[eog] Updated Italian translation



commit 639326a268634b35d05bf692f8e021daa3524ae0
Author: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>
Date:   Fri Mar 19 23:46:59 2010 +0100

    Updated Italian translation

 po/it.po |  611 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 329 insertions(+), 282 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 34c4c69..988098c 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -7,15 +7,16 @@
 # Alessio Frusciante <algol firenze linux it>, 2003, 2004, 2005, 2006.
 # Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2008, 2009.
 # Davide Falanga <davide falanga alice it>, 2009.
+# Gianvito Cavasoli <janvitus ubuntu-it org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-09 17:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-12 09:08+0200\n"
-"Last-Translator: Davide Falanga <davide falanga alice it>\n"
-"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-18 00:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-19 02:01+0100\n"
+"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <janvitus ubuntu-it org>\n"
+"Language-Team: Italiana <tp lists linux it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -69,7 +70,7 @@ msgstr "Elimina la barra degli strumenti selezionata"
 msgid "Separator"
 msgstr "Separatore"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
 msgid "Running in fullscreen mode"
 msgstr "Esecuzione in modalità schermo intero"
 
@@ -109,143 +110,140 @@ msgstr "Visualizzatore di immagini"
 
 # apertura è anche talvolta parafrasato come diaframma...
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Aperture Value:</b>"
-msgstr "<b>Valore apertura:</b>"
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "Valore apertura:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autore:</b>"
+msgid "Author:"
+msgstr "Autore:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bytes:</b>"
-msgstr "<b>Byte:</b>"
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Byte:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Camera Model:</b>"
-msgstr "<b>Modello fotocamera:</b>"
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Modello fotocamera:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>Copyright:</b>"
-msgstr "<b>Copyright:</b>"
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Date/Time:</b>"
-msgstr "<b>Data/Ora:</b>"
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "Data/Ora:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Descrizione:</b>"
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Details</b>"
-msgstr "<b>Dettagli</b>"
+msgid "Details"
+msgstr "Dettagli"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Exposure Time:</b>"
-msgstr "<b>Tempo esposizione:</b>"
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Tempo esposizione:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "<b>Flash:</b>"
-msgstr "<b>Flash:</b>"
+msgid "Flash:"
+msgstr "Flash:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "<b>Focal Length:</b>"
-msgstr "<b>Lunghezza focale:</b>"
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Lunghezza focale:"
 
+# sottinteso 'proprietà'
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "<b>Height:</b>"
-msgstr "<b>Altezza:</b>"
+msgid "General"
+msgstr "Generali"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
-msgstr "<b>Sensibilità ISO:</b>"
+msgid "Height:"
+msgstr "Altezza:"
 
+#
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Parole chiave:</b>"
+msgid "ISO Speed Rating:"
+msgstr "Sensibilità ISO:"
 
-# questa compare in Proprietà -> Generiche 
-# indica la posizione nel file system
-#
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>Posizione:</b>"
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Proprietà immagine"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "<b>Metering Mode:</b>"
-msgstr "<b>Modalità esposimetro:</b>"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Parole chiave:"
 
+# questa compare in Proprietà -> Generiche 
+# indica la posizione nel file system
+#
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Nome:</b>"
+msgid "Location:"
+msgstr "Posizione:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "<b>Type:</b>"
-msgstr "<b>Tipo:</b>"
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadati"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "<b>Width:</b>"
-msgstr "<b>Larghezza</b>:"
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "Modalità esposimetro:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "Details"
-msgstr "Dettagli"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
 
-# sottinteso 'proprietà'
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "General"
-msgstr "Generali"
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Proprietà immagine"
+msgid "Width:"
+msgstr "Larghezza:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadati"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "_Next"
 msgstr "S_uccessiva"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "_Previous"
 msgstr "Pr_ecedente"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>File Name Preview</b>"
-msgstr "<b>Anteprima nome file</b>"
-
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>File Path Specifications</b>"
-msgstr "<b>Specifiche percorso file</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Opzioni</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
 #, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%f:</b> nome file originale</i></small>"
+msgid "<b>%f:</b> original filename"
+msgstr "<b>%f:</b> nome file originale"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
 #, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%n:</b> contatore</i></small>"
+msgid "<b>%n:</b> counter"
+msgstr "<b>%n:</b> contatore"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
 msgid "Choose a folder"
 msgstr "Scegliere una cartella"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
 msgid "Destination folder:"
 msgstr "Cartella di destinazione:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "Anteprima nome file"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+msgid "File Path Specifications"
+msgstr "Specifiche percorso file"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
 msgid "Filename format:"
 msgstr "Formato del nome file:"
 
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+msgid "Options"
+msgstr "Opzioni"
+
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
 msgid "Rename from:"
 msgstr "Rinominare da:"
@@ -268,65 +266,65 @@ msgid "To:"
 msgstr "A:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Image Enhancements</b>"
-msgstr "<b>Miglioramenti immagine</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Image Zoom</b>"
-msgstr "<b>Ingrandimento immagine</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Sequence</b>"
-msgstr "<b>Sequenza</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Transparent Parts</b>"
-msgstr "<b>Parti trasparenti</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "As _background"
 msgstr "Come s_fondo"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "As check _pattern"
 msgstr "Come _scacchiera"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "Come colore _personalizzato:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "Colore per aree trasparenti"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "_Espandere le immagini per adattarle allo schermo"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Eye of GNOME Preferences"
 msgstr "Preferenze di Eye of GNOME"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Miglioramenti immagine"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Image View"
 msgstr "Vista immagine"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Ingrandimento immagine"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugin"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Sequence"
+msgstr "Sequenza"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Diapositive"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Smooth images when zoomed-_in"
 msgstr "Levigare le immagini quando in_grandite"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Smooth images when zoomed-_out"
 msgstr "Levigare le immagini quando rimpiccioli_te"
 
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Parti trasparenti"
+
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "_Orientare automaticamente"
@@ -395,7 +393,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:10
 msgid ""
-"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
 "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
 "will show the current working directory."
@@ -412,7 +410,7 @@ msgid ""
 "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
 "embedded on the \"Metadata\" page."
 msgstr ""
-"Se attivata l'elenco dettagliata dei metadati nella finestra delle proprietà "
+"Se attivata l'elenco dettagliato dei metadati nella finestra delle proprietà "
 "viene spostato in una propria scheda nel dialogo. Questo dovrebbe rendere il "
 "dialogo più usabile sugli schermi più piccoli, come sui netbook. Se "
 "disattivata il widget è integrato nella scheda \"Metadati\"."
@@ -467,25 +465,25 @@ msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "Zoom con rotellina"
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:19
-msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
+msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
 msgstr ""
-"Mostrare/nascondere i pulsanti di scorrimento del riquadro raccolta immagini."
+"Mostra/Nasconde i pulsanti di scorrimento del riquadro raccolta immagini."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:20
-msgid "Show/hide the image collection pane."
-msgstr "Mostrare/nascondere il riquadro della raccolta immagini."
+msgid "Show/Hide the image collection pane."
+msgstr "Mostra/Nasconde il riquadro della raccolta immagini."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:21
-msgid "Show/hide the window side pane."
-msgstr "Mostrare/nascondere il riquadro laterale della finestra."
+msgid "Show/Hide the window side pane."
+msgstr "Mostra/Nasconde il riquadro laterale della finestra."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:22
-msgid "Show/hide the window statusbar."
-msgstr "Mostrare/nascondere la barra di stato della finestra."
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
+msgstr "Mostra/Nasconde la barra di stato della finestra."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:23
-msgid "Show/hide the window toolbar."
-msgstr "Mostrare/nascondere la barra degli strumenti della finestra."
+msgid "Show/Hide the window toolbar."
+msgstr "Mostra/Nasconde la barra degli strumenti della finestra."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:25
 #, no-c-format
@@ -515,64 +513,99 @@ msgstr "Sposta nel cestino le immagini senza confermare"
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:29
 msgid ""
-"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
+"are loaded."
 msgstr ""
-"Indica se la sequenza di immagini debba essere mostrata in un ciclo infinito."
+"Indica se il selettore dei file debba mostrare la cartella delle immagini "
+"dell'utente se nessuna immagina è caricata."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
-"are loaded."
-msgstr ""
-"Indica se lo strumento di selezione dei file debba mostrare la cartella "
-"delle immagini dell'utente se nessuna immagina è caricata."
+msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
+msgstr "Indica se il riquadro raccolta immagini debba essere ridimensionabile."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:31
-msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
-msgstr ""
-"Indica se il riquadro raccolta immagini debba essere ridimensionabile o no."
-
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
 msgid ""
-"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
-"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
 msgstr ""
 "Indica se l'immagine debba essere estrapolata quando ingrandita. Ciò "
-"comporta una qualità peggiore ed il programma risulta più lento che non "
-"estrapolando le immagini."
+"comporta una qualità peggiore ed il programma risulta più lento che con le "
+"immagini non estrapolate."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+#: ../data/eog.schemas.in.h:32
 msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
-"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
 msgstr ""
 "Indica se l'immagine debba essere interpolata quando rimpicciolita. Ciò "
-"comporta una qualità migliore, ma il programma risulta più lento che non "
-"interpolando le immagini."
+"comporta una qualità migliore, ma il programma risulta più lento che con le "
+"immagini non interpolate."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:34
+#: ../data/eog.schemas.in.h:33
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr ""
 "Indica se l'immagine debba essere ruotata automaticamente in base "
 "all'orientamento EXIF."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+#: ../data/eog.schemas.in.h:34
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr ""
 "Indica se l'elenco dei metadati nel dialogo delle proprietà debba avere una "
 "propria scheda."
 
+#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
+msgstr "Indica se la rotella del mouse debba essere usata per lo zoom."
+
 #: ../data/eog.schemas.in.h:36
-msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgstr ""
-"Indica se la rotella del mouse debba essere usata per lo zoom oppure no."
+"Indica se la sequenza di immagini debba essere mostrata in un ciclo infinito."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:37
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Moltiplicatore di zoom"
 
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "C_hiudi senza salvare"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
+msgid "Question"
+msgstr "Domanda"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
+msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgstr "Se non si salva, le modifiche saranno perse."
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
+#, c-format
+msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgstr "Salvare le modifiche all'immagine «%s» prima di chiudere?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
+#, c-format
+msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"C'è %d immagine con modifiche non salvate. Salvare le modifiche prima di "
+"chiudere?"
+msgstr[1] ""
+"Ci sono %d immagini con modifiche non salvate. Salvare le modifiche prima di "
+"chiudere?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
+msgid "S_elect the images you want to save:"
+msgstr "S_elezionare le immagini da salvare:"
+
+#. Secondary label
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
+msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche saranno perse."
+
 #: ../src/eog-file-chooser.c:128
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Il formato del file è sconosciuto o non supportato"
@@ -605,7 +638,7 @@ msgstr "%s (*.%s)"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
 #: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "pixel"
@@ -626,32 +659,32 @@ msgstr "Salvataggio immagine"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Apertura cartella"
 
-#: ../src/eog-image.c:546
+#: ../src/eog-image.c:579
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Trasformazione su immagine non caricata."
 
-#: ../src/eog-image.c:574
+#: ../src/eog-image.c:607
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Trasformazione non riuscita."
 
-#: ../src/eog-image.c:978
+#: ../src/eog-image.c:1011
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF non supportato per questo formato di file."
 
-#: ../src/eog-image.c:1093
+#: ../src/eog-image.c:1134
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Caricamento immagine non riuscito."
 
-#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1600
+#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Nessuna immagine caricata."
 
-#: ../src/eog-image.c:1508 ../src/eog-image.c:1612
+#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Creazione del file temporaneo non riuscita."
@@ -720,21 +753,21 @@ msgstr "%a, %-d %B %Y, %X"
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a, %-d %B %Y"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:110
+#: ../src/eog-error-message-area.c:107
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Riprova"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:140
+#: ../src/eog-error-message-area.c:141
 #, c-format
 msgid "Could not load image '%s'."
 msgstr "Impossibile caricare l'immagine «%s»."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:174
+#: ../src/eog-error-message-area.c:175
 #, c-format
 msgid "No images found in '%s'."
 msgstr "Nessuna immagine trovata in «%s»."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:181
+#: ../src/eog-error-message-area.c:182
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "La posizione fornita non contiene alcuna immagine."
 
@@ -747,8 +780,8 @@ msgid "Image"
 msgstr "Immagine"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:835
-msgid "The image whose printing properties will be setup"
-msgstr "L'immagine le cui proprietà di stampa vengono impostate"
+msgid "The image whose printing properties will be set up"
+msgstr "L'immagine le cui proprietà di stampa saranno impostate"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:841
 msgid "Page Setup"
@@ -756,7 +789,7 @@ msgstr "Impostazione pagina"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:842
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
-msgstr "Le informazioni sulla pagina su cui l'immagine viene stampata"
+msgstr "Le informazioni sulla pagina su cui l'immagine sarà stampata"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:870
 msgid "Position"
@@ -871,7 +904,7 @@ msgstr "come è"
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:407
+#: ../src/eog-thumb-view.c:408
 msgid "Taken on"
 msgstr "Ripresa il"
 
@@ -894,14 +927,14 @@ msgstr " (Unicode non valido)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:770
+#: ../src/eog-window.c:773
 #, c-format
-msgid "%i x %i pixel  %s    %i%%"
-msgid_plural "%i x %i pixels  %s    %i%%"
+msgid "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
+msgid_plural "%i Ã? %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
-msgstr[1] "%i Ã? %i pixels  %s    %i%%"
+msgstr[1] "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:1188
+#: ../src/eog-window.c:1191
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Usa «%s» per aprire l'immagine selezionata"
@@ -911,17 +944,17 @@ msgstr "Usa «%s» per aprire l'immagine selezionata"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1338
+#: ../src/eog-window.c:1341
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Salvataggio immagine «%s» (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1677
+#: ../src/eog-window.c:1683
 #, c-format
 msgid "Loading image \"%s\""
 msgstr "Caricamento immagine «%s»"
 
-#: ../src/eog-window.c:2376
+#: ../src/eog-window.c:2383
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -930,23 +963,24 @@ msgstr ""
 "Errore nello stampare il file:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2518
+#: ../src/eog-window.c:2635
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor barra strumenti"
 
 # femminile singolare, ripristina la barra degli strumenti.
-#: ../src/eog-window.c:2521
+#: ../src/eog-window.c:2638
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Ripristina predefinita"
 
-#: ../src/eog-window.c:2607
+#: ../src/eog-window.c:2724
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Gianvito Cavasoli <janvitus ubuntu-it org>\n"
 "Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
 "Luca Ferretti <elle uca libero it>\n"
 "Alessio Frusciante <algol firenze linux it>"
 
-#: ../src/eog-window.c:2610
+#: ../src/eog-window.c:2727
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -958,7 +992,7 @@ msgstr ""
 "dalla Free Software Foundation; o la versione 2 della licenza o (a propria "
 "scelta) una versione successiva.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2614
+#: ../src/eog-window.c:2731
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -970,7 +1004,7 @@ msgstr ""
 "APPLICABILITÃ? PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la Licenza Pubblica Generica "
 "GNU per avere maggiori dettagli.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2618
+#: ../src/eog-window.c:2735
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -981,19 +1015,30 @@ msgstr ""
 "scrivendo alla Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, "
 "Boston, MA 02111-1307, USA."
 
-#: ../src/eog-window.c:2631
+#: ../src/eog-window.c:2748
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:2634
+#: ../src/eog-window.c:2751
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Il visualizzatore di immagini di GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:3075
-msgid "Saving image locally..."
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eog-window.c:2877
+#, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"Would you like to modify its appearance?"
+msgstr ""
+"L'immagine «%s» è stata impostata come sfondo della scrivania.\n"
+"Modificare il suo aspetto?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3277
+msgid "Saving image locallyâ?¦"
 msgstr "Salvataggio immagine in locale..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3157
+#: ../src/eog-window.c:3359
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1003,7 +1048,7 @@ msgstr ""
 "«%s» nel cestino?"
 
 # (ndt) quella è un'immagine...
-#: ../src/eog-window.c:3160
+#: ../src/eog-window.c:3362
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1012,7 +1057,7 @@ msgstr ""
 "Impossibile spostare nel cestino «%s». Eliminare definitivamente questa "
 "immagine? "
 
-#: ../src/eog-window.c:3165
+#: ../src/eog-window.c:3367
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1027,7 +1072,7 @@ msgstr[1] ""
 "Spostare veramente le %d immagini\n"
 "selezionate nel cestino?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3170
+#: ../src/eog-window.c:3372
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1035,359 +1080,367 @@ msgstr ""
 "Alcune delle immagini selezionate non possono essere spostate nel cestino e "
 "saranno eliminate definitivamente. Procedere veramente?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3187 ../src/eog-window.c:3614 ../src/eog-window.c:3638
+#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Sposta nel _cestino"
 
-#: ../src/eog-window.c:3189
+#: ../src/eog-window.c:3391
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "_Non domandare ancora durante questa sessione"
 
-#: ../src/eog-window.c:3234 ../src/eog-window.c:3248
+#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Impossibile accedere al cestino."
 
-#: ../src/eog-window.c:3256
+#: ../src/eog-window.c:3458
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Impossibile eliminare il file"
 
-#: ../src/eog-window.c:3327
+#: ../src/eog-window.c:3529
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Errore nell'eliminare l'immagine «%s»"
 
-#: ../src/eog-window.c:3534
+#: ../src/eog-window.c:3751
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
-#: ../src/eog-window.c:3535
+#: ../src/eog-window.c:3752
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
-#: ../src/eog-window.c:3536
+#: ../src/eog-window.c:3753
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../src/eog-window.c:3537
+#: ../src/eog-window.c:3754
 msgid "_Image"
 msgstr "Imma_gine"
 
-#: ../src/eog-window.c:3538
+#: ../src/eog-window.c:3755
 msgid "_Go"
 msgstr "V_ai"
 
 # � un menù principale (come File, Modifica, ...),
 # ma non si vede per ora perché credo riservato
 # per usi futuri dei plugin  --Luca
-#: ../src/eog-window.c:3539
+#: ../src/eog-window.c:3756
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Strumenti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3540
+#: ../src/eog-window.c:3757
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
-#: ../src/eog-window.c:3542
-msgid "_Open..."
+#: ../src/eog-window.c:3759
+msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Apri..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3543
+#: ../src/eog-window.c:3760
 msgid "Open a file"
 msgstr "Apre un file"
 
-#: ../src/eog-window.c:3545
+#: ../src/eog-window.c:3762
 msgid "_Close"
 msgstr "_Chiudi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3546
+#: ../src/eog-window.c:3763
 msgid "Close window"
 msgstr "Chiude la finestra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3548
+#: ../src/eog-window.c:3765
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra degli strumenti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3549
+#: ../src/eog-window.c:3766
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Modifica la barra degli strumenti dell'applicazione"
 
-#: ../src/eog-window.c:3551
+#: ../src/eog-window.c:3768
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Preferen_ze"
 
-#: ../src/eog-window.c:3552
+#: ../src/eog-window.c:3769
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Preferenze per Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:3554
+#: ../src/eog-window.c:3771
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommario"
 
-#: ../src/eog-window.c:3555
+#: ../src/eog-window.c:3772
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Aiuto su questa applicazione"
 
-#: ../src/eog-window.c:3557 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 msgid "_About"
 msgstr "I_nformazioni"
 
-#: ../src/eog-window.c:3558
+#: ../src/eog-window.c:3775
 msgid "About this application"
 msgstr "Informazioni su questa applicazione"
 
-#: ../src/eog-window.c:3563
+#: ../src/eog-window.c:3780
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra degli _strumenti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3564
+#: ../src/eog-window.c:3781
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr ""
 "Cambia la visibilità della barra degli strumenti nella finestra attuale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3566
+#: ../src/eog-window.c:3783
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra di s_tato"
 
-#: ../src/eog-window.c:3567
+#: ../src/eog-window.c:3784
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato nella finestra attuale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3569
+#: ../src/eog-window.c:3786
 msgid "_Image Collection"
 msgstr "_Raccolta immagini"
 
-#: ../src/eog-window.c:3570
+#: ../src/eog-window.c:3787
 msgid ""
 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
 msgstr ""
 "Cambia la visibilità del riquadro della raccolta immagini nella finestra "
 "attuale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3572
+#: ../src/eog-window.c:3789
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Riquadro _laterale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3573
+#: ../src/eog-window.c:3790
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale nella finestra attuale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3578
+#: ../src/eog-window.c:3795
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salva"
 
-#: ../src/eog-window.c:3579
+#: ../src/eog-window.c:3796
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Salva i cambiamenti alle immagini attualmente selezionate"
 
-#: ../src/eog-window.c:3581
+#: ../src/eog-window.c:3798
 msgid "Open _with"
 msgstr "A_pri con"
 
-#: ../src/eog-window.c:3582
+#: ../src/eog-window.c:3799
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Apre l'immagine selezionata con una diversa applicazione"
 
-#: ../src/eog-window.c:3584
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Sa_lva come..."
+#: ../src/eog-window.c:3801
+msgid "Save _Asâ?¦"
+msgstr "Salva c_ome..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3585
+#: ../src/eog-window.c:3802
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Salva le immagini selezionate con un nome diverso"
 
-#: ../src/eog-window.c:3588
-msgid "Setup the page properties for printing"
+#: ../src/eog-window.c:3805
+msgid "Set up the page properties for printing"
 msgstr "Imposta le proprietà della pagina per la stampa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3590
-msgid "_Print..."
+#: ../src/eog-window.c:3807
+msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "_Stampa..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3591
+#: ../src/eog-window.c:3808
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Stampa l'immagine selezionata"
 
-#: ../src/eog-window.c:3593
+#: ../src/eog-window.c:3810
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Pr_oprietà"
 
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3811
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Mostra le proprietà e i metadati dell'immagine selezionata"
 
-#: ../src/eog-window.c:3596
+#: ../src/eog-window.c:3813
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Annulla"
 
-#: ../src/eog-window.c:3597
+#: ../src/eog-window.c:3814
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Annulla l'ultimo cambiamento all'immagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:3599
+#: ../src/eog-window.c:3816
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Capovolgi ori_zzontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3600
+#: ../src/eog-window.c:3817
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Specchia l'immagine in orizzontale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3602
+#: ../src/eog-window.c:3819
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Capovolgi _verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3603
+#: ../src/eog-window.c:3820
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Specchia l'immagine in verticale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3605
+#: ../src/eog-window.c:3822
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Ruota in senso _orario"
 
-#: ../src/eog-window.c:3606
+#: ../src/eog-window.c:3823
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso destra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3608
+#: ../src/eog-window.c:3825
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Ruota in senso _antiorario"
 
-#: ../src/eog-window.c:3609
+#: ../src/eog-window.c:3826
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso sinistra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3611
+#: ../src/eog-window.c:3828
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Imposta come s_fondo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3612
+#: ../src/eog-window.c:3829
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Imposta l'immagine selezionata come sfondo della scrivania"
 
-#: ../src/eog-window.c:3615
+#: ../src/eog-window.c:3832
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Sposta l'immagine selezionata nella cartella cestino"
 
-#: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:3629 ../src/eog-window.c:3632
+#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "Aum_enta ingrandimento"
 
-#: ../src/eog-window.c:3618 ../src/eog-window.c:3630
+#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Allarga l'immagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:3620 ../src/eog-window.c:3635
+#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Rid_uci ingrandimento"
 
-#: ../src/eog-window.c:3621 ../src/eog-window.c:3633 ../src/eog-window.c:3636
+#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Restringe l'immagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:3623
+#: ../src/eog-window.c:3840
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Dimensione normale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3624
+#: ../src/eog-window.c:3841
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Mostra l'immagine alla sua dimensione normale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3626
+#: ../src/eog-window.c:3843
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Ada_tta dimensione"
 
-#: ../src/eog-window.c:3627
+#: ../src/eog-window.c:3844
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3644
-msgid "_Full Screen"
+#: ../src/eog-window.c:3861
+msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Sc_hermo intero"
 
-#: ../src/eog-window.c:3645
+#: ../src/eog-window.c:3862
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Mostra l'immagine corrente nella modalità schermo intero"
 
-#: ../src/eog-window.c:3650 ../src/eog-window.c:3662
+#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Immagine pr_ecedente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3651
+#: ../src/eog-window.c:3868
 msgid "Go to the previous image of the collection"
 msgstr "Va alla precedente immagine della raccolta"
 
-#: ../src/eog-window.c:3653
+#: ../src/eog-window.c:3870
 msgid "_Next Image"
 msgstr "Immagine _successiva"
 
-#: ../src/eog-window.c:3654
+#: ../src/eog-window.c:3871
 msgid "Go to the next image of the collection"
 msgstr "Va alla successiva immagine della raccolta"
 
-#: ../src/eog-window.c:3656 ../src/eog-window.c:3665
+#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Prima immagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:3657
+#: ../src/eog-window.c:3874
 msgid "Go to the first image of the collection"
 msgstr "Va alla prima immagine della raccolta"
 
-#: ../src/eog-window.c:3659 ../src/eog-window.c:3668
+#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Ultima immagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:3660
+#: ../src/eog-window.c:3877
 msgid "Go to the last image of the collection"
 msgstr "Va all'ultima immagine della raccolta"
 
-#: ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3879
+msgid "_Random Image"
+msgstr "Ricarica cas_uale"
+
+#: ../src/eog-window.c:3880
+msgid "Go to a random image of the collection"
+msgstr "Va a un'immagine casuale della raccolta"
+
+#: ../src/eog-window.c:3894
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "_Diapositive"
 
-#: ../src/eog-window.c:3675
+#: ../src/eog-window.c:3895
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Avvia la visualizzazione delle immagini come diapositive"
 
-#: ../src/eog-window.c:3741
+#: ../src/eog-window.c:3961
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:3965
 msgid "Next"
 msgstr "Successiva"
 
-#: ../src/eog-window.c:3749
+#: ../src/eog-window.c:3969
 msgid "Right"
 msgstr "Destra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3972
 msgid "Left"
 msgstr "Sinistra"
 
 # Sta per Zoom In
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3975
 msgid "In"
 msgstr "Aumenta"
 
 # Sta per Zoom Out
-#: ../src/eog-window.c:3758
+#: ../src/eog-window.c:3978
 msgid "Out"
 msgstr "Riduci"
 
-#: ../src/eog-window.c:3761
+#: ../src/eog-window.c:3981
 msgid "Normal"
 msgstr "Normale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3764
+#: ../src/eog-window.c:3984
 msgid "Fit"
 msgstr "Adatta"
 
-#: ../src/eog-window.c:3767
+#: ../src/eog-window.c:3987
 msgid "Collection"
 msgstr "Raccolta"
 
-#: ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:3990
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Sposta nel cestino"
@@ -1416,15 +1469,15 @@ msgstr "Atti_va tutti"
 msgid "_Deactivate All"
 msgstr "_Disattiva tutti"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:831
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
 msgid "Active _Plugins:"
 msgstr "_Plugin attivi:"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:860
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
 msgid "_About Plugin"
 msgstr "I_nformazioni sul plugin"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:867
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "C_onfigura plugin"
 
@@ -1437,7 +1490,7 @@ msgid "Disable image collection"
 msgstr "Disabilita la raccolta di immagini"
 
 #: ../src/main.c:65
-msgid "Open in slide show mode"
+msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Apre in modalità diapositive"
 
 #: ../src/main.c:67
@@ -1445,7 +1498,7 @@ msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Avvia una nuova istanza invece di usarne una esistente"
 
 #: ../src/main.c:69
-msgid "[FILE...]"
+msgid "[FILEâ?¦]"
 msgstr "[FILE...]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
@@ -1459,9 +1512,3 @@ msgstr ""
 #: ../src/main.c:233
 msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
 msgstr "Visualizzatore di immagini Eye of GNOME"
-
-#~ msgid "Open with \"%s\""
-#~ msgstr "Apri con «%s»"
-
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "Sposta nel cestino"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]