[nautilus-actions] Updated Basque language



commit af748fc2fcaac8a20508685bc3bada845e5f345f
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Sat Mar 20 16:39:36 2010 +0100

    Updated Basque language

 po/eu.po | 2475 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 1674 insertions(+), 801 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index ad2ab83..8e68d66 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2008, 2009.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2008, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-14 12:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-14 15:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-19 17:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-20 16:39+0100\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
 "Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,81 +17,47 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:1 ../src/common/na-xml-names.h:138
-msgid "'true' if the filename patterns have to be case sensitive, 'false' otherwise"
-msgstr ""
-"'true' (egia) fitxategi-izenen ereduek maiuskulak eta minuskulak bereiztu "
-"behar badute, bestela 'false' (faltsua)"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:1
+msgid "Add an 'About' item in the Nautilus context menu"
+msgstr "Gehitu 'Honi buruz' elementua Nautilus-en testuinguruko menuari"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:2 ../src/common/na-xml-names.h:146
-msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
-msgstr ""
-"'true' (egia) hautapenak fitxategiak eduki baditzake, bestela "
-"'false' (faltsua)"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:2
+msgid "Ask for a confirmation when quitting by Esc"
+msgstr "Eskatu berrespena Ihes teklarekin irtetzean"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:3 ../src/common/na-xml-names.h:153
-msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
-msgstr "'true' (egia) hautapenak karpetak eduki baditzake, bestela 'false' (faltsua)"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:3
+msgid "Define a 'Nautilus Actions' root menu"
+msgstr "Definitu 'Nautilus-eko ekintzak' erroko menua"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:4 ../src/common/na-xml-names.h:160
-msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
-msgstr ""
-"'true' (egia) hautapenak hainbat elementu eduki baditzake, bestela "
-"'false' (faltsua)"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:4
+msgid "Display Edit toolbar"
+msgstr "Bistaratu 'Editatu' tresna-barra"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:5 ../src/common/na-xml-names.h:115
-msgid "A description name of the profile"
-msgstr "Profilaren azalpenaren izena"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:6 ../src/common/na-xml-names.h:143
-msgid ""
-"A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the "
-"selected file(s). Each selected items must match at least one of the "
-"mimetype patterns for the action to appear"
-msgstr ""
-"Komodina duten (? edo *) kateen zerrenda hautatutako fitxategien MIME "
-"motakbat etortzeko. Hautatutako elementu bakoitzak ekintzaren MIME moten "
-"ereduetariko batekin bat etorri behar du gutxienez agertzeko"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:5
+msgid "Display File toolbar"
+msgstr "Bistaratu 'Fitxategia' tresna-barra"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:7 ../src/common/na-xml-names.h:135
-msgid ""
-"A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected "
-"file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the "
-"filename patterns for the action to appear"
-msgstr ""
-"Komodina duten (? edo *) kateen zerrenda hautatutako fitxategien/karpeten "
-"izenak bat etortzeko. Hautatutako elementu bakoitzak ekintzaren fitxategi-"
-"izenaren ereduetariko batekin bat etorri behar du gutxienez agertzeko"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:6
+msgid "Display Help toolbar"
+msgstr "Bistaratu 'Laguntza' tresna-barra"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:8
-msgid "Add an 'About' item in the Nautilus context menu"
-msgstr "Gehitu 'Honi buruz' elementua Nautilus-en testuinguruko menuari"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:7
+msgid "Display Tools toolbar"
+msgstr "Bistaratu 'Tresnak' tresna-barra"
 
-#. i18n: default label for a newly created profile
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:9 ../src/common/na-action.h:55
-msgid "Default profile"
-msgstr "Profila lehenetsia"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:8
+msgid "I/O providers Write priority"
+msgstr "S/Iko hornitzaileen idazketa-lehentasuna"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:10
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:9
 msgid ""
-"Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
-"The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
-"the one used in the URI. Examples of valid URI include: file:///tmp/foo.txt "
-"sftp:///root test example net/tmp/foo.txt The most common schemes are: "
-"'file': local files 'sftp': files accessed via SSH 'ftp': files accessed via "
-"FTP 'smb': files accessed via Samba (Windows share) 'dav': files accessed "
-"via WebDAV All schemes used by Nautilus can be used here."
+"If TRUE, a confirmation will be requested when quitting an assistant by "
+"hitting the Esc key."
 msgstr ""
-"Baliozko eskemen zerrenda definitzen du (hautatutako elementuekin bat "
-"etortzeko). Eskema fitxategiak atzitzeko protokoloa da. Erabiliko den gakoa "
-"URIan erabiltzen direnetariko bat da. URIaren adibideak: file:///tmp/leloa."
-"txt sftp:///root proba adibidea net/tmp/leloa.txt Eskema arruntenak: 'file': "
-"fitxategi lokalak 'sftp': SSH bidez atzitutako fitxategiak 'ftp': FTP bidez "
-"atzitutako fitxategiak 'smb':Samba bidez atzitutako fitxategiak (Windows-ek "
-"partekatua) 'dav': WebDav bidez atzitutako fitxategiak Nautilus-ek "
-"darabilkien eskema guztiak erabil daitezke hemen."
+"TRUE (egia) bada, berrespena eskatuko da Ihes tekla sakatuz laguntzaile batetik "
+"irtetzean."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:11
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, "
 "then an 'About Nautilus Actions' will be displayed at end of the first "
@@ -101,313 +67,367 @@ msgstr ""
 "badu bere ekintzentzako, 'Nautilus Ekintzei Buruz' bat bistaratuko da "
 "aurreneko azpimenuaren amaieran."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:12 ../src/common/na-xml-names.h:113
-msgid "If the action is disabled, it will never appear in the Nautilus context menu"
-msgstr ""
-"Ekintza desgaitzen bada, ez da inoiz agertuko Nautilus-en testuinguruko "
-"menuan"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:11
+msgid "If TRUE, assistant may be closed by hitting the Esc key."
+msgstr "TRUE (egia) bada, laguntzailea itxi egingo da Ihes tekla sakatzean."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:13 ../src/common/na-xml-names.h:161
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:12
 msgid ""
-"If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
-"'true'. If you want just one file or folder, set 'false'"
+"If TRUE, then a 'Nautilus Actions' item will be defined in the Nautilus "
+"context menu, and will a root menu of all available actions."
 msgstr ""
-"Fitxategi edo karpeta bat baino gehiago hautatu behar badituzu, ezarri gako "
-"hau 'true' (egia) gisa. Fitxategi edo karpeta bakar bat nahi baduzu, ezarri "
-"'false' (faltsua) gisa"
+"TRUE (egia) bada, 'Nautilus-eko ekintzak' elementu bat definituko da "
+"Nautilus-eko testuinguruko menuan, eta erroko menu bat izango da "
+"ekintza erabilgarri guztientzako."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:14 ../src/common/na-xml-names.h:139
-msgid ""
-"If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key to "
-"'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', set "
-"'false'"
-msgstr ""
-"Fitxategi-izen batekin bat etortzeko maiuskulak eta minuskulak bereiztu "
-"behar badira, ezarri gako hau 'true' (egia) gisa. Adibidez, '*.jpg' eredua "
-"'argazkia.JPG'-rekin bat etortzea nahi izanez gero, ezarri 'false' (faltsua) "
-"gisa"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:13
+msgid "Import mode"
+msgstr "Inportatze-modua"
+
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:14
+msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Command tab."
+msgstr "Hautatutako azken karpeta komando baten bila arakatzean Komandoak fitxan."
+
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:15
+msgid "Last folder selected when browsing for an URI in the Folders tab."
+msgstr "Hautatutako azken karpeta URI baten bila arakatzean Karpetak fitxan."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:15
-msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Conditions tab"
-msgstr "Hautatutako azken karpeta komando baten bila arakatzean Baldintzak fitxan"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:16
+msgid "Last folder selected when choosing a folder from where import new actions."
+msgstr "Hautatutako azken karpeta ekintza berriak inportatuko diren karpeta bat aukeratzean."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:16
-msgid "Last folder selected when choosing a folder from where import new actions"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:17
+msgid "Last folder selected when choosing a folder where to export the actions."
+msgstr "Hautatutako azken karpeta ekintzak zein karpetara esportatuko diren aukeratzean."
+
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:18
+msgid "Last import mode choosen by the user"
+msgstr "Erabiltzaileak aukeratutako azken inportatze-modua"
+
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"Last import mode choosen by the user when he is asked for in import mode. "
+"Possible values are: - \"NoImport\": do not import an action whose UUID "
+"already exists, - \"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID "
+"already exists, - \"Override\": override the existing action with the "
+"imported one."
 msgstr ""
-"Hautatutako azken karpeta karpeta bat aukeratzean (handik ekintza berriak "
-"zein inportatzeko)"
+"Erabiltzaileak aukeratutako azken inportatze-modua sarrerako modu bategatik "
+"galdetzen zaionean. Balio erabilgarriak: - \"NoImport\": ez inportatu ekintza bat "
+"bere UUIDa jadanik existitzen bada; - \"Renumber\": esleitu UUID berria inportatutako "
+"UUIDa jadanik existizen bada; - \"Override\": gainidatzi existitzen den "
+"ekintza inportatutakoarekin."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:17
-msgid "Last folder selected when choosing a folder where to export the actions"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"Last import mode choosen in the Import assistant. Possible values are : - "
+"\"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - \"Renumber"
+"\": allocate a new UUID if the imported UUID already exists, - \"Override\": "
+"override the existing action with the imported one, - \"Ask\": ask the user "
+"each time."
 msgstr ""
-"Hautatutako azken karpeta karpeta bat aukeratzean (horra ekintza berriak "
-"esportatzeko)"
+"Inportatzeko laguntzailean aukeratutako azken inportatze-modua . "
+"Balio erabilgarriak: - \"NoImport\": ez inportatu ekintza bat "
+"bere UUIDa jadanik existitzen bada; - \"Renumber\": esleitu UUID berria inportatutako "
+"UUIDa jadanik existizen bada; - \"Override\": gainidatzi existitzen den "
+"ekintza inportatutakoarekin: - \"Ask\": galdetu erabiltzaileari aldi bakoitzean."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:18
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:21
 msgid "Last selected folder"
 msgstr "Hautatutako azken karpeta"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:19
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:22
+msgid "List of default schemes"
+msgstr "Eskema lehenetsien zerrenda"
+
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:23
+msgid "List of items at first level of the hierarchy"
+msgstr "Hierarkiaren aurreneko mailako elementuen zerrenda"
+
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:24
 msgid "Main pane position"
 msgstr "Panel nagusiaren posizioa"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:20
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:25
 msgid "Position and size of the Legend dialog"
 msgstr "Legenda elkarrizketa-koadroaren posizioa eta tamaina"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:21
-msgid "Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:26
+msgid "Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager."
 msgstr ""
 "Legenda elkarrizketa-koadroaren posizioa eta tamaina. UI kudeatzaileak "
-"ezartzen du lehenetsia"
+"ezartzen du lehenetsia."
+
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:27
+msgid "Position and size of the URI chooser window"
+msgstr "URIak aukeratzeko leihoaren posizioa eta tamaina"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:22
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"Position and size of the URI chooser window in the Folders tab ; default is "
+"set by the window manager."
+msgstr ""
+"URIak aukeratzeko leihoaren posizioa eta tamaina Karpetak fitxan. "
+"Leiho-kudeatzaileak ezartzen du lehenetsia."
+
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:29
 msgid "Position and size of the command chooser window"
 msgstr "Komandoak aukeratzeko leihoaren posizioa eta tamaina"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:23
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:30
 msgid ""
-"Position and size of the command chooser window in the Conditions tab ; "
-"default is set by the window manager"
+"Position and size of the command chooser window in the Command tab ; default "
+"is set by the window manager."
 msgstr ""
-"Komandoak aukeratzeko leihoaren posizioa eta tamaina Baldintzak fitxan. "
-"Leiho-kudeatzaileak ezartzen du lehenetsia"
+"Komandoak aukeratzeko leihoaren posizioa eta tamaina Komandoak fitxan. "
+"Leiho-kudeatzaileak ezartzen du lehenetsia."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:24
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:31
 msgid "Position and size of the export assistant window"
 msgstr "Esportatzeko morroiaren leihoaren posizioa eta tamaina"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:25
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:32
 msgid ""
 "Position and size of the export assistant window ; default is set by the "
-"window manager"
+"window manager."
 msgstr ""
-"Esportatzeko morroiaren leihoaren posizioa eta tamaina. Leiho-kudeatzaileak "
-"ezartzen du lehenetsia"
+"Esportatzeko laguntzailearen leihoaren posizioa eta tamaina. Leiho-kudeatzaileak "
+"ezartzen du lehenetsia."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:26
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:33
 msgid "Position and size of the import assistant window"
 msgstr "Inportatzeko morroiaren leihoaren posizioa eta tamaina"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:27
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:34
 msgid ""
 "Position and size of the import assistant window ; default is set by the "
-"window manager"
+"window manager."
 msgstr ""
-"Inportatzeko morroiaren leihoaren posizioa eta tamaina. Leiho-kudeatzaileak "
-"ezartzen du lehenetsia"
+"Inportatzeko laguntzailearen leihoaren posizioa eta tamaina. Leiho-kudeatzaileak "
+"ezartzen du lehenetsia."
+
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:35
+msgid "Position and size of the interaction dialog at import time"
+msgstr "Elkarreraginaren elkarrizketa-koadroaren posizioa eta tamaina inportatzeko orduan"
+
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"Position and size of the interaction dialog at import time ; default is set "
+"by the window manager."
+msgstr "Elkarreraginaren elkarrizketa-koadroaren posizioa eta tamaina inportatzeko orduan. Leiho-kudeatzaileak ezartzen du lehenetsia."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:28
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:37
 msgid "Position and size of the main window"
 msgstr "Leiho nagusiaren posizioa eta tamaina"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:29
-msgid "Position and size of the main window ; default is set by the window manager"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:38
+msgid "Position and size of the main window ; default is set by the window manager."
 msgstr ""
 "Leiho nagusiaren posizioa eta tamaina. Leiho-kudeatzaileak ezartzen du "
-"lehenetsia"
+"lehenetsia."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:30
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:39
 msgid "Position and size of the preferences dialog"
 msgstr "Hobespenak elkarrizketa-koadroaren posizioa eta tamaina"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:31
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:40
 msgid ""
 "Position and size of the preferences dialog ; default is set by the window "
-"manager"
+"manager."
 msgstr ""
 "Hobespenak elkarrizketa-koadroaren posizioa eta tamaina. Leiho-kudeatzaileak "
-"ezartzen du lehenetsia"
+"ezartzen du lehenetsia."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:32
-msgid "Sort actions in alphabetical order"
-msgstr "Ordenatu ekintzak alfabetikoki"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:41
+msgid "Preferred export format"
+msgstr "Esportatzeko formatu hobetsia"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:33 ../src/common/na-xml-names.h:116
-msgid ""
-"The field is here to give the user a human readable name for a profile in "
-"the Nact interface. If not set there will be a default auto generated string "
-"set by default"
-msgstr ""
-"Gizakiek irakur dezaketen profilaren izena erabiltzaileari emateko (Nautilus-"
-"eko ekintzen interfazean) da eremu hau. Ez bada ezartzen, automatikoki "
-"sortutako kate lehenetsia emango zaio (lehenetsi gisa ezarritakoa)"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:34 ../src/common/na-xml-names.h:108
-msgid "The icon of the menu item"
-msgstr "Menuko elementuaren ikonoa"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:42
+msgid "Sort mode"
+msgstr "Ordenatzeko modua"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:35 ../src/common/na-xml-names.h:109
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:43
 msgid ""
-"The icon of the menu item that will appear next to the label in the Nautilus "
-"popup menu when the selection matches the appearance conditions settings"
+"The list of schemes proposed by default on each new profile. A default "
+"default list is harcoded in nautilus-actions-config-tool, which may be "
+"updated by the user."
 msgstr ""
-"Menuko elementuaren ikonoa, Nautilus-eko laster-menuan etiketaren alboan "
-"agertuko dena hautapena bat etortzean itxuraren baldintzaren ezarpenekin."
-
-#. GConf schema descriptions
-#.
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:36 ../src/common/na-xml-names.h:101
-msgid "The label of the menu item"
-msgstr "Menuko elementuaren ikonoa"
+"Profil berri bakoitzean lehenetsi gisa proposatutako eskemen zerrenda. "
+"'nautilus-actions-config-tool'-en aurrez erregistratuta dago zerrenda lehenetsia, "
+"eta erabiltzaileak egunera dezake."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:37 ../src/common/na-xml-names.h:102
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:44
 msgid ""
-"The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu when "
-"the selection matches the appearance condition settings"
+"The order in which I/O providers are tested when we need to write a new item "
+"down to a storage subsystem."
 msgstr ""
-"Menuko elementuaren etiketa, Nautilus-eko laster-menuan agertuko dena "
-"hautapena bat etortzean itxuraren baldintzaren ezarpenekin."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:38 ../src/common/na-xml-names.h:134
-msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
-msgstr "Ereduen zerrenda hautatutako fitxategiak/karpetak bat etortzeko"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:39 ../src/common/na-xml-names.h:142
-msgid "The list of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)"
-msgstr "Ereduen zerrenda hautatutako fitxategien MIME motak bat etortzeko"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:40 ../src/common/na-xml-names.h:163
-msgid "The list of schemes where the selected files should be located"
-msgstr "Eskemen zerrenda (hautatutako fitxategiak kokatuta egon beharko luketena)"
+"Sarrerako/Irteerako hornitzaileak zein ordenetan probatuko diren "
+"elementu berri bat idatzi behar denean biltegiratze-azpisisteman."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:41 ../src/common/na-xml-names.h:122
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:69
-msgid "The parameters of the command"
-msgstr "Komandoaren parametroak"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:43
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
-"in the Nautilus popup menu. The parameters can contain some special tokens "
-"which are replaced by Nautilus information before starting the command: %d: "
-"base folder of the selected file(s) %f: the name of the selected file or the "
-"first one if many are selected %h: hostname of the URI %m: space-separated "
-"list of the basenames of the selected file(s)/folder(s) %M: space-separated "
-"list of the selected file(s)/folder(s), with their full paths %p: port "
-"number of the first URI %R: space-separated list of selected URIs %s: scheme "
-"of the URI %u: URI %U: username of the URI %%: a percent sign"
-msgstr ""
-"Abiaraziko den komandoaren parametroak (erabiltzaileak Nautilus-eko laster-"
-"menuan elementua hautatzean). Parametroek token berezi batzuk eduki "
-"ditzakete, Nautilus-en informazioak ordeztuko dituenak komandoa hasi "
-"aurretik:%d: hautatutako fitxategien oinarrizko karpeta %f: hautatutako "
-"fitxategiaren izena, edo aurrenekoa hainbat hautatuta egonez gero %h: "
-"URIaren ostalari-izena %m: hautatutako fitxategien/karpeten oinarrizko "
-"izenen zerrenda zuriunez bereiztuta %M: hautatutako fitxategien/karpeten "
-"zerrenda (beraien bide-izen osoekin) zuriunez bereiztuta %p: aurreneko "
-"URIaren ataka zenbakia %R: zuriunez bereiztutako hautatutako URIen zerrenda %"
-"s: URIaren eskema %u: URIa %U: URIaren erabiltzaile-izena%%: ehunekoaren "
-"ikurra"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:44 ../src/common/na-xml-names.h:119
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:68
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:71
-msgid "The path of the command"
-msgstr "Komandoaren bide-izena"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:45 ../src/common/na-xml-names.h:120
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:45
 msgid ""
-"The path of the command to start when the user select the menu item in the "
-"Nautilus popup menu"
+"The whole configuration must be understood here as the global set and order "
+"of menus and actions. When this configuration is locked, then the user is no "
+"more able to modify nor create or delete any menu or action. All items are "
+"read-only. As the order of items is also locked, the level zero itself "
+"cannot be modified, and the user is unable to reorder the items."
 msgstr ""
-"Abiaraziko den komandoaren bide-izena (erabiltzaileak Nautilus-eko laster-"
-"menuan elementua hautatzean)"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:46 ../src/common/na-xml-names.h:104
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:65
-msgid "The tooltip of the menu item"
-msgstr "Menuko elementuaren argibidea"
+"Hemen konfigurazio osoa multzo globala, eta menuen eta ekintzen ordena, bezala "
+"ulertu behar da. Konfigurazio hau blokeatzen denean, erabiltzaileak ezin du "
+"menu edo ekintzarik sortu, aldatu edo ezabatu. Elementu guztiak irakurtzeko "
+"soilik dira. Elementuen ordena ere blokeatuta dagoenez, zero maila bera ere "
+"ezin da aldatu, eta erabiltzaileak ez dauka ahalmenik elementuak berriro ordenatzeko."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:47 ../src/common/na-xml-names.h:105
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:46
 msgid ""
-"The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when "
-"the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse"
+"This is the preferred export format, used as a default when exporting items, "
+"or dropping them outside of the application. Possible values are: - "
+"\"GConfSchemaV1\": this used to be the historical export format. The "
+"exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus "
+"Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-file "
+"command-line tool. - \"GConfSchemaV2\": a lighter while still compatible "
+"schema. The exported file may later be imported via Import assistant of the "
+"Nautilus Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-"
+"file command-line tool. - \"GConfEntry\": this should be the preferred "
+"format for newly exported actions. The exported file may later be imported "
+"via Import assistant of the Nautilus Actions Configuration Tool, or via the "
+"gconftool-2 --load command-line tool. - \"Ask\": the user will be asked at "
+"runtime for the format he wishes use."
 msgstr ""
-"Menuko elementuaren argibidea, Nautilus-eko egoera-barran agertuko dena "
-"erabiltzaileak saguaren erakuslea Nautilus-eko laster-menuko elementuaren "
-"gainean jartzean"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:48 ../src/common/na-xml-names.h:172
-msgid "The version of the configuration format"
-msgstr "Konfigurazio-formatuaren bertsioa"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:49 ../src/common/na-xml-names.h:173
+"Esportatzeko formatu hobetsia da hau, lehenetsi gisa erabilita elementuak "
+"esportatzean edo hauek aplikaziotik kanpora jaregitean."
+"Balio erabilgarriak: - \"GConfSchemaV1\": esportatzeko formatu historikoa "
+"izateko erabiltzen da. Esportatutako fitxategia beranduago "
+"'Nautilus-eko ekintzak'-en konfigurazioko tresnaren Inportatu "
+"laguntzailearen bidez inporta daiteke, edo 'gconftool-2 --import-schema-file' "
+"komando-lerroa erabiliz. - \"GConfSchemaV2\": bateragarria den eskema "
+"arinago bat. Esportatutako fitxategia beranduago "
+"'Nautilus-eko ekintzak'-en konfigurazioko tresnaren Inportatu "
+"laguntzailearen bidez inporta daiteke, edo 'gconftool-2 --import-schema-file' "
+"komando-lerroa erabiliz. - \"GConfEntry\": formatu lehenetsia izan beharko luke "
+"berriki esportatutako ekintzentzako. Esportatutako fitxategia beranduago "
+"'Nautilus-eko ekintzak'-en konfigurazioko tresnaren Inportatu "
+"laguntzailearen bidez inporta daiteke, edo 'gconftool-2 --load' "
+"komando-lerroa erabiliz. - \"Ask\": exekuzio-denboran erabiltzaileari galdetuko zaio "
+"zein formatu nahi duen erabiltzea."
+
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:47
 msgid ""
-"The version of the configuration format that will be used to manage backward "
-"compatibility"
+"This preference indicates the preferred sort mode. Possible values are : - "
+"\"AscendingOrder\": the actions are maintained in ascending alphabetical "
+"order (historical behavior). - \"DescendingOrder\": the actions are "
+"maintained in descending alphabetical order. - \"ManualOrder\": user is free "
+"to reorder them via Nautilus-Actions configuration tool."
 msgstr ""
-"Konfigurazio-formatuaren bertsioa (atzerantzko bateragarritasuna kudeatzean "
-"erabiltzeko)"
+"Hobespen honek ordenatzeko modu hobetsia adierazten du. Balio erabilgarriak: "
+"\"AscendingOrder\": ekintzak gorantzko ordena alfabetikoan edukitzen dira "
+"(portaera historikoa). - \"DescendingOrder\": ekintzak beherantzko ordena "
+"alfabetikoan edukitzen dira. - \"ManualOrder\": erabiltzaileak Nautilus-eko ekintzen "
+"konfigurazioko tresnaren bidez ordenatu ditzake berriro."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:50
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:48
 msgid ""
-"This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
-"are: isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files "
-"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders isfile=TRUE "
-"and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders isfile=FALSE "
-"and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your configuration will "
-"never appear)"
+"UUID of the items at the first level of the hierarchy. If this key is not "
+"found or empty, then all found items are considered as a flat list."
 msgstr ""
-"Konbinazio erabilgarriak: isfile=TRUE eta isdir=FALSE: hautapenak "
-"fitxategiak bakarrik edukiko ditu; isfile=FALSE eta isdir=TRUE: hautapenak "
-"karpetak bakarrik edukiko ditu; isfile=TRUE eta isdir=TRUE': hautapenak bai "
-"fitxategiak bai karpetak edukiko ditu; isfile=FALSE eta isdir=FALSE: hau "
-"baliogabeko konbinazioa da (zure konfigurazioa ez da inoiz agertuko)"
+"Elementuen UUIDa hierarkiako aurreneko mailan. Gako hau ez bada aurkitzen, edo "
+"hutsik badago, aurkitutako elementu guztiak zerrenda lau bat bezala hartuko dira."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:51
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:49
 msgid ""
-"This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
-"are: isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files "
-"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders isfile=TRUE "
-"and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders isfile=FALSE "
-"and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your configuration will "
-"never appear)"
+"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
+"items, menus and actions, readen from .desktop files to being modified in "
+"NACT."
 msgstr ""
-"Konbinazio erabilgarriak: isfile=TRUE eta isdir=FALSE: hautapenak "
-"fitxategiak bakarrik edukiko ditu; isfile=FALSE eta isdir=TRUE: hautapenak "
-"karpetak bakarrik edukiko ditu; isfile=TRUE eta isdir=TRUE': hautapenak bai "
-"fitxategiak bai karpetak edukiko ditu; isfile=FALSE eta isdir=FALSE: hau "
-"baliogabeko konbinazioa da (zure konfigurazioa ez da inoiz agertuko)"
+"TRUE (egia) gisa ezartzen denean (litekeena derrigorrezko gakoa bezala), "
+"elementu, menu eta ekintza guztiak NACTen aldatzeko .desktop fitxategietatik "
+"irakurtzea eragozten du honek."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:52
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:50
 msgid ""
-"When TRUE, the actions are maintained in alphabetical order (historical "
-"behavior). When FALSE, user is free to reorder them via Nautilus-Actions "
-"configuration tool."
+"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
+"items, menus and actions, readen from GConf to being modified in NACT."
 msgstr ""
-"TRUE (egia) gisa ezartzen denean, ekintzak ordena alfabetikoan mantentzen "
-"dira (portaera historikoa). FALSE (faltsua) denean, erabiltzailea aske da "
-"hauek nahi dituen bezala ordenatzeko Nautilus-Action konfiguratzeko "
-"tresnarekin."
+"TRUE (egia) gisa ezartzen denean (litekeena derrigorrezko gakoa bezala), "
+"elementu, menu eta ekintza guztiak NACTen aldatzeko .GConf-etik "
+"irakurtzea eragozten du honek."
+
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:51
+msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated"
+msgstr "Ekintzak itsastean edo bikoiztean berriro etiketatuko diren ala ez adierazten du"
+
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:52
+msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated."
+msgstr "Ekintzak itsastean edo bikoiztean berriro etiketatuko diren ala ez adierazten du."
+
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:53
+msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated"
+msgstr "Menuak itsastean edo bikoiztean berriro etiketatuko diren ala ez adierazten du"
+
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:54
+msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated."
+msgstr "Menuak itsastean edo bikoiztean berriro etiketatuko diren ala ez adierazten du."
+
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:55
+msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated"
+msgstr "Profilak itsastean edo bikoiztean berriro etiketatuko diren ala ez adierazten du"
+
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:56
+msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated."
+msgstr "Profilak itsastean edo bikoiztean berriro etiketatuko diren ala ez adierazten du."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:53 ../src/common/na-xml-names.h:112
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:67
-msgid "Whether the action is enabled"
-msgstr "Ekintza gaituta dagoen edo ez"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:57
+msgid "Whether the Desktop I/O provider is locked"
+msgstr "Mahaigaineko S/Iko hornitzailea blokeatuta dagoen ala ez adierazten du"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:54
-msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager"
-msgstr "Leiho nagusiko panelaren zabalera. UI kudeatzaileak ezarten du lehenetsia"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:58
+msgid "Whether the Esc key should close the assistants"
+msgstr "Ihes teklak laguntzailea itxiko duen ala ez adierazten du"
 
-#: ../src/common/na-about.c:56
-msgid "Ulisse Perusin <uli peru gmail com>"
-msgstr "Ulisse Perusin <uli peru gmail com>"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:59
+msgid "Whether the GConf I/O provider is locked"
+msgstr "GConf-eko S/Iko hornitzailea blokeatuta dagoen ala ez adierazten du"
 
-#: ../src/common/na-about.c:61
-msgid "Frederic Ruaudel <grumz grumz net>"
-msgstr "Frederic Ruaudel <grumz grumz net>"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:60
+msgid "Whether the whole configuration is locked"
+msgstr "Konfigurazio osoa blokeatuta dagoen ala ez adierazten du"
 
-#: ../src/common/na-about.c:62
-msgid "Rodrigo Moya <rodrigo gnome-db org>"
-msgstr "Rodrigo Moya <rodrigo gnome-db org>"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:61
+msgid "Whether to display or not the Edit toolbar in the main window."
+msgstr "Leiho nagusian 'Editatu' tresna-barra bistaratuko den ala ez adierazten du."
 
-#: ../src/common/na-about.c:63
-msgid "Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
-msgstr "Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:62
+msgid "Whether to display or not the File toolbar in the main window."
+msgstr "Leiho nagusian 'Fitxategia' tresna-barra bistaratuko den ala ez adierazten du."
 
-#: ../src/common/na-about.c:72
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:63
+msgid "Whether to display or not the Help toolbar in the main window."
+msgstr "Leiho nagusian 'Laguntza' tresna-barra bistaratuko den ala ez adierazten du."
+
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:64
+msgid "Whether to display or not the Tools toolbar in the main window."
+msgstr "Leiho nagusian 'Tresnak' tresna-barra bistaratuko den ala ez adierazten du."
+
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:65
+msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager."
+msgstr "Leiho nagusiko panelaren zabalera. UI kudeatzaileak ezarten du lehenetsia."
+
+#: ../src/core/na-exporter.c:157
+#, c-format
+msgid "NAIExporter %s doesn't implement 'to_buffer' interface."
+msgstr "%s NAIExporter-ek ez dauka 'to_buffer' interfazea inplementatuta."
+
+#: ../src/core/na-exporter.c:164 ../src/core/na-exporter.c:237
+#, c-format
+msgid "No NAIExporter implementation found for %s format."
+msgstr "Ez da NAIExporter inplementaziorik aurkitu %s formatuarentzako."
+
+#: ../src/core/na-exporter.c:230
+#, c-format
+msgid "NAIExporter %s doesn't implement 'to_file' interface."
+msgstr "%s NAIExporter-ek ez dauka 'to_file' interfazea inplementatuta."
+
+#: ../src/core/na-iabout.c:176
 msgid ""
 "Nautilus Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute "
 "it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
@@ -419,7 +439,7 @@ msgstr ""
 "Orokorraren 2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, "
 "jasotako baldintzak betez gero."
 
-#: ../src/common/na-about.c:76
+#: ../src/core/na-iabout.c:180
 msgid ""
 "Nautilus Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it will "
 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
@@ -431,7 +451,7 @@ msgstr ""
 "EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. "
 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
 
-#: ../src/common/na-about.c:80
+#: ../src/core/na-iabout.c:184
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Nautilus Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
@@ -442,123 +462,207 @@ msgstr ""
 "zenuen; hala ez bada, idatzi hona: ree Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../src/common/na-about.c:103
+#: ../src/core/na-iabout.c:206
 msgid "A graphical interface to create and edit your Nautilus actions."
 msgstr "Interfaze grafiko bat Nautilus-eko ekintzak sortzeko eta editateko."
 
-#: ../src/common/na-about.c:104
+#: ../src/core/na-iabout.c:212
+msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n gnome org>"
+msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>"
+
+#: ../src/core/na-iabout.c:253
+#, c-format
 msgid ""
-"Copyright © 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
-"Copyright © 2009 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
+"Copyright %s 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
+"Copyright %s 2009, 2010 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
 msgstr ""
-"Copyright-a © 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
-"Copyright-a © 2009 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
+"Copyright-a %s 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
+"Copyright-a %s 2009, 2010 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
 
-#: ../src/common/na-about.c:106
-msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n gnome org>"
-msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>"
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:47
+msgid "List of patterns to be matched against the selected file(s)/folder(s)"
+msgstr "Ereduen zerrenda hautatutako fitxategiak/karpetak bat etortzeko"
 
-#. i18n: default label for a newly created action
-#: ../src/common/na-action.h:52
-msgid "New Nautilus action"
-msgstr "Nautilus-eko ekintza berria"
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:48
+msgid ""
+"A list of strings with joker '*' or '?' to be matched against the name(s) of "
+"the selected file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one "
+"of the filename patterns for the action or the menu be candidate to "
+"display.\n"
+"This obviously only applies when there is a selection.\n"
+"Defaults to '*'."
+msgstr ""
+"Komodina duten (? edo *) kateen zerrenda hautatutako fitxategien/karpeten "
+"izenak bat etortzeko. Hautatutako elementu bakoitzak ekintzaren fitxategi-"
+"izenaren ereduetariko batekin bat etorri behar du gutxienez agertzeko.\n"
+"Hautapen bat dagoenean soilik aplikatzen da hau.\n"
+"Lehenetsi gisa '*'."
 
-#. too long string for iso c: 665 (max=509)
-#: ../src/common/na-xml-names.h:124
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:65
 msgid ""
-"The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
-"in the Nautilus popup menu.\n"
-"\n"
-"The parameters can contain some special tokens which are replaced by "
-"Nautilus information before starting the command:\n"
-"\n"
-"%d: base folder of the selected file(s)\n"
-"%f: the name of the selected file or the first one if many are selected\n"
-"%h: hostname of the URI\n"
-"%m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)\n"
-"%M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full "
-"paths\n"
-"%p: port number of the first URI\n"
-"%R: space-separated list of selected URIs\n"
-"%s: scheme of the URI\n"
-"%u: URI\n"
-"%U: username of the URI\n"
-"%%: a percent sign"
-msgstr ""
-"Abiaraziko den komandoaren parametroak (erabiltzaileak Nautilus-eko laster-"
-"menuan elementua hautatzean). Parametroek token berezi batzuk eduki "
-"ditzakete, Nautilus-en informazioak ordeztuko dituenak komandoa hasi "
-"aurretik:%d: hautatutako fitxategien oinarrizko karpeta; %f: hautatutako "
-"fitxategiaren izena, edo aurrenekoa hainbat hautatuta egonez gero; %h: "
-"URIaren ostalari-izena; %m: hautatutako fitxategien/karpeten oinarrizko "
-"izenen zerrenda zuriunez bereiztuta; %M: hautatutako fitxategien/karpeten "
-"zerrenda (beraien bide-izen osoekin) zuriunez bereiztuta; %p: aurreneko "
-"URIaren atakaren zenbakia; %R: hautatutako URIen zuriunez bereiztutako "
-"zerrenda;%s: URIaren eskema; %u: URIa; %U: URIaren erabiltzaile-izena%%: "
-"ehunekoaren ikurra"
-
-#: ../src/common/na-xml-names.h:147
+"A pattern to be matched against basenames of selected file(s)/folder(s). May "
+"include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
+msgstr ""
+"Eredua hautatutako fitxategi/karpeten oinarrizko izenekin bat etortzeko. "
+"Komodinak (? edo *) eduki ditzake. Behar duzun eredu bakoitzeko aukera "
+"bat ezarri behar duzu."
+
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:68
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:119
+msgid "<EXPR>"
+msgstr "<ADIERA>"
+
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:74
+msgid "Whether the specified basenames are case sensitive (default)"
+msgstr ""
+"Zehaztutako oinarrizko izenek maiuskulak eta minuskulak bereizten "
+"dituzten (lehenetsia) ala ez"
+
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:75
+msgid ""
+"Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to "
+"'false' otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
+"manner, set this key to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to "
+"match 'photo.JPG', then set 'false'.\n"
+"This obviously only applies when there is a selection.\n"
+"Defaults to 'true'."
+msgstr ""
+"Fitxategi-izen batekin bat etortzeko maiuskulak eta minuskulak bereiztu "
+"behar badira, ezarri gako hau 'true' (egia) gisa. Adibidez, '*.jpg' eredua "
+"'argazkia.JPG'-rekin bat etortzea nahi izanez gero, ezarri 'false' (faltsua) "
+"gisa.\n"
+"Hautapen bat dagoenean soilik aplikatzen da hau.\n"
+"Lehenetsi gisa 'true'."
+
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:99
+msgid ""
+"List of patterns to be matched against the mimetypes of the selected file(s)/"
+"folder(s)"
+msgstr "Ereduen zerrenda hautatutako fitxategi edo karpeten MIME motak bat etortzeko"
+
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:100
+msgid ""
+"A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of the "
+"selected file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of "
+"the mimetype patterns for the action to appear.\n"
+"This obviously only applies when there is a selection.\n"
+"Defaults to '*'."
+msgstr ""
+"Komodina duten (? edo *) kateen zerrenda hautatutako fitxategien MIME "
+"motak bat etortzeko. Hautatutako elementu bakoitzak ekintzaren MIME moten "
+"ereduetariko batekin bat etorri behar du gutxienez agertzeko.\n"
+"Hautapen bat dagoenean soilik aplikatzen da hau.\n"
+"Lehenetsi gisa '*'."
+
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:116
 msgid ""
+"A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). May "
+"include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
+msgstr ""
+"Eredua hautatutako fitxategi edo karpetak bat etortzeko. Komodinak (? edo *) eduki "
+"ditzake. Behar duzun eredu bakoitzeko aukera bat ezarri behar duzu."
+
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:125
+msgid "Whether the profile applies to files"
+msgstr "Profilak fitxategiei aplikatuko zaizkien ala ez adierazten du"
+
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:126
+msgid ""
+"Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
 "This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
-"are:\n"
-"\n"
+"are: \n"
 "isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
 "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
 "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
 "isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
-"configuration will never appear)"
+"configuration will never appear).\n"
+"This obviously only applies when there is a selection.\n"
+"Defaults to 'true'."
 msgstr ""
-"Konbinazio erabilgarriak: isfile=TRUE eta isdir=FALSE: hautapenak "
-"fitxategiak bakarrik edukiko ditu; isfile=FALSE eta isdir=TRUE: hautapenak "
-"karpetak bakarrik edukiko ditu; isfile=TRUE eta isdir=TRUE': hautapenak bai "
-"fitxategiak bai karpetak edukiko ditu; isfile=FALSE eta isdir=FALSE: hau "
-"baliogabeko konbinazioa da (zure konfigurazioa ez da inoiz agertuko)"
-
-#: ../src/common/na-xml-names.h:154
+"Ezarri 'true' (egia) gisa hautapenak fitxategiak eduki baditzake, bestela "
+"ezarri 'false' gisa.\n"
+"Ezarpen hau 'isdir' ezarpenarekin elkartzen da. Konbinazio erabilgarriak:\n"
+"isfile=TRUE eta isdir=FALSE: hautapenak fitxategiak bakarrik edukiko ditu\n"
+"isfile=FALSE eta isdir=TRUE: hautapenak karpetak bakarrik edukiko ditu\n"
+"isfile=TRUE eta isdir=TRUE': hautapenak bai fitxategiak bai karpetak edukiko ditu\n"
+"isfile=FALSE eta isdir=FALSE: hau baliogabeko konbinazioa da (zure konfigurazioa ez da inoiz agertuko).\n"
+"Hautapen bat dagoenean soilik aplikatzen da hau.\n"
+"Lehenetsi gisa 'true'."
+
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:153
+msgid "Whether the profile applies to folders"
+msgstr "Profilak karpetei aplikatuko zaien ala ez adierazten du"
+
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:154
 msgid ""
+"Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
 "This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
-"are:\n"
-"\n"
+"are: \n"
 "isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
 "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
 "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
 "isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
-"configuration will never appear)"
+"configuration will never appear).\n"
+"This obviously only applies when there is a selection.\n"
+"Defaults to 'false'."
+msgstr ""
+"Ezarri 'true' (egia) gisa hautapenak karpetak eduki baditzake, bestela "
+"ezarri 'false' gisa.\n"
+"Ezarpen hau 'isfile' ezarpenarekin elkartzen da. Konbinazio erabilgarriak:\n"
+"isfile=TRUE eta isdir=FALSE: hautapenak fitxategiak bakarrik edukiko ditu\n"
+"isfile=FALSE eta isdir=TRUE: hautapenak karpetak bakarrik edukiko ditu\n"
+"isfile=TRUE eta isdir=TRUE': hautapenak bai fitxategiak bai karpetak edukiko ditu\n"
+"isfile=FALSE eta isdir=FALSE: hau baliogabeko konbinazioa da (zure konfigurazioa ez da inoiz agertuko).\n"
+"Hautapen bat dagoenean soilik aplikatzen da hau.\n"
+"Lehenetsi gisa 'false'."
+
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:181
+msgid "Whether the selection may be multiple"
+msgstr "Hautapena anitzkoitza den ala ez adierazten du"
+
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:182
+msgid ""
+"If you need more than one files or folders to be selected, set this key to "
+"'true'. If you want just one file or folder, set it to 'false'.\n"
+"This obviously only applies when there is a selection.\n"
+"Defaults to 'false'."
 msgstr ""
-"Konbinazio erabilgarriak: isfile=TRUE eta isdir=FALSE: hautapenak "
-"fitxategiak bakarrik edukiko ditu; isfile=FALSE eta isdir=TRUE: hautapenak "
-"karpetak bakarrik edukiko ditu; isfile=TRUE eta isdir=TRUE': hautapenak bai "
-"fitxategiak bai karpetak edukiko ditu; isfile=FALSE eta isdir=FALSE: hau "
-"baliogabeko konbinazioa da (zure konfigurazioa ez da inoiz agertuko)"
+"Fitxategi edo karpeta bat baino gehiago hautatu behar badituzu, ezarri gako "
+"hau 'true' (egia) gisa. Fitxategi edo karpeta bakar bat nahi baduzu, ezarri "
+"'false' (faltsua) gisa.\n"
+"Hautapen bat dagoenean soilik aplikatzen da hau.\n"
+"Lehenetsi gisa 'false'."
+
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:204
+msgid "List of schemes to be matched against those of selected file(s)/folder(s)"
+msgstr "Eskemen zerrenda hautatutako fitxategiak/karpetak bat etortzeko"
 
 #. too long string for iso c: 510 (max=509)
-#: ../src/common/na-xml-names.h:165
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:206
 msgid ""
 "Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
 "The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
-"the one used in the URI.\n"
-"\n"
+"the one used in the URI by the file manager.\n"
 "Examples of valid URI include:\n"
-"file:///tmp/foo.txt\n"
-"sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
-"\n"
+"- file:///tmp/foo.txt\n"
+"- sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
 "The most common schemes are:\n"
-"\n"
 "'file': local files\n"
 "'sftp': files accessed via SSH\n"
 "'ftp': files accessed via FTP\n"
 "'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
-"'dav': files accessed via WebDAV\n"
-"\n"
-"All schemes used by Nautilus can be used here."
+"'dav': files accessed via WebDAV.\n"
+"All schemes used by your favorite file manager may be used here.\n"
+"This obviously only applies when there is a selection.\n"
+"Defaults to 'file'."
 msgstr ""
 "Baliozko eskemen zerrenda definitzen du (hautatutako elementuekin bat "
-"etortzeko). eskema fitxategiak atzitzeko protokoloa da. Erabiliko den gakoa "
-"URIan erabiltzen direnetariko bat da.\n"
+"etortzeko). Eskema fitxategiak atzitzeko protokoloa da. Erabiliko den gakoa "
+"fitxategi-kudeatzaileak URIan erabiltzen direnetariko bat da.\n"
 "\n"
 "URIaren adibideak:\n"
-"file:///tmp/leloa.txt\n"
-"sftp:///root proba adibidea net/tmp/leloa.txt\n"
+"- file:///tmp/leloa.txt\n"
+"- sftp:///root proba adibidea net/tmp/leloa.txt\n"
 "\n"
 "Eskema arruntenak:\n"
 "\n"
@@ -568,153 +672,735 @@ msgstr ""
 "'smb':Samba bidez atzitutako fitxategiak (Windows-ek partekatua)\n"
 "'dav': WebDav bidez atzitutako fitxategiak\n"
 "\n"
-"Nautilus-ek darabilkien eskema guztiak erabil daitezke hemen."
+"Fitxategi-kudeatzaileak darabilkien eskema guztiak erabil daitezke hemen.\n"
+"Hautapen bat dagoenean soilik aplikatzen da hau.\n"
+"Lehenetsi gisa 'file'."
+
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:232
+msgid ""
+"A valid GIO scheme where the selected file(s)/folder(s) should be located. "
+"You must set one option for each scheme you need"
+msgstr ""
+"Baliozko GIO eskema bat (hautatutako fitxategiak kokatuta egon beharko luketena). Behar "
+"duzun eskema bakoitzeko ezarri behar duzu"
+
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:234
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:160
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:94
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:116
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:121
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:60
+msgid "<STRING>"
+msgstr "<KATEA>"
+
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:240
+msgid "List of folders"
+msgstr "Karpeten zerrenda"
+
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:241
+msgid ""
+"Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
+" All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
+"This is only used when there is no selection, or the selection only contains "
+"directories.\n"
+"Defaults to '/'."
+msgstr ""
+"Baliozko bide-izenen zerrenda definitzen du uneko karpetarekin bat etortzeko.\n"
+"Zehaztutako bide-izenean dauden karpeta guztiak baliozkotzat hartzen dira.\n"
+"Hautapenik ez dagoenean soilik erabiltzen da, edo hautapenak direktorioak "
+"bakarrik dituenean.\n"
+"Lehenetsia '/' da."
+
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:256
+msgid ""
+"The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. You "
+"must set one option for each folder you need"
+msgstr ""
+"Direktorio (guraso) bate bide-izena, dagokion elementua bistaratzeko. "
+"Aukera bat ezarri behar duzu behar duzun karpeta bakoitzeko"
+
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:258
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:86
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:130
+msgid "<PATH>"
+msgstr "<BIDE-IZENA>"
+
+#: ../src/core/na-importer-ask.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
+"already existing \"%s\"."
+msgstr ""
+"\"%2$s\"(e)tik inportatutako \"%1$s\" ekintzak jadanik badagoen "
+"\"%3$s\"(r)en identifikatzaile berdina du."
+
+#: ../src/core/na-importer-ask.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
+"already existing \"%s\"."
+msgstr ""
+"\"%2$s\"(e)tik inportatutako \"%1$s\" menuak jadanik badagoen "
+"\"%3$s\"(r)en identifikatzaile berdina du."
+
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1253
+msgid "Item is read-only."
+msgstr "elementua irakurtzeko soilik da."
+
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1257
+msgid "I/O provider is not willing to write."
+msgstr "S/Iren hornitzaileak ez du idazteko ahalmenik."
+
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1261
+msgid "No writable I/O provider found."
+msgstr "Ez da idazteko ahalmena duen S/Iren hornitzailerik aurkitu."
+
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1265
+msgid "I/O provider has been locked down by an administrator."
+msgstr "Administratzaile batek S/Iren hornitzailea blokeatu du."
+
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1269
+msgid "I/O provider has been locked down by the user."
+msgstr "Erabiltzaileak S/Iren hornitzailea blokeatu du."
+
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1273
+msgid "I/O provider implementation lacks of required API."
+msgstr "S/Iren hornitzailearen inplementazioak derrigorrezko APIa falta du."
+
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1277
+msgid "The whole configuration has been locked down by an administrator."
+msgstr "Administratzaile batek konfigurazio osoa blokeatu du."
+
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"Item is not writable for an unknown reason (%d).\n"
+"Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.org.";
+msgstr ""
+"elementua ez da idazgarria arrazoi ezezagun bat dagoelako (%d).\n"
+"Eskertuko genizuke akatsaren berri emango bazenu honako helbidean:\n"
+"http://bugzilla.gnome.org";
+
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1310
+msgid "OK."
+msgstr "Ados"
+
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1314
+msgid ""
+"Program flow error.\n"
+"Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.org.";
+msgstr ""
+"Errorea programaren fluxuan.\n"
+"Eskertuko genizuke akatsaren berri emango bazenu honako helbidean:\n"
+"http://bugzilla.gnome.org";
+
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1319
+msgid "The I/O provider is not willing to do that."
+msgstr "S/Iren hornitzaileak ez dauka ahalmenik hori egiteko."
+
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1323
+msgid "Write error in I/O provider."
+msgstr "Idazketako errorea S/Iren hornitzailean."
+
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1327
+msgid "Unable to delete GConf schemas."
+msgstr "Ezin dira GConf-en eskemak ezabatu."
+
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1331
+msgid "Unable to delete configuration."
+msgstr "Ezin da konfigurazioa ezabatu."
+
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1335
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknow return code (%d).\n"
+"Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.org.";
+msgstr ""
+"Itzulerako kode ezezaguna (%d).\n"
+"Eskertuko genizuke akatsaren berri emango bazenu honako helbidean:\n"
+"http://bugzilla.gnome.org";
+
+#. i18n: default label for a new action
+#: ../src/core/na-object-action.c:58
+msgid "New Nautilus action"
+msgstr "Nautilus-eko ekintza berria"
+
+#: ../src/core/na-object-action.c:428
+msgid "Profile automatically created from pre-v2 action"
+msgstr "automatikoki sortutako profila v2 bertsioaren aurreko ekintzatik"
+
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:50
+msgid "Version of the format"
+msgstr "Formatuaren bertsioa"
+
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:51
+msgid ""
+"The version of the configuration format that will be used to manage backward "
+"compatibility."
+msgstr ""
+"Konfigurazio-formatuaren bertsioa (atzerantzko bateragarritasuna kudeatzean "
+"erabiltzeko)."
+
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:71
+msgid "Targets the context menu (default)"
+msgstr "Testuinguruko menuak jasotzen ditu (lehenetsia)"
+
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:72
+msgid ""
+"Whether the action of the menu targets the selection file manager context "
+"menus.\n"
+"This used to be the historical behavior.\n"
+"Defaults to TRUE."
+msgstr ""
+"Menuaren ekintzak hautapenaten fitxategi-kudeatzaileko testuinguruko "
+"menua hartzen duen ala ez.\n"
+"Portaera historikoa izateko erabiltzen da.\n"
+"Lehenetsia 'TRUE' da."
+
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:123
+msgid "Targets the toolbar"
+msgstr "Tresna-barra jasotzen du"
+
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:124
+msgid ""
+"Whether the action is candidate to be displayed in file manager toolbar.\n"
+"Note, that as of Nautilus 2.26, menus cannot be candidate to toolbar display."
+msgstr ""
+"Ekintza fitxategi-kudeatzaileko tresna-barran bistaratzeko hautagaia "
+"den ala ez.\n"
+"Jakin ezazu Nautilus 2.26 bertsioan bezala, menuak ezin direla hautagaiak "
+"izan tresna-barran bistaratzeko."
+
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:144
+msgid "Label of the toolbar item"
+msgstr "Tresna-barrako elementuaren etiketa."
+
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:145
+msgid ""
+"The label displayed besides of the icon in the file manager toolbar.\n"
+"Note that actual display may depend of your own Desktop Environment "
+"preferences.\n"
+"Defaults to label of the context menu when not set or empty."
+msgstr ""
+"Fitxategi-kudeatzailearen tresna-barrako ikonoaren alboan "
+"bistaratzen den etiketa.\n"
+"Jakin ezazu uneko ikuspegia zure mahaigainaren ingurumeneko "
+"hobespenen mende egon daitekeela.\n"
+"Testuinguruko menuaren etiketa da lehenetsia ez denean ezartzen edo hutsa denean."
+
+#. i18n: copied items have a label as 'Copy of original label'
+#: ../src/core/na-object-id.c:340
+#, c-format
+msgid "Copy of %s"
+msgstr "%s(r)en kopia"
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:51
+msgid "Type of the item"
+msgstr "Elementu mota"
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:52
+msgid ""
+"Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
+"- 'Action',\n"
+"- 'Menu'.\n"
+"The value is case sensitive and must not be localized."
+msgstr ""
+"Elementua ekintza edo menu bat den zehazten du. Balio erabilgarriak:\n"
+"- 'Action' (ekintza),\n"
+"- 'Menu' (menua).\n"
+"Balioak maiuskulak eta minuskulak bereizten ditu eta ezin da lokalizatu."
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:78
+msgid "Label of the context menu item (mandatory)"
+msgstr "Testuinguruko menuko elementuaren etiketa (derrigorra)"
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:79
+msgid ""
+"The label of the menu item that will appear in the file manager context menu "
+"when the selection matches the appearance condition settings.\n"
+"It is also used as a default for the toolbar label of an action."
+msgstr ""
+"Menuko elementuaren etiketa, fitxategi-kudeatzaileko laster-menuan agertuko dena "
+"hautapena bat etortzean itxuraren baldintzaren ezarpenekin.\n"
+"Lehenetsi gisa ere erabiltzen da ekintza baten tresna-barrako etiketan."
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:100
+msgid "Tooltip of the context menu item"
+msgstr "Testuinguruko menuko elementuaren argibidea"
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:101
+msgid ""
+"The tooltip of the menu item that will appear in the file manager statusbar "
+"when the user points to the file manager context menu item with his/her "
+"mouse."
+msgstr ""
+"Menuko elementuaren argibidea, fitxategi-kudeatzaileko egoera-barran agertuko dena "
+"erabiltzaileak saguaren erakuslea fitxategi-kudeatzaileko laster-menuko elementuaren "
+"gainean jartzean."
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:122
+msgid "Icon of the context menu item"
+msgstr "Testuinguruko menuko elementuaren ikonoa"
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:123
+msgid ""
+"The icon of the menu item that will appear next to the label in the file "
+"manager context menu when the selection matches the appearance conditions "
+"settings.\n"
+"May be the localized name of a themed icon, or a full path to any "
+"appropriate image."
+msgstr ""
+"Menuko elementuaren ikonoa, fitxategi-kudeatzaileko laster-menuan etiketaren alboan "
+"agertuko dena hautapena bat etortzean itxuraren baldintzaren ezarpenekin.\n"
+"Gaia duen ikono baten lokalizatutako izena izan daiteke, edo bide-izen osoa "
+"edozein irudi egokirentzako."
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:139
+msgid "<PATH|NAME>"
+msgstr "<BIDE-IZENA|IZENA>"
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:145
+msgid "Description relative to the item"
+msgstr "Azalpen erlatiboa elementuarentzako"
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:146
+msgid ""
+"Some text which explains the goal of the menu or the action.\n"
+"May be used, e.g. when displaying available items on a web site."
+msgstr ""
+"Menuaren edo ekintzaren xedea azaltzen duten testu batzuk.\n"
+"Webgune bateko elementu erabilgarriak bistaratzean erabil daiteke, adibidez."
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:191
+msgid "List of subitem ids"
+msgstr "Azpielementuen IDen zerrenda"
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:192
+msgid ""
+"Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
+"item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
+"If this list doesn't exist or is empty for an action or a menu, subitems are "
+"attached in the order of the read operations."
+msgstr ""
+"Azpielementuen IDen ordenatutako zerrenda. Ekintzak edo menuak izan daiteke "
+"elementua menu bat bada, edo profila izan daiteke elementua ekintza bat bada.\n"
+"Zerrenda hau ez bada existitzen, edo ekintza edo menu batentzako hutsik badago, "
+"azpielementuak erantsi egiten dira irakurtzeko eragiketaren ordenari."
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:214
+msgid "Whether the action or the menu is enabled (default)"
+msgstr "Ekintza edo menua gaituta dagoen (lehenetsia) ala ez"
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:215
+msgid ""
+"If the or the menu action is disabled, it will never appear in the file "
+"manager context menu.\n"
+"Defaults to TRUE."
+msgstr ""
+"Menuaren ekintza desgaitzen bada, ez da inoiz agertuko fitxategi-kudeatzailearen testuinguruko "
+"menuan.\n"
+"Lehenetsia 'TRUE' da."
+
+#. i18n: default label for a new menu
+#: ../src/core/na-object-menu.c:58
+msgid "New Nautilus menu"
+msgstr "Nautilus-eko menu berria"
+
+#. i18n: label for the default profile
+#: ../src/core/na-object-profile.c:444
+msgid "Default profile"
+msgstr "Profila lehenetsia"
+
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:50
+msgid "Name of the profile"
+msgstr "Profilaren izena"
+
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:51
+msgid ""
+"May be used as a description for the function of the profile.\n"
+"If not set, it defaults to an auto-generated name."
+msgstr ""
+"Profilaren funtzioaren deskripzio gisa erabil daiteke.\n"
+"Ez bada ezartzen, automatikoki sortutako izenera lehenetsiko du."
+
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:71
+msgid "Path of the command"
+msgstr "Komandoaren bide-izena"
+
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:72
+msgid ""
+"The path of the command to be executed when the user select the menu item in "
+"the file manager context menu or in the toolbar."
+msgstr ""
+"Abiaraziko den komandoaren bide-izena (erabiltzaileak fitxategi-kudeatzaileko testuinguruko "
+"menuan edo tresna-barran elementua hautatzean)"
+
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:92
+msgid "Parameters of the command"
+msgstr "Komandoaren parametroak"
+
+#. too long string for iso c: 665 (max=509)
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:94
+msgid ""
+"The parameters of the command to be executed when the user selects the menu "
+"item in the file manager context menu or in the toolbar.\n"
+"The parameters may contain some special tokens which are replaced by the "
+"informations provided by the file manager before starting the command:\n"
+"%d: base folder of the selected file(s)\n"
+"%f: the name of the selected file or the first one if several are selected\n"
+"%h: hostname of the URI\n"
+"%m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)\n"
+"%M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full "
+"paths\n"
+"%p: port number of the first URI\n"
+"%R: space-separated list of selected URIs\n"
+"%s: scheme of the URI\n"
+"%u: URI\n"
+"%U: username of the URI\n"
+"%%: a percent sign."
+msgstr ""
+"Abiaraziko den komandoaren parametroak (erabiltzaileak fitxategi-kudeatzaileko testuinguruko "
+"menuan edo tresna-barran elementua hautatzean). Parametroek token berezi batzuk "
+"eduki ditzakete, fitxategi-kudeatzailaren informazioak ordeztuko dituenak komandoa hasi "
+"aurretik:\n"
+"%d: hautatutako fitxategien oinarrizko karpeta\n"
+"%f: hautatutako fitxategiaren izena, edo aurrenekoa hainbat hautatuta egonez gero\n"
+"%h: URIaren ostalari-izena\n"
+"%m: hautatutako fitxategien/karpeten oinarrizko izenen zerrenda zuriunez bereiztuta\n"
+"%M: hautatutako fitxategien/karpeten zerrenda (beraien bide-izen osoekin) zuriunez bereiztuta\n"
+"%p: aurreneko URIaren atakaren zenbakia\n"
+"%R: hautatutako URIen zuriunez bereiztutako zerrenda\n"
+"%s: URIaren eskema\n"
+"%u: URIa\n"
+"%U: URIaren erabiltzaile-izena\n"
+"%%: ehunekoaren ikurra."
+
+#: ../src/io-desktop/nadp-desktop-provider.c:220
+msgid "Nautilus-Actions Desktop I/O Provider"
+msgstr "'Nautilus-eko ekintzak'-en mahaigaineko S/Iren hornitzailea"
+
+#: ../src/io-gconf/nagp-gconf-provider.c:228
+msgid "Nautilus-Actions GConf I/O Provider"
+msgstr "'Nautilus-eko ekintzak'-en GConf-eko S/Iren hornitzailea"
+
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:147
+#, c-format
+msgid "Item ID %s already exists."
+msgstr "Elementuaren %s IDa badago lehendik ere."
+
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:148
+msgid "Item ID not found."
+msgstr "Ez da elementuaren IDa aurkitu."
+
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:149
+#, c-format
+msgid "Unwaited key path %s while importing a menu."
+msgstr "Espero ez zen %s gakoaren bide-izena menu bat inportatzean."
+
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:150
+#, c-format
+msgid "Element %s at line %d already found, ignored."
+msgstr "%2$d. lerroko %1$s elementua lehendik ere aurkituta dago. Ezikusi egingo zaio."
+
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:151
+#, c-format
+msgid "Invalid item ID: waited for %s, found %s at line %d."
+msgstr "Elementuaren IDa baliogabea: '%s' espero zen, '%s' aurkituta %d. lerroan."
+
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:152
+#, c-format
+msgid "Unknown element %s found at line %d while waiting for %s."
+msgstr "'%s' elementu ezezaguna aurkitu da %d. lerroan '%s' espero zen bitartean."
+
+#. i18n: do not translate keywords 'Action' nor 'Menu'
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:154
+#, c-format
+msgid "Unknown type %s found at line %d, while waiting for Action or Menu."
+msgstr "'%s' mota ezezaguna aurkitu da %d. lerroan Ekintza edo Menua espero zen bitartean."
 
-#. i18n: unable to load <dialog_name> dialog from XML definition in <filename>
-#: ../src/nact/base-application.c:1128
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:155
 #, c-format
-msgid "Unable to load %s dialog from XML definition in %s."
-msgstr "Ezin da %s elkarrizketa-koadroa kargatu %s(e)ngo XML definiziotik."
+msgid "Invalid XML root element %s found at line %d while waiting for %s."
+msgstr ""
+"Baliogabeko XMLren erroko elementua: '%3$s' espero zen, baina '%1$s' "
+"aurkituta %2$d. lerroan."
+
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:156
+#, c-format
+msgid "Unable to parse XML file: %s."
+msgstr "Ezin da XML fitxategia analizatu: %s."
+
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:157
+#, c-format
+msgid "Node %s at line %d has not been dealt with."
+msgstr "%2$d. lerroko %1$s nodoa ez dago zerrekin kudeatu."
+
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:1322
+msgid "Item was renumbered due to user request."
+msgstr "Elementuaren berzenbakitu egin da erabiltzaileak eskatuta."
 
-#: ../src/nact/base-application.c:1142
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:1328
+msgid "Existing item was overriden due to user request."
+msgstr "Existitzen den elementua gainidatzi egin da erabiltzaileak eskatuta."
+
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:1337
+msgid "Import was canceled due to user request."
+msgstr "Inportatzea bertan behera utzi da erabiltzaileak eskatuta."
+
+#. i18n: the action has been renumbered during import operation
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:1376
+msgid "(renumbered)"
+msgstr "(berzenbakitua)"
+
+#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:48
+msgid "Export as a _full GConf schema file"
+msgstr "Esportatu GConf-eko eskema-fitxategi _oso gisa"
+
+#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:49
+msgid ""
+"This used to be the historical export format.\n"
+"The exported schema file may later be imported via :\n"
+"- Import assistant of the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
+"- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
+msgstr ""
+"Esportatzeko formatu historikoa izateko erabiliko da.\n"
+"Esportatutako eskema-fitxategia beranduago\n"
+"'Nautilus-eko ekintzak'-en konfigurazioko tresnaren Inportatu\n"
+"laguntzailearen bidez inporta daiteke, edo \n"
+"'gconftool-2 --import-schema-file' komando-lerroa erabiliz."
+
+#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:58
+msgid "Export as a _light GConf schema (v2) file"
+msgstr "Esportatu GConf eskema-fitxategi _arina (2 bertsioa) bezala"
+
+#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:59
+msgid ""
+"This format has been introduced in v 1.11 serie.\n"
+"This is the lightest schema still compatible with GConf command-line tools,\n"
+"while keeping backward compatibility with older Nautilus Actions "
+"Configuration Tool versions.\n"
+"The exported schema file may later be imported via :\n"
+"- Import assistant of the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
+"- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
+msgstr ""
+"Formatu hau 1.11 bertsioan txertatu zen.\n"
+"GConf-eko komando-lerroko tresnekin bateragarria izaten jarraitzen\n"
+"duen eskema arinena da hau, Nautilus-eko ekintzen konfigurazioko "
+"tresnen bertsio zaharragoekin atzerantzko bateragarritasuna mantenduz.\n"
+"Esportatutako eskema-fitxategia beranduago\n"
+"'Nautilus-eko ekintzak'-en konfigurazioko tresnaren Inportatu\n"
+"laguntzailearen bidez inporta daiteke, edo \n"
+"'gconftool-2 --import-schema-file' komando-lerroa erabiliz."
+
+#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:71
+msgid "Export as a GConf _dump file"
+msgstr "Esportatu GConf-en _iraulitako fitxategi gisa"
+
+#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:72
+msgid ""
+"This format has been introduced in v 1.11 serie, and should be the preferred "
+"format for newly exported items.\n"
+"It is not backward compatible with previous Nautilus Actions Configuration "
+"Tool versions,\n"
+"though it may still be imported via standard GConf command-line tools.\n"
+"The exported dump file may later be imported via :\n"
+"- Import assistant of a compatible Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
+"- or via the gconftool-2 --load command-line tool."
+msgstr ""
+"Formatu hau 1.11 bertsioan txertatu zen, eta formatu hobetsia izan "
+"beharko luke.\n azkenaldian esporatutako elementuentzako.\n"
+"Ez du bateragarritasunik mantentzen Nautilus-eko ekintzen konfigurazioko "
+"tresnen bertsio zaharragoekin.\n"
+"Hala ere, GConf-eko komando-lerroko tresna estandarrekin inporta daiteke.\n"
+"Esportatutako eskema-fitxategia beranduago\n"
+"'Nautilus-eko ekintzak'-en konfigurazioko tresnaren Inportatu\n"
+"laguntzailearen bidez inporta daiteke, edo \n"
+"'gconftool-2 --load' komando-lerroa erabiliz."
+
+#: ../src/nact/base-application.c:1292
 msgid "Unable to initialize the internationalization environment."
 msgstr "Ezin da nazioartekotzeko ingurunea hasieratu."
 
-#: ../src/nact/base-application.c:1151
+#: ../src/nact/base-application.c:1301
 msgid "Unable to initialize the Gtk+ user interface."
 msgstr "Ezin da Gtk+ erabiltzailearen interfazea hasieratu."
 
-#: ../src/nact/base-application.c:1160
+#: ../src/nact/base-application.c:1310
 msgid "Another instance of the application is already running."
 msgstr "Aplikazioaren beste instantzia bat jadanik exekutatzen ari da."
 
-#: ../src/nact/base-application.c:1169
+#: ../src/nact/base-application.c:1319
 msgid "No filename provided for the UI XML definition."
 msgstr "Ez da fitxategi-izenik eman UI XMLaren definiziorako."
 
 #. i18n: Unable to load the XML definition from <filename>
-#: ../src/nact/base-application.c:1179
+#: ../src/nact/base-application.c:1329
 #, c-format
 msgid "Unable to load the XML definition from %s."
 msgstr "Ezin da XML definizioa kargatu %s(e)ndik."
 
-#: ../src/nact/base-application.c:1192
+#: ../src/nact/base-application.c:1342
 msgid "Unable to set the default icon for the application."
 msgstr "Ezin da ikono lehenetsia ezarri aplikazioarentzako."
 
-#: ../src/nact/base-application.c:1201
+#: ../src/nact/base-application.c:1351
 msgid "Unable to get the main window of the application."
 msgstr "Ezin da aplikazioaren leiho nagusia lortu."
 
-#: ../src/nact/nact-application.c:299
+#: ../src/nact/base-assistant.c:577
+msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
+msgstr "Ziur zaude morroi honetatik irtetzea nahi duzula?"
+
+#: ../src/nact/base-window.c:1200
+#, c-format
+msgid "Unable to load %s XML definition."
+msgstr "Ezin da %s XML definizioa kargatu."
+
+#: ../src/nact/base-window.c:1286
+#, c-format
+msgid "Unable to load %s UI XML definition: %s"
+msgstr "Ezin da %s UIaren XML definizioa kargatu: %s"
+
+#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia"
+
+#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Mahaigaineko fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
+
+#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s hasieratzen"
+
+#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Aplikazioak ez du dokumenturik onartzen komando-lerroan"
+
+#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
+
+#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Ezin zaizkie dokumentuen URIak mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari igaro"
+
+#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Ez dago abiaraz daitekeen elementurik"
+
+#: ../src/nact/egg-sm-client.c:239
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
+
+#: ../src/nact/egg-sm-client.c:242
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Zehaztu konfigurazioa gordeta duen fitxategia"
+
+#: ../src/nact/egg-sm-client.c:242
+msgid "FILE"
+msgstr "FITXATEGIA"
+
+#: ../src/nact/egg-sm-client.c:245
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
+
+#: ../src/nact/egg-sm-client.c:245
+msgid "ID"
+msgstr "IDa"
+
+#: ../src/nact/egg-sm-client.c:267
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Saio-kudeatzailearen aukerak:"
+
+#: ../src/nact/egg-sm-client.c:268
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak"
+
+#: ../src/nact/nact-application.c:72
+msgid "Set it to run multiple instances of the program [unique]"
+msgstr "Ezarri hau programaren instantzia anitzkoitza exekutatzeko [unique]"
+
+#: ../src/nact/nact-application.c:74
+msgid "Output the version number, and exit gracefully [no]"
+msgstr "Erakutsi bertsioaren zenbakia eta irten apaltasunez [no]"
+
+#: ../src/nact/nact-application.c:353
 msgid "Another instance of Nautilus Actions Configuration Tool is already running."
 msgstr ""
 "Nautilus-eko ekintzak konfiguratzeko tresnaren beste instantzia bat jadanik "
 "exekutatzen ari da."
 
 #. i18n: another instance is already running: second line of error message
-#: ../src/nact/nact-application.c:301
+#: ../src/nact/nact-application.c:355
 msgid "Please switch back to it."
 msgstr "Itzuli hara."
 
 #. static const gchar *thisfn = "nact_application_appli_get_application_name";
 #. g_debug( "%s: application=%p", thisfn, ( void * ) application );
 #. i18n: this is the application name, used in window title
-#: ../src/nact/nact-application.c:340
+#: ../src/nact/nact-application.c:413
 msgid "Nautilus Actions Configuration Tool"
 msgstr "Nautilus-eko ekintzak konfiguratzeko tresna"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant.c:465
-msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
-msgstr "Ziur zaude morroi honetatik irtetzea nahi duzula?"
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:674
+msgid "About to export selected items:"
+msgstr "Hautatutako elementuak esportatzeari buruz:"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:438
-msgid "You may not have writing permissions on selected folder."
-msgstr "Baliteke hautatutako karpetan idazteko baimenik ez izatea."
-
-#. i18n: this is the title of the confirm page of the export assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:698
-msgid "About to export selected actions:"
-msgstr "Hautatutako ekintzak esportatzeari buruz:"
-
-#. i18n: all exported actions go to one destination folder
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:714
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:688
 msgid "Into the destination folder:"
 msgstr "Helburuko karpetan:"
 
-#. i18n: error message displayed in the result page of the export assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:781
-msgid "One or more errors have been detected when exporting actions."
-msgstr "Errore bat edo gehiago detektatu dira ekintzak esportatzean."
-
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:782
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:748
+msgid "Export canceled due to user action."
+msgstr "Esportatzea bertan behera utzi du erabiltzaileak."
 
 #. i18n: result of the export assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:788
-msgid "Selected actions have been successfully exported..."
-msgstr "Hautatutako ekintzak ongi esportatu dira..."
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:776
+msgid "Selected actions have been proceeded :"
+msgstr "Hautatutako ekintzak landu dira:"
 
-#. i18n: the target folder is displayed in its own line
+#. i18n: action as been successfully exported to <filename>
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:794
-msgid "... in folder:"
-msgstr "... karpetan:"
-
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:795
-#, c-format
-msgid ""
-"%s<b>%s</b>\n"
-"\n"
-"\t%s/\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s<b>%s</b>\n"
-"\n"
-"\t%s/\n"
-"\n"
+msgid "Successfully exported as"
+msgstr "Ongi esportatuta honela"
 
-#. i18n: the export file for each actions is displayed in its own line
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:801
-msgid "... as files:"
-msgstr "... fitxategi gisa:"
-
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:802
-#, c-format
-msgid ""
-"%s<b>%s</b>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s<b>%s</b>\n"
-"\n"
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:817
+msgid "You may not have write permissions on selected folder."
+msgstr "Baliteke hautatutako karpetan idazteko baimenik ez izatea."
 
 #. i18n: the title of the confirm page of the import assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:491
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:563
 msgid "About to import selected files:"
 msgstr "Hautatutako ekintzak inportatzeari buruz:"
 
 #. i18n: result of the import assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:525
-msgid "Selected files have been imported:"
-msgstr "Hautatutako ekintzak inportatu dira:"
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:788
+msgid "Selected files have been proceeded :"
+msgstr "Hautatutako fitxategiak landu dira:"
+
+#. i18n: indicate that the file has been successfully imported
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:806
+msgid "Import OK"
+msgstr "Ongi inportatu da"
 
 #. i18n: this is the globally unique identifier and the label of the newly imported action
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:547
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:812
 #, c-format
 msgid "UUID: %s\t%s"
 msgstr "UUID: %s\t%s"
 
-#. i18n: just indicate that the import of this file was unsuccessfull
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:556
-msgid "NOT OK"
-msgstr "Gaizki"
+#. i18n: indicate that the file was not iported
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:823
+msgid "Not imported"
+msgstr "Ez da inportatu"
 
 #: ../src/nact/nact.desktop.in.h:1
 msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
@@ -724,262 +1410,397 @@ msgstr "Gehitu elementuak Nautilus-en laster-menuari"
 msgid "Nautilus Actions Configuration"
 msgstr "Nautilus-eko ekintzen konfigurazioa"
 
-#. i18n: status bar message when the action label is empty
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:348
-msgid "Caution: a label is mandatory for the action."
-msgstr "Kontuz: etiketa bat derrigorrezkoa da ekintzarentzako"
+#. i18n: The action <label> is about to be exported
+#: ../src/nact/nact-export-ask.c:326
+#, c-format
+msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
+msgstr "\"%s\" ekintza esportatzera doa."
 
-#. i18n: label in front of the GtkEntry where user enters the action label
-#. i18n: label in front of the GtkEntry where user enters the profile label
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:361 ../src/nact/nact-icommand-tab.c:366
-msgid "_Label :"
-msgstr "_Etiketa:"
+#. i18n: The menu <label> is about to be exported
+#: ../src/nact/nact-export-ask.c:329
+#, c-format
+msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
+msgstr "\"%s\" menua esportatzera doa."
 
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:449
-msgid "Choosing an icon"
-msgstr "Ikonoa aukeratzea"
+#: ../src/nact/nact-export-format.c:46
+msgid "_Ask me"
+msgstr "_Galdetu niri"
 
-#. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:505
-msgid "None"
-msgstr "Bat ere ez"
+#: ../src/nact/nact-export-format.c:47
+msgid ""
+"You will be asked for the format to choose each time an item is about to be "
+"exported."
+msgstr "Elementu bat esportatzera doan aldi bakoitzean formatua aukeratzea eskatuko zaizu."
 
-#. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
-#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:395
-msgid "new-scheme"
-msgstr "eskema-berria"
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:498
+msgid "Menu"
+msgstr "Menua"
 
-#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:396
-msgid "New scheme description"
-msgstr "Eskema berriaren azalpena"
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:499
+msgid "<b>Menu properties</b>"
+msgstr "<b>Menuaren propietateak</b>"
 
-#. i18n notes : description of 'file' scheme
-#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:572
-msgid "Local files"
-msgstr "Lokaleko fitxategiak"
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:501
+msgid "Action"
+msgstr "Ekintza"
 
-#. i18n notes : description of 'sftp' scheme
-#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:574
-msgid "SSH files"
-msgstr "SSH fitxategiak"
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:502
+msgid "<b>Action properties</b>"
+msgstr "<b>Ekintzaren propietateak</b>"
 
-#. i18n notes : description of 'smb' scheme
-#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:576
-msgid "Windows files"
-msgstr "Windows-eko fitxategiak"
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:611
+msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
+msgstr "Kontuz: etiketa bat derrigorrezkoa da ekintza edo menuarentzako."
 
-#. i18n notes : description of 'ftp' scheme
-#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:578
-msgid "FTP files"
-msgstr "FTP fitxategiak"
+#. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:828
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
 
-#. i18n notes : description of 'dav' scheme
-#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:580
-msgid "WebDAV files"
-msgstr "WebDAV fitxategiak"
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:886
+msgid "Choosing an icon"
+msgstr "Ikonoa aukeratzea"
 
-#. i18n: status bar message when the profile label is empty
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:356
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:413
 msgid "Caution: a label is mandatory for the profile."
 msgstr "Kontuz: etiketa bat derrigorrezkoa da profilarentzako."
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:408
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:570
 msgid "Choosing a command"
 msgstr "Komando bat aukeratzea"
 
-#. static const char *thisfn = "nact_iconditions_update_example_label";
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:487
-#, c-format
-msgid "<i><b><span size=\"small\">e.g., %s</span></b></i>"
-msgstr "<i><b><span size=\"small\">adib., %s</span></b></i>"
-
 #. i18n notes: example strings for the command preview
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:532
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:649
 msgid "/path/to"
 msgstr "/bide/izena"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:533
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:650
 msgid "file1.txt"
 msgstr "fitxategia1.txt"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:533
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:650
 msgid "file2.txt"
 msgstr "fitxategia2.txt"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:534
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:651
 msgid " folder1"
 msgstr " karpeta1"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:534
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:651
 msgid "folder2"
 msgstr "karpeta2"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:535
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:652
 msgid " file1.txt"
 msgstr " fitxategia1.txt"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:535
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:652
 msgid "folder1"
 msgstr "karpeta1"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:537
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:654
 msgid "test.example.net"
 msgstr "proba.adibidea.net"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:538
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:655
 msgid "file.txt"
 msgstr "fitxategia.txt"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:539
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:656
 msgid "folder"
 msgstr "karpeta"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:540
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:657
 msgid "8080"
 msgstr "8080"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:544
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:661
 msgid "file:///path/to/file1.text"
 msgstr "file:///bide-izena/fitxategia1.text"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:545
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:662
 msgid "file:///path/to/file2.text"
 msgstr "file:///bide-izena/fitxategia2.text"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:546
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:663
 msgid "file:///path/to/a/dir"
 msgstr "file:///bide-izena/direktorio/bat"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:547
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:664
 msgid "file:///path/to/another/dir"
 msgstr "file:///bide-izena/beste/direktorio/bat"
 
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:101
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:843
+msgid "e.g.,"
+msgstr "adib. "
+
+#. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
+#. * will be compare to Nautilus 'current_folder'
+#.
+#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:566
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Hautatutako karpeta"
+
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:134 ../src/nact/nact-main-menubar.c:241
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxategia"
 
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:102
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:135 ../src/nact/nact-main-menubar.c:245
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editatu"
 
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:103
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:136
+msgid "_View"
+msgstr "_Ikusi"
+
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:137
+msgid "_Toolbars"
+msgstr "_Tresna-barrak"
+
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:138 ../src/nact/nact-main-menubar.c:249
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Tresnak"
 
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:104
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:139
+msgid "_Maintainer"
+msgstr "_Mantentzailea"
+
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:140 ../src/nact/nact-main-menubar.c:253
 msgid "_Help"
 msgstr "_Laguntza"
 
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:106
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:142
+msgid "New _menu"
+msgstr "_Menu berria"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New menu' item
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:144
+msgid "Insert a new menu at the current position"
+msgstr "Txertatu menu berria uneko posizioan"
+
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:146
 msgid "_New action"
 msgstr "Ekintza _berria"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New action' item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:108
-msgid "Define a new action."
-msgstr "Definitu ekintza berria."
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:148
+msgid "Define a new action"
+msgstr "Definitu ekintza berria"
 
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:110
-msgid "_New _profile"
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:150
+msgid "New _profile"
 msgstr "_Profila berria"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New profile' item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:112
-msgid "Define a new profile attached to the current action."
-msgstr "Definitu uneko ekintzari erantsitako profila berria."
-
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:114
-msgid "_New _menu"
-msgstr "_Menu berria"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New menu' item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:116
-msgid "Insert a new menu at the current position."
-msgstr "Txertatu menu berria uneko posizioan."
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:152
+msgid "Define a new profile attached to the current action"
+msgstr "Definitu uneko ekintzari erantsitako profila berria"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:120
-msgid "Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored."
-msgstr "Erregistratu eraldatutako ekintza guztiak. Ekintza baliogabeei isilean ezikusi egingo zaie."
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:156
+msgid "Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
+msgstr ""
+"Erregistratu eraldatutako ekintza guztiak. Ekintza baliogabeei isilean "
+"ezikusi egingo zaie"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:124
-msgid "Quit the application."
-msgstr "Irte aplikaziotik."
-
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:126
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:160
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Irte aplikaziotik"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Cut item
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:164
+msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
+msgstr "Ebaki hautatutako elementuak arbelera"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Copy item
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:168
+msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
+msgstr "Kopiatu hautatutako elementuak arbelean"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste item
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:172
+msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
+msgstr "Txertatu arbeleko edukia uneko posizioaren azpian"
+
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:174
+msgid "Paste _into"
+msgstr "Itsatsi _hemen"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste Into item
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:176
+msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
+msgstr "Txertatu arbeleko edukia uneko elementuaren aurreneko ume gisa"
+
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:178
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "_Bikoiztu"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Duplicate item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:128
-msgid "Create a copy of the selected action or profile."
-msgstr "Sortu hautatutako ekintza edo profilaren kopia."
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:180
+msgid "Duplicate the selected item(s)"
+msgstr "Bikoiztu hautatutako elementuak"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:132
-msgid "Remove the selected action or profile from your configuration."
-msgstr "Kendu hautatutako ekintza edo profila zure konfiguraziotik."
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:184
+msgid "Delete the selected item(s)"
+msgstr "Ezabatu hautatutako elementuak"
 
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:134
-msgid "_Reload the list of actions"
-msgstr "_Birkargatu ekintzen zerrenda"
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:186
+msgid "_Reload the items"
+msgstr "_Birkargatu elementuak"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Reload' item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:136
-msgid "Cancel your current modifications and reload the list of actions."
-msgstr "Bertan behera utzi zure uneko eraldaketak eta birkargatu ekintzen zerrenda."
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:188
+msgid ""
+"Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and "
+"actions"
+msgstr ""
+"Bertan behera utzi zure uneko eraldaketak eta birkargatu ekintzen eta menuen hasierako "
+"zerrenda."
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Preferences' item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:140
-msgid "Edit your preferences."
-msgstr "Editatu zure hobespenak."
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:192
+msgid "Edit your preferences"
+msgstr "Editatu zure hobespenak"
 
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:142
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:194
+msgid "_Expand all"
+msgstr "_Zabaldu denak"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Expand all item
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:196
+msgid "Entirely expand the items hierarchy"
+msgstr "Zabaldu erabat elementuen hierarkia"
+
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:198
+msgid "_Collapse all"
+msgstr "_Tolestu denak"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Collapse all item
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:200
+msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
+msgstr "Tolestu erabat elementuen hierarkia"
+
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:203
 msgid "_Import assistant..."
 msgstr "_Inportatze-laguntzailea..."
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:144
-msgid "Import one or more actions from external (XML) files into your configuration."
-msgstr "Inportatu ekintza bat edo gehiago kanpoko (XML) fitxategiak zure konfiguraziora."
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:205
+msgid "Import one or more actions from external (XML) files into your configuration"
+msgstr ""
+"Inportatu ekintza bat edo gehiago kanpoko (XML) fitxategitikk zure "
+"konfiguraziora"
 
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:146
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:207
 msgid "E_xport assistant..."
 msgstr "_Exportatze-laguntzailea..."
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:148
-msgid "Export one or more actions from your configuration to external XML files."
-msgstr "Esportatu ekintza bat edo gehiago zure konfiguraziotik kanpoko XML fitxategietara."
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:209
+msgid "Export one or more actions from your configuration to external XML files"
+msgstr ""
+"Esportatu ekintza bat edo gehiago zure konfiguraziotik kanpoko XML "
+"fitxategietara."
+
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:212
+msgid "_Dump the selection"
+msgstr "_Irauli hautapena"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Dump selection item
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:214
+msgid "Recursively dump selected items"
+msgstr "Irauli errekurtsiboki hautatutako elementuak"
+
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:216
+msgid "_Brief tree store dump"
+msgstr "_Irauli laburki zuhaitzaren biltegia"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the BriefTreeStoreDump item
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:218
+msgid "Briefly dump the tree store"
+msgstr "Irauli laburki zuhaitzaren biltegia"
+
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:220
+msgid "_List modified items"
+msgstr "_Zerrendatu aldatutako elementuak"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the ListModifiedItems item
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:222
+msgid "List the modified items"
+msgstr "Zerrendatu aldatutako elementuak"
+
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:224
+msgid "_Dump the clipboard"
+msgstr "_Irauli arbela"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the DumpClipboard item
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:226
+msgid "Dump the content of the clipboard object"
+msgstr "Irauli arbela objektuko edukia"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:152
-msgid "Display help about this program."
-msgstr "Bistaratu programa honi buruzko laguntza."
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:231
+msgid "Display help about this program"
+msgstr "Bistaratu programa honi buruzko laguntza"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the About item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:156
-msgid "Display informations about this program."
-msgstr "Bistaratu programa honi buruzko informazioa."
-
-#. i18n: label of a duplicated action
-#. i18n: label of a duplicated profile
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:610 ../src/nact/nact-imenubar.c:624
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:235
+msgid "Display informations about this program"
+msgstr "Bistaratu programa honi buruzko informazioa"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View File toolbar' item
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:243
+msgid "Display the File toolbar"
+msgstr "Bistaratu 'Fitxategia' tresna-barra"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View Edit toolbar' item
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:247
+msgid "Display the Edit toolbar"
+msgstr "Bistaratu 'Editatu' tresna-barra"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Tools toolbar' item
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:251
+msgid "Display the Tools toolbar"
+msgstr "Bistaratu 'Tresnak' tresna-barra"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Help toolbar' item
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:255
+msgid "Display the Help toolbar"
+msgstr "Bistaratu 'Laguntza' tresna-barra"
+
+#. i18n: note the space at the beginning of the sentence
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:490
 #, c-format
-msgid "Copy of %s"
-msgstr "%s(r)en kopia"
+msgid " %d menu(s), %d action(s), %d profile(s) are currently loaded"
+msgstr " %d menu, %d ekintza, %d profil daude unean kargatuta"
 
-#. i18n: message before reloading the list of actions
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:687
-msgid "This will cancel your current modifications."
-msgstr "Honek zure uneko aldaketak bertan behera utziko ditu."
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:858
+msgid "New profile"
+msgstr "Profila berria"
 
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:688
-msgid "Are you sure this is what you want ?"
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:1067
+msgid "Not all items have been cut as following ones are not modifiable:"
+msgstr "Ez dira elementu guztiak ebaki, honakoak ez baitira aldagarriak:"
+
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:1297
+msgid "Not all items have been deleted as following ones are not modifiable:"
+msgstr "Ez dira elementu guztiak ezabatu, honakoak ez baitira aldagarriak:"
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1305
+msgid ""
+"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
+"current modifications."
+msgstr ""
+"Jakin ezazu ekintzen zerrenda fresko bat birkargatzeak zure uneko aldaketak "
+"uztea eskatzen duela."
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1308
+msgid "Do you really want to do this ?"
 msgstr "Ziur zaude hori egitea nahi duzula?"
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1023
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1331
 msgid ""
 "One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
 "You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
@@ -989,256 +1810,256 @@ msgstr ""
 "Lanean jarrai dezakezu zure uneko ekintzen zerrendarekin, edo nahiago baduzu "
 "fresko bat birkarga dezakezu."
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1029
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1338
 msgid ""
 "Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
 "your current modifications."
 msgstr ""
-"Jakin ezazu ekintzen zerrenda fresko bat birkargatzeak zure uneko "
-"aldaketak uztea eskatzen duela."
+"Jakin ezazu ekintzen zerrenda fresko bat birkargatzeak zure uneko aldaketak "
+"uztea eskatzen duela."
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1035
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1344
 msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
 msgstr "Nahi duzu ekintzen zerrenda freskoa birkargatzea?"
 
-#: ../src/nact/nact-window.c:272
-msgid "An error has occured when trying to save the action"
-msgstr "Errorea gertatu da ekintza gordetzen saiatzean"
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:117
+msgid "To be read"
+msgstr "Irakurtzeko"
 
-#: ../src/nact/nact-window.c:305
-msgid "An error has occured when trying to delete the action"
-msgstr "Errorea gertatu da ekintza ezabatzen saiatzean"
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:125
+msgid "Writable"
+msgstr "Idazgarria"
 
-#: ../src/nact/nact-window.c:332
-#, c-format
-msgid "One action has been modified."
-msgstr "Ekintza bat aldatu da."
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:133
+msgid "I/O Provider"
+msgstr "S/Iren hornitzailea"
 
-#: ../src/nact/nact-window.c:333
-msgid "Are you sure you want to quit without saving it ?"
-msgstr "Ziur zaude hura gorde gabe irtetzea nahi duzula?"
+#. i18n: default name when the I/O providers doesn't provide one
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:210
+msgid "no name"
+msgstr "izenik ez"
 
-#. first = g_strdup_printf( _( "%d actions have been modified." ), count );
-#: ../src/nact/nact-window.c:337
-#, c-format
-msgid "Actions have been modified."
-msgstr "Ekintzak aldatu dira."
+#. i18n: name displayed when the corresponding I/O provider is unavailable at runtime
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:214
+msgid "unavailable I/O provider"
+msgstr "S/Iren honitzailerik ez dago erabilgarri"
 
-#: ../src/nact/nact-window.c:338
-msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
-msgstr "Ziur zaude haiek gorde gabe irtetzea nahi duzula?"
+#. i18n notes : description of 'file' scheme
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:244
+msgid "Local files"
+msgstr "Lokaleko fitxategiak"
 
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:107
-#, c-format
-msgid "Unable to parse XML file: %s."
-msgstr "Ezin da XML fitxategia analizatu: %s."
+#. i18n notes : description of 'sftp' scheme
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:246
+msgid "SSH files"
+msgstr "SSH fitxategiak"
 
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:108
-#, c-format
-msgid "Invalid XML root element: waited for '%s' or '%s', found '%s' at line %d."
-msgstr ""
-"Baliogabeko XMLren erroko elementua: '%s' edo '%s' espero zen, "
-"baina '%s' aurkituta %d. lerroan."
+#. i18n notes : description of 'smb' scheme
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:248
+msgid "Windows files"
+msgstr "Windows-eko fitxategiak"
 
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:109
-#, c-format
-msgid "Waited for '%s' node, found (ignored) '%s' at line %d."
-msgstr "'%s' nodoaren zain, '%s' aurkituta (ezikusi eginda) %d. lerroan."
+#. i18n notes : description of 'ftp' scheme
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:250
+msgid "FTP files"
+msgstr "FTP fitxategiak"
 
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:110
-#, c-format
-msgid "Unexpected (ignored) '%s' node found at line %d."
-msgstr "Ustekageko '%s' nodoa (ezikusi eginda) %d. lerroan."
+#. i18n notes : description of 'dav' scheme
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:252
+msgid "WebDAV files"
+msgstr "WebDAV fitxategiak"
 
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:111
-#, c-format
-msgid "Schema is ignored at line %d."
-msgstr "Eskemari ezikusi egin zaio %d. lerroan."
+#. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:784
+msgid "new-scheme"
+msgstr "eskema-berria"
 
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:112
-#, c-format
-msgid "Unexpected '%s' node found at line %d."
-msgstr "Ustekabeko '%s' nodoa aurkituta %d. lerroan."
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:785
+msgid "New scheme description"
+msgstr "Eskema berriaren azalpena"
 
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:113
-#, c-format
-msgid "Unexpected '%s' entry found at line %d."
-msgstr "Ustekabeko '%s' sarrera aurkituta %d. lerroan."
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:120
+msgid "Unable to drop a profile here"
+msgstr "Ezin da profila hemen jaregin"
 
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:114
-#, c-format
-msgid "Mandatory node '%s' not found."
-msgstr "Ez da derrigorrezko '%s' nodoa aurkitu."
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:121
+msgid "Unable to drop an action or a menu here"
+msgstr "Ezin da ekintza edo menu bat hemen jaregin"
 
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:115
-msgid "No value found."
-msgstr "Ez da balioa aurkitu."
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:122
+msgid "Unable to drop here as parent is not writable"
+msgstr "Ezin da hemen jaregin gurasoa ez baita idazgarria"
 
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:116
-#, c-format
-msgid "Invalid UUID: waited for %s, found %s at line %d."
-msgstr "Baliogabeko UUIDa: '%s' espero zen, '%s' aurkituta %d. lerroan."
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:123
+msgid "Unable to drop here as level zero is not writable"
+msgstr "Ezin da hemen jaregin zero maila ez baita idazgarria"
 
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:117
-#, c-format
-msgid "Invalid content: waited for %s prefix, found %s at line %d."
-msgstr "Iruzkin baliogabea: '%s' aurrizkia espero zen, '%s' aurkituta %d. lerroan."
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:853
+msgid "Some messages have occurred during drop operation."
+msgstr "Mezu batzuk gertatu dira jaregitean."
 
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:118
-#, c-format
-msgid "Invalid UUID %s found at line %d."
-msgstr "%s UUID baliogabea aurkituta %d. lerroan."
+#: ../src/nact/nact-window.c:358
+msgid "An error has occured when trying to save the item"
+msgstr "Errorea gertatu da elementua gordetzen saiatzean"
 
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:119
-#, c-format
-msgid "Already existing action (UUID: %s) at line %d."
-msgstr "Badago ekintza (UUIDa: %s) lehendik ere %d. lerroan."
+#: ../src/nact/nact-window.c:404
+msgid "An error has occured when trying to delete the item"
+msgstr "Errorea gertatu da elementua ezabatzen saiatzean"
 
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:120
+#: ../src/nact/nact-window.c:461
 #, c-format
-msgid "Value '%s' already set: new value ignored at line %d."
-msgstr "'%s' balioa jadanik ezarrita. Balio berriari ezikusi eginda %d. lerroan."
-
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:121
-msgid "UUID not found."
-msgstr "Ez da UUIDa aurkitu."
+msgid "Some items have been modified."
+msgstr "Elementu batzuk aldatu egin dira."
 
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:122
-msgid "Action label not found."
-msgstr "Ekintzaren etiketa ez da aurkitu."
+#: ../src/nact/nact-window.c:462
+msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
+msgstr "Ziur zaude haiek gorde gabe irtetzea nahi duzula?"
 
-#: ../src/test/test-parse-uris.c:56
-#, c-format
+#. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
+#. i18n: label of an automagic root submenu
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:294
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:807
+msgid "Nautilus Actions"
+msgstr "Nautilus-eko ekintzak"
+
+#. i18n: tooltip of an automagic root submenu
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:809
+msgid "A submenu which embeds the currently available Nautilus Actions extensions"
+msgstr "Unean erabilgarri dauden Nautilus-eko ekintzen hedapenak kapsulatuta dituen azpimenua"
+
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:856
+msgid "About Nautilus Actions"
+msgstr "Nautilus-eko ekintzei buruz"
+
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:857
+msgid "Display information about Nautilus Actions"
+msgstr "Bistaratu Nautilus-eko ekintzei buruzko informazioa"
+
+#: ../src/test/test-reader.c:49
+msgid "The URI of the file to be imported"
+msgstr "Fitxategiaren URIa inportatzeko"
+
+#: ../src/test/test-reader.c:49 ../src/utils/nautilus-actions-run.c:62
+msgid "<URI>"
+msgstr "<URIa>"
+
+#: ../src/test/test-reader.c:56 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:137
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:69
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:91
+msgid "Output the version number"
+msgstr "Erakutsi bertsioaren zenbakia"
+
+#: ../src/test/test-reader.c:106
+msgid "Import a file."
+msgstr "Inportatu fitxategi bat."
+
+#: ../src/test/test-reader.c:120 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:331
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:197
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:175
 msgid ""
-"URIs parsing test.\n"
-"\n"
+"Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
+"mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
 msgstr ""
-"URIa analizatzeko proba.\n"
-"\n"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:64
-msgid "The label of the menu item (mandatory)"
-msgstr "Menuko elementuaren etiketa (derrigorra)"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:64
-msgid "LABEL"
-msgstr "ETIKETA"
+"Eskertuko genizuke programaren akatsei buruz berri emango bazenu  http://";
+"bugzilla.gnome.org webgunean, edo nahiago baduzu, bidali mezu bat hona: "
+"maintainer nautilus-actions org\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:65
-msgid "TOOLTIP"
-msgstr "ARGIBIDEA"
+#: ../src/test/test-reader.c:128 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:345
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:205
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:183
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Hainbat aukera"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:66
-msgid "The icon of the menu item (filename or GTK stock ID)"
-msgstr "Menuko elementuaren ikonoa (fitxategi-izena edo GTK pilaren IDa)"
+#: ../src/test/test-reader.c:149 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:175
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:111
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:124
+#, c-format
+msgid "Syntax error: %s\n"
+msgstr "Sintaxi-errorea: %s\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:66
-msgid "ICON"
-msgstr "IKONOA"
+#: ../src/test/test-reader.c:164
+#, c-format
+msgid "Error: uri is mandatory.\n"
+msgstr "Errorea: URIa derrigorrezkoa da.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:68
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:71
-msgid "PATH"
-msgstr "BIDE-IZENA"
+#: ../src/test/test-reader.c:176 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:551
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:432
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:368
+#, c-format
+msgid "Try %s --help for usage.\n"
+msgstr "Saiatu '%s --help' erabilera ikasteko.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:69
-msgid "PARAMS"
-msgstr "PARAMETROAK"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:115
+msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
+msgstr "Ezarri elementua desgaitu behar bada sorreran"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:70
-msgid ""
-"A pattern to match selected files against. May include wildcards (* or ?) "
-"(you must set one option for each pattern you need)"
-msgstr ""
-"Eredua hautatutako fitxategiak bat etortzeko. Komodinak (? edo *) eduki "
-"ditzake (behar duzun eredu bakoitzeko aukera bat ezarri behar duzu)"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:117
+msgid "Set it if the item doesn't target the context menu"
+msgstr "Ezarri elementuak ez badu testuinguruko menua jasotzen"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:70
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:72
-msgid "EXPR"
-msgstr "ADIERA"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:119
+msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
+msgstr "Ezarri elementuak ez badu tresna-barra jasotzen"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:72
-msgid ""
-"A pattern to match selected files' mimetype against. May include wildcards "
-"(* or ?) (you must set one option for each pattern you need)"
-msgstr ""
-"Eredua hautatutako fitxategien MIME motak bat etortzeko. Komodinak (? edo *) "
-"eduki ditzake (behar duzun eredu bakoitzeko aukera bat ezarri behar duzu)"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:121
+msgid "Set it if the basename patterns are case insensitive"
+msgstr "Ezarri ereduen oinarrizko izenak maiuskulak eta minuskulak ez baditu bereizten"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:73
-msgid "Set it if the selection must only contain files"
-msgstr "Ezarri hau hautapenak fitxategiak soilik baditu"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:128
+msgid "Store the newly created action as a GConf configuration"
+msgstr "Gorde sortu berri den ekintza GConf konfigurazioan"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:74
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:130
 msgid ""
-"Set it if the selection must only contain folders. Specify both '--isfile' "
-"and '--isdir' options is selection can contain both types of items"
+"The path of the folder where to write the new action as a GConf dump output "
+"[default: stdout]"
 msgstr ""
-"Ezarri hau hautapenak karpetak soilik baditu. Zehaztu biak '--isfile' eta "
-"'--isdir' aukerak hautapenak elementu mota biak eduki baditzake."
+"Ekintza berriak idatziko diren karpeta GConf-en iraulitako irteera gisa "
+"[lehenetsia: stdout]"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:75
-msgid "Set it if the selection can have several items"
-msgstr "Ezarri hau hautapenak hainbat elementu baditu"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:188
+#, c-format
+msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
+msgstr "Errorea: ekintzaren etiketa bat derrigorrezkoa da.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:76
-msgid ""
-"A valid GVFS scheme where the selected files should be located (you must set "
-"one option for each scheme you need)"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:193
+#, c-format
+msgid "Error: '--enabled' and '--disabled' options cannot both be specified.\n"
 msgstr ""
-"GVFS eskema (hautatutako fitxategiak kokatuta egon beharko luketena). Behar "
-"duzun eskema bakoitzeko ezarri behar duzu"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:76
-msgid "SCHEME"
-msgstr "ESKEMA"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:82
-msgid "Directly import the newly created action in GConf configuration"
-msgstr "Inportatu zuzenean sortu berri den ekintza GConf konfigurazioan"
+"Errorea: '--enabled' (gaituta) eta  '--disabled' (desgaituta) aukerak ezin dira aldi berean "
+"zehaztu.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:83
-msgid ""
-"The folder where to write the new action as a GConf dump output [default: "
-"stdout]"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:200
+#, c-format
+msgid "Error: '--context' and '--nocontext' options cannot both be specified.\n"
 msgstr ""
-"Ekintza berriak idatziko diren karpeta GConf-en iraulitako irteera gisa "
-"[lehenetsia: stdout]"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:83
-msgid "DIR"
-msgstr "DIR"
+"Errorea: '--context' (testuingurua) eta '--nocontext' (testuingururik ez) aukerak ezin dira aldi "
+"berean zehaztu.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:115
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:84
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:207
 #, c-format
-msgid "Syntax error: %s\n"
-msgstr "Sintaxi-errorea: %s\n"
+msgid "Error: '--toolbar' and '--notoolbar' options cannot both be specified.\n"
+msgstr ""
+"Errorea: '--toolbar' (tresna-barra)eta '--notoolbar' (tresna-barrarik ez) aukerak ezin dira aldi "
+"berean zehaztu.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:121
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:212
 #, c-format
-msgid "Error: an action label is mandatory."
-msgstr "Errorea: ekintzaren etiketa bat derrigorrezkoa da."
+msgid "Error: '--match-case' and '--nocase' options cannot both be specified.\n"
+msgstr "Errorea: '--match-case' eta '--nocase' aukerak ezin dira aldi berean zehaztu.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:126
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:219
 #, c-format
-msgid "Error: only one output option may be specified."
-msgstr "Errorea: soilik irteerako aukera bat zehaz daiteke."
+msgid "Error: only one output option may be specified.\n"
+msgstr "Errorea: soilik irteerako aukera bat zehaz daiteke.\n"
 
 #. i18n: Action <action_label> written to...
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:135
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:232
 #, c-format
 msgid "Action '%s' succesfully written to GConf configuration.\n"
 msgstr "'%s' ekintza ongi idatzi da GConf konfigurazioan.\n"
 
-#. i18n: Action <action_label> written to <output_filename>...
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:142
-#, c-format
-msgid "Action '%s' succesfully written to %s, and ready to be imported in NACT.\n"
-msgstr "'%s' ekintza ongi idatzi da %s(e)n, eta prest dago NACTen inportatzeko.\n"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:169
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:312
 msgid ""
 "Define a new action.\n"
 "\n"
@@ -1255,37 +2076,89 @@ msgstr ""
 "ek inporta dezan.\n"
 "  Edo ekintza zuzenean zure GConf konfigurazioan idaztea   aukera dezakezu."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:186
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:144
-msgid ""
-"Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
-"mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
-msgstr ""
-"Eskertuko genizuke programaren akatsei buruz berri emango bazenu  http://";
-"bugzilla.gnome.org webgunean, edo nahiago baduzu, bidali mezu bat hona: "
-"maintainer nautilus-actions org\n"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:194
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:340
 msgid "Output of the program"
 msgstr "Programaren irteera"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:194
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:340
 msgid "Choose where the program creates the action"
 msgstr "Aukeratu programak non sortzen duen ekintza"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:287
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:254
+#. i18n: unable to create <output_dir> dir: <strerror_message>
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:466
 #, c-format
-msgid "Try %s --help for usage.\n"
-msgstr "Saiatu '%s --help' erabilera ikasteko.\n"
+msgid "Error: unable to create %s dir: %s"
+msgstr "Errorea: ezin da '%s' direktorioa sortu: %s"
+
+#. i18n: Action <action_label> written to <output_filename>...
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:480
+#, c-format
+msgid "Action '%s' succesfully written to %s, and ready to be imported in NACT.\n"
+msgstr "'%s' ekintza ongi idatzi da %s(e)n, eta prest dago NACTen inportatzeko.\n"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:513
+msgid "Error: unable to find 'na-gconf' provider."
+msgstr "Errorea: ezin da 'na-gconf' hornitzailea aurkitu."
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:60
+msgid "The internal identifiant of the action to be launched"
+msgstr "Ekintzaren barneko identifikatzailea abiarazteko"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:62
+msgid ""
+"A target, file or folder, for the action. More than one options may be "
+"specified"
+msgstr "Ekintzaren helburu, fitxategi edo karpeta. Aukera bat baino gehiago zehaz daiteke"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:126
+#, c-format
+msgid "Error: action id is mandatory.\n"
+msgstr "Errorea: ekintzaren IDa derrigorrezkoa da.\n"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:156
+#, c-format
+msgid "Action %s is not a valid candidate. Exiting.\n"
+msgstr "'%s' ekintza ez da baliozko hautagaia. Irtetzen.\n"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:183
+msgid "Execute an action on the specified target."
+msgstr "Exekutatu ekintza bat zehaztutako helburuan."
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:230
+#, c-format
+msgid "Error: action '%s' doesn't exist.\n"
+msgstr "Errorea: '%s' ekintza ez da existitzen.\n"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:235
+#, c-format
+msgid "Error: action '%s' is disabled.\n"
+msgstr "Errorea: '%s' ekintza desgaituta dago.\n"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:243
+#, c-format
+msgid "Error: action '%s' is not valid.\n"
+msgstr "Errorea: '%s' ekintza ez da baliozkoa.\n"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:276
+#, c-format
+msgid "Error: unable to get a connection to session DBus: %s"
+msgstr "Errorea: ezin da konexiorik lortu DBus saioarekin: %s"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:287
+#, c-format
+msgid "Error: unable to get a proxy on %s service"
+msgstr "Errorea: ezin da proxy-rik eskuratu %s zerbitzuan"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:297
+#, c-format
+msgid "Error on GetSelectedPaths call: %s"
+msgstr "Errorea GetSelectedPaths deian: %s"
 
-#. { "output-gconf"         , 'g', 0, G_OPTION_ARG_NONE    , &output_gconf   , N_("Writes the Nautilus Actions schema in GConf"), NULL },
-#. { "output-filename"      , 'o', 0, G_OPTION_ARG_FILENAME, &output_fname   , N_("The file where to write the GConf schema ('-' for stdout)"), N_("FILENAME") },
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:53
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:86
 msgid "Output the schema on stdout"
 msgstr "Idatzi eskema irteera estandarrean (stdout)"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:127
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:161
 msgid "Output the Nautilus Actions GConf schema on stdout."
 msgstr "Nautilus Actions-en GConf eskema irteera estandarrean idatzi."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]