya descargar esti ficheru?"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Escritoriu"
+
+#~ msgid "Inspect _Element"
+#~ msgstr "Inspeicionar _elementu"
+
+#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'auto-deteutor de codificación. La cadena erma conseña que l'auto-"
+#~ "deteición ta inhabilitada"
 
 #~ msgid ""
-#~ "File Type: â??%sâ??.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You have no application able to open â??%sâ??. You can download it instead."
+#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
+#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
+#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
+#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
+#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
+#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
+#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese "
+#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional "
+#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most "
+#~ "encodings)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tipu d'archivu: «%s».\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nun tien denguna aplicación que seya quien a abrir «%s». Sicasí, pue "
-#~ "descargalu."
+#~ "L'auto-deteutor de codificación de carauteres. Les entraes válides son "
+#~ "\"\" (cadena erama, auto-deteutores inhabilitaos), "
+#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (auto-deteición de codificaciones de Asia "
+#~ "del este), \"ja_parallel_state_machine\" (auto-deteición de "
+#~ "codificaciones xaponeses), \"ko_parallel_state_machine\" (auto-deteición "
+#~ "de codificaciones coreanes), \"ruprob\" (auto-deteición de codificaciones "
+#~ "ruses), \"ukprob\" (auto-deteición de codificaciones ucranianes), "
+#~ "\"zh_parallel_state_machine\"(auto-deteición de codificaciones chines), "
+#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (auto-deteición de chinu simplificáu) y "
+#~ "\"zhtw_parallel_state_machine\" (auto-deteición de codificaciones en "
+#~ "chinu tradicional) y \"universal_charset_detector\" (auto-deteición de la "
+#~ "mayoría de les codificaciones)."
+
+#~ msgid "Au_todetect:"
+#~ msgstr "Au_todeteutar:"
+
+#~ msgid "download status|Unknown"
+#~ msgstr "Desconocíu"
+
+#~ msgid "download status|Failed"
+#~ msgstr "Falló"
+
+#~ msgid "autodetectors|Off"
+#~ msgstr "Desactivaos"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
+#~ msgstr "Chinu"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
+#~ msgstr "Chinu simplificáu"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
+#~ msgstr "Chinu tradicional"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
+#~ msgstr "Asia del este"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
+#~ msgstr "Xaponés"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
+#~ msgstr "Coreanu"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
+#~ msgstr "Rusu"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
+#~ msgstr "Universal"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
+#~ msgstr "Ucranianu"
+
+#~ msgid "select fonts for|Arabic"
+#~ msgstr "Ã?rabe"
+
+#~ msgid "select fonts for|Baltic"
+#~ msgstr "Bálticu"
+
+#~ msgid "select fonts for|Central European"
+#~ msgstr "Centroeuropéu"
+
+#~ msgid "select fonts for|Cyrillic"
+#~ msgstr "Cirílicu"
+
+#~ msgid "select fonts for|Devanagari"
+#~ msgstr "Devanagari"
+
+#~ msgid "select fonts for|Greek"
+#~ msgstr "Griegu"
+
+#~ msgid "select fonts for|Hebrew"
+#~ msgstr "Hebréu"
+
+#~ msgid "select fonts for|Japanese"
+#~ msgstr "Xaponés"
+
+#~ msgid "select fonts for|Korean"
+#~ msgstr "Coreanu"
+
+#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
+#~ msgstr "Chinu simplificáu"
+
+#~ msgid "select fonts for|Tamil"
+#~ msgstr "Tamil"
+
+#~ msgid "select fonts for|Thai"
+#~ msgstr "Tailandés"
+
+#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
+#~ msgstr "Chinu tradicional"
 
-#~ msgid "_Save As..."
-#~ msgstr "Guardar _comoâ?¦"
+#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
+#~ msgstr "Chinu tradicional (Hong Kong)"
+
+#~ msgid "select fonts for|Turkish"
+#~ msgstr "Turcu"
+
+#~ msgid "select fonts for|Armenian"
+#~ msgstr "Armeniu"
+
+#~ msgid "select fonts for|Bengali"
+#~ msgstr "Bengalí"
+
+#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
+#~ msgstr "Silábicu unificáu canadiense"
+
+#~ msgid "select fonts for|Ethiopic"
+#~ msgstr "Etíope"
+
+#~ msgid "select fonts for|Georgian"
+#~ msgstr "Xorxanu"
+
+#~ msgid "select fonts for|Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
+
+#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmukhi"
+
+#~ msgid "select fonts for|Khmer"
+#~ msgstr "Khmer"
+
+#~ msgid "select fonts for|Malayalam"
+#~ msgstr "Malayalam"
+
+#~ msgid "select fonts for|Western"
+#~ msgstr "Occidental"
+
+#~ msgid "select fonts for|Other Scripts"
+#~ msgstr "Otres escritures"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Usuariu:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Dominiu:"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Contraseña nueva:"
+
+#~ msgid "Con_firm password:"
+#~ msgstr "Con_firmar contraseña:"
+
+#~ msgid "Password quality:"
+#~ msgstr "Calidá de la contraseña:"
+
+#~ msgid "Do not remember this password"
+#~ msgstr "Non remembrar esta contraseña"
+
+#~ msgid "_Remember password for this session"
+#~ msgstr "_Remembrar la contraseña pa esta sesión"
+
+#~ msgid "Save password in _keyring"
+#~ msgstr "Guardar contraseña nel _depósitu de claves"
+
+#~ msgid "bookmarks|All"
+#~ msgstr "Toos"
+
+#~ msgid "toolbar style|Default"
+#~ msgstr "Predetermináu"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Fontes"
+
+#~ msgid "For l_anguage:"
+#~ msgstr "Pa la ll_ingua:"
+
+#~ msgid "_Detailed Font Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "Opciones de tipografía _detallaes�"
+
+#~ msgid "_Fixed width:"
+#~ msgstr "Anchor _fixu:"
+
+#~ msgid "_Variable width:"
+#~ msgstr "Anchor _cimbrable:"
+
+#~ msgid "File Type:|Unknown"
+#~ msgstr "Desconocíu"
 
 #~ msgid "â??%sâ?? Protocol is not Supported"
 #~ msgstr "El protocolu «%s» nun ta sofitáu"
@@ -3837,15 +3938,6 @@ msgstr "Sitiu web del ñavegador de GNOME"
 #~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
 #~ msgstr "La páxina usa un mou non sofitáu o inválidu de compresión."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This "
-#~ "might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
-#~ "problem to the %s developers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta páxina taba cargándose cuando Epiphany zarróse de sópitu. Esto pue "
-#~ "asoceder de nuevu si torna a cargar la páxina. De asoceder otra vuelta, "
-#~ "informe del problema a los desendolcadores de %s."
-
 #~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
 #~ msgstr "nel caché de Google"
 
@@ -3938,9 +4030,6 @@ msgstr "Sitiu web del ñavegador de GNOME"
 #~ msgid "Certificate _Details"
 #~ msgstr "Detáis del _certificáu"
 
-#~ msgid "_View Certificate"
-#~ msgstr "_Ver certificáu"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The site â??%sâ?? returned security information for â??%sâ??. It is possible that "
 #~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
@@ -4257,9 +4346,6 @@ msgstr "Sitiu web del ñavegador de GNOME"
 #~ msgid "GNOME"
 #~ msgstr "GNOME"
 
-#~ msgid "http://www.gnome.org/";
-#~ msgstr "http://www.gnome.org/";
-
 #~ msgid "Ubuntu"
 #~ msgstr "Ubuntu"
 
@@ -4280,6 +4366,3 @@ msgstr "Sitiu web del ñavegador de GNOME"
 
 #~ msgid "_History"
 #~ msgstr "_Hestorial"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Predetermináu"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]