[nautilus-actions] Updated Slovenian translation



commit 389eefad5e673d96b329c7a3a350982165c59f22
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Sun Mar 21 08:46:45 2010 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1093 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 599 insertions(+), 494 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 4c08c4d..690840f 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus-actions\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-03-05 22:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-06 10:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-20 15:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-20 17:40+0100\n"
 "Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,452 +20,263 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:1
-msgid "'true' if the filename patterns have to be case sensitive, 'false' otherwise"
-msgstr "izbrana možnost doloÄ?a, da se vzorci imen datotek upoÅ¡tevajo velikosti Ä?rk."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:2
-msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
-msgstr "izbrana možnost omogoÄ?a izbiranje datotek"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:3
-msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
-msgstr "izbrana možnost omogoÄ?a izbiranje map"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:4
-msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
-msgstr "izbrana možnost omogoÄ?a izbiranje veÄ? predmetov"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:5
-msgid "A description name of the profile"
-msgstr "Opisno ime profila"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:6
-msgid "A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the selected file(s). Each selected items must match at least one of the mimetype patterns for the action to appear. This only applies when targeting selection."
-msgstr "Seznam nizov z nadomestnima znakoma '*' ali '?' za skladnjo MIME vrst z izbranimi datotekami. Vsi izbrani predmeti se morajo skladati z vsaj enim od vzorcev, da so prikazani v seznamu. To je uporabljeno samo pri ciljanju izbire."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:7
-msgid "A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the filename patterns for the action to appear. This only applies when targeting selection."
-msgstr "Seznam nizov z nadomestnima znakoma '*' ali '?'  za skladnjo imen izbranih datotek(e)/map(e). Izbrani predmeti se morajo skladati z vsaj enim od vzorcev imen datotek, da se pojavijo na seznamu. To je uporabljeno samo pri ciljanju izbire."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:8
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:1
 msgid "Add an 'About' item in the Nautilus context menu"
 msgstr "Doda predmet 'O programu' v Nautilusov vsebinski meni."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:9
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:2
 msgid "Ask for a confirmation when quitting by Esc"
 msgstr "VpraÅ¡aj za potrditev ob konÄ?anju s tipko Esc"
 
-#. i18n: label for the default profile
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:10
-#: ../src/core/na-object-profile.c:563
-msgid "Default profile"
-msgstr "Privzet profil"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:11
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:3
 msgid "Define a 'Nautilus Actions' root menu"
 msgstr "DoloÄ?i osnovni meni programa"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:12
-msgid "Defines if the item is an action or a menu. Possible values are : - \"Action\", - \"Menu\". The value is case sensitive and must not be localized."
-msgstr "DoloÄ?i ali je predmet dejanje ali meni. MogoÄ?i vrednosti sta: - \"Action\", -\"Menu\". Vrednost je obÄ?utljiva za velikost Ä?rk in ne sme biti prevajana."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:13
-msgid "Defines the list of valid URIs to be matched against the current folder. This is only used when targeting background or toolbar. All folders 'under' the specified URI are considered valid."
-msgstr "DoloÄ?i seznam veljavnih URI-jev za skladnjo s trenutno mapo. To je uporabno samo pri ciljanju ozadja ali orodne vrstice. Veljavne so vse mape 'pod' doloÄ?enim URI-jem."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:14
-msgid "Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is the one used in the URI. Examples of valid URI include : - file:///tmp/foo.txt - sftp:///root test example net/tmp/foo.txt The most common schemes are : - 'file': local files - 'sftp': files accessed via SSH - 'ftp' : files accessed via FTP - 'smb' : files accessed via Samba (Windows share) - 'dav' : files accessed via WebDAV All schemes used by Nautilus can be used here. This only applies when targeting selection."
-msgstr "DoloÄ?a seznam veljavnih shem, ki bodo primerjane z izbranimi predmeti. Shema je protokol uporabljen za dostop do datotek. KljuÄ?na beseda za uporabo je beseda uporabljena v URI. Primeri veljavnih URI vkljuÄ?ujejo: file:///tmp/foo.txt sftp:///root test example net/tmp/foo.txt NajpogostejÅ¡e sheme so: 'file': krajevne datoteke 'sftp': datoteke dostopne preko SSH 'ftp': datoteke dostopne preko FTP 'smb': datoteke dostopne preko Sambe (Windows souporaba) 'dav': datoteke dostopne preko WebDAV Uporabijo se lahko vse sheme, ki jih uporablja Nautilus. To je uporabljeno samo pri ciljanju izbire."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:15
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:4
 msgid "Display Edit toolbar"
 msgstr "Prikaz orodne vrstice urejanje"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:16
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:5
 msgid "Display File toolbar"
 msgstr "Prikaz orodne vrstice datoteka"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:17
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:6
 msgid "Display Help toolbar"
 msgstr "Prikaz orodne vrstice pomoÄ?"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:18
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:7
 msgid "Display Tools toolbar"
 msgstr "Prikaz orodne vrstice orodja"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:19
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:8
 msgid "I/O providers Write priority"
 msgstr "V/I ponudniki prednosti pisanja"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:20
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:9
 msgid "If TRUE, a confirmation will be requested when quitting an assistant by hitting the Esc key."
 msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i zahtevo po potrditvi ob konÄ?anju pomoÄ?nika s pritiskom na Esc."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:21
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:10
 msgid "If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, then an 'About Nautilus Actions' will be displayed at end of the first submenu."
 msgstr "Izbrana možnost pod pogojem da je uporabnik doloÄ?il en korenski meni za njegova dejanja omogoÄ?i prikaz \"O programu'  na koncu prvega podmenija."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:22
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:11
 msgid "If TRUE, assistant may be closed by hitting the Esc key."
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a zapiranje pomoÄ?nika s pritiskom na tipko Esc."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:23
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:12
 msgid "If TRUE, then a 'Nautilus Actions' item will be defined in the Nautilus context menu, and will a root menu of all available actions."
 msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i 'Dejanja Nautilusa' v vsebinskem meniju Nautilusa in bo osnovni meni za vsa dostopna dejanja."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:24
-msgid "If the action is disabled, it will never appear in the Nautilus context menu."
-msgstr "V primeru, da je dejanje onemogoÄ?eno, se ne bo pojavilo v Nautilusovem vsebinskem meniju."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:25
-msgid "If you need one or more files or folders to be selected, set this key to 'true'. If you want just one file or folder, set 'false'. This only applies when targeting selection."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a izbor veÄ? datotek ali map. V nasprotnem primeru bo mogoÄ?e izbrati le eno datoteko ali eno mapo. To je uporabljeno samo pri pri ciljni izbiri."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:26
-msgid "If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', set 'false'. This only applies when targeting selection."
-msgstr "V primeru skladnje imena datoteke z upoÅ¡tevanjem velikosti Ä?rk, mora biti možnost izbrana. V nasprotnem primeru, Ä?e naj se oznaka '*.jpg' sklada tako s 'slika.jpg' in 'slika.JPG', pa ne. To je uporabljeno samo pri ciljni izbiri."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:27
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:13
 msgid "Import mode"
 msgstr "Uvozni naÄ?in"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:28
-msgid "Label of the item in the toolbar"
-msgstr "Oznaka predmeta v orodni vrstici"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:29
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:14
 msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Command tab."
 msgstr "Zadnja izbrana mapa pri brskanju za ukaz v zavihku ukazov."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:30
-msgid "Last folder selected when browsing for an URI in the Background tab."
-msgstr "Zadnja izbrana mapa pri brskanju za naslovom URI v zavihku ozadja."
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:15
+msgid "Last folder selected when browsing for an URI in the Folders tab."
+msgstr "Zadnja izbrana mapa pri brskanju za naslovom URI v zavihku mape."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:31
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:16
 msgid "Last folder selected when choosing a folder from where import new actions."
 msgstr "Zadnja izbrana mapa pri izbiri mape za uvoz novih dejanj."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:32
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:17
 msgid "Last folder selected when choosing a folder where to export the actions."
 msgstr "Zadnja izbrana mapa pri izbiri mape za izvoz dejanj."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:33
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:18
 msgid "Last import mode choosen by the user"
 msgstr "Zadnji izbran naÄ?in uvoza"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:34
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:19
 msgid "Last import mode choosen by the user when he is asked for in import mode. Possible values are: - \"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - \"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID already exists, - \"Override\": override the existing action with the imported one."
 msgstr "Zadnji izbran naÄ?in uvoza, po katerem je uporabnik vpraÅ¡an v uvoznem naÄ?inu. MogoÄ?e vrednosti so: -\"NeUvozi\": ne uvozi dejanja katerega UUID že obstaja, - \"Ponovno oÅ¡tevilÄ?i\": dodeli nov UUID, Ä?e uvoženi UUID že obstaja,  -\"PrepiÅ¡i\": prepiÅ¡e obstojeÄ?e dejanje z uvoženim."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:35
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:20
 msgid "Last import mode choosen in the Import assistant. Possible values are : - \"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - \"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID already exists, - \"Override\": override the existing action with the imported one, - \"Ask\": ask the user each time."
 msgstr "Zadnji izbran naÄ?in uvoza s strani pomoÄ?nika uvoza. MogoÄ?e vrednosti so: -\"Ne uvozi\": ne uvozi dejanja, Ä?e njegov UUID že obstaja, \"Ponovno oÅ¡tevilÄ?i\": dodeli nov UUID, Ä?e uvožen UUID že obstaja, - \"PrepiÅ¡i\": prepiÅ¡e obstojeÄ?e dejanje z uvoženim, -\"VpraÅ¡aj\": vsakiÄ? vpraÅ¡a uporabnika."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:36
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:21
 msgid "Last selected folder"
 msgstr "Zadnja izbrana mapa"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:37
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:22
 msgid "List of default schemes"
 msgstr "Seznam privzetih shem"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:38
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:23
 msgid "List of items at first level of the hierarchy"
 msgstr "Seznam predmetov na prvi ravni hierarhije"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:39
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:155
-msgid "List of subitem ids"
-msgstr "Seznam id-jev podpredmetov"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:40
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:24
 msgid "Main pane position"
 msgstr "Položaj glavnega pladnja"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:41
-msgid "Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the item is a menu, or profiles if the item is an action. If this list doesn't exist or is empty for an action, we load the found profiles in the order of the read operations."
-msgstr "Urejen seznam ID-jev podpredmetov. To so lahko dejanja ali meniji, Ä?e je predmet meni, ali profili, Ä?e je predmet dejanje. V primeru da seznam ne obstaja, ali je prazen za dejanje, so najdeni profili naloženi v vrstnem redu dejanj branja."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:42
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:25
 msgid "Position and size of the Legend dialog"
 msgstr "Položaj in velikost pogovornega okna legende"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:43
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:26
 msgid "Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager."
 msgstr "Položaj in velikost pogovornega okna legende; privzeto vrednost nastavi upravljalnik oken."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:44
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:27
 msgid "Position and size of the URI chooser window"
 msgstr "Položaj in velikost okna za izbiro URI-jev v zavihku ozadja"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:45
-msgid "Position and size of the URI chooser window in the Background tab ; default is set by the window manager."
-msgstr "Položaj in velikost okna za izbiro URI-jev v zavihku ozadja; privzeto vrednost nastavi upravljalnik oken."
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:28
+msgid "Position and size of the URI chooser window in the Folders tab ; default is set by the window manager."
+msgstr "Položaj in velikost okna za izbiro URI-jev v zavihku map; privzeto vrednost nastavi upravljalnik oken."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:46
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:29
 msgid "Position and size of the command chooser window"
 msgstr "Položaj in velikost okna za izbiro ukazov"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:47
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:30
 msgid "Position and size of the command chooser window in the Command tab ; default is set by the window manager."
 msgstr "Položaj in velikost okna za izbiro ukazov v zavihku ukazi; privzeto vrednost nastavi upravljalnik oken."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:48
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:31
 msgid "Position and size of the export assistant window"
 msgstr "Položaj in velikost okna pomoÄ?nika za izvoz"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:49
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:32
 msgid "Position and size of the export assistant window ; default is set by the window manager."
 msgstr "Položaj in velikost okna pomoÄ?nika za izvoz ; privzeto vrednost nastavi upravljalnik oken."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:50
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:33
 msgid "Position and size of the import assistant window"
 msgstr "Položaj in velikost okna pomoÄ?nika za uvoz"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:51
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:34
 msgid "Position and size of the import assistant window ; default is set by the window manager."
 msgstr "Položaj in velikost okna pomoÄ?nika za uvoz; privzeto vrednost nastavi upravljalnik oken."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:52
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:35
 msgid "Position and size of the interaction dialog at import time"
 msgstr "Položaj in velikost pogovornega okna ob uvozu"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:53
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:36
 msgid "Position and size of the interaction dialog at import time ; default is set by the window manager."
 msgstr "Položaj in velikost pogovornega okna ob uvozu; privzeto vrednost nastavi upravljalnik oken."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:54
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:37
 msgid "Position and size of the main window"
 msgstr "Položaj in velikost glavnega okna"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:55
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:38
 msgid "Position and size of the main window ; default is set by the window manager."
 msgstr "Položaj in velikost glavnega okna ; privzeto vrednost nastavi upravljalnik oken."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:56
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:39
 msgid "Position and size of the preferences dialog"
 msgstr "Položaj in velikost pogovornega okna možnosti"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:57
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:40
 msgid "Position and size of the preferences dialog ; default is set by the window manager."
 msgstr "Položaj in velikost pogovornega okna možnosti; privzeto vrednost nastavi upravljalnik oken."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:58
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:41
 msgid "Preferred export format"
 msgstr "Prednostni zapis izvoza"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:59
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:42
 msgid "Sort mode"
 msgstr "NaÄ?in razvrÅ¡Ä?anja"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:60
-msgid "Targets background"
-msgstr "Cilja ozadje"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:61
-msgid "Targets selection"
-msgstr "Cilja izbiro"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:62
-msgid "Targets toolbar"
-msgstr "Cilja orodno vrstico"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:63
-msgid "The field is here to give the user a human readable name for a profile in the NACT interface. If not set there will be a default auto generated string set."
-msgstr "Polje je namenjeno ljudem berljivemu imenu profila v NACT vmesniku. V primeru, da polje ni izpolnjeno, bo privzeto doloÄ?en samodejno ustvarjen niz."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:64
-msgid "The icon of the menu item"
-msgstr "Ikona predmeta menija"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:65
-msgid "The icon of the menu item that will appear next to the label in the Nautilus popup menu when the selection matches the appearance conditions settings."
-msgstr "Ikona predmeta menija, ki se bo pojavila ob oznaki v Nautilusovem pojavnem oknu, ko se izbira sklada s pogoji nastavitev videza."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:66
-msgid "The label displayed besides of the icon in the Nautilus toolbar. An empty label here defaults to the item label. Note that actual display (only icon, only label or both) may depend of your own Gnome preferences."
-msgstr "Oznaka prikazana poleg ikone Nautilusove orodne vrstice. Prazna oznaka je privzeto oznaka predmeta. Dejanski prikaz (le ikona, le oznaka ali oboje) je lahko odvisen od možnosti Gnome."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:67
-msgid "The label of the menu item"
-msgstr "Oznaka predmeta menija"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:68
-msgid "The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu when the selection matches the appearance condition settings."
-msgstr "Oznaka predmeta v meniju, ki se pojavi v Nautilusovem pojavnem oknu, ko se izbira sklada s pogoji nastavitev videza."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:69
-msgid "The list of URIs on which the Background item applies"
-msgstr "Seznam URI-jev za katere velja predmet ozadja"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:70
-msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
-msgstr "Seznam vzorcev za skladnjo izbranih datotek in map"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:71
-msgid "The list of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)"
-msgstr "Seznam vzorcev za skladnjo z MIME vrstami izbranih datotek"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:72
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:43
 msgid "The list of schemes proposed by default on each new profile. A default default list is harcoded in nautilus-actions-config-tool, which may be updated by the user."
 msgstr "Seznam privzeto predlaganih shem na vsakem novem profilu. Privzeti seznam je ??? v nastavitveno orodje nautilusovih dejanj, ki ga je mogoÄ?e posodobiti."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:73
-msgid "The list of schemes where the selected files should be located"
-msgstr "Seznam shem kjer bi se morale nahajati izbrane datoteke"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:74
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:44
 msgid "The order in which I/O providers are tested when we need to write a new item down to a storage subsystem."
 msgstr "Vrstni red preskušanja ponudnikov V/I, ko je potrebno zapisati nov predmet v podsistem shrambe."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:75
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:96
-msgid "The parameters of the command"
-msgstr "Parametri ukaza"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:77
-#, no-c-format
-msgid "The parameters of the command to start when the user selects the menu item in the Nautilus popup menu. The parameters can contain some special tokens which are replaced by Nautilus information before starting the command: %d: base folder of the selected file(s) %f: the name of the selected file or the first one if many are selected %h: hostname of the URI %m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s) %M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full paths %p: port number of the first URI %R: space-separated list of selected URIs %s: scheme of the URI %u: URI %U: username of the URI %%: a percent sign."
-msgstr "Parametri ukaza za zagon, ko uporabnik izbere predmet menija v Nautilusovem pojavnem oknu. Parametri lahko vsebujejo nekatere posebne žetone, ki so pred zagonom ukaza zamenjani s podatki Nautilusa: %d: osnovna mapa izbranih datotek %f: ime izbrane datoteke ali prve datoteke, Ä?e je izbranih veÄ? %h: ime gostitelja URI %m: s presledkom loÄ?en seznam osnovnih imen izbranih datotek ali map %M: s presledkom loÄ?en seznam izbranih datoteke ali map vkljuÄ?no s potjo %p: Å¡tevilka vrat prvega URI %R: s presledki loÄ?en seznam izbranih URI-jev %s: shema URI-ja %u: URI %U: uporabniÅ¡ko ime URI %%: znak za odstotek."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:78
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:94
-msgid "The path of the command"
-msgstr "Pot ukaza"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:79
-msgid "The path of the command to start when the user select the menu item in the Nautilus popup menu."
-msgstr "Pot ukaza za zagon, ko uporabnike izbere predmet menija v pojavnem oknu Nautilusa."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:80
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:78
-msgid "The tooltip of the menu item"
-msgstr "Namig predmeta menija"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:81
-msgid "The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse."
-msgstr "Namig menijskega predmeta, ki se pojavi v vrstici stanja Nautilusa, ko se kazalo miške pojavi nad predmetom. "
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:82
-msgid "The version of the configuration format"
-msgstr "RazliÄ?ica nastavitvenega zapisa"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:83
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:51
-msgid "The version of the configuration format that will be used to manage backward compatibility."
-msgstr "RazliÄ?ica nastavitvenega zapisa, ki bo uporabljena za upravljanje združljivosti za nazaj."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:84
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:45
 msgid "The whole configuration must be understood here as the global set and order of menus and actions. When this configuration is locked, then the user is no more able to modify nor create or delete any menu or action. All items are read-only. As the order of items is also locked, the level zero itself cannot be modified, and the user is unable to reorder the items."
 msgstr "Celotno nastavitev je potrebno razumeti kot sploÅ¡no nastavljene in urejene menije in dejanja. Ko je ta nastavitev zaklenjena, potem uporabnike ne more spremeniti, ustvariti ali izbrisati katerikoli meni ali dejanje. Vsi predmeti so le za branje. Ker je vrstni red predmetov zaklenjen, ravni niÄ? ni mogoÄ?e spremeniti in uporabnik ne more ponovno urediti predmetov."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:85
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:46
 msgid "This is the preferred export format, used as a default when exporting items, or dropping them outside of the application. Possible values are: - \"GConfSchemaV1\": this used to be the historical export format. The exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool. - \"GConfSchemaV2\": a lighter while still compatible schema. The exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool. - \"GConfEntry\": this should be the preferred format for newly exported actions. The exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --load command-line tool. - \"Ask\": the user will be asked at runtime for the format he wishes use."
 msgstr "To je prednostni izvozni zapis, privzeto uporabljen pri izvozu predmetov ali spuÅ¡Ä?anju zunaj programa. MogoÄ?e vrednosti so: - \"GConfSchemaV1\": to je starejÅ¡i izvozni zapis. Izvoženo datoteko je kasneje mogoÄ?e uvoziti s pomoÄ?nikov uvoza nastavitvenega orodja dejanj nautilusa ali preko orodja ukazne vrstice gconftool-2 --import-schema-file. -\"GConfSchemaV2\": lažja, a Å¡e združljiva shema. Izvoženo datoteko je kasneje mogoÄ?e uvoziti s pomoÄ?nikov uvoza nastavitvenega orodja dejanj nautilusa ali preko orodja ukazne vrstice gconftool-2 --import-schema-file. - \"GConfEntry\": to bi moral biti prednostni zapis za novo izvožena dejanja. Izvoženo datoteko je kasneje mogoÄ?e uvoziti s pomoÄ?nikov uvoza nastavitvenega orodja dejanj nautilusa ali preko orodja ukazne vrstice gconftool-2 --load. - \"Ask\" "
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:86
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:47
 msgid "This preference indicates the preferred sort mode. Possible values are : - \"AscendingOrder\": the actions are maintained in ascending alphabetical order (historical behavior). - \"DescendingOrder\": the actions are maintained in descending alphabetical order. - \"ManualOrder\": user is free to reorder them via Nautilus-Actions configuration tool."
 msgstr "Nastavitev doloÄ?i prednostni naÄ?in razvrÅ¡Ä?anja. MogoÄ?e vrednosti so: - \"NaraÅ¡Ä?ajoÄ?i red\": dejanja so razporejena v naraÅ¡Ä?ajoÄ?em abecednem redu (zgodovinsko vedenje). - \"PadajoÄ?i red\": dejanja so razporejena v padajoÄ?em abecednem redu. - \"RoÄ?ni red\": uporabniki lahko prerazporedi dejanja v orodju nastavitev Dejanj Nautilusa."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:87
-msgid "This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations are : - isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files - isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders - isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders - isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your configuration will never appear). This only applies when targeting selection."
-msgstr "Nastavitev je zvezana z 'isdir' nastavitvijo. Veljavne možnosti so: isfile=PRAV in isdir=NAPAK: izbira lahko vsebuje le datoteke isfile=NAPAK in isdir=PRAV: izbira lahko vsebuje le mape isfile=PRAV in isdir=PRAV: izbira lahko vsebuje tako datoteke kot mape isfile=NAPAK in isdir=NAPAK: je neveljavna možnost (nastavitev se ne more pojaviti). To je uporabljeno samo pri ciljanju izbire."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:88
-msgid "This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations are : - isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files - isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders - isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders - isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your configuration will never appear). This only applies when targeting selection."
-msgstr "Nastavitev je zvezana z 'isfile' nastavitvijo. Veljavne možnosti so:isfile=PRAV in isdir=NAPAK: izbira lahko vsebuje le datoteke isfile=NAPAKin isdir=PRAV: izbira lahko vsebuje le mape isfile=PRAV in isdir=PRAV: izbira lahko vsebuje tako datoteke kot mape isfile=NAPAKin isdir=NAPAK: je neveljavna možnost (nastavitev se ne more pojaviti). To je uporabljeno samo pri ciljanju izbire."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:89
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:51
-msgid "Type of the item"
-msgstr "Vrsta predmeta"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:90
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:48
 msgid "UUID of the items at the first level of the hierarchy. If this key is not found or empty, then all found items are considered as a flat list."
 msgstr "UUID predmetov v prvi ravni hierarhije. V primeru, da kljuÄ?a ni mogoÄ?e najti ali je prazen, potem so vsi najdeni predmeti obravnavni kot ploski seznam."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:91
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:49
 msgid "When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all items, menus and actions, readen from .desktop files to being modified in NACT."
 msgstr "Izbrana možnost (najbolj verjetno kot obvezna tipka) prepreÄ?i spremembo vseh predmetov, menijev in dejanj prebranih iz GConf v spremenjene v NACT."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:92
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:50
 msgid "When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all items, menus and actions, readen from GConf to being modified in NACT."
 msgstr "Izbrana možnost (najbolj verjetno kot obvezna tipka) prepreÄ?i spremembo vseh predmetov, menijev in dejanj prebranih iz GConf v spremenjenv v NACT."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:93
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:51
 msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated"
 msgstr "Ali naj bodo dejanja ponovno oznaÄ?ena ko so prilepljena ali podvojena"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:94
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:52
 msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated."
 msgstr "Ali naj bodo dejanja ponovno oznaÄ?ena ko so prilepljena ali podvojena."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:95
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:53
 msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated"
 msgstr "Ali naj bodo meniji ponovno oznaÄ?eni ko so prilepljeni ali podvojeni"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:96
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:54
 msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated."
 msgstr "Ali naj bodo meniji ponovno oznaÄ?eni ko so prilepljeni ali podvojeni."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:97
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:55
 msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated"
 msgstr "Ali naj bodo profili ponovno oznaÄ?eni ko so prilepljeni ali podvojeni"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:98
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:56
 msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated."
 msgstr "Ali naj bodo profili ponovno oznaÄ?eni ko so prilepljeni ali podvojeni."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:99
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:57
 msgid "Whether the Desktop I/O provider is locked"
 msgstr "Ali je namizni ponudnik V/I zaklenjen"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:100
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:58
 msgid "Whether the Esc key should close the assistants"
 msgstr "Ali naj tipka Esc zapre asistente"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:101
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:59
 msgid "Whether the GConf I/O provider is locked"
 msgstr "Ali je ponudnik GConf V/I zaklenjen"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:102
-msgid "Whether the action is candidate to be displayed in Nautilus toolbar. Note, that as of Nautilus -2.26, menus can not be candidate to toolbar display."
-msgstr "Ali naj bo dejanje kandidat za prikaz v Nautilusovi orodni vrstici. Od Nautilusa 2.26 naprej meniji ne morejo biti kandidati za prikaz v orodni vrstici."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:103
-msgid "Whether the action is enabled"
-msgstr "Ali je dejanje omogoÄ?eno"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:104
-msgid "Whether the action of menu targets the background Nautilus menus."
-msgstr "Ali naj bo dejanje menija cilja Nautilusove menije ozadja."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:105
-msgid "Whether the action of menu targets the selection Nautilus menus. This is the historical behavior."
-msgstr "Ali naj dejanje menija cilja izbor menijev Nautilusa. To je bilo obnaÅ¡anje v prejÅ¡nji razliÄ?ici."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:106
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:60
 msgid "Whether the whole configuration is locked"
 msgstr "Ali je celotna nastavitev zaklenjena"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:107
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:61
 msgid "Whether to display or not the Edit toolbar in the main window."
 msgstr "Ali naj bo orodna vrstica urejanja prikazana v glavnem oknu."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:108
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:62
 msgid "Whether to display or not the File toolbar in the main window."
 msgstr "Ali naj bo orodna vrstica datoteke prikazana v glavnem oknu."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:109
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:63
 msgid "Whether to display or not the Help toolbar in the main window."
 msgstr "Ali naj bo orodna vrstica pomoÄ?i prikazana v glavnem oknu."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:110
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:64
 msgid "Whether to display or not the Tools toolbar in the main window."
 msgstr "Ali naj bo orodna vrstica orodij prikazana v glavnem oknu."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:111
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:65
 msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager."
 msgstr "Širina pladnja glavnega okna ; privzeto vrednost nastavi upravljalnik uporabniškega vmesnika."
 
@@ -514,11 +325,11 @@ msgstr ""
 "Avtorske pravice %s 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
 "Avtorske pravice %s 2009, 2010 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:47
-msgid "List of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:47
+msgid "List of patterns to be matched against the selected file(s)/folder(s)"
 msgstr "Seznam vzorcev za skladnje izbran-e/ih datotek(e) in map(e)"
 
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:48
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:48
 msgid ""
 "A list of strings with joker '*' or '?' to be matched against the name(s) of the selected file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the filename patterns for the action or the menu be candidate to display.\n"
 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
@@ -528,11 +339,20 @@ msgstr ""
 "To je uporabljeno samo, ko obstaja izbor.\n"
 "Privzeto '*'."
 
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:66
-msgid "Whether the specified basenames are case sensitive"
-msgstr "Ali so doloÄ?ena osnovna imena obÄ?utljiva na velikost Ä?rk"
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:65
+msgid "A pattern to be matched against basenames of selected file(s)/folder(s). May include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
+msgstr "Vzorec za skladanje z izbranimi datotekami/mapami. Lahko vkljuÄ?uje nadomestna znaka (* ali ?). Nastaviti morate eno možnost za vsak vzorec, ki ga potrebujete"
+
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:68
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:119
+msgid "<EXPR>"
+msgstr "<IZRAZ>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:67
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:74
+msgid "Whether the specified basenames are case sensitive (default)"
+msgstr "Ali so doloÄ?ena osnovna imena obÄ?utljiva na velikost Ä?rk (privzeto)"
+
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:75
 msgid ""
 "Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to 'false' otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', then set 'false'.\n"
 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
@@ -542,25 +362,29 @@ msgstr ""
 " To je uporabljeno samo, Ä?e obstaja izbor.\n"
 "Privzeto 'true'."
 
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:85
-msgid "List of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)"
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:99
+msgid "List of patterns to be matched against the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)"
 msgstr "Seznam vzorcev za skladanje mime vrst izbran-e/ih datotek(e)/map(e)"
 
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:86
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:100
 msgid ""
 "A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of the selected file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the mimetype patterns for the action to appear.\n"
 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
-"Defaults to '*/*'."
+"Defaults to '*'."
 msgstr ""
 "Seznam nizov z nadomestnim znakom '*' za skladnjo mime vrst z izbran-o/imi datotek-o/ami/map-o/ami. Vsak izbran predmet se mora za prikaz skladati z vsaj enim od vzorcev vrste mime.\n"
 "To je uporabljeno samo, ko obstaja izbira.\n"
-"Privzeto '*/*'."
+"Privzeto '*'."
+
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:116
+msgid "A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). May include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
+msgstr "Vzorec za skladanje z izbranimi datotekami/mapami. Lahko vkljuÄ?uje nadomestna znaka (* ali ?). Nastaviti morate eno možnost za vsak vzorec, ki ga potrebujete"
 
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:103
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:125
 msgid "Whether the profile applies to files"
 msgstr "Ali je profil uveljavljen za datoteke"
 
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:104
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:126
 msgid ""
 "Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
 "This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations are: \n"
@@ -580,11 +404,11 @@ msgstr ""
 "To je uveljavljeno samo, Ä?e obstaja izbor.\n"
 "Privzeto 'true'."
 
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:125
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:153
 msgid "Whether the profile applies to folders"
 msgstr "Ali je profil uveljavljen za mape"
 
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:126
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:154
 msgid ""
 "Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
 "This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations are: \n"
@@ -604,11 +428,11 @@ msgstr ""
 "To je uporabljeno samo, ko obstaja izbor.\n"
 "Privzeto 'false'."
 
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:147
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:181
 msgid "Whether the selection may be multiple"
 msgstr "Ali je lahko izbira veÄ?kratna"
 
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:148
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:182
 msgid ""
 "If you need more than one files or folders to be selected, set this key to 'true'. If you want just one file or folder, set it to 'false'.\n"
 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
@@ -618,12 +442,12 @@ msgstr ""
 "To je uporabljeno samo, ko obstaja izbor.\n"
 "Privzeto 'false'."
 
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:164
-msgid "List of schemes"
-msgstr "Seznam shem"
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:204
+msgid "List of schemes to be matched against those of selected file(s)/folder(s)"
+msgstr "Seznam shem za skladnje izbran-e/ih datotek(e) in map(e)"
 
 #. too long string for iso c: 510 (max=509)
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:166
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:206
 msgid ""
 "Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is the one used in the URI by the file manager.\n"
 "Examples of valid URI include:\n"
@@ -654,22 +478,45 @@ msgstr ""
 "To je uporabljeno samo ko obstaja izbor.\n"
 "Privzeto 'datoteka'"
 
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:193
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:232
+msgid "A valid GIO scheme where the selected file(s)/folder(s) should be located. You must set one option for each scheme you need"
+msgstr "Veljavna shema GIO kjer naj bi se nahajale izbrane datoteke/mape. Nastaviti morate eno možnost za vsako shemo, ki jo potrebujete"
+
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:234
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:160
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:94
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:116
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:121
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:60
+msgid "<STRING>"
+msgstr "<NIZ>"
+
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:240
 msgid "List of folders"
 msgstr "Seznam map"
 
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:194
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:241
 msgid ""
 "Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
 " All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
-"This is only used when there is no selection.\n"
+"This is only used when there is no selection, or the selection only contains directories.\n"
 "Defaults to '/'."
 msgstr ""
 "DoloÄ?i seznam veljavnih poti za skladanje s trenutno mapo.\n"
 " Vse mape 'pod' doloÄ?eno potjo so obravnavane kot veljavne.\n"
-"To je uporabljeno le ko ni izbora.\n"
+"To je uporabljeno le ko ni izbora ali ko izbor vsebuje le mape\n"
 "Privzeta vrednost je '/'."
 
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:256
+msgid "The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. You must set one option for each folder you need"
+msgstr "Pod (nadrejene) mape za katero bo prikazan predmet. Nastaviti morate eno možnost za vsako mapo, ki jo potrebujete"
+
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:258
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:86
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:130
+msgid "<PATH>"
+msgstr "<POT>"
+
 #: ../src/core/na-importer-ask.c:292
 #, c-format
 msgid "The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the already existing \"%s\"."
@@ -680,35 +527,35 @@ msgstr "Dejanje \"%s\" uvoženo iz \"%s\" ima enako doloÄ?ilo kot obstojeÄ?e \"%
 msgid "The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the already existing \"%s\"."
 msgstr "Meni \"%s\" uvožen iz \"%s\" ima enako doloÄ?ilo kot obstojeÄ?i \"%s\"."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1251
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1253
 msgid "Item is read-only."
 msgstr "Predmet je le za branje."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1255
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1257
 msgid "I/O provider is not willing to write."
 msgstr "V ponudnika V/I ni mogoÄ?e pisati."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1259
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1261
 msgid "No writable I/O provider found."
 msgstr "Ni mogoÄ?e najti zapisljivega ponudnika V/I."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1263
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1265
 msgid "I/O provider has been locked down by an administrator."
 msgstr "Skrbnik je zaklenil ponudnika V/I."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1267
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1269
 msgid "I/O provider has been locked down by the user."
 msgstr "Uporabnik je zaklenil ponudnika V/I."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1271
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1273
 msgid "I/O provider implementation lacks of required API."
 msgstr "Podpori V/I ponudnika manjka zahtevana API."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1275
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1277
 msgid "The whole configuration has been locked down by an administrator."
 msgstr "Skrbnik je zaklenil celotno nastavitev."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1284
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1286
 #, c-format
 msgid ""
 "Item is not writable for an unknown reason (%d).\n"
@@ -717,11 +564,11 @@ msgstr ""
 "Predmet ni zapisljiv zaradi neznanega vzroka (%d).\n"
 "Izpolnite poroÄ?ilo o hroÅ¡Ä?u na http://bugzilla.gnome.org.";
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1308
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1310
 msgid "OK."
 msgstr "V redu."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1312
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1314
 msgid ""
 "Program flow error.\n"
 "Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.org.";
@@ -729,23 +576,23 @@ msgstr ""
 "Napaka toka programa.\n"
 "Izpolnite poroÄ?ilo o hroÅ¡Ä?u na http://bugzilla.gnome.org.";
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1317
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1319
 msgid "The I/O provider is not willing to do that."
 msgstr "Ponudnik V/I ni tega noÄ?e storiti."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1321
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1323
 msgid "Write error in I/O provider."
 msgstr "Napaka pisanja v V/I ponudnika."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1325
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1327
 msgid "Unable to delete GConf schemas."
 msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati shem GConf."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1329
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1331
 msgid "Unable to delete configuration."
 msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati nastavitve"
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1333
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1335
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknow return code (%d).\n"
@@ -755,11 +602,11 @@ msgstr ""
 "Izpolnite poroÄ?ilo o hroÅ¡Ä?u na http://bugzilla.gnome.org.";
 
 #. i18n: default label for a new action
-#: ../src/core/na-object-action.c:65
+#: ../src/core/na-object-action.c:58
 msgid "New Nautilus action"
 msgstr "Novo dejanje Nautilusa"
 
-#: ../src/core/na-object-action.c:347
+#: ../src/core/na-object-action.c:428
 msgid "Profile automatically created from pre-v2 action"
 msgstr "Profil je bil samodejno ustvarjen iz dejanja pred razliÄ?ico 2"
 
@@ -767,35 +614,41 @@ msgstr "Profil je bil samodejno ustvarjen iz dejanja pred razliÄ?ico 2"
 msgid "Version of the format"
 msgstr "RazliÄ?ica vrste datotke."
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:65
-msgid "Targets the context menu"
-msgstr "Cilja vsebinski meni"
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:51
+msgid "The version of the configuration format that will be used to manage backward compatibility."
+msgstr "RazliÄ?ica nastavitvenega zapisa, ki bo uporabljena za upravljanje združljivosti za nazaj."
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:66
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:71
+msgid "Targets the context menu (default)"
+msgstr "Cilja vsebinski meni (privzeto)"
+
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:72
 msgid ""
 "Whether the action of the menu targets the selection file manager context menus.\n"
-"This used to be the historical behavior."
+"This used to be the historical behavior.\n"
+"Defaults to TRUE."
 msgstr ""
-"Ali naj dejanje menija cilja izbor menijev upravljalnika datotek.\n"
-"To je bilo zgodovinsko obnašanje."
+"Ali naj dejanje menija cilja vsebinske menije izbranega upravljalnika datotek.\n"
+"To je bilo zgodovinsko obnašanje.\n"
+"Privzeto PRAV."
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:95
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:123
 msgid "Targets the toolbar"
 msgstr "Cilja orodno vrstico"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:96
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:124
 msgid ""
 "Whether the action is candidate to be displayed in file manager toolbar.\n"
-"Note, that as of Nautilus 2.26, menus can not be candidate to toolbar display."
+"Note, that as of Nautilus 2.26, menus cannot be candidate to toolbar display."
 msgstr ""
 "Ali je dejanje kandidat za prikaz v orodni vrstici upravljalnika datotek.\n"
 "Od Nautilusa 2.26 naprej meniji ne morejo kandidirati za prikaz v orodni vrstici."
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:110
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:144
 msgid "Label of the toolbar item"
 msgstr "Oznaka predmeta orodne vrstice"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:111
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:145
 msgid ""
 "The label displayed besides of the icon in the file manager toolbar.\n"
 "Note that actual display may depend of your own Desktop Environment preferences.\n"
@@ -806,11 +659,15 @@ msgstr ""
 "Privzeto oznaka vsebinskega menija, kadar ni nastavljen ali je prazen."
 
 #. i18n: copied items have a label as 'Copy of original label'
-#: ../src/core/na-object-id.c:338
+#: ../src/core/na-object-id.c:340
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Kopija %s"
 
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:51
+msgid "Type of the item"
+msgstr "Vrsta predmeta"
+
 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:52
 msgid ""
 "Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
@@ -823,11 +680,11 @@ msgstr ""
 "- 'Menu'.\n"
 "Vrednost je obÄ?utljiva za velikost Ä?rk in ne sme biti prevedena."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:72
-msgid "Label of the context menu item"
-msgstr "Oznaka predmeta vsebinskega menija"
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:78
+msgid "Label of the context menu item (mandatory)"
+msgstr "Oznaka predmeta vsebinskega menija (obvezno)"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:73
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:79
 msgid ""
 "The label of the menu item that will appear in the file manager context menu when the selection matches the appearance condition settings.\n"
 "It is also used as a default for the toolbar label of an action."
@@ -835,19 +692,19 @@ msgstr ""
 "Oznaka predmeta v meniju, ki se pojavi v vsebinskem meniju upravljalnika datotek, ko se izbira sklada s pogoji nastavitev videza.\n"
 "Uporabljena je kor privzeta za oznako orodne vrstice dejanja."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:88
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:100
 msgid "Tooltip of the context menu item"
 msgstr "Namig predmeta vsebinskega menija"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:89
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:101
 msgid "The tooltip of the menu item that will appear in the file manager statusbar when the user points to the file manager context menu item with his/her mouse."
 msgstr "Namig predmeta menija, ki se pojavi v vrstici stanja upravljalnika datotek, ko se kazalo miške pojavi nad vsebinskim menijem upravljalnika datotek. "
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:104
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:122
 msgid "Icon of the context menu item"
 msgstr "Ikona predmeta vsebinskega menija"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:105
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:123
 msgid ""
 "The icon of the menu item that will appear next to the label in the file manager context menu when the selection matches the appearance conditions settings.\n"
 "May be the localized name of a themed icon, or a full path to any appropriate image."
@@ -855,11 +712,15 @@ msgstr ""
 "Ikona predmeta menija, ki se bo pojavila ob oznaki v vsebinskem meniju upravljalnika datotek, ko se izbira sklada s pogoji nastavitev videza.\n"
 "Lahko je prevedeno ime ali tematska ikona ali polna pod po primerne slike."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:121
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:139
+msgid "<PATH|NAME>"
+msgstr "<POT|IME>"
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:145
 msgid "Description relative to the item"
 msgstr "Opis relativno na predmet"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:122
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:146
 msgid ""
 "Some text which explains the goal of the menu or the action.\n"
 "May be used, e.g. when displaying available items on a web site."
@@ -867,7 +728,11 @@ msgstr ""
 "Nekatero besedilo razloži cilj menija ali dejanja.\n"
 "Lahko je na primer uporabljeno pri prikazovanju razpoložljivih predmetov na spletiÅ¡Ä?u."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:156
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:191
+msgid "List of subitem ids"
+msgstr "Seznam id-jev podpredmetov"
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:192
 msgid ""
 "Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
 "If this list doesn't exist or is empty for an action or a menu, subitems are attached in the order of the read operations."
@@ -875,19 +740,28 @@ msgstr ""
 "RazvrÅ¡Ä?en seznam ID-jev podpredmetov. To so lahko dejanja ali meniji, Ä?e je predmet meni, ali profili, Ä?e je predmet dejanje.\n"
 "V primeru da seznam ne obstaja ali je prazen za dejanje ali meni, so podpredmeti pripeti v vrstnem redu opravila branja."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:172
-msgid "Whether the action or the menu is enabled"
-msgstr "Ali je dejanje ali meni omogoÄ?en"
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:214
+msgid "Whether the action or the menu is enabled (default)"
+msgstr "Ali je dejanje ali meni omogoÄ?en (privzeto)"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:173
-msgid "If the or the menu action is disabled, it will never appear in the file manager context menu."
-msgstr "V primeru, da je dejanje onemogoÄ?eno, se ne bo pojavilo v Nautilusovem vsebinskem meniju."
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:215
+msgid ""
+"If the or the menu action is disabled, it will never appear in the file manager context menu.\n"
+"Defaults to TRUE."
+msgstr ""
+"V primeru, da je dejanje menija onemogoÄ?eno, se ne bo pojavilo v Nautilusovem vsebinskem meniju.\n"
+"Privzeto PRAV."
 
 #. i18n: default label for a new menu
 #: ../src/core/na-object-menu.c:58
 msgid "New Nautilus menu"
 msgstr "Nov meni Nautilusa"
 
+#. i18n: label for the default profile
+#: ../src/core/na-object-profile.c:444
+msgid "Default profile"
+msgstr "Privzet profil"
+
 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:50
 msgid "Name of the profile"
 msgstr "Ime profila"
@@ -900,20 +774,20 @@ msgstr ""
 "Lahko je uporabljeno za opis zmožnosti profila.\n"
 "V primeru da ni nastavljeni, je privzeto samodejno ustvarjeno ime."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:65
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:71
 msgid "Path of the command"
 msgstr "Pot ukaza"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:66
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:72
 msgid "The path of the command to be executed when the user select the menu item in the file manager context menu or in the toolbar."
 msgstr "Pot ukaza za izvedbo, ko uporabnik izbere predmet menija v vsebinskem meniju upravljalnika datotek ali v orodni vrstici."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:80
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:92
 msgid "Parameters of the command"
 msgstr "Parametri ukaza"
 
 #. too long string for iso c: 665 (max=509)
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:82
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:94
 msgid ""
 "The parameters of the command to be executed when the user selects the menu item in the file manager context menu or in the toolbar.\n"
 "The parameters may contain some special tokens which are replaced by the informations provided by the file manager before starting the command:\n"
@@ -1285,42 +1159,35 @@ msgstr "_Vprašaj me"
 msgid "You will be asked for the format to choose each time an item is about to be exported."
 msgstr "VsakiÄ? pred izvažanjem predmeta boste vpraÅ¡ani za vrsto zapisa."
 
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:515
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:498
 msgid "Menu"
 msgstr "Meni"
 
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:516
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:499
 msgid "<b>Menu properties</b>"
 msgstr "<b>Lastnosti menija</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:518
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:501
 msgid "Action"
 msgstr "Dejanje"
 
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:519
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:502
 msgid "<b>Action properties</b>"
 msgstr "<b>Lastnosti dejanja</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:663
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:611
 msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
 msgstr "Opozorilo: oznaka dejanja ali menija je obvezna."
 
 #. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:880
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:828
 msgid "None"
 msgstr "Brez"
 
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:938
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:886
 msgid "Choosing an icon"
 msgstr "Izbor ikone"
 
-#. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
-#. * will be compare to Nautilus 'current_folder'
-#.
-#: ../src/nact/nact-ibackground-tab.c:567
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Izbira mape"
-
 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:413
 msgid "Caution: a label is mandatory for the profile."
 msgstr "Opozorilo: oznaka za profil je obvezna."
@@ -1394,6 +1261,13 @@ msgstr "file:///pot/do/druge/mape"
 msgid "e.g.,"
 msgstr "na primer,"
 
+#. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
+#. * will be compare to Nautilus 'current_folder'
+#.
+#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:566
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Izbira mape"
+
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:134
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:241
 msgid "_File"
@@ -1627,7 +1501,11 @@ msgstr "%d menijev, %d dejanj, %d profilov je trenutno naloženih"
 msgid "New profile"
 msgstr "Nov profil"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:1277
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:1067
+msgid "Not all items have been cut as following ones are not modifiable:"
+msgstr "Nekateri predmeti niso bili izrezani, ker naslednjih ni mogoÄ?e spremeniti:"
+
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:1297
 msgid "Not all items have been deleted as following ones are not modifiable:"
 msgstr "Nekateri predmeti niso bili izbrisani, ker naslednjih ni mogoÄ?e spremeniti:"
 
@@ -1727,7 +1605,7 @@ msgstr "Profila ni mogoÄ?e spustiti tukaj ker nadrejeni predmet ni zapisljiv"
 msgid "Unable to drop here as level zero is not writable"
 msgstr "Ni mogoÄ?e spustiti sem, ker raven niÄ? ni zapisljiva"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:974
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:853
 msgid "Some messages have occurred during drop operation."
 msgstr "Nekatera sporoÄ?ila so se zgodila med dejanjem spusta."
 
@@ -1751,20 +1629,20 @@ msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite konÄ?ati brez shranjevanja?"
 #. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
 #. i18n: label of an automagic root submenu
 #: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:294
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:810
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:807
 msgid "Nautilus Actions"
 msgstr "Dejanja Nautilusa"
 
 #. i18n: tooltip of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:812
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:809
 msgid "A submenu which embeds the currently available Nautilus Actions extensions"
 msgstr "Podmeni ki vkljuÄ?uje trenutno razpoložljive razÅ¡iritve dejanj Nautilusa"
 
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:859
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:856
 msgid "About Nautilus Actions"
 msgstr "O programu"
 
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:860
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:857
 msgid "Display information about Nautilus Actions"
 msgstr "Prikaz podrobnosti o programu"
 
@@ -1773,16 +1651,14 @@ msgid "The URI of the file to be imported"
 msgstr "URI datoteke za uvoz"
 
 #: ../src/test/test-reader.c:49
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:112
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:121
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:61
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:62
 msgid "<URI>"
 msgstr "<URI>"
 
 #: ../src/test/test-reader.c:56
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:128
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:68
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:67
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:137
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:69
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:91
 msgid "Output the version number"
 msgstr "Odvod Å¡tevilke razliÄ?ice"
 
@@ -1791,23 +1667,23 @@ msgid "Import a file."
 msgstr "Uvozi datoteko"
 
 #: ../src/test/test-reader.c:120
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:257
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:190
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:168
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:331
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:197
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:175
 msgid "Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
 msgstr "PoroÄ?ila o hroÅ¡Ä?ih so dobrodoÅ¡la na http://bugzilla.gnome.org, lahko jih poÅ¡ljete tudi na elektronski naslov <maintainer nautilus-actions org>.\n"
 
 #: ../src/test/test-reader.c:128
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:270
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:198
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:176
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:345
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:205
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:183
 msgid "Miscellaneous options"
 msgstr "Razne možnosti"
 
 #: ../src/test/test-reader.c:149
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:163
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:109
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:100
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:175
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:111
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:124
 #, c-format
 msgid "Syntax error: %s\n"
 msgstr "Napaka skladnje: %s\n"
@@ -1818,141 +1694,74 @@ msgid "Error: uri is mandatory.\n"
 msgstr "Napaka: uri je obvezen.\n"
 
 #: ../src/test/test-reader.c:176
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:390
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:433
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:284
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:551
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:432
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:368
 #, c-format
 msgid "Try %s --help for usage.\n"
 msgstr "Poskusite %s --help za izpis podrobnosti o uporabi.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:76
-msgid "The label of the menu item (mandatory)"
-msgstr "Oznaka predmeta menija (obvezno)"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:76
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:78
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:92
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:59
-msgid "<STRING>"
-msgstr "<NIZ>"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:80
-msgid "The icon of the menu item (filename or themed icon)"
-msgstr "Ikona predmeta menija (ime datoteke ali tematska ikona)"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:80
-msgid "<PATH|NAME>"
-msgstr "<POT|IME>"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:82
-msgid "Set it if the action should be enabled [default]"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i dejanje [privzeto]"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:84
-msgid "Set it if the action should be disabled at creation"
-msgstr "Izbrana možnost onemogoÄ?i dejanje ob ustvaritvi"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:86
-msgid "Set it if the action should be displayed in selection menus"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a prikaz dejanja v izbirnih menijih"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:88
-msgid "Set it if the action should be displayed in folders menus"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a prikaz dejanja v menijih map"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:90
-msgid "Set it if the action should be displayed in toolbar"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i prikaz dejanja v orodni vrstici"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:92
-msgid "The label of the action item in the toolbar"
-msgstr "Oznaka predmeta dejanja v orodni vrstici"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:94
-msgid "<PATH>"
-msgstr "<POT>"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:96
-msgid "<PARAMETERS>"
-msgstr "<PARAMETRI>"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:98
-msgid "A pattern to match selected items against. May include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
-msgstr "Vzorec za skladanje z izbranimi datotekami. Lahko vkljuÄ?uje nadomestne znake (* ali ?). Nastaviti morate eno možnost za vsak vzorec, ki ga potrebujete"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:98
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:102
-msgid "<EXPR>"
-msgstr "<IZRAZ>"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:100
-msgid "Set it if the previous patterns are case sensitive"
-msgstr "Možnost je potrebno nastaviti, Ä?e so predhodni vzorci obÄ?utljivi na velikost Ä?rk"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:115
+msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
+msgstr "Izbrana možnost onemogoÄ?i predmet ob ustvaritvi"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:102
-msgid "A pattern to match selected items mimetype against. May include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
-msgstr "Vzorec skladanja z MIME vrstami izbranih datotek. Lahko vkljuÄ?uje nadomestna znaka (* ali ?). Nastaviti morate eno možnost za vsak vzorec, ki ga potrebujete"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:117
+msgid "Set it if the item doesn't target the context menu"
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i, da predmet ne cilja vsebinskega menija"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:104
-msgid "Set it if the selection must only contain files"
-msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a, da izbira vkljuÄ?uje je datoteke"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:106
-msgid "Set it if the selection must only contain folders. Specify both '--accept-files' and '--accept-dirs' options if selection can contain both types of items"
-msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a, da izbira vkljuÄ?uje le mape. DoloÄ?iti je treba tako '--accept-files' in '--accept-dirs' možnosti, Ä?e lahko izbira vsebuje obe vrsti predmetov"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:108
-msgid "Set it if the selection can have several items"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da ima izbira lahko veÄ? predmetov"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:110
-msgid "A valid GIO scheme where the selected files should be located. You must set one option for each scheme you need"
-msgstr "Veljavna shema GIO kjer naj bi se nahajale izbrane datoteke. Nastaviti morate eno možnost za vsako shemo, ki jo potrebujete"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:110
-msgid "<SCHEME>"
-msgstr "<SHEMA>"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:119
+msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i da predmet ne cilja orodne vrstice"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:112
-msgid "The URI of a directory for which folders or toolbar action will be displayed. You must set one option for each folder you need"
-msgstr "URI mape za katero bodo prikazane mape ali dejanje orodne vrstice. Nastaviti morate eno možnost za vsako mapo, ki jo potrebujete"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:121
+msgid "Set it if the basename patterns are case insensitive"
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i do so vzorci osnovnih imen neobÄ?utljivi na velikost Ä?rk"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:119
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:128
 msgid "Store the newly created action as a GConf configuration"
 msgstr "Shranjevanje novo ustvarjenega dejanja kot GConf nastavitev"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:121
-msgid "The URI of the folder where to write the new action as a GConf dump output [default: stdout]"
-msgstr "URI mape za zapis novega dejanja kot GConf odvod izpisa [privzeto:standardni odvod]"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:130
+msgid "The path of the folder where to write the new action as a GConf dump output [default: stdout]"
+msgstr "Pot mape za zapis novega dejanja kot GConf odvod izpisa [privzeto:standardni odvod]"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:176
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:188
 #, c-format
 msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
 msgstr "Napaka: oznaka dejanja je obvezna.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:181
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:193
 #, c-format
 msgid "Error: '--enabled' and '--disabled' options cannot both be specified.\n"
 msgstr "Napaka: Možnosti '--enabled' in '--disabled' ne moreta biti hkrati doloÄ?eni.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:188
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:200
+#, c-format
+msgid "Error: '--context' and '--nocontext' options cannot both be specified.\n"
+msgstr "Napaka: Možnosti '--context' in '--nocontext' ne moreta biti doloÄ?eni hkrati.\n"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:207
+#, c-format
+msgid "Error: '--toolbar' and '--notoolbar' options cannot both be specified.\n"
+msgstr "Napaka: Možnosti '--toolbar' in '--notoolbar' ne moreta biti doloÄ?eni hkrati.\n"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:212
+#, c-format
+msgid "Error: '--match-case' and '--nocase' options cannot both be specified.\n"
+msgstr "Napaka: Možnosti '--match-case' in '--nocase' ne moreta biti doloÄ?eni hkrati.\n"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:219
 #, c-format
 msgid "Error: only one output option may be specified.\n"
 msgstr "Napaka: doloÄ?ena je lahko le ena možnost odvoda.\n"
 
 #. i18n: Action <action_label> written to...
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:201
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:232
 #, c-format
 msgid "Action '%s' succesfully written to GConf configuration.\n"
 msgstr "Dejanje '%s' je uspešno zapisano med GConf nastavitve.\n"
 
-#. i18n: Action <action_label> written to <output_filename>...
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:209
-#, c-format
-msgid "Action '%s' succesfully written to %s, and ready to be imported in NACT.\n"
-msgstr "Dejanje '%s' je uspešno zapisano v %s in je pripravljeno za uvoz v NACT.\n"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:240
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:312
 msgid ""
 "Define a new action.\n"
 "\n"
@@ -1966,71 +1775,367 @@ msgstr ""
 " Dejanje je lahko zapisano tudi v mapo odvoda, v datoteko primerno za kasnejši uvoz v NACT.\n"
 " MogoÄ?e je izbrati tudi neposreden zapis dejanja med GConf nastavitve."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:265
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:340
 msgid "Output of the program"
 msgstr "Odvod programa"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:265
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:340
 msgid "Choose where the program creates the action"
 msgstr "Izbor mesta kjer naj program izvede dejanje"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:59
+#. i18n: unable to create <output_dir> dir: <strerror_message>
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:466
+#, c-format
+msgid "Error: unable to create %s dir: %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti mape %s: %s"
+
+#. i18n: Action <action_label> written to <output_filename>...
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:480
+#, c-format
+msgid "Action '%s' succesfully written to %s, and ready to be imported in NACT.\n"
+msgstr "Dejanje '%s' je uspešno zapisano v %s in je pripravljeno za uvoz v NACT.\n"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:513
+msgid "Error: unable to find 'na-gconf' provider."
+msgstr "Napaka: ni mogoÄ?e najti ponudnika 'na-gconf'."
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:60
 msgid "The internal identifiant of the action to be launched"
 msgstr "Notranje doloÄ?ilo dejanja za izvedbo"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:61
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:62
 msgid "A target, file or folder, for the action. More than one options may be specified"
 msgstr "Cilj, datoteka ali mapa za dejanje. DoloÄ?enih je lahko veÄ? možnosti"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:124
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:126
 #, c-format
 msgid "Error: action id is mandatory.\n"
 msgstr "Napaka: id dejanja je obvezno.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:176
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:156
+#, c-format
+msgid "Action %s is not a valid candidate. Exiting.\n"
+msgstr "Dejanje %s ni veljaven kandidat. KonÄ?evanje.\n"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:183
 msgid "Execute an action on the specified target."
 msgstr "Izvede dejanje na doloÄ?enem cilju."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:223
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:230
 #, c-format
 msgid "Error: action '%s' doesn't exist.\n"
 msgstr "Napaka: dejanje '%s' ne obstaja.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:228
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:235
 #, c-format
 msgid "Error: action '%s' is disabled.\n"
 msgstr "Napaka: dejanje '%s' je onemogoÄ?eno.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:236
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:243
 #, c-format
 msgid "Error: action '%s' is not valid.\n"
 msgstr "Napaka: dejanje '%s' ni veljavno.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:271
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:276
 #, c-format
 msgid "Error: unable to get a connection to session DBus: %s"
 msgstr "Napaka: ni mogoÄ?e dobiti povezave s sejo DBus: %s"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:282
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:287
 #, c-format
 msgid "Error: unable to get a proxy on %s service"
 msgstr "Napaka: ni mogoÄ?e dobiti posredniÅ¡kega strežnika na napravi %s"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:292
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:297
 #, c-format
 msgid "Error on GetSelectedPaths call: %s"
 msgstr "Napaka v klicu GetSelectedPaths: %s"
 
-#. { "output-gconf"         , 'g', 0, G_OPTION_ARG_NONE    , &output_gconf   , N_("Writes the Nautilus Actions schema in GConf"), NULL },
-#. { "output-filename"      , 'o', 0, G_OPTION_ARG_FILENAME, &output_fname   , N_("The file where to write the GConf schema ('-' for stdout)"), N_("FILENAME") },
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:60
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:86
 msgid "Output the schema on stdout"
 msgstr "Odvod sheme na standarni izpis"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:151
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:161
 msgid "Output the Nautilus Actions GConf schema on stdout."
 msgstr "Odvod Nautilusovih dejanj GConf sheme na  standarni izpis."
 
+#~ msgid ""
+#~ "'true' if the filename patterns have to be case sensitive, 'false' "
+#~ "otherwise"
+#~ msgstr ""
+#~ "izbrana možnost doloÄ?a, da se vzorci imen datotek upoÅ¡tevajo velikosti "
+#~ "Ä?rk."
+#~ msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
+#~ msgstr "izbrana možnost omogoÄ?a izbiranje datotek"
+#~ msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
+#~ msgstr "izbrana možnost omogoÄ?a izbiranje map"
+#~ msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
+#~ msgstr "izbrana možnost omogoÄ?a izbiranje veÄ? predmetov"
+#~ msgid "A description name of the profile"
+#~ msgstr "Opisno ime profila"
+#~ msgid ""
+#~ "A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the "
+#~ "selected file(s). Each selected items must match at least one of the "
+#~ "mimetype patterns for the action to appear. This only applies when "
+#~ "targeting selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seznam nizov z nadomestnima znakoma '*' ali '?' za skladnjo MIME vrst z "
+#~ "izbranimi datotekami. Vsi izbrani predmeti se morajo skladati z vsaj enim "
+#~ "od vzorcev, da so prikazani v seznamu. To je uporabljeno samo pri "
+#~ "ciljanju izbire."
+#~ msgid ""
+#~ "A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected "
+#~ "file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the "
+#~ "filename patterns for the action to appear. This only applies when "
+#~ "targeting selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seznam nizov z nadomestnima znakoma '*' ali '?'  za skladnjo imen "
+#~ "izbranih datotek(e)/map(e). Izbrani predmeti se morajo skladati z vsaj "
+#~ "enim od vzorcev imen datotek, da se pojavijo na seznamu. To je "
+#~ "uporabljeno samo pri ciljanju izbire."
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the item is an action or a menu. Possible values are : - "
+#~ "\"Action\", - \"Menu\". The value is case sensitive and must not be "
+#~ "localized."
+#~ msgstr ""
+#~ "DoloÄ?i ali je predmet dejanje ali meni. MogoÄ?i vrednosti sta: - \"Action"
+#~ "\", -\"Menu\". Vrednost je obÄ?utljiva za velikost Ä?rk in ne sme biti "
+#~ "prevajana."
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the list of valid URIs to be matched against the current folder. "
+#~ "This is only used when targeting background or toolbar. All folders "
+#~ "'under' the specified URI are considered valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "DoloÄ?i seznam veljavnih URI-jev za skladnjo s trenutno mapo. To je "
+#~ "uporabno samo pri ciljanju ozadja ali orodne vrstice. Veljavne so vse "
+#~ "mape 'pod' doloÄ?enim URI-jem."
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the list of valid schemes to be matched against the selected "
+#~ "items. The scheme is the protocol used to access the files. The keyword "
+#~ "to use is the one used in the URI. Examples of valid URI include : - "
+#~ "file:///tmp/foo.txt - sftp:///root test example net/tmp/foo.txt The most "
+#~ "common schemes are : - 'file': local files - 'sftp': files accessed via "
+#~ "SSH - 'ftp' : files accessed via FTP - 'smb' : files accessed via Samba "
+#~ "(Windows share) - 'dav' : files accessed via WebDAV All schemes used by "
+#~ "Nautilus can be used here. This only applies when targeting selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "DoloÄ?a seznam veljavnih shem, ki bodo primerjane z izbranimi predmeti. "
+#~ "Shema je protokol uporabljen za dostop do datotek. KljuÄ?na beseda za "
+#~ "uporabo je beseda uporabljena v URI. Primeri veljavnih URI vkljuÄ?ujejo: "
+#~ "file:///tmp/foo.txt sftp:///root test example net/tmp/foo.txt "
+#~ "Najpogostejše sheme so: 'file': krajevne datoteke 'sftp': datoteke "
+#~ "dostopne preko SSH 'ftp': datoteke dostopne preko FTP 'smb': datoteke "
+#~ "dostopne preko Sambe (Windows souporaba) 'dav': datoteke dostopne preko "
+#~ "WebDAV Uporabijo se lahko vse sheme, ki jih uporablja Nautilus. To je "
+#~ "uporabljeno samo pri ciljanju izbire."
+#~ msgid ""
+#~ "If the action is disabled, it will never appear in the Nautilus context "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru, da je dejanje onemogoÄ?eno, se ne bo pojavilo v Nautilusovem "
+#~ "vsebinskem meniju."
+#~ msgid ""
+#~ "If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
+#~ "'true'. If you want just one file or folder, set 'false'. This only "
+#~ "applies when targeting selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoÄ?a izbor veÄ? datotek ali map. V nasprotnem primeru "
+#~ "bo mogoÄ?e izbrati le eno datoteko ali eno mapo. To je uporabljeno samo "
+#~ "pri pri ciljni izbiri."
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key "
+#~ "to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', "
+#~ "set 'false'. This only applies when targeting selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru skladnje imena datoteke z upoÅ¡tevanjem velikosti Ä?rk, mora biti "
+#~ "možnost izbrana. V nasprotnem primeru, Ä?e naj se oznaka '*.jpg' sklada "
+#~ "tako s 'slika.jpg' in 'slika.JPG', pa ne. To je uporabljeno samo pri "
+#~ "ciljni izbiri."
+#~ msgid ""
+#~ "Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if "
+#~ "the item is a menu, or profiles if the item is an action. If this list "
+#~ "doesn't exist or is empty for an action, we load the found profiles in "
+#~ "the order of the read operations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Urejen seznam ID-jev podpredmetov. To so lahko dejanja ali meniji, Ä?e je "
+#~ "predmet meni, ali profili, Ä?e je predmet dejanje. V primeru da seznam ne "
+#~ "obstaja, ali je prazen za dejanje, so najdeni profili naloženi v vrstnem "
+#~ "redu dejanj branja."
+#~ msgid "Targets background"
+#~ msgstr "Cilja ozadje"
+#~ msgid "Targets selection"
+#~ msgstr "Cilja izbiro"
+#~ msgid "Targets toolbar"
+#~ msgstr "Cilja orodno vrstico"
+#~ msgid ""
+#~ "The field is here to give the user a human readable name for a profile in "
+#~ "the NACT interface. If not set there will be a default auto generated "
+#~ "string set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Polje je namenjeno ljudem berljivemu imenu profila v NACT vmesniku. V "
+#~ "primeru, da polje ni izpolnjeno, bo privzeto doloÄ?en samodejno ustvarjen "
+#~ "niz."
+#~ msgid "The icon of the menu item"
+#~ msgstr "Ikona predmeta menija"
+#~ msgid ""
+#~ "The icon of the menu item that will appear next to the label in the "
+#~ "Nautilus popup menu when the selection matches the appearance conditions "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikona predmeta menija, ki se bo pojavila ob oznaki v Nautilusovem "
+#~ "pojavnem oknu, ko se izbira sklada s pogoji nastavitev videza."
+#~ msgid ""
+#~ "The label displayed besides of the icon in the Nautilus toolbar. An empty "
+#~ "label here defaults to the item label. Note that actual display (only "
+#~ "icon, only label or both) may depend of your own Gnome preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oznaka prikazana poleg ikone Nautilusove orodne vrstice. Prazna oznaka je "
+#~ "privzeto oznaka predmeta. Dejanski prikaz (le ikona, le oznaka ali oboje) "
+#~ "je lahko odvisen od možnosti Gnome."
+#~ msgid "The label of the menu item"
+#~ msgstr "Oznaka predmeta menija"
+#~ msgid ""
+#~ "The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu "
+#~ "when the selection matches the appearance condition settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oznaka predmeta v meniju, ki se pojavi v Nautilusovem pojavnem oknu, ko "
+#~ "se izbira sklada s pogoji nastavitev videza."
+#~ msgid "The list of URIs on which the Background item applies"
+#~ msgstr "Seznam URI-jev za katere velja predmet ozadja"
+#~ msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
+#~ msgstr "Seznam vzorcev za skladnjo izbranih datotek in map"
+#~ msgid "The list of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)"
+#~ msgstr "Seznam vzorcev za skladnjo z MIME vrstami izbranih datotek"
+#~ msgid "The list of schemes where the selected files should be located"
+#~ msgstr "Seznam shem kjer bi se morale nahajati izbrane datoteke"
+#~ msgid "The parameters of the command"
+#~ msgstr "Parametri ukaza"
+#~ msgid ""
+#~ "The parameters of the command to start when the user selects the menu "
+#~ "item in the Nautilus popup menu. The parameters can contain some special "
+#~ "tokens which are replaced by Nautilus information before starting the "
+#~ "command: %d: base folder of the selected file(s) %f: the name of the "
+#~ "selected file or the first one if many are selected %h: hostname of the "
+#~ "URI %m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/"
+#~ "folder(s) %M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), "
+#~ "with their full paths %p: port number of the first URI %R: space-"
+#~ "separated list of selected URIs %s: scheme of the URI %u: URI %U: "
+#~ "username of the URI %%: a percent sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parametri ukaza za zagon, ko uporabnik izbere predmet menija v "
+#~ "Nautilusovem pojavnem oknu. Parametri lahko vsebujejo nekatere posebne "
+#~ "žetone, ki so pred zagonom ukaza zamenjani s podatki Nautilusa: %d: "
+#~ "osnovna mapa izbranih datotek %f: ime izbrane datoteke ali prve datoteke, "
+#~ "Ä?e je izbranih veÄ? %h: ime gostitelja URI %m: s presledkom loÄ?en seznam "
+#~ "osnovnih imen izbranih datotek ali map %M: s presledkom loÄ?en seznam "
+#~ "izbranih datoteke ali map vkljuÄ?no s potjo %p: Å¡tevilka vrat prvega URI %"
+#~ "R: s presledki loÄ?en seznam izbranih URI-jev %s: shema URI-ja %u: URI %U: "
+#~ "uporabniško ime URI %%: znak za odstotek."
+#~ msgid "The path of the command"
+#~ msgstr "Pot ukaza"
+#~ msgid ""
+#~ "The path of the command to start when the user select the menu item in "
+#~ "the Nautilus popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pot ukaza za zagon, ko uporabnike izbere predmet menija v pojavnem oknu "
+#~ "Nautilusa."
+#~ msgid "The tooltip of the menu item"
+#~ msgstr "Namig predmeta menija"
+#~ msgid ""
+#~ "The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar "
+#~ "when the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Namig menijskega predmeta, ki se pojavi v vrstici stanja Nautilusa, ko se "
+#~ "kazalo miške pojavi nad predmetom. "
+#~ msgid "The version of the configuration format"
+#~ msgstr "RazliÄ?ica nastavitvenega zapisa"
+#~ msgid ""
+#~ "This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
+#~ "are : - isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files - "
+#~ "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders - "
+#~ "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders "
+#~ "- isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
+#~ "configuration will never appear). This only applies when targeting "
+#~ "selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev je zvezana z 'isdir' nastavitvijo. Veljavne možnosti so: "
+#~ "isfile=PRAV in isdir=NAPAK: izbira lahko vsebuje le datoteke isfile=NAPAK "
+#~ "in isdir=PRAV: izbira lahko vsebuje le mape isfile=PRAV in isdir=PRAV: "
+#~ "izbira lahko vsebuje tako datoteke kot mape isfile=NAPAK in isdir=NAPAK: "
+#~ "je neveljavna možnost (nastavitev se ne more pojaviti). To je uporabljeno "
+#~ "samo pri ciljanju izbire."
+#~ msgid ""
+#~ "This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
+#~ "are : - isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files - "
+#~ "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders - "
+#~ "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders "
+#~ "- isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
+#~ "configuration will never appear). This only applies when targeting "
+#~ "selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev je zvezana z 'isfile' nastavitvijo. Veljavne možnosti so:"
+#~ "isfile=PRAV in isdir=NAPAK: izbira lahko vsebuje le datoteke "
+#~ "isfile=NAPAKin isdir=PRAV: izbira lahko vsebuje le mape isfile=PRAV in "
+#~ "isdir=PRAV: izbira lahko vsebuje tako datoteke kot mape isfile=NAPAKin "
+#~ "isdir=NAPAK: je neveljavna možnost (nastavitev se ne more pojaviti). To "
+#~ "je uporabljeno samo pri ciljanju izbire."
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the action is candidate to be displayed in Nautilus toolbar. "
+#~ "Note, that as of Nautilus -2.26, menus can not be candidate to toolbar "
+#~ "display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ali naj bo dejanje kandidat za prikaz v Nautilusovi orodni vrstici. Od "
+#~ "Nautilusa 2.26 naprej meniji ne morejo biti kandidati za prikaz v orodni "
+#~ "vrstici."
+#~ msgid "Whether the action is enabled"
+#~ msgstr "Ali je dejanje omogoÄ?eno"
+#~ msgid "Whether the action of menu targets the background Nautilus menus."
+#~ msgstr "Ali naj bo dejanje menija cilja Nautilusove menije ozadja."
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the action of menu targets the selection Nautilus menus. This is "
+#~ "the historical behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ali naj dejanje menija cilja izbor menijev Nautilusa. To je bilo "
+#~ "obnaÅ¡anje v prejÅ¡nji razliÄ?ici."
+#~ msgid "List of schemes"
+#~ msgstr "Seznam shem"
+#~ msgid "The label of the menu item (mandatory)"
+#~ msgstr "Oznaka predmeta menija (obvezno)"
+#~ msgid "The icon of the menu item (filename or themed icon)"
+#~ msgstr "Ikona predmeta menija (ime datoteke ali tematska ikona)"
+#~ msgid "Set it if the action should be enabled [default]"
+#~ msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i dejanje [privzeto]"
+#~ msgid "Set it if the action should be displayed in selection menus"
+#~ msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a prikaz dejanja v izbirnih menijih"
+#~ msgid "Set it if the action should be displayed in folders menus"
+#~ msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a prikaz dejanja v menijih map"
+#~ msgid "Set it if the action should be displayed in toolbar"
+#~ msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i prikaz dejanja v orodni vrstici"
+#~ msgid "The label of the action item in the toolbar"
+#~ msgstr "Oznaka predmeta dejanja v orodni vrstici"
+#~ msgid "<PARAMETERS>"
+#~ msgstr "<PARAMETRI>"
+#~ msgid ""
+#~ "A pattern to match selected items mimetype against. May include wildcards "
+#~ "(* or ?). You must set one option for each pattern you need"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vzorec skladanja z MIME vrstami izbranih datotek. Lahko vkljuÄ?uje "
+#~ "nadomestna znaka (* ali ?). Nastaviti morate eno možnost za vsak vzorec, "
+#~ "ki ga potrebujete"
+#~ msgid "Set it if the selection must only contain files"
+#~ msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a, da izbira vkljuÄ?uje je datoteke"
+#~ msgid ""
+#~ "Set it if the selection must only contain folders. Specify both '--accept-"
+#~ "files' and '--accept-dirs' options if selection can contain both types of "
+#~ "items"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost doloÄ?a, da izbira vkljuÄ?uje le mape. DoloÄ?iti je treba "
+#~ "tako '--accept-files' in '--accept-dirs' možnosti, Ä?e lahko izbira "
+#~ "vsebuje obe vrsti predmetov"
+#~ msgid "Set it if the selection can have several items"
+#~ msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da ima izbira lahko veÄ? predmetov"
+#~ msgid "<SCHEME>"
+#~ msgstr "<SHEMA>"
 #~ msgid "Item is not writable for an unknown reason (%d)"
 #~ msgstr "Predmet ni zapisljiv zaradi neznanega vzroka (%d)"
 #~ msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]