[network-manager-applet] Updated Basque language



commit c356140f4e606873df7a3f31a8afd15609c4ffdb
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Sat Mar 20 19:23:40 2010 +0100

    Updated Basque language

 po/eu.po | 1083 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 696 insertions(+), 387 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 7bbecc3..2c2ef3c 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2008, 2009.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2008, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-04 16:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-04 17:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-19 19:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-20 19:23+0100\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
 "Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,38 +26,52 @@ msgid "Network Manager"
 msgstr "Sareko kudeatzailea"
 
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:1
+msgid "Disable WiFi Create"
+msgstr "Desgaitu WiFiaren sorrera"
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
 msgid "Disable connected notifications"
 msgstr "Desgaitu konektatutako jakinarazpenak"
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:3
 msgid "Disable disconnected notifications"
 msgstr "Desgaitu deskonektatutako jakinarazpenak"
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:3
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
-msgstr "Ezarri hau TRUE (egia) gisa jakinarazpenak desgaitzeko sare batera konektatzean."
+msgstr ""
+"Ezarri hau TRUE (egia) gisa jakinarazpenak desgaitzeko sare batera "
+"konektatzean."
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
-msgstr "Ezarri hau TRUE (egia) gisa jakinarazpenak desgaitzeko sare batetik deskonektatzean."
+msgstr ""
+"Ezarri hau TRUE (egia) gisa jakinarazpenak desgaitzeko sare batetik "
+"deskonektatzean."
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
 "available."
 msgstr ""
-"Ezarri hau TRUE (egia) gisa jakinarazpenak desgaitzeko haririk gabeko sareak erabilgarri "
-"daudenean."
+"Ezarri hau TRUE (egia) gisa jakinarazpenak desgaitzeko haririk gabeko sareak "
+"erabilgarri daudenean."
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
+msgid "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
+msgstr ""
+"Ezarri hau TRUE (egia) gisa bereziki prestatutako sareen sorrera desgaitzeko "
+"miniaplikazioa erabiltzean."
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
 msgid "Stamp"
 msgstr "Zigilua"
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:9
 msgid "Suppress networks available notifications"
 msgstr "Ezabatu sare erabilgarrien jakinarazpenak"
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:10
 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
 msgstr "Ezarpenak bertsio berrira migratuko diren edo ez  ezartzeko erabiltzen da."
 
@@ -70,371 +84,450 @@ msgstr "Kudeatu eta aldatu sareko konexioen ezarpenak"
 msgid "Network Connections"
 msgstr "Sareko konexioak"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:187 ../src/applet-device-cdma.c:352
-#: ../src/applet-device-gsm.c:354 ../src/applet-device-wired.c:263
+#: ../src/applet-dbus-manager.c:165
+#, c-format
+msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
+msgstr "'nm-applet'-en instantzia bat jadanik exekutatzen ari da.\n"
+
+#: ../src/applet-dbus-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
+msgstr "Ezin izan da %s zerbitzua eskuratu (%d)\n"
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:323
+#: ../src/applet-device-gsm.c:376 ../src/applet-device-wired.c:241
+#: ../src/applet-device-wifi.c:774
+msgid "Available"
+msgstr "Erabilgarri"
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:370
+#: ../src/applet-device-gsm.c:418 ../src/applet-device-wired.c:270
 #, c-format
 msgid "You are now connected to '%s'."
 msgstr "Orain '%s' sarera konektatuta zaude."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:191 ../src/applet-device-cdma.c:356
-#: ../src/applet-device-gsm.c:358 ../src/applet-device-wired.c:267
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1192
+#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:374
+#: ../src/applet-device-gsm.c:422 ../src/applet-device-wired.c:274
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1215
 msgid "Connection Established"
 msgstr "Konektatuta"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:192
+#: ../src/applet-device-bt.c:205
 msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
 msgstr "Bandazabal mugikorren sarera konektatuta zaude."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:218 ../src/applet-device-cdma.c:383
-#: ../src/applet-device-gsm.c:385
+#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:405
+#: ../src/applet-device-gsm.c:457
 #, c-format
 msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
-msgstr "'%s' bandazabalera mugikorraren konexioa prestatzen..."
+msgstr "'%s' banda-zabalera mugikorraren konexioa prestatzen..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:221 ../src/applet-device-cdma.c:386
-#: ../src/applet-device-gsm.c:388
+#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:408
+#: ../src/applet-device-gsm.c:460
 #, c-format
 msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
-msgstr "'%s' bandazabalera mugikorraren konexioa konfiguratzen..."
+msgstr "'%s' banda-zabalera mugikorraren konexioa konfiguratzen..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:224 ../src/applet-device-cdma.c:389
-#: ../src/applet-device-gsm.c:391
+#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:411
+#: ../src/applet-device-gsm.c:463
 #, c-format
 msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr ""
-"Erabiltzailearen autentifikazioa behar da '%s' bandazabal mugikorrera "
+"Erabiltzailearen autentifikazioa behar da '%s' banda-zabal mugikorrera "
 "konektatzeko..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:227 ../src/applet-device-cdma.c:392
-#: ../src/applet-device-gsm.c:394 ../src/applet.c:1894
+#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:414
+#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet.c:2262
 #, c-format
 msgid "Requesting a network address for '%s'..."
 msgstr "Sareko helbide bat eskatzen '%s' sareari..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:396
-#: ../src/applet-device-gsm.c:398
+#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:431
+#: ../src/applet-device-gsm.c:478
 #, c-format
 msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
-msgstr "'%s' bandazabal mugikorraren konexioa aktibo dago"
+msgstr "'%s' banda-zabal mugikorraren konexioa aktibo dago"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:150 ../src/connection-editor/page-mobile.c:679
+#: ../src/applet-device-cdma.c:160 ../src/connection-editor/page-mobile.c:621
+#: ../src/mb-menu-item.c:55
 msgid "CDMA"
 msgstr "CDMA"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:213
-msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
-msgstr "Bandazabal mugikor (CDMA) konexio berria"
-
-#: ../src/applet-device-cdma.c:258 ../src/applet-device-gsm.c:260
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Deskonektatu"
-
-#: ../src/applet-device-cdma.c:297 ../src/applet-device-gsm.c:299
+#: ../src/applet-device-cdma.c:267 ../src/applet-device-gsm.c:321
 #, c-format
 msgid "Mobile Broadband (%s)"
 msgstr "Bandazabal mugikorra (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:299 ../src/applet-device-gsm.c:301
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:378
+#: ../src/applet-device-cdma.c:269 ../src/applet-device-gsm.c:323
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:318
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1358
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1360
 msgid "Mobile Broadband"
 msgstr "Bandazabal mugikorra"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:357
+#. Default connection item
+#: ../src/applet-device-cdma.c:336
+msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
+msgstr "Bandazabal mugikor (CDMA) konexio berria"
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:375
 msgid "You are now connected to the CDMA network."
 msgstr "CDMA sarera konektatuta."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:526 ../src/applet-device-gsm.c:610
-msgid "Mobile broadband network password"
-msgstr "Bandazabal mugikorreko sarearen pasahitza"
-
-#: ../src/applet-device-cdma.c:535 ../src/applet-device-gsm.c:619
+#: ../src/applet-device-cdma.c:426 ../src/applet-device-gsm.c:473
 #, c-format
-msgid "A password is required to connect to '%s'."
-msgstr "Pasahitza behar da '%s'(e)ra konektatzeko."
+msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
+msgstr "'%s' banda-zabal mugikorraren konexioa aktibo dago: (%% %d%s%s)"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:553 ../src/applet-device-gsm.c:637
-msgid "Password:"
-msgstr "Pasahitza:"
+#: ../src/applet-device-cdma.c:429 ../src/applet-device-gsm.c:476
+msgid "roaming"
+msgstr "ibiltaritza"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:152 ../src/connection-editor/page-mobile.c:682
+#: ../src/applet-device-gsm.c:209 ../src/connection-editor/page-mobile.c:624
+#: ../src/mb-menu-item.c:62
 msgid "GSM"
 msgstr "GSM"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:215
+#. Default connection item
+#: ../src/applet-device-gsm.c:389
 msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
 msgstr "Bandazabal mugikorraren  (GSM) konexio berria..."
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:359
+#: ../src/applet-device-gsm.c:423
 msgid "You are now connected to the GSM network."
 msgstr "Orain GSM sarera konektatuta zaude."
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:550
+#: ../src/applet-device-gsm.c:705
 msgid "PIN code required"
 msgstr "PIN kodea behar da"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:552
+#: ../src/applet-device-gsm.c:707
 msgid "PUK code required"
 msgstr "PUK kodea behar da"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:561
+#: ../src/applet-device-gsm.c:716
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
-msgstr "PIN kodea behar da bandazabal mugikorreko gailuarentzako"
+msgstr "PIN kodea behar da banda-zabal mugikorreko gailuarentzako"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:563
+#: ../src/applet-device-gsm.c:718
 msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
-msgstr "PUK kodea behar da bandazabal mugikorreko gailuarentzako"
+msgstr "PUK kodea behar da banda-zabal mugikorreko gailuarentzako"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:851
+msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
+msgstr "Okerreko PIN kodea. Jar zaitez hornitzailearekin harremanetan."
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:874
+msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
+msgstr "Okerreko PUK kodea. Jar zaitez hornitzailearekin harremanetan."
+
+#. Start the spinner to show the progress of the unlock
+#: ../src/applet-device-gsm.c:901
+msgid "Sending unlock code..."
+msgstr "Desblokeatzeko kodea bidaltzen..."
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:960
+msgid "SIM PIN unlock required"
+msgstr "SIMa desblokeatzeko PIN kodea behar da"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:961
+msgid "SIM PIN Unlock Required"
+msgstr "SIMa desblokeatzeko PIN kodea behar da"
+
+#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
+#: ../src/applet-device-gsm.c:963
+#, c-format
+msgid ""
+"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
+"used."
+msgstr "'%s' banda-zabaleko gailuak SIMaren PIN kodea behar du erabili ahal izateko."
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:964
+msgid "PIN code:"
+msgstr "PIN kodea:"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:969
+msgid "SIM PUK unlock required"
+msgstr "SIMa desblokeatzeko PUK kodea behar da"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:970
+msgid "SIM PUK Unlock Required"
+msgstr "SIMa desblokeatzeko PUK kodea behar da"
+
+#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
+#: ../src/applet-device-gsm.c:972
+#, c-format
+msgid ""
+"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
+"used."
+msgstr "'%s' banda-zabaleko gailuak SIMaren PUK kodea behar du erabili ahal izateko."
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:973
+msgid "PUK code:"
+msgstr "PUK kodea:"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:975
+msgid "New PIN code:"
+msgstr "PIN kode berria:"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:976
+msgid "Re-enter new PIN code:"
+msgstr "Sartu berriro PIN kode berria:"
 
 #: ../src/applet-device-wired.c:63
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "Ethernet automatikoa"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:199
+#: ../src/applet-device-wired.c:206
 #, c-format
 msgid "Wired Networks (%s)"
 msgstr "Haridun sareak (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:201
+#: ../src/applet-device-wired.c:208
 #, c-format
 msgid "Wired Network (%s)"
 msgstr "Haridun sarea (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:204
+#: ../src/applet-device-wired.c:211
 msgid "Wired Networks"
 msgstr "Haridun sareak"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:206
+#: ../src/applet-device-wired.c:213
 msgid "Wired Network"
 msgstr "Haridun sarea"
 
 #. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet-device-wired.c:229
+#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1306
 msgid "disconnected"
 msgstr "deskonektatuta"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:268
+#: ../src/applet-device-wired.c:275
 msgid "You are now connected to the wired network."
 msgstr "Haridun sarera konektatuta."
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:294
+#: ../src/applet-device-wired.c:301
 #, c-format
 msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
 msgstr "Haridun '%s' sareko konexioa prestatzen..."
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:297
+#: ../src/applet-device-wired.c:304
 #, c-format
 msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
 msgstr "Haridun '%s' sareko konexioa konfiguratzen..."
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:300
+#: ../src/applet-device-wired.c:307
 #, c-format
 msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
 msgstr "Erabiltzailearen autentifikazioa behar da haridun '%s' sareko konexiorako..."
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:303
+#: ../src/applet-device-wired.c:310
 #, c-format
 msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
 msgstr "Sareko helbide bat eskatzen haridun '%s' sareari..."
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:307
+#: ../src/applet-device-wired.c:314
 #, c-format
 msgid "Wired network connection '%s' active"
 msgstr "Haridun '%s' sareko konexioa aktibo dago"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:576
+#: ../src/applet-device-wired.c:565
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "DSL autentifikazioa"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:91
+#: ../src/applet-device-wifi.c:88
 msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
 msgstr "_Konektatu ezkutuko haririk gabeko sarera..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:122
+#: ../src/applet-device-wifi.c:121
 msgid "Create _New Wireless Network..."
 msgstr "_Sortu haririk gabeko sare berria..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:695
+#: ../src/applet-device-wifi.c:706
 #, c-format
 msgid "Wireless Networks (%s)"
 msgstr "Haririk gabeko sareak (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:697
+#: ../src/applet-device-wifi.c:708
 #, c-format
 msgid "Wireless Network (%s)"
 msgstr "Haririk gabeko sarea (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:699
+#: ../src/applet-device-wifi.c:710
 msgid "Wireless Network"
 msgid_plural "Wireless Networks"
 msgstr[0] "Haririk gabeko sarea"
 msgstr[1] "Haririk gabeko sareak"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:716
+#: ../src/applet-device-wifi.c:740
 msgid "wireless is disabled"
 msgstr "haririk gabeko sarea desgaituta"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:982
+#: ../src/applet-device-wifi.c:801
+msgid "More networks"
+msgstr "Sare gehiago"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1005
 msgid "Wireless Networks Available"
 msgstr "Haririk gabeko sare erabilgarriak"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:983
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1006
 msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
 msgstr "Egin klik ikono honetan haririk gabeko sare batera konektatzeko"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:986 ../src/applet.c:480
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1009 ../src/applet.c:678
 msgid "Don't show this message again"
 msgstr "Ez erakutsi mezu hau berriro"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1190
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1213
 #, c-format
 msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
 msgstr "Haririk gabeko '%s' sarera konektatuta."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1191 ../src/applet-device-wifi.c:1222
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1214 ../src/applet-device-wifi.c:1245
 msgid "(none)"
 msgstr "(bat ere ez)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1232
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1255
 #, c-format
 msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
 msgstr "Haririk gabeko '%s' sareko konexioa prestatzen..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1235
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1258
 #, c-format
 msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
 msgstr "Haririk gabeko '%s' sareko konexioa konfiguratzen..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1238
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1261
 #, c-format
 msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
 msgstr "Erabiltzailearen autentifikazioa behar da haririk gabeko '%s' sarerako..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1241
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1264
 #, c-format
 msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
 msgstr "Sareko helbide bat eskatzen haririk gabeko '%s' sareari..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1261
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1284
 #, c-format
 msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
 msgstr "'%s' haririk gabeko sareko konexioa aktiboa: %s (%% %d)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1265
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1288
 #, c-format
 msgid "Wireless network connection '%s' active"
 msgstr "'%s' haririk gabeko sareko konexioa aktibo"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:53
+#: ../src/applet-dialogs.c:56
 msgid "Error displaying connection information:"
 msgstr "Errorea konexioaren informazioa bistaratzean:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:84
+#: ../src/applet-dialogs.c:87
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
-#: ../src/wireless-dialog.c:832
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:327
+#: ../src/wireless-dialog.c:931
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:340
 msgid "LEAP"
 msgstr "LEAP"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:86
+#: ../src/applet-dialogs.c:89
 msgid "Dynamic WEP"
 msgstr "WEP dinamikoa"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:88 ../src/applet-dialogs.c:189
-#: ../src/applet-dialogs.c:191
+#: ../src/applet-dialogs.c:91 ../src/applet-dialogs.c:192
+#: ../src/applet-dialogs.c:194
 msgid "WPA/WPA2"
 msgstr "WPA/WPA2"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:187
+#: ../src/applet-dialogs.c:190
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:195 ../src/applet-dialogs.c:204
+#: ../src/applet-dialogs.c:198 ../src/applet-dialogs.c:207
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
-#: ../src/wireless-dialog.c:789
+#: ../src/wireless-dialog.c:888
 msgid "None"
 msgstr "Bat ere ez"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:207 ../src/applet-dialogs.c:322
+#: ../src/applet-dialogs.c:210 ../src/applet-dialogs.c:282
+#: ../src/applet-dialogs.c:384 ../src/applet-dialogs.c:421
+#: ../src/applet-dialogs.c:439 ../src/applet-dialogs.c:450
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ezezaguna"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:258
+#: ../src/applet-dialogs.c:280 ../src/applet-dialogs.c:382
+#, c-format
+msgid "%u Mb/s"
+msgstr "%u Mb/s"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:313
 #, c-format
 msgid "Ethernet (%s)"
 msgstr "Ethernet (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:260
+#: ../src/applet-dialogs.c:315
 #, c-format
 msgid "802.11 WiFi (%s)"
 msgstr "802.11 WiFi-a (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:262
+#: ../src/applet-dialogs.c:317
 #, c-format
 msgid "GSM (%s)"
 msgstr "GSM (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:264
+#: ../src/applet-dialogs.c:319
 #, c-format
 msgid "CDMA (%s)"
 msgstr "CDMA (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:269
+#: ../src/applet-dialogs.c:324
 msgid "Interface:"
 msgstr "Interfazea:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:285
+#: ../src/applet-dialogs.c:340
 msgid "Hardware Address:"
 msgstr "Hardwarearen helbidea:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:295
+#: ../src/applet-dialogs.c:350
 msgid "Driver:"
 msgstr "Kontrolatzailea:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:314
-#, c-format
-msgid "%u Mb/s"
-msgstr "%u Mb/s"
-
-#: ../src/applet-dialogs.c:319
+#: ../src/applet-dialogs.c:388
 msgid "Speed:"
 msgstr "Abiadura:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:329
+#: ../src/applet-dialogs.c:397
 msgid "Security:"
 msgstr "Segurtasuna:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:349
+#: ../src/applet-dialogs.c:419
 msgid "IP Address:"
 msgstr "IP helbidea:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:365
+#: ../src/applet-dialogs.c:437
 msgid "Broadcast Address:"
 msgstr "Difusio-helbidea:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:376
+#: ../src/applet-dialogs.c:448
 msgid "Subnet Mask:"
 msgstr "Azpisare-maskara:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:388
+#: ../src/applet-dialogs.c:460
 msgid "Default Route:"
 msgstr "Bide lehenetsia:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:403
+#: ../src/applet-dialogs.c:474
 msgid "Primary DNS:"
 msgstr "DNS nagusia:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:414
+#: ../src/applet-dialogs.c:485
 msgid "Secondary DNS:"
 msgstr "Bigarren mailako DNSa:"
 
 #. Shouldn't really happen but ...
-#: ../src/applet-dialogs.c:477
+#: ../src/applet-dialogs.c:548
 msgid "No valid active connections found!"
 msgstr "Ez da konexio aktiborik aurkitu."
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:603
+#: ../src/applet-dialogs.c:674
 msgid ""
 "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
 "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
@@ -442,23 +535,36 @@ msgstr ""
 "Copyright-a © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
 "Copyright-a © 2005-2008 Novell, Inc."
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:605
+#: ../src/applet-dialogs.c:676
 msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
 msgstr "Jakinarazpen-areako applet-a sareko gailuak eta konexioak kudeatzeko."
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:607
+#: ../src/applet-dialogs.c:678
 msgid "NetworkManager Website"
 msgstr "NetworkManager-en web gunea"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:610
+#: ../src/applet-dialogs.c:681
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:626
+#: ../src/applet-dialogs.c:697
 msgid "Missing resources"
 msgstr "Baliabideak falta dira"
 
-#: ../src/applet.c:562
+#: ../src/applet-dialogs.c:723
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "Bandazabal mugikorreko sarearen pasahitza"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:732
+#, c-format
+msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgstr "Pasahitza behar da '%s'(e)ra konektatzeko."
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:750
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasahitza:"
+
+#: ../src/applet.c:791
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -468,7 +574,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "'%s' VPN konexioak huts egin du, sareko konexioa eten egin delako."
 
-#: ../src/applet.c:565
+#: ../src/applet.c:794
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -477,7 +583,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "'%s' VPN konexioak huts egin du, VPN zerbitzua ustekabean gelditu delako."
 
-#: ../src/applet.c:568
+#: ../src/applet.c:797
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -488,7 +594,7 @@ msgstr ""
 "'%s' VPN konexioak huts egin du, VPN zerbitzuak konfigurazio baliogabea "
 "itzuli duelako."
 
-#: ../src/applet.c:571
+#: ../src/applet.c:800
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -497,7 +603,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "'%s' VPN konexioak huts egin du, konexio-saiakeren denbora iraungitu delako."
 
-#: ../src/applet.c:574
+#: ../src/applet.c:803
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -506,7 +612,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "'%s' VPN konexioak huts egin du, VPN zerbitzua ez delako garaiz hasi."
 
-#: ../src/applet.c:577
+#: ../src/applet.c:806
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -516,7 +622,7 @@ msgstr ""
 "'%s' VPN konexioak huts egin du, VPN zerbitzuak huts egin duelako "
 "abiaraztean."
 
-#: ../src/applet.c:580
+#: ../src/applet.c:809
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -525,7 +631,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "'%s' VPN konexioak huts egin du, ez dagoelako baliozko VPN sekreturik."
 
-#: ../src/applet.c:583
+#: ../src/applet.c:812
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -534,7 +640,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "'%s' VPN konexioak huts egin du, ez dagoelako baliozko VPN sekreturik."
 
-#: ../src/applet.c:590
+#: ../src/applet.c:819
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -543,7 +649,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "'%s' VPN konexioak huts egin du."
 
-#: ../src/applet.c:608
+#: ../src/applet.c:837
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -553,7 +659,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "'%s' VPN konexioa deskonektatu egin da, sareko konexioa eten egin delako."
 
-#: ../src/applet.c:611
+#: ../src/applet.c:840
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -562,7 +668,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "'%s' VPN konexioa deskonektatu egin da, VPN zerbitzua gelditu egin delako."
 
-#: ../src/applet.c:617
+#: ../src/applet.c:846
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -571,15 +677,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "'%s' VPN konexioa deskonektatu egin da."
 
-#: ../src/applet.c:695
+#: ../src/applet.c:877
 msgid "VPN Login Message"
 msgstr "VPN saio-hasierako mezua"
 
-#: ../src/applet.c:707 ../src/applet.c:715 ../src/applet.c:759
+#: ../src/applet.c:889 ../src/applet.c:897 ../src/applet.c:944
 msgid "VPN Connection Failed"
 msgstr "VPN konexioak huts egin du"
 
-#: ../src/applet.c:766
+#: ../src/applet.c:951
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -593,7 +699,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:769
+#: ../src/applet.c:954
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -606,128 +712,134 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:1071
+#: ../src/applet.c:1297
 msgid "device not ready"
 msgstr "gailua ez dago prest"
 
-#: ../src/applet.c:1087
+#: ../src/applet.c:1322
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Deskonektatu"
+
+#: ../src/applet.c:1336
 msgid "device not managed"
 msgstr "gailua ez dago kudeatuta"
 
-#: ../src/applet.c:1131
+#: ../src/applet.c:1382
 msgid "No network devices available"
 msgstr "Ez dago sareko gailurik erabilgarri"
 
-#: ../src/applet.c:1219
+#: ../src/applet.c:1470
 msgid "_VPN Connections"
 msgstr "_VPN konexioak"
 
-#: ../src/applet.c:1269
+#: ../src/applet.c:1523
 msgid "_Configure VPN..."
 msgstr "_Konfiguratu VPN..."
 
-#: ../src/applet.c:1273
-msgid "_Disconnect VPN..."
-msgstr "_Deskonektatu VPN..."
+#: ../src/applet.c:1527
+msgid "_Disconnect VPN"
+msgstr "_Deskonektatu VPNa"
 
-#: ../src/applet.c:1326
+#: ../src/applet.c:1614
 msgid "NetworkManager is not running..."
 msgstr "NetworkManager ez da exekutatzen ari..."
 
-#: ../src/applet.c:1331 ../src/applet.c:2022
+#: ../src/applet.c:1619 ../src/applet.c:2390
 msgid "Networking disabled"
 msgstr "Sarea desgaituta"
 
 #. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:1515
+#: ../src/applet.c:1836
 msgid "Enable _Networking"
 msgstr "Gaitu _sarea"
 
 #. 'Enable Wireless' item
-#: ../src/applet.c:1524
+#: ../src/applet.c:1845
 msgid "Enable _Wireless"
 msgstr "Gaitu _haririk gabekoa"
 
+#. 'Enable Mobile Broadband' item
+#: ../src/applet.c:1854
+msgid "Enable _Mobile Broadband"
+msgstr "Gaitu _banda-zabal mugikorra"
+
+#. Toggle notifications item
+#: ../src/applet.c:1865
+msgid "Enable N_otifications"
+msgstr "Gaitu _jakinarazpenak"
+
 #. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:1535
+#: ../src/applet.c:1876
 msgid "Connection _Information"
 msgstr "Konexioaren _informazioa"
 
 #. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:1545
+#: ../src/applet.c:1886
 msgid "Edit Connections..."
 msgstr "Editatu konexioak..."
 
 #. Help item
-#: ../src/applet.c:1559
+#: ../src/applet.c:1900
 msgid "_Help"
 msgstr "_Laguntza"
 
 #. About item
-#: ../src/applet.c:1568
+#: ../src/applet.c:1909
 msgid "_About"
 msgstr "Honi _buruz"
 
-#: ../src/applet.c:1739
+#: ../src/applet.c:2095
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Deskonektatuta"
 
-#: ../src/applet.c:1740
+#: ../src/applet.c:2096
 msgid "The network connection has been disconnected."
 msgstr "Sareko konexioa deskonektatu egin da."
 
-#: ../src/applet.c:1888
+#: ../src/applet.c:2256
 #, c-format
 msgid "Preparing network connection '%s'..."
 msgstr "'%s' sareko konexioa prestatzen..."
 
-#: ../src/applet.c:1891
+#: ../src/applet.c:2259
 #, c-format
 msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
 msgstr "Erabiltzailearen autentifikazioa behar da '%s' sareko konexiorako..."
 
-#: ../src/applet.c:1897
+#: ../src/applet.c:2265
 #, c-format
 msgid "Network connection '%s' active"
 msgstr "'%s' sareko konexioa aktiboa"
 
-#: ../src/applet.c:1978
+#: ../src/applet.c:2346
 #, c-format
 msgid "Starting VPN connection '%s'..."
 msgstr "'%s' VPN konexioa haiseratzen..."
 
-#: ../src/applet.c:1981
+#: ../src/applet.c:2349
 #, c-format
 msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
 msgstr "Erabiltzailearen autentifikazioa behar da '%s' VPN konexiorako..."
 
-#: ../src/applet.c:1984
+#: ../src/applet.c:2352
 #, c-format
 msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
 msgstr "Sareko helbide bat eskatzen VPN '%s' sareari..."
 
-#: ../src/applet.c:1987
+#: ../src/applet.c:2355
 #, c-format
 msgid "VPN connection '%s' active"
 msgstr "'%s' VPN konexioa aktiboa"
 
-#: ../src/applet.c:2026
+#: ../src/applet.c:2394
 msgid "No network connection"
 msgstr "Ez dago sareko konexiorik"
 
-#: ../src/applet.c:2359
-msgid ""
-"The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot "
-"continue.\n"
-msgstr ""
-"NetworkManager applet-ak ezin izan du behar diren baliabide batzuk aurkitu. "
-"Ezin du jarraitu.\n"
-
-#: ../src/applet.c:2554
+#: ../src/applet.c:2934
 msgid "NetworkManager Applet"
 msgstr "NetworkManager applet-a"
 
-#: ../src/applet.c:2560 ../src/wired-dialog.c:128
+#: ../src/applet.c:2940 ../src/wired-dialog.c:128
 msgid ""
 "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
 "file was not found)."
@@ -760,6 +872,10 @@ msgid "Anony_mous identity:"
 msgstr "Nortasun _anonimoa:"
 
 #: ../src/applet.glade.h:8
+msgid "As_k for this password every time"
+msgstr "Eskatu pasahitz hau aldiro"
+
+#: ../src/applet.glade.h:9
 msgid ""
 "Automatic\n"
 "Version 0\n"
@@ -769,39 +885,39 @@ msgstr ""
 "0 bertsioa\n"
 "1 bertsioa"
 
-#: ../src/applet.glade.h:11
+#: ../src/applet.glade.h:12
 msgid "C_A certificate:"
 msgstr "_ZE ziurtagiria:"
 
-#: ../src/applet.glade.h:12
+#: ../src/applet.glade.h:13
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_Konektatu"
 
-#: ../src/applet.glade.h:13
+#: ../src/applet.glade.h:14
 msgid "Co_nnection:"
 msgstr "_Konexioa:"
 
-#: ../src/applet.glade.h:14
+#: ../src/applet.glade.h:15
 msgid "Connection Information"
 msgstr "Konexioaren informazioa"
 
-#: ../src/applet.glade.h:15
+#: ../src/applet.glade.h:16
 msgid "Don't _warn me again"
 msgstr "_Ez abisatu berriro"
 
-#: ../src/applet.glade.h:16
+#: ../src/applet.glade.h:17
 msgid "I_dentity:"
 msgstr "_Identitatea:"
 
-#: ../src/applet.glade.h:17
+#: ../src/applet.glade.h:18
 msgid "I_nner authentication:"
 msgstr "_Barneko autentifikazioa:"
 
-#: ../src/applet.glade.h:18
+#: ../src/applet.glade.h:19
 msgid "No"
 msgstr "Ez"
 
-#: ../src/applet.glade.h:19
+#: ../src/applet.glade.h:20
 msgid ""
 "Open System\n"
 "Shared Key"
@@ -809,18 +925,14 @@ msgstr ""
 "Sistema irekia\n"
 "Partekatutako gakoa"
 
-#: ../src/applet.glade.h:21
+#: ../src/applet.glade.h:22
 msgid "Other Wireless Network..."
 msgstr "Beste haririk gabeko sarea..."
 
-#: ../src/applet.glade.h:22
+#: ../src/applet.glade.h:23
 msgid "Private _key:"
 msgstr "_Gako pribatua:"
 
-#: ../src/applet.glade.h:23
-msgid "Select A File"
-msgstr "Hautatu fitxategia"
-
 #: ../src/applet.glade.h:24
 msgid "Sho_w key"
 msgstr "E_rakutsi gakoa"
@@ -858,7 +970,7 @@ msgid "_PEAP version:"
 msgstr "_PEAP bertsioa:"
 
 #: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Pasahitza:"
 
@@ -866,28 +978,37 @@ msgstr "_Pasahitza:"
 msgid "_Private key password:"
 msgstr "_Gako pribatuaren pasahitza:"
 
-#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
+#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Mota:"
 
 #: ../src/applet.glade.h:36
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Desblokeatu"
+
+#: ../src/applet.glade.h:37
 msgid "_User certificate:"
 msgstr "Erabiltzailearen _ziurtagiria:"
 
-#: ../src/applet.glade.h:37 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:18
+#: ../src/applet.glade.h:38 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
 msgid "_Username:"
 msgstr "Erabiltzaile-_izena:"
 
-#: ../src/applet.glade.h:38
+#: ../src/applet.glade.h:39
 msgid "_Wireless security:"
 msgstr "_Haririk gabearen segurtasuna:"
 
+#: ../src/applet.glade.h:40
+msgid "label"
+msgstr "etiketa"
+
 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
 msgid "automatic"
 msgstr "automatikoa"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:215
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:221
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:623
 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
 msgstr "Huts egin du konexioaren sekretua eguneratzean errore ezezagun bat dela eta."
 
@@ -922,14 +1043,32 @@ msgstr "D_HCP bezeroaren IDa:"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
 msgid ""
+"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
+"domains."
+msgstr ""
+"Ostalari-izenak ebaztean erabiliko den domeinua. Erabili komak hainbat domeinu "
+"bereizteko."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
+msgid ""
 "IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
 "button to add an IP address."
 msgstr ""
 "IP helbideak ordenagailua identifikatzen du sarearen barruan. Egin klik "
 "\"Gehitu\" botoian IP helbide bat gehitzeko."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
+msgid ""
+"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
+"to separate multiple domain name server addresses."
+msgstr ""
+"Domeinuen izenen zerbitzarien IP helbideak ostalari-izenak ebazteko.  Erabili "
+"komak hainbat DNS helbide bereizteko."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
 msgid ""
 "If enabled, this connection will never be used as the default network "
 "connection."
@@ -937,36 +1076,46 @@ msgstr ""
 "Gaituta badago, konexio hau ez da inoiz ere erabiliko sareko konexio "
 "lehenetsi gisa."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
 msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
 msgstr "_Ezikusi egin automatikoki lortutako bideei"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
+msgid ""
+"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
+"your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, "
+"enter it here."
+msgstr ""
+"DHCP bezeroaren identifikatzaileak sareko administratzaileari ordenagailuen "
+"konfigurazioa pertsonalizatzea eskaintzen dio. DHCP bezero baten identifikatzailea "
+"erabiltzea nahi baduzu, sartu hemen."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
 msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
 msgstr "Erabili _konexio hau soilik bere sareko baliabideentzako"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
 msgid "_DNS servers:"
 msgstr "_DNS zerbitzariak:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
 msgid "_Method:"
 msgstr "_Metodoa:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:17
 msgid "_Routesâ?¦"
 msgstr "_Bideak..."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:16
 msgid "_Search domains:"
 msgstr "_Bilaketako domeinuak:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:15
 msgid "_Routes&#x2026;"
 msgstr "_Bideak"
 
@@ -979,6 +1128,10 @@ msgid "<b>Basic</b>"
 msgstr "<b>Oinarrizkoa</b>"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3
+msgid "Allow roaming if home network is not available"
+msgstr "Biamendu 'ibiltaritza' etxeko sarea ez badago erabilgarri"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:4
 msgid ""
 "Any\n"
 "3G (UMTS/HSPA)\n"
@@ -992,26 +1145,22 @@ msgstr ""
 "3G hobetsia (UMTS/HSPA)\n"
 "2G hobetsia (GPRS/EDGE)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
 msgid "Change..."
 msgstr "Aldatu..."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
-msgid "N_etwork:"
-msgstr "_Sarea:"
-
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10
+msgid "N_etwork ID:"
+msgstr "_Sareko IDa:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
 msgid "Nu_mber:"
 msgstr "_Zenbakia:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
 msgid "PI_N:"
 msgstr "_PINa:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
-msgid "PU_K:"
-msgstr "_PUKa:"
-
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
 msgid "Sho_w passwords"
 msgstr "Erakutsi _pasahitzak"
@@ -1020,10 +1169,6 @@ msgstr "Erakutsi _pasahitzak"
 msgid "_APN:"
 msgstr "_APN:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
-msgid "_Band:"
-msgstr "_Banda:"
-
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
 msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
 msgstr "<b>Baimendutako autentifikazio metodoak</b>"
@@ -1288,18 +1433,18 @@ msgstr "Metrika"
 msgid "Prefix"
 msgstr "Aurrizkia"
 
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:160
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:147
 msgid "Could not load DSL user interface."
 msgstr "Ezin izan da DSLrentzako erabiltzailearen interfazea kargatu."
 
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:166
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1366
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1368
 msgid "DSL"
 msgstr "DSL"
 
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:256
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:241
 #, c-format
 msgid "DSL connection %d"
 msgstr "DSL %d. konexioa"
@@ -1362,12 +1507,12 @@ msgstr "Beste ordenagailuekin partekatua"
 msgid "Editing IPv4 routes for %s"
 msgstr "'%s'(r)en IPv4 bideak editatzea"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:708
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:715
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:711
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:718
 msgid "Could not load IPv4 user interface."
 msgstr "Ezin izan da IPv4rentzako erabiltzailearen interfazea kargatu."
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:721
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:724
 msgid "IPv4 Settings"
 msgstr "IPv4 ezarpenak"
 
@@ -1380,7 +1525,7 @@ msgid "Automatic, addresses only"
 msgstr "Automatikoa, helbideak soilik"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:175
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:196
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ez ikusi egin"
 
@@ -1389,42 +1534,44 @@ msgstr "Ez ikusi egin"
 msgid "Editing IPv6 routes for %s"
 msgstr "'%s'(r)en IPv6 bideak editatzea"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:667
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:674
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:670
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:677
 msgid "Could not load IPv6 user interface."
 msgstr "Ezin izan da IPv6rentzako erabiltzailearen interfazea kargatu."
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:680
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:683
 msgid "IPv6 Settings"
 msgstr "IPv6 ezarpenak"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:365
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:372
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:305
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:312
 msgid "Could not load mobile broadband user interface."
-msgstr "Ezin izan da bandazabal mugikorrentzako erabiltzailearen interfazea kargatu."
+msgstr "Ezin izan da banda-zabal mugikorrentzako erabiltzailearen interfazea kargatu."
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:390
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:333
 msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
 msgstr "Bandazabalera mugikorraren konexio mota onartu gabea."
 
 #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:632
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:574
 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
-msgstr "Hautatu bandazabal mugikorraren hornitzaile mota"
+msgstr "Hautatu banda-zabal mugikorraren hornitzaile mota"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:601
 msgid ""
 "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
 "unsure, ask your provider."
 msgstr ""
-"Hautatu bandazabal mugikorraren hornitzaileak erabiltzen duen teknologia. "
-"Ez bazaude ziur, galdetu hornitzaileari."
+"Hautatu banda-zabal mugikorraren hornitzaileak erabiltzen duen teknologia. Ez "
+"bazaude ziur, galdetu hornitzaileari."
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:606
 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
-msgstr "Hornitzaileak _GSMen oinarritutako teknologia darabil (adib. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
+msgstr ""
+"Hornitzaileak _GSMen oinarritutako teknologia darabil (adib. GPRS, EDGE, "
+"UMTS, HSDPA)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:611
 msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
 msgstr "Hornitzaileak _CDMAn oinarritutako teknologia darabil (adib. 1xRTT, EVDO)"
 
@@ -1433,23 +1580,23 @@ msgid "EAP"
 msgstr "EAP"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:223
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:227
 msgid "PAP"
 msgstr "PAP"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:268
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:272
 msgid "CHAP"
 msgstr "CHAP"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:240
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:253
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:244
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:257
 msgid "MSCHAPv2"
 msgstr "MSCHAPv2"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:238
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:242
 msgid "MSCHAP"
 msgstr "MSCHAP"
 
@@ -1463,53 +1610,53 @@ msgstr "bat ere ez"
 msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
 msgstr "'%s'(r)en PPP autentifikazio metodoak editatzea"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:280
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:287
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:290
 msgid "Could not load PPP user interface."
 msgstr "Ezin izan da PPPrentzako erabiltzailearen interfazea kargatu."
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:293
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:296
 msgid "PPP Settings"
 msgstr "PPP ezarpenak"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:105
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:108
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1362
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1364
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:116
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:119
 #, c-format
 msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
 msgstr "Ezin izan da VPN pluginaren zerbitzurik aurkitu '%s'(r)entzako."
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:212
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:948
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:213
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:949
 #, c-format
 msgid "VPN connection %d"
 msgstr "VPN %d. konexioa"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:204
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:207
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:214
 msgid "Could not load wired user interface."
 msgstr "Ezin izan da kablearentzako erabiltzailearen interfazea kargatu."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:217
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:220
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1350
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1352
 msgid "Wired"
 msgstr "Hariduna"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:340
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:339
 #, c-format
 msgid "Wired connection %d"
 msgstr "Haridun %d. konexios"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:112
+#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:115
 msgid "802.1x Security"
 msgstr "802.1x segurtasuna"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:120
+#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:123
 msgid "Use 802.1X security for this connection"
 msgstr "Erabili 802.1X segurtasuna konexio honetan"
 
@@ -1523,72 +1670,72 @@ msgstr "lehenetsia"
 msgid "%u (%u MHz)"
 msgstr "%u (%u MHz)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:348
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:355
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:351
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:358
 msgid "Could not load WiFi user interface."
 msgstr "Ezin izan da WiFiarentzako erabiltzailearen interfazea kargatu."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:361
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:364
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1354
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1356
 msgid "Wireless"
 msgstr "Haririk gabekoa"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:512
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:511
 #, c-format
 msgid "Wireless connection %d"
 msgstr "Haririk gabeko %d. konexioa"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
-#: ../src/wireless-dialog.c:806
+#: ../src/wireless-dialog.c:905
 msgid "WEP 40/128-bit Key"
 msgstr "WEP 40/128 bit-eko gakoa"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
-#: ../src/wireless-dialog.c:815
+#: ../src/wireless-dialog.c:914
 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
 msgstr "WEP 128 bit-eko pasaesaldia"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
-#: ../src/wireless-dialog.c:845
+#: ../src/wireless-dialog.c:944
 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
 msgstr "WEP dinamikoa (802.1x)"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
-#: ../src/wireless-dialog.c:859
+#: ../src/wireless-dialog.c:958
 msgid "WPA & WPA2 Personal"
 msgstr "WPA eta WPA2 pertsonala"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
-#: ../src/wireless-dialog.c:873
+#: ../src/wireless-dialog.c:972
 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
 msgstr "WPA eta WPA2 enpresa"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:363
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365
 msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
 msgstr ""
-"Ezin izan da WiFIaren segurtasunerako erabiltzailearen interfazea kargatu. Haririk "
-"gabekoaren ezarpenak falta dira"
+"Ezin izan da WiFIaren segurtasunerako erabiltzailearen interfazea kargatu. "
+"Haririk gabekoaren ezarpenak falta dira"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:377
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:379
 msgid "Could not load WiFi security user interface."
 msgstr "Ezin izan da WiFiaren segurtasunerako erabiltzailearen interfazea kargatu."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:383
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:385
 msgid "Wireless Security"
 msgstr "Haririk gabearen segurtasuna:"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:107
 #, c-format
 msgid "Editing %s"
 msgstr "%s editatzen"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:111
 msgid "Editing un-named connection"
 msgstr "Izenik gabeko konexioa editatzea"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:276
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:294
 msgid ""
 "The connection editor could not find some required resources (the "
 "NetworkManager applet glade file was not found)."
@@ -1596,7 +1743,7 @@ msgstr ""
 "Konexioen editoreak ezin izan du beharrezko baliabide batzuk aurkitu "
 "(NetworkManager applet-aren glade fitxategia ez da aurkitu)."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:289
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:307
 msgid ""
 "The connection editor could not find some required resources (the glade file "
 "was not found)."
@@ -1604,23 +1751,23 @@ msgstr ""
 "Konexioen editoreak ezin izan du beharrezko baliabide batzuk aurkitu (galde "
 "fitxategia ez da aurkitu)."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:358
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:405
 msgid "Error creating connection editor dialog."
 msgstr "Errorea konexioaren editorearen elkarrizketa-koadroa sortzean."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:379
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:426
 msgid "Apply"
 msgstr "Aplikatu"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:380
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
 msgid "Save this connection for all users of this machine."
 msgstr "Gorde konexio hau ordenagailu honetako erabiltzaile guztientzako."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:381
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:428
 msgid "Apply..."
 msgstr "Aplikatu..."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:382
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429
 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
 msgstr "Autentifikatu konexio hau gordetzeko ordenagailuko erabiltzaile guztientzako."
 
@@ -1689,57 +1836,62 @@ msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "duela urte %d"
 msgstr[1] "duela %d urte"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:583
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:575
 msgid "Connection add failed"
 msgstr "Konexioa gehitzean huts egin du"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:594
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:713
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:598
+#, c-format
+msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
+msgstr "Errorea konexioa editatzean: '%s' / '%s' propietatea baliogabea: %d"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:605
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:720
 msgid "An unknown error ocurred."
 msgstr "Errore ezezagun bat gertatu da."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:603
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:756
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:610
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:755
 msgid "Error initializing editor"
 msgstr "Errorea editorea hasieratzean"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:619
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:771
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:626
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:772
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:932
 msgid ""
 "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
 "error."
 msgstr ""
-"Ezin izan da konexioaren editorearen elkarrizketa-koadroa hasieratu "
-"errore ezezagun bat gertatu delako."
+"Ezin izan da konexioaren editorearen elkarrizketa-koadroa hasieratu errore "
+"ezezagun bat gertatu delako."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:628
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635
 msgid "Could not create new connection"
 msgstr "Ezin izan da konexio berria sortu"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:639
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:646
 msgid "Could not edit new connection"
 msgstr "Ezin izan da konexio berria editatu"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:786
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:787
 msgid "Could not edit connection"
 msgstr "Ezin izan da konexioa editatu"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:811
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:812
 msgid "Connection delete failed"
 msgstr "Huts egin du konexioa ezabatzean"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:835
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
 #, c-format
 msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
 msgstr "Ziur zaude %s konexioa ezabatu nahi duzula?"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:978
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:979
 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
 msgid "Cannot import VPN connection"
 msgstr "Ezin da VPN konexioa inportatu"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:980
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:981
 msgid ""
 "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
 "\n"
@@ -1749,47 +1901,47 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Errorea: ez da VPN zerbitzu mota."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:993
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994
 msgid "Could not edit imported connection"
 msgstr "Ezin izan da inportatutako konexioa editatu"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1129
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1128
 msgid "Name"
 msgstr "Izena"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1141
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1140
 msgid "Last Used"
 msgstr "Erabilitako azkena"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1244
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1243
 msgid "Edit"
 msgstr "Editatu"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1245
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1244
 msgid "Edit the selected connection"
 msgstr "Editatu hautatutako konexioa"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1246
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1245
 msgid "Edit..."
 msgstr "Editatu..."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1247
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1246
 msgid "Authenticate to edit the selected connection"
 msgstr "Autentifikatu hautatutako konexioa editatzeko"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1261
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1260
 msgid "Delete"
 msgstr "Ezabatu"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1262
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1261
 msgid "Delete the selected connection"
 msgstr "Ezabatu hautatutako konexioa"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1262
 msgid "Delete..."
 msgstr "Ezabatu..."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1264
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263
 msgid "Authenticate to delete the selected connection"
 msgstr "Autentifikatu hautatutako konexioa ezabatzeko"
 
@@ -1843,9 +1995,143 @@ msgstr ""
 msgid "Export VPN connection..."
 msgstr "Esportatu VPN konexioa..."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:197
-msgid "Access the Internet using your mobile phone"
-msgstr "Sarbidetu internetera telefono mugikorra erabiliz"
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:214
+#, c-format
+msgid "%s Network"
+msgstr "%s sarea"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:323
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Errorea: %s"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:442
+msgid "Mobile wizard was canceled"
+msgstr "Mugikorraren morroia bertan behera utzi da"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:451
+msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
+msgstr "Telefono gailu mota ezezaguna (ez da GSM ez CDMA)"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:479
+msgid "Your phone is now ready to use!"
+msgstr "Telefonoa prest dago erabiltzeko."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:652
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:658
+msgid "failed to connect to the phone."
+msgstr "huts egin du telefonoarekin konektatzean."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:691
+msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
+msgstr "ustekabeki deskonektatua da telefonotik."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:700
+msgid "timed out detecting phone details."
+msgstr "denbora-muga iraungituta telefonoaren xehetasunak detektatzean."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:715
+msgid "could not connect to the system bus."
+msgstr "ezin izan da sistemako bus-arekin konektatu."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:720
+msgid "Detecting phone configuration..."
+msgstr "Telefonoaren konfigurazioa detektatzen..."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:786
+msgid "could not find the Bluetooth device."
+msgstr "ezin izan da Bluetooth gailua aurkitu."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:916
+msgid ""
+"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
+"Networking connection."
+msgstr ""
+"Bluetoothmoldagailu lehenetsia gaitu behar da sareko deia konexioa "
+"konfiguratu aurretik."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:969
+msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
+msgstr "Erabili mugikorra sareko gailu gisa (PAN/NAP)"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:978
+msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
+msgstr "Sarbidetu internetera telefono mugikorra erabiliz (DUN)"
+
+#: ../src/main.c:70
+msgid "Usage:"
+msgstr "Erabilera:"
+
+#: ../src/main.c:72
+msgid ""
+"This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/";
+"NetworkManager)."
+msgstr ""
+"Programa hau NetworkManager-ren osagai bat da (http://projects.gnome.org/";
+"NetworkManager)."
+
+#: ../src/main.c:73
+msgid ""
+"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
+"GNOME desktop environment."
+msgstr ""
+"Ez du komando-lerroan elkarreragiteko helbururik, baizik eta GNOME mahaigaineko "
+"ingurunean exekutatzea da bere helburua."
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:59
+msgid "EVDO"
+msgstr "EVDO"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:65
+msgid "GPRS"
+msgstr "GPRS"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:68
+msgid "EDGE"
+msgstr "EDGE"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:71
+msgid "UMTS"
+msgstr "UMTS"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:74
+msgid "HSDPA"
+msgstr "HSDPA"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:77
+msgid "HSUPA"
+msgstr "HSUPA"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:80
+msgid "HSPA"
+msgstr "HSPA"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:118
+msgid "not registered"
+msgstr "erregistratu gabe"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:130
+#, c-format
+msgid "Home network (%s)"
+msgstr "Etxdeko sarea (%s)"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:137
+msgid "searching"
+msgstr "bilatzen"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:140
+msgid "registration denied"
+msgstr "erregistratzea ukatuta"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:144 ../src/mb-menu-item.c:147
+#, c-format
+msgid "%s (%s roaming)"
+msgstr "%s (%s ibiltaritza)"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:149
+#, c-format
+msgid "Roaming network (%s)"
+msgstr "Ibiltaritza sarea (%s)"
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
 msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
@@ -1874,15 +2160,15 @@ msgid ""
 "connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
 "Preferences menu."
 msgstr ""
-"Hautatutako ezarpenekin bandazabal mugikorraren hornitzailearekin konexioa egin daiteke. "
-"Konexioak huts egiten badu, edo ezin baduzu sareko baliabideetara sarbidetu, "
-"begiratu itzazu ezarpenak. Bandazabal mugikorreko konexioaren ezarpenak "
-"aldatzeko, aukeratu Sistema >> Hobespenak menuko \"Sareko konexioak\" "
-"elementua."
+"Hautatutako ezarpenekin banda-zabal mugikorraren hornitzailearekin konexioa "
+"egin daiteke. Konexioak huts egiten badu, edo ezin baduzu sareko "
+"baliabideetara sarbidetu, begiratu itzazu ezarpenak. Bandazabal mugikorreko "
+"konexioaren ezarpenak aldatzeko, aukeratu Sistema >> Hobespenak menuko "
+"\"Sareko konexioak\" elementua."
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:258
 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
-msgstr "Berretsi bandazabal mugikorraren ezarpenak"
+msgstr "Berretsi banda-zabal mugikorraren ezarpenak"
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:319
 msgid "Unlisted"
@@ -1903,10 +2189,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
 msgstr ""
-"Abisua: okerreko plan bat hautatzeak zure bandazabaleraren kontuaren "
+"Abisua: okerreko plan bat hautatzeak zure banda-zabaleraren kontuaren "
 "fakturan arazoak eragin lezake, edo ezin konektatu izatea.\n"
 "\n"
-"Ez bazaude ziur planari buruz, galdetu ezaiozu hornitzaileari planaren APLari buruz."
+"Ez bazaude ziur planari buruz, galdetu ezaiozu hornitzaileari planaren "
+"APLari buruz."
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
 msgid "Choose your Billing Plan"
@@ -1944,63 +2231,67 @@ msgstr "Hornitzaileak CDMA teknologia darabil (1xRTT, EVDO)"
 msgid "Choose your Provider"
 msgstr "Aukeratu hornitzailea"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:958
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1012
 msgid "Country List:"
 msgstr "Herrialdearen zerrenda:"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:970
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024
 msgid "Country"
 msgstr "Herrialdea"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1010
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1031
+msgid "My country is not listed"
+msgstr "Nire herrialdea ez dago zerrendatuta"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1077
 msgid "Choose your Provider's Country"
 msgstr "Aukeratu hornitzailearen herrialdea"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1059
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1126
 msgid "Installed GSM device"
 msgstr "Instalatutako GSM gailua"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1062
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1129
 msgid "Installed CDMA device"
 msgstr "Instalatutako CDMA gailua"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1230
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297
 msgid ""
 "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
 "cellular (3G) network."
 msgstr ""
-"Morroi honek bandazabal mugikorraren konexioa "
-"mugikorren sarera (3G) konfiguratzen lagunduko dizu."
+"Morroi honek banda-zabal mugikorraren konexioa mugikorren sarera (3G) "
+"konfiguratzen lagunduko dizu."
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1235
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302
 msgid "You will need the following information:"
 msgstr "Honako informazioa beharko duzu:"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1246
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
 msgid "Your broadband provider's name"
 msgstr "Bandazabalaren hornitzailearen izena"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1252
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
 msgid "Your broadband billing plan name"
 msgstr "Bandazabaleko prezioen planaren izena"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1258
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1325
 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
-msgstr "(zenbait kasutan) bandazabalaren APN prezioen plana"
+msgstr "(zenbait kasutan) banda-zabalaren APN prezioen plana"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1285
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1352
 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
-msgstr "Sortu konexio bat bandazabal mugikor gailu _honentzako:"
+msgstr "Sortu konexio bat banda-zabal mugikor gailu _honentzako:"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1300
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1367
 msgid "Any device"
 msgstr "Edozein gailu"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1380
 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
-msgstr "Konfiguratu bandazabal mugikorraren konexioa"
+msgstr "Konfiguratu banda-zabal mugikorraren konexioa"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1487
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1554
 msgid "New Mobile Broadband Connection"
 msgstr "Bandazabal mugikorraren konexio berria"
 
@@ -2036,15 +2327,15 @@ msgstr ""
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Hadirun 802.1X autentifikazioa"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:426
+#: ../src/wireless-dialog.c:452
 msgid "New..."
 msgstr "Berria..."
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:934
+#: ../src/wireless-dialog.c:1056
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Sortu"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1011
+#: ../src/wireless-dialog.c:1137
 #, c-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
@@ -2053,35 +2344,35 @@ msgstr ""
 "Pasahitzak edo enkriptatze-gakoak behar dira haririk gabeko '%s' sarera "
 "sarbidetzeko."
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1013
+#: ../src/wireless-dialog.c:1139
 msgid "Wireless Network Authentication Required"
 msgstr "Haririk gabeko sarearen autentifikazio beharrezkoa"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1015
+#: ../src/wireless-dialog.c:1141
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Haririk gabeko sareak autentifikazioa eskatzen du"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1020
+#: ../src/wireless-dialog.c:1146
 msgid "Create New Wireless Network"
 msgstr "Sortu haririk gabeko sare berria"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1022
+#: ../src/wireless-dialog.c:1148
 msgid "New wireless network"
 msgstr "Haririk gabeko sare berria"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1023
+#: ../src/wireless-dialog.c:1149
 msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
 msgstr "Sartu haririk gabeko sarearen izena sortzeko."
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1025
+#: ../src/wireless-dialog.c:1151
 msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
 msgstr "Konektatu ezkutuko haririk gabeko sarera"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1027
+#: ../src/wireless-dialog.c:1153
 msgid "Hidden wireless network"
 msgstr "Ezkutuko haririk gabeko sarea"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1028
+#: ../src/wireless-dialog.c:1154
 msgid ""
 "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
 "to connect to."
@@ -2089,11 +2380,11 @@ msgstr ""
 "Sartu konektatzea nahi duzun ezkutuko haririk gabeko sarearen izena eta "
 "segurtasuneko xehetasunak."
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:169
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:190
 msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
 msgstr "Ez da Ziurtagiri-Emailearen ziurtagirik aukeratu"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:170
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:191
 msgid ""
 "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
 "to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a "
@@ -2103,49 +2394,67 @@ msgstr ""
 "izatea eragin dezake, batiz bat haririk gabeko sare gaizkilea. Nahi duzu "
 "Ziurtagiri-Emailearen ziurtagiria aukeratu?"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:179
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:200
 msgid "Choose CA Certificate"
 msgstr "Aukeratu ZE ziurtagiria"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:442
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:515
 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
 msgstr "DER, PEM, edo PKCS#12 gako pribatuak (*.der, *.pem, *.p12)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:445
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:518
 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 msgstr "DER edo PEM ziurtagiriak (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:255
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:259
 msgid "MD5"
 msgstr "MD5"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:270
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:274
 msgid "GTC"
 msgstr "GTC"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:346
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:418
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:344
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:361
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:457
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:359
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
 msgstr "Aukeratu Ziurtagiri-Emailearen ziurtagiria..."
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:414
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
+msgid "Unencrypted private keys are insecure"
+msgstr "Enkriptatu gabeko gako pribatuak ez dira seguruak"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:266
+msgid ""
+"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
+"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
+"a password-protected private key.\n"
+"\n"
+"(You can password-protect your private key with openssl)"
+msgstr ""
+"Hautatutako gako pribatua ez dirudi pasahitz batekin babestuta dagoenik. "
+"Honek zure segurtasun kredentzialak arriskuan jar ditzake. Hautatu pasahitzarekin "
+"babestutako gako pribatu bat.\n"
+"\n"
+"(Zure gako pribatua pasahitz batekin babes dezakezu openssl-rekin)"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:451
 msgid "Choose your personal certificate..."
 msgstr "Aukeratu ziurtagiri pertsonala..."
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:423
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:463
 msgid "Choose your private key..."
 msgstr "Aukeratu gako pribatua..."
 
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:315
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:328
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:339
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:352
 msgid "Tunneled TLS"
 msgstr "Tuneldun TLS"
 
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:350
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:363
 msgid "Protected EAP (PEAP)"
 msgstr "Babestutako EAP (PEAP)"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]