[ekiga] Updated Portuguese translation
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Portuguese translation
- Date: Fri, 19 Mar 2010 00:41:51 +0000 (UTC)
commit 8898a6864cafe69d49f18539cb35ac0457c6a245
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date: Fri Mar 19 00:56:31 2010 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 2396 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 1313 insertions(+), 1083 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 39575bf..10c774c 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,16 +1,15 @@
# ekiga's Portuguese translation
# Copyright © 2002, 2003, 2004 Gnomemeeting.
-# Copyright © 2006, 2007, 2008, 2009 ekiga.
+# Copyright © 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 ekiga.
# Distributed under the same licence as the ekiga package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:163
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.26\n"
+"Project-Id-Version: 2.30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-02 23:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-03 00:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-19 00:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-19 00:55+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +17,9 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
+#. Application name
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4382
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4384
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Telefone pela Internet Ekiga"
@@ -27,8 +28,8 @@ msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
msgstr "Telefonia IP, VoIP e Conferência VÃdeo"
#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
-msgid "Talk to people over the Internet"
-msgstr "Fale com pessoas através da Internet"
+msgid "Talk to and see people over the Internet"
+msgstr "Fale e veja pessoas através da Internet"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
@@ -64,7 +65,11 @@ msgstr "Dispositivo de entrada audio"
msgid "Audio output device"
msgstr "Dispositivo de saÃda audio"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 ../src/gui/preferences.cpp:516
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "Resposta automatica"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:526
msgid ""
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
"the specified amount of time (in seconds)"
@@ -72,15 +77,15 @@ msgstr ""
"Rejeitar ou reencaminhar automaticamente chamadas recebidas se não for dada "
"nenhuma resposta após o tempo especificado (em segundos)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
msgid "Calls history"
msgstr "Histórico de chamadas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
msgid "Change the main window panel section"
msgstr "Alterar a secção de painel da janela principal"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
@@ -92,42 +97,38 @@ msgstr ""
"suportado pelo Netmeeting e utilizar o Arranque Rápido com o Tunneling H.245 "
"poderá rebentar algumas versões do Netmeeting"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
msgid "Contact long status"
msgstr "Estado extenso do contacto"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
msgid "Contact short status"
msgstr "Estado abreviado do contacto"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
msgid "DTMF sending"
msgstr "Envio de DTMF"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
-msgid "Disable STUN network detection"
-msgstr "Desactivar a detecção de rede STUN"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16 ../src/gui/preferences.cpp:492
-msgid "Disable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr "Desactivar a configuração automática de rede resultante do teste STUN"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
msgid "Disable video hardware acceleration"
msgstr "Desactivar a aceleração vÃdeo pelo equipamento"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main.cpp:3585
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3618
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Apresentar imagens da sua câmara de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
msgid "Enable 'Fast Start'"
msgstr "Activar 'Arranque Rápido'"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
msgid "Enable H.245 tunneling"
msgstr "Activar tunneling H.245"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
+msgid "Enable STUN network detection"
+msgstr "Activar a detecção de rede STUN"
+
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
msgid "Enable early H.245"
msgstr "Activar H.245 inicial"
@@ -140,7 +141,11 @@ msgstr "Activar cancelamento de eco"
msgid "Enable silence detection"
msgstr "Activar detecção de silêncio"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:502
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr "Activar a configuração automática de rede resultante do teste STUN"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
msgid ""
"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
"binding when STUN is being used"
@@ -148,31 +153,31 @@ msgstr ""
"Introduza o número de segundos após o qual o Ekiga deverá tentar actualizar "
"a ligação NAT quando estiver a ser utilizado STUN"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:459
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:469
msgid "Enter your full name"
msgstr "Introduza o seu nome completo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
msgid "Forward calls to host"
msgstr "Reencaminhar chamadas para máquina"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
msgid "Forward calls to the given host if busy"
msgstr "Se ocupado, reencaminhar chamadas para a máquina especificada"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
msgstr "Se não atendido, reencaminhar chamadas para a máquina especificada"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29 ../src/gui/preferences.cpp:1018
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1022
msgid "Frame Rate"
msgstr "Taxa de Frames"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:477
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:487
msgid ""
"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
"present in the GNOME panel"
@@ -180,7 +185,7 @@ msgstr ""
"Se activo, o Ekiga será iniciado escondido desde que exista uma área de "
"notificação no painel GNOME"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below"
@@ -188,7 +193,7 @@ msgstr ""
"Se activo, todas as chamadas recebidas serão reencaminhadas para a máquina "
"especificada no campo abaixo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
@@ -198,7 +203,7 @@ msgstr ""
"máquina especificada no campo abaixo, caso já esteja a atender uma chamada "
"ou se estiver em modo Não Perturbar"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you do not answer the call"
@@ -206,163 +211,163 @@ msgstr ""
"Se activo, todas as chamadas recebidas serão reencaminhadas para a máquina "
"especificada no campo abaixo, caso não as atenda"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35 ../src/gui/preferences.cpp:479
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:527
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
+msgstr "Se activo, atender automaticamente as chamadas recebidas"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:489
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
msgstr ""
"Se activo, os contactos desligados serão apresentados na lista de contactos"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
msgid "If enabled, use echo cancelation"
msgstr "Se activo, utilizar cancelamento de eco"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
msgstr "Se activo, utilizar a detecção de silêncio para os codecs que suportem"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
msgid "Kind of network selected in the druid"
msgstr "Tipo de rede seleccionada no assistente"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
msgid "LDAP servers"
msgstr "Servidores LDAP"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
msgid "List of configured LDAP servers"
msgstr "Lista de servidores LDAP configurados"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
msgid "List of folded groups in the roster"
msgstr "Lista de grupos recolhidos na lista de contactos"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
msgid "Listen port"
msgstr "Porto de escuta"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
msgid "Local video window size"
msgstr "Tamanho da janela de vÃdeo local"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
msgid "Maximum RX video bitrate"
msgstr "Bitrate máximo de RX vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
msgid "Maximum TX video bitrate"
msgstr "Bitrate máximo de TX vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
msgid "Maximum jitter buffer"
msgstr "Buffer de jitter máximo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
msgid "NAT Binding Timeout"
msgstr "Expiração de Ligação NAT"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
msgid "No answer timeout"
msgstr "Tempo limite para aceitar chamada"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
msgid "Outbound Proxy"
msgstr "Proxy de SaÃda"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50 ../src/gui/preferences.cpp:486
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:496
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
msgstr ""
"Colocar janelas que apresentem vÃdeo sobre as outras janelas, durante as "
"chamadas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 ../src/gui/preferences.cpp:371
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:372
msgid "Play busy tone"
msgstr "Reproduzir som de ocupado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:361
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:362
msgid "Play ring tone"
msgstr "Reproduzir som de a chamar"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:351
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:352
msgid "Play sound on incoming calls"
msgstr "Reproduzir um som ao receber chamadas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
msgid "Play sound on new message"
msgstr "Reproduzir um som ao receber uma nova mensagem"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
msgid "Play sound on new voice mail"
msgstr "Reproduzir um som ao receber um novo correio de voz"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
msgid "Position of the local video window"
msgstr "Posição da janela de vÃdeo local"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
msgid "Position on the screen of the address book window"
msgstr "Posição no ecrã da janela de livro de endereços"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
msgstr "Posição no ecrã da janela de definições audio"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
msgid "Position on the screen of the chat window"
msgstr "Posição no ecrã da janela de diálogo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
msgid "Position on the screen of the druid window"
msgstr "Posição no ecrã da janela do assistente"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
msgid "Position on the screen of the log window"
msgstr "Posição no ecrã da janela de registo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
msgid "Position on the screen of the main window"
msgstr "Posição no ecrã da janela principal"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
msgid "Position on the screen of the preferences window"
msgstr "Posição no ecrã da janela de preferências"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
msgid "Position on the screen of the video settings window"
msgstr "Posição no ecrã da janela de definições vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
msgid "Remote video window position"
msgstr "Posição da janela de vÃdeo remoto"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
msgid "Remote video window size"
msgstr "Tamanho da janela de vÃdeo remoto"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
-msgid "Roster view saving group status"
-msgstr "Vista de lista de contactos retendo o estado do grupo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
msgstr ""
"Seleccione o dispositivo de saÃda audio alternativo a utilizar para os "
"eventos sonoros."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:777
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:787
msgid "Select the audio input device to use"
msgstr "Seleccione o dispositivo de entrada audio a utilizar"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:770
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:780
msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "Seleccione o dispositivo de saÃda audio a utilizar"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:936
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:940
msgid ""
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
msgstr ""
"Seleccione o formato para câmaras de vÃdeo (não se aplica à maioria das "
"câmaras USB)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
msgid ""
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
"352x288)"
@@ -370,7 +375,7 @@ msgstr ""
"Seleccione o tamanho do vÃdeo transmitido: Pequeno (QCIF 176x144) ou Grande "
"(CIF 352x288)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73 ../src/gui/preferences.cpp:928
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:932
msgid ""
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
"device a test picture will be transmitted."
@@ -378,43 +383,43 @@ msgstr ""
"Seleccione o dispositivo de entrada vÃdeo a utilizar. Se ocorrer um erro ao "
"utilizar este dispositivo será transmitida uma imagem de teste."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Apresentar os contactos desligados"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 ../src/gui/main.cpp:3214
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3247
msgid "Show the call panel"
msgstr "Apresentar o painel da chamada"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
msgid "Size of the address book window"
msgstr "Tamanho da janela de livro de endereços"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
msgid "Size of the audio settings window"
msgstr "Tamanho da janela de definições audio"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
msgid "Size of the chat window"
msgstr "Tamanho da janela de diálogo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
msgid "Size of the druid window"
msgstr "Tamanho da janela de assistente"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
msgid "Size of the preferences window"
msgstr "Tamanho da janela de preferências"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
msgid "Size of the video settings window"
msgstr "Tamanho da janela de definições vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
msgid "Specify the software scaling algorithm"
msgstr "Especifique o algoritmo de escala aplicacional"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
msgid ""
"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
@@ -424,31 +429,31 @@ msgstr ""
"vizinho mais próximo com filtro de caixa, 2: filtragem bilinear, 3: "
"filtragem hiperbólica. Não se aplica em sistemas Windows."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
msgid "Start hidden"
msgstr "Iniciar escondido"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
msgid "TCP port range"
msgstr "Intervalo de portos TCP"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
msgstr "Compromisso Temporal Espacial"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "A Lista de Codecs Audio"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:727
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:737
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
msgstr "A Proxy de SaÃda SIP a utilizar para as chamadas realizadas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
msgid "The STUN Server"
msgstr "O Servidor STUN"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
msgid ""
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
"passage through some types of NAT gateway"
@@ -456,23 +461,23 @@ msgstr ""
"O servidor STUN a utilizar para suporte STUN. STUN é uma tecnologia que "
"permite passar através de alguns tipos de gateway NAT"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
msgid "The Video Codecs List"
msgstr "A Lista de Codecs VÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
msgid "The accounts list"
msgstr "A lista de contas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
msgid "The audio codecs list"
msgstr "A lista de codecs audio"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
msgid "The busy tone sound"
msgstr "O som de ocupado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
msgid ""
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
"is busy, if enabled"
@@ -480,11 +485,11 @@ msgstr ""
"Se activo, o som seleccionado será reproduzido ao terminar chamadas ou ao "
"chamar alguém que esteja ocupado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Se activo, o som seleccionado será reproduzido ao receber chamadas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
"enabled"
@@ -492,22 +497,22 @@ msgstr ""
"Se activo, o som seleccionado será reproduzido ao receber uma nova mensagem "
"instantânea"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
msgstr ""
"Se activo, o som seleccionado será reproduzido ao receber uma nova mensagem "
"de correio de voz"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Se activo, o som seleccionado será reproduzido ao chamar alguém"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
msgid "The default video view"
msgstr "A vista de vÃdeo por omissão"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
msgid ""
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
"local video in a separate window, 4: Both)"
@@ -515,34 +520,34 @@ msgstr ""
"A vista de vÃdeo por omissão (0: Local, 1: Remoto, 2: Ambos incrustados, 3: "
"Ambos com vÃdeo local em janela separada, 4: Ambos)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
msgid "The dial tone sound"
msgstr "O som de sinal de chamada"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "O histórico das últimas 100 chamadas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104 ../src/gui/preferences.cpp:676
-#: ../src/gui/preferences.cpp:730
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:686
+#: ../src/gui/preferences.cpp:740
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr ""
"A máquina para onde reencaminhar chamadas se o reencaminhamento de chamadas "
"estiver activo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
msgid "The incoming call sound"
msgstr "O som de chamada recebida"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
msgstr "A lista de contas que o Ekiga deverá registar"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
msgid "The long status information"
msgstr "A informação extensa de estado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
msgid ""
"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
@@ -552,7 +557,7 @@ msgstr ""
"aplicação remota que poderá ajustar (se o suportar) o seu bitrate TX caso "
"esteja acima do valor indicado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
msgid ""
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -564,11 +569,11 @@ msgstr ""
"ajustadas dinamicamente acima do seu mÃnimo, durante as chamadas, para "
"tentar minimizar a largura de banda ao valor especificado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
msgstr "O buffer de jitter máximo (em ms) para a recepção audio"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
msgid ""
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
@@ -579,15 +584,15 @@ msgstr ""
"valor TSTO menor que 31 e o rácios de bits seleccionado não seja suficiente "
"para suportar esta qualidade mÃnima"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
msgid "The new instant message sound"
msgstr "O som de nova mensagem instantânea recebida"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
msgid "The new voice mail sound"
msgstr "O som de nova mensagem de correio de voz recebida"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect"
@@ -595,7 +600,7 @@ msgstr ""
"O porto onde escutar por ligações recebidas. O Ekiga tem de ser reiniciado "
"para que o novo valor tome efeito."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect."
@@ -603,15 +608,15 @@ msgstr ""
"O porto onde escutar por ligações recebidas. O Ekiga tem de ser reiniciado "
"para que o novo valor tome efeito."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
msgid "The position of the local video window"
msgstr "A posição da janela de vÃdeo local"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
msgid "The position of the remote video window"
msgstr "A posição da janela de vÃdeo remoto"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
msgid ""
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -621,23 +626,23 @@ msgstr ""
"Este intervalo de portos não tem efeito se ambos os participantes na "
"conferência estiverem a utilizar Tunneling H.245."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
msgstr "O intervalo de portos UDP que o Ekiga irá utilizar."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
msgid "The short status information"
msgstr "A informação abreviada de estado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
msgid "The size of the local video window"
msgstr "O tamanho da janela de vÃdeo local"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
msgid "The size of the remote video window"
msgstr "O tamanho da janela de vÃdeo remoto"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
msgid ""
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
"who is busy, if enabled"
@@ -645,43 +650,43 @@ msgstr ""
"Se activo, o som a ser reproduzido ao terminar chamadas ou ao chamar alguém "
"que está ocupado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Se activo, o som que será reproduzido ao receber chamadas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Se activo, o som que será reproduzido ao chamar alguém"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
msgstr ""
"Se activo, o som que será reproduzido ao receber uma nova mensagem "
"instantânea"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
msgstr ""
"Se activo, o som que será reproduzido ao receber uma nova mensagem de "
"correio de voz"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128 ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 ../src/gui/preferences.cpp:936
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr ""
"O número de canal vÃdeo a utilizar (para seleccionar câmara, tv ou outra "
"origem)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
msgid "The video codecs list"
msgstr "A lista de codecs vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
msgstr "A vista de vÃdeo antes de alternar para ecrã completo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
msgid ""
"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
"video_view)"
@@ -689,11 +694,11 @@ msgstr ""
"A vista de vÃdeo antes de alternar para ecrã completo (os mesmos valores que "
"video_view)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
msgid "The zoom value"
msgstr "O valor de zoom"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
msgid ""
"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
"be 50, 100, or 200)"
@@ -701,7 +706,7 @@ msgstr ""
"O valor de zoom, em percentagem, a aplicar às imagens apresentadas no "
"interface principal (pode ser 50, 100 ou 200)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
msgid ""
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
@@ -709,7 +714,7 @@ msgstr ""
"Isto permite definir o modo para envio de DTMFs. Os valores podem ser "
"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
msgid ""
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
@@ -719,7 +724,7 @@ msgstr ""
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (omissão é \"String\"). "
"Seleccionar outros valores que não \"String\" desactivam a Conversa em Texto"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:688
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:698
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -733,11 +738,11 @@ msgstr ""
"e o NetMeeting não o suporta. Utilizar o Arranque Rápido e o Tunneling H.245 "
"poderá rebentar algumas versões do Netmeeting."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:690
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:700
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "Isto activa o H.245 no inÃcio do arranque"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
msgid ""
"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
"acceleration"
@@ -745,31 +750,31 @@ msgstr ""
"Esta chave desactiva a aceleração vÃdeo por equipamento DirectX (em win32) e "
"XVideo (em Linux)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
msgid "UDP port range"
msgstr "Intervalo de portos UDP"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
msgid "Video channel"
msgstr "Canal vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
msgid "Video format"
msgstr "Formato vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142 ../src/gui/assistant.cpp:1153
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/assistant.cpp:1143
msgid "Video input device"
msgstr "Dispositivo de entrada vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
msgid "Video preview"
msgstr "Antevisão de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
msgid "Video size"
msgstr "Tamanho do vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
msgid ""
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -779,321 +784,75 @@ msgstr ""
"forma a manter um nÃvel mÃnimo de qualidade (espacial) para todas as frames. "
"0: Maior qualidade mÃnima, 31: menor qualidade mÃnima"
-#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:58
+#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
msgid "_Find"
msgstr "_Procurar"
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:306
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:332
msgid "Neighbours"
msgstr "Vizinhos"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:140
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:162
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:170
msgid "Clear List"
msgstr "Limpar a Lista"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:153
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:165
msgid "Received"
msgstr "Recebidas"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:156
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:168
msgid "Placed"
msgstr "Efectuadas"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:159
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
msgid "Missed"
msgstr "Não Atendidas"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:76
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:909
-#, c-format
-msgid "%d user found"
-msgid_plural "%d users found"
-msgstr[0] "%d utilizador encontrado"
-msgstr[1] "%d utilizadores encontrados"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:244
-msgid "New _Contact"
-msgstr "Novo _Contacto"
+#: ../lib/engine/components/gnome-session/gnome-session-main.cpp:157
+msgid "Call in progress"
+msgstr "Chamada em curso"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:288
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
msgid "New contact"
msgstr "Novo contacto"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:290
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:328
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:351
-msgid "Please update the following fields:"
-msgstr "Actualize os seguintes campos:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:292
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:293
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:339
-msgid "VoIP _URI:"
-msgstr "_URI VoIP:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:294
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:340
-msgid "_Home phone:"
-msgstr "Telefone de _casa:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:295
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:341
-msgid "_Office phone:"
-msgstr "Telefone do _escritório:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:296
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:342
-msgid "_Cell phone:"
-msgstr "_Telemóvel:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:297
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:343
-msgid "_Pager:"
-msgstr "_Pager:"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
+msgid "Unnamed"
+msgstr "SemNome"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:234
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:197
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:308
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:203
-#: ../src/gui/main.cpp:3172
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:215
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:350
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3205
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:236
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:199
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:310
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:205
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:217
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:352
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:220
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:364
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:208
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:326
-msgid "Edit contact"
-msgstr "Editar contacto"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:330
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:224
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:184
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:364
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:353
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:169
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:544
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:224
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:395
-msgid "Remove contact"
-msgstr "Remover o contacto"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:397
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s do livro de endereços?"
-
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audioinput.cpp:270
-msgid "Audio test"
-msgstr "Teste audio"
-
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:320
-msgid "Silent"
-msgstr "Silêncio"
-
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:226
-msgid "Video test"
-msgstr "Teste vÃdeo"
-
-#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:370
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
-msgid "Crazy"
-msgstr "Maluco"
-
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
-msgid "Screencast"
-msgstr "Transmissão da �rea de Trabalho"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:409
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:143
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:130
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Actualizar"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:412
-msgid "_Remove addressbook"
-msgstr "_Remover o livro de endereços"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:414
-msgid "Addressbook _properties"
-msgstr "_Propriedades do livro de endereços"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:545
-msgid "LDAP SASL Interaction"
-msgstr "Interacção LDAP SASL"
-
-#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
-#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
-#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
-#. * what kind of credential depends on the specific authentication
-#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
-#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
-#. * say about it. You might google for "challenge response
-#. * authentication" if you'd like more background context.
-#.
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:587
-msgid "Challenge: "
-msgstr "Pedido de Credencial: "
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:595
-msgid "Interact"
-msgstr "Interacção"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:664
-msgid "Refreshing"
-msgstr "A actualizar"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:670
-msgid "Could not initialize server"
-msgstr "Incapaz de inicializar o servidor"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:684
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:729
-msgid "LDAP Error: "
-msgstr "Erro LDAP: "
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:738
-msgid "Contacted server"
-msgstr "Servidor contactado"
-
-#. patience == 0
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:781
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor"
-
-#. patience == 0
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:829
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:882
-msgid "Could not search"
-msgstr "Incapaz de procurar"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:837
-msgid "Waiting for search results"
-msgstr "A aguardar pelos resultados da procura"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:931
-msgid "Please edit the following fields"
-msgstr "Edite os seguintes campos"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:933
-msgid "Book _Name"
-msgstr "_Nome do Livro"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:934
-msgid "Server _URI"
-msgstr "_URI do Servidor"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:935
-msgid "_Base DN"
-msgstr "DN _Base"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:941
-msgid "Subtree"
-msgstr "Sub-árvore"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:942
-msgid "Single Level"
-msgstr "NÃvel Ã?nico"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:943
-msgid "_Search Scope"
-msgstr "Ã?mbito da _Procura"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:952
-msgid "_DisplayName Attribute"
-msgstr "Atributo Nome_VisÃvel"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:953
-msgid "Call _Attributes"
-msgstr "_Atributo Chamada"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:955
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:957
-msgid "_Filter Template"
-msgstr "Modelo do _Filtro"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:959
-msgid "Bind _ID"
-msgstr "_ID de Ligação"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:960
-msgid "_Password"
-msgstr "_Senha"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:961
-msgid "Use TLS"
-msgstr "Utilizar TLS"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:962
-msgid "Use SASL"
-msgstr "Utilizar SASL"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:976
-msgid "SASL _Mechanism"
-msgstr "_Mecanismo SASL"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:987
-msgid "Edit LDAP directory"
-msgstr "Editar o directório LDAP"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1016
-msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
-msgstr "Indique um Nome de Livro para este directório\n"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1019
-msgid "Please provide a Server URI\n"
-msgstr "Indique o URI de um Servidor\n"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1022
-msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
-msgstr "Indique um Atributo NomeVisÃvel\n"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1025
-msgid "Please provide a Call Attribute\n"
-msgstr "Indique um Atributo Chamada\n"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1028
-msgid "Invalid Server URI\n"
-msgstr "URI de Servidor inválido\n"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:127
-msgid "Add an LDAP Address Book"
-msgstr "Adicionar um Livro de Endereços LDAP"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:130
-msgid "Add the Ekiga.net Directory"
-msgstr "Adicionar o Directório Ekiga.net"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:152
-msgid "Create LDAP directory"
-msgstr "Criar um directório LDAP"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:167
-msgid "Ekiga.net Directory"
-msgstr "Directório Ekiga.net"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:221
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:269
msgid "Edit roster element"
msgstr "Editar o elemento da lista de contactos"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:243
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
"roster"
@@ -1101,38 +860,60 @@ msgstr ""
"Preencha este formulário para alterar um elemento existente na lista de "
"contactos interna do ekiga"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:225
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:193
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:170
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:545
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:225
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:314
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:267
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:272
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:227
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:246
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:228
msgid "Address:"
msgstr "Endereço:"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:227
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:546
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:227
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
+msgid "Is a prefered contact"
+msgstr "Ã? um contacto preferido"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:274
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
msgid "Choose groups:"
msgstr "Seleccione grupos:"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232
msgid "Add to local roster"
msgstr "Adicionar à lista de contactos local"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:92
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
msgid "Services"
msgstr "Serviços"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
msgid "Echo test"
msgstr "Teste de eco"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
msgid "Conference room"
msgstr "Sala de conferência"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
+msgid "Call back test"
+msgstr "Teste de recepção de chamada"
+
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
msgid "Local roster"
msgstr "Lista de contactos local"
@@ -1141,297 +922,381 @@ msgstr "Lista de contactos local"
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:160
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
msgid "Family"
msgstr "FamÃlia"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:161
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
msgid "Friend"
msgstr "Amigo"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:162
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; associate means
+#. someone who is at the same "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
msgid "Associate"
msgstr "Parceiro"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:163
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; assistant means
+#. someone who is at a lower "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
msgid "Assistant"
msgstr "Assistente"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:164
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; supervisor means
+#. someone who is at a higher "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
msgid "Supervisor"
msgstr "Supervisor"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:165
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; self means yourself.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
msgid "Self"
msgstr "Próprio"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:182
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
msgid ""
"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
msgstr ""
"Preencha este formulário para adicionar um novo elemento à lista de "
"contactos interna do ekiga"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:199
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
msgid "Put contact in groups:"
msgstr "Colocar o contacto nos grupos:"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:335
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:412
msgid "You supplied an unsupported address"
msgstr "Indicou um endereço não suportado"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:337
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:414
msgid "You already have a contact with this address!"
msgstr "Já possui um contacto com este endereço!"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:362
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:425
msgid "Rename group"
msgstr "Renomear grupo"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:363
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:426
msgid "Please edit this group name"
msgstr "Edite o nome deste grupo"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:143
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:261
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:230
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
msgid "Call"
msgstr "Chamar"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:262 ../src/gui/main.cpp:2946
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2979
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:310
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
msgid "Duplicate alias"
msgstr "Alcunha duplicada"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:313
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
msgid "Bad username/password"
msgstr "Utilizador/senha inválido"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:316
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:896
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:826
msgid "Transport error"
msgstr "Erro de transporte"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:327
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:332
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:903
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:833
msgid "Failed"
msgstr "Falha"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:300
+#. translators : the result will look like :
+#. * "registered (with 2 voicemail messages)"
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209
+#, c-format
+msgid "%s (with %d voicemail message)"
+msgid_plural "%s (with %d voicemail messages)"
+msgstr[0] "%s (com %d mensagem de voicemail)"
+msgstr[1] "%s (com %d mensagens de voicemail)"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:342
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:352
msgid "_Disable"
msgstr "_Desactivar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:303
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:345
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:356
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:324
-#: ../src/gui/assistant.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
+#: ../src/gui/assistant.cpp:715
msgid "Recharge the account"
msgstr "Recarregar a conta"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:329
-#: ../src/gui/assistant.cpp:737
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
+#: ../src/gui/assistant.cpp:727
msgid "Consult the balance history"
msgstr "Consultar o histórico da conta"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:334
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
msgid "Consult the call history"
msgstr "Consultar o histórico de chamadas"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:349
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:72
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:262
msgid "Edit account"
msgstr "Editar a conta"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:355
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
+msgid "Please update the following fields:"
+msgstr "Actualize os seguintes campos:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397
msgid "Registrar:"
msgstr "Servidor de Registo:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:357
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
msgid "Gatekeeper:"
msgstr "Guardião:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:358
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:81
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:101
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:111
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:174
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:271
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
msgid "User:"
msgstr "Utilizador:"
#. Translators:
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:363
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
msgid "Authentication User:"
msgstr "Utilizador de Autenticação:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:364
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:113
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:173
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
msgid "Timeout:"
msgstr "Tempo até expirar:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:117
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
msgid "Enable Account"
msgstr "Activar a Conta"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:155
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
msgid "You did not supply a name for that account."
msgstr "Não indicou um nome para essa conta."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:403
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:157
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
msgid "You did not supply a host to register to."
msgstr "Não indicou um servidor no qual se registar."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:159
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
msgid "You did not supply a user name for that account."
msgstr "Não indicou um nome de utilizador para essa conta."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:161
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
msgid "The timeout should have a bigger value."
msgstr "O tempo até expirar deverá ser um valor maior."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:53
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:486
+msgid "Registered"
+msgstr "Registado"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:498
+msgid "Unregistered"
+msgstr "Registo removido"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
+msgid "Could not unregister"
+msgstr "Incapaz de retirar o registo"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:521
+msgid "Could not register"
+msgstr "Incapaz de se registar"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:530
+msgid "Processing..."
+msgstr "A processar..."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:74
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
msgstr "_Adicionar uma Conta Ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:55
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
msgstr "_Adicionar uma Conta de Chamada Exterior Ekiga"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:57
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
msgid "_Add a SIP Account"
msgstr "_Adicionar uma Conta SIP"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:59
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
msgid "_Add an H.323 Account"
msgstr "_Adicionar uma Conta H.323"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:73
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
msgid "Please update the following fields."
msgstr "Actualize os seguintes campos."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78 ../src/gui/assistant.cpp:605
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
+#: ../src/gui/assistant.cpp:595
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
msgstr "Obter uma conta SIP em Ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:88 ../src/gui/assistant.cpp:713
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
+msgid "_User:"
+msgstr "_Utilizador:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
+#: ../src/gui/assistant.cpp:703
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
msgstr "Obter uma conta para Chamadas Exteriores Ekiga"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:92 ../src/gui/main.cpp:2700
-#: ../src/gui/main.cpp:2795
-msgid "Account ID:"
-msgstr "ID de Conta:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
+msgid "_Account ID:"
+msgstr "ID de _Conta:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
-msgid "PIN Code:"
-msgstr "Código PIN:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
+msgid "_PIN Code:"
+msgstr "Código _PIN:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:131
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:122
+msgid "_Gatekeeper:"
+msgstr "_Guardião:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_Tempo até Expirar:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
+msgid "_Registrar:"
+msgstr "Servidor de _Registo:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
+msgid "_Authentication User:"
+msgstr "Utilizador de _Autenticação:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
msgid "Local user cleared the call"
msgstr "Utilizador local limpou a chamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
msgid "Local user rejected the call"
msgstr "Utilizador local rejeitou a chamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
msgid "Remote user cleared the call"
msgstr "Utilizador remoto limpou a chamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
msgid "Remote user rejected the call"
msgstr "Utilizador remoto rejeitou a chamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
msgid "Remote user has stopped calling"
msgstr "Utilizador remoto parou de chamar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
msgid "Abnormal call termination"
msgstr "Terminação anormal da chamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465 ../src/gui/main.cpp:1490
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1492
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Incapaz de se ligar à máquina remota"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
msgstr "O Guardião limpou a chamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:471
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
msgid "User not found"
msgstr "Utilizador não encontrado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:474
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
msgid "Insufficient bandwidth"
msgstr "Largura de banda insuficiente"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
msgid "No common codec"
msgstr "Nenhum codec comum"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:480
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
msgid "Call forwarded"
msgstr "Chamada reencaminhada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:483
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
msgid "Security check failed"
msgstr "Falha na validação de segurança"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:486
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
msgid "Local user is busy"
msgstr "Utilizador local está ocupado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:489
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:495
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
msgid "Congested link to remote party"
msgstr "Ligação para entidade remota congestionada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:492
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
msgid "Remote user is busy"
msgstr "Utilizador remoto está ocupado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:498
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
msgid "Remote host is offline"
msgstr "Utilizador remoto está desligado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:504
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:467
msgid "User is not available"
msgstr "Utilizador não está disponÃvel"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:516
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
msgid "Call completed"
msgstr "Chamada terminada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:770
msgid ""
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -1446,460 +1311,831 @@ msgstr ""
"Consulte http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
"para obter instruções (em inglês)"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:282
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:284
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633
msgid "Bad request"
msgstr "Pedido inválido"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637
msgid "Payment required"
msgstr "Pagamento necessário"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641
msgid "Unauthorized"
msgstr "Não autorizado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
-msgid "Forbidden"
-msgstr "Proibido"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645
+msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
+msgstr "Proibido, certifique-se de que o utilizador e senha estão correctos"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo expirou"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
msgid "Conflict"
msgstr "Conflito"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "Temporariamente indisponÃvel"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661
msgid "Not acceptable"
msgstr "Inaceitável"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665
msgid "Illegal status code"
msgstr "Código de estado ilegal"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669
msgid "Multiple choices"
msgstr "Múltiplas escolhas"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673
msgid "Moved permanently"
msgstr "Movido definitivamente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677
msgid "Moved temporarily"
msgstr "Movido temporariamente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681
msgid "Use proxy"
msgstr "Utilizar proxy"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685
msgid "Alternative service"
msgstr "Serviço alternativo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:693
msgid "Method not allowed"
msgstr "Método não permitido"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:697
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "Necessária autenticação na proxy"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:701
msgid "Length required"
msgstr "Comprimento necessário"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:705
msgid "Request entity too big"
msgstr "Entidade pedida demasiado extensa"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:709
msgid "Request URI too long"
msgstr "URI pedido demasiado extenso"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:713
msgid "Unsupported media type"
msgstr "Tipo de media não suportado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:717
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr "Esquema de URI não suportado"
-#. Translators : The extension we are trying to register does not exist
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
+#. Translators: The extension we are trying to register does not exist.
+#. * Here extension is a specific "phone number", see
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
+#. * for more information
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:725
msgid "Bad extension"
msgstr "Extensão inválida"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:729
msgid "Extension required"
msgstr "Necessária uma extensão"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:733
msgid "Interval too brief"
msgstr "Intervalo demasiado reduzido"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:737
msgid "Loop detected"
msgstr "Detectado um ciclo vicioso"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:741
msgid "Too many hops"
msgstr "Demasiados intermediários"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:745
msgid "Address incomplete"
msgstr "Endereço incompleto"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:749
msgid "Ambiguous"
msgstr "AmbÃguo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:753
msgid "Busy Here"
msgstr "Ocupado Aqui"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:757
msgid "Request terminated"
msgstr "Pedido cancelado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:761
+msgid "Remote party host is offline"
+msgstr "O anfitrião remoto está desligado"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:765
msgid "Not acceptable here"
msgstr "Inaceitável aqui"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:839
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:769
msgid "Bad event"
msgstr "Evento inválido"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:843
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:773
msgid "Request pending"
msgstr "Pedido a aguardar"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:777
msgid "Undecipherable"
msgstr "Indecifrável"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:851
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:781
msgid "Internal server error"
msgstr "Erro interno de servidor"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:855
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:785
msgid "Not implemented"
msgstr "Não implementado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:859
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:789
msgid "Bad gateway"
msgstr "Gateway inválida"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:863
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:793
msgid "Service unavailable"
msgstr "Serviço indisponÃvel"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:867
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:797
msgid "Server timeout"
msgstr "Tempo limite do servidor"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:871
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:801
msgid "SIP version not supported"
msgstr "Versão SIP não suportada"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:875
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:805
msgid "Message too large"
msgstr "Mensagem demasiado extensa"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:879
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:809
msgid "Busy everywhere"
msgstr "Ocupado em todo o lado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:883
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813
msgid "Decline"
msgstr "Recusar"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:887
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:817
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "Já não existe"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:891
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:821
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "Globalmente inaceitável"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1020
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:981
msgid "Could not send message"
msgstr "Incapaz de enviar mensagem"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1134
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1078
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "A receber chamada de %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1136
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1080
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "A receber chamada de"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1142
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1086
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "Numa chamada com %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1144
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1088
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "Numa chamada"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:102
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:478
+msgid "Move selected codec priority upwards"
+msgstr "Mover acima a prioridade do codec seleccionado"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:488
+msgid "Move selected codec priority downwards"
+msgstr "Mover abaixo a prioridade do codec seleccionado"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:670
+msgid "Address Book"
+msgstr "Livro de Endereços"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3154
+msgid "Address _Book"
+msgstr "_Livro de Endereços"
+
+#. This will add static and dynamic actions
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:695
+msgid "_Action"
+msgstr "_Acção"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:740
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:616
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1364
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome Completo"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:631
+msgid "_Search Filter:"
+msgstr "_Filtro de Procura:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
+msgid "says:"
+msgstr "diz:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
+msgid "Open link in browser"
+msgstr "Abrir o link no navegador web"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
+msgid "Copy link"
+msgstr "Copiar o link"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:912
+msgid "_Smile..."
+msgstr "_Risonho..."
+
+#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Janela de Diálogo"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:971
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1006
+msgid "Unsorted"
+msgstr "Não ordenado"
+
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:331
+msgid "Do not show this dialog again"
+msgstr "Não apresentar novamente esta janela"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:904
+#, c-format
+msgid "%d user found"
+msgid_plural "%d users found"
+msgstr[0] "%d utilizador encontrado"
+msgstr[1] "%d utilizadores encontrados"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
+msgid "New _Contact"
+msgstr "Novo _Contacto"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:323
+msgid "VoIP _URI:"
+msgstr "_URI VoIP:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
+msgid "_Home phone:"
+msgstr "Telefone de _casa:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:325
+msgid "_Office phone:"
+msgstr "Telefone do _escritório:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:326
+msgid "_Cell phone:"
+msgstr "_Telemóvel:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:327
+msgid "_Pager:"
+msgstr "_Pager:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:310
+msgid "Edit contact"
+msgstr "Editar contacto"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:364
+msgid "Remove contact"
+msgstr "Remover o contacto"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:366
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s do livro de endereços?"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:277
+msgid "Audio test"
+msgstr "Teste audio"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
+msgid "Silent"
+msgstr "Silêncio"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
+msgid "Video test"
+msgstr "Teste vÃdeo"
+
+#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
+msgid "Crazy"
+msgstr "Maluco"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
+msgid "Screencast"
+msgstr "Transmissão da �rea de Trabalho"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:414
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:132
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:154
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Actualizar"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:417
+msgid "_Remove addressbook"
+msgstr "_Remover o livro de endereços"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:419
+msgid "Addressbook _properties"
+msgstr "_Propriedades do livro de endereços"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:550
+msgid "LDAP SASL Interaction"
+msgstr "Interacção LDAP SASL"
+
+#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
+#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
+#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
+#. * what kind of credential depends on the specific authentication
+#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
+#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
+#. * say about it. You might google for "challenge response
+#. * authentication" if you'd like more background context.
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:592
+msgid "Challenge: "
+msgstr "Pedido de Credencial: "
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:600
+msgid "Interact"
+msgstr "Interacção"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:667
+msgid "Refreshing"
+msgstr "A actualizar"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:673
+msgid "Could not initialize server"
+msgstr "Incapaz de inicializar o servidor"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:687 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:732
+msgid "LDAP Error: "
+msgstr "Erro LDAP: "
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:741
+msgid "Contacted server"
+msgstr "Servidor contactado"
+
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:780
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor"
+
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:828 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:877
+msgid "Could not search"
+msgstr "Incapaz de procurar"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:836
+msgid "Waiting for search results"
+msgstr "A aguardar pelos resultados da procura"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:926
+msgid "Please edit the following fields"
+msgstr "Edite os seguintes campos"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:928
+msgid "Book _Name"
+msgstr "_Nome do Livro"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
+msgid "Server _URI"
+msgstr "_URI do Servidor"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
+msgid "_Base DN"
+msgstr "DN _Base"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:936
+msgid "Subtree"
+msgstr "Sub-árvore"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:937
+msgid "Single Level"
+msgstr "NÃvel Ã?nico"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:938
+msgid "_Search Scope"
+msgstr "Ã?mbito da _Procura"
+
+#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
+#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
+#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
+#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
+#. * most LDAP servers it's "CommonName".
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
+msgid "_DisplayName Attribute"
+msgstr "Atributo Nome_VisÃvel"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
+msgid "Call _Attributes"
+msgstr "_Atributo Chamada"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958
+msgid "_Filter Template"
+msgstr "Modelo do _Filtro"
+
+#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
+#. * session and authenticates the user to the directory is called a
+#. * Bind operation. There are two types of Binds supported in the
+#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind. Since both of
+#. * them are used for authentication, both of them require some type
+#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here. (Of
+#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
+#. * is anonymous / unauthenticated.)
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
+msgid "Bind _ID"
+msgstr "_ID de Ligação"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+msgid "_Password"
+msgstr "_Senha"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
+msgid "Use TLS"
+msgstr "Utilizar TLS"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+msgid "Use SASL"
+msgstr "Utilizar SASL"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
+msgid "SASL _Mechanism"
+msgstr "_Mecanismo SASL"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:996
+msgid "Edit LDAP directory"
+msgstr "Editar o directório LDAP"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1018
+msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
+msgstr "Indique um Nome de Livro para este directório\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
+msgid "Please provide a Server URI\n"
+msgstr "Indique o URI de um Servidor\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
+msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
+msgstr "Indique um Atributo NomeVisÃvel\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
+msgid "Please provide a Call Attribute\n"
+msgstr "Indique um Atributo Chamada\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
+msgid "Invalid Server URI\n"
+msgstr "URI de Servidor inválido\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:129
+msgid "Add an LDAP Address Book"
+msgstr "Adicionar um Livro de Endereços LDAP"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:131
+msgid "Add the Ekiga.net Directory"
+msgstr "Adicionar o Directório Ekiga.net"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:151
+msgid "Create LDAP directory"
+msgstr "Criar um directório LDAP"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:159
+msgid "Ekiga.net Directory"
+msgstr "Directório Ekiga.net"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:78
+msgid "inactive"
+msgstr "inactivo"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:150
+#, c-format
+msgid "error connecting (%s)"
+msgstr "erro ao se ligar (%s)"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
+msgid "connecting"
+msgstr "A ligar"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:200
+msgid "authenticating"
+msgstr "A autenticar"
+
+#. FIXME: can't we report better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:210
+msgid "error connecting"
+msgstr "erro ao ligar"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
+msgid "disconnected"
+msgstr "desligado"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
+msgid "connected"
+msgstr "ligado"
+
+#. FIXME: can't we report something better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:245
+msgid "error authenticating loudmouth account"
+msgstr "erro ao autenticar conta loudmouth"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:275
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:279
+msgid "Resource:"
+msgstr "Recurso:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
+msgid "Enable account"
+msgstr "Activar a conta"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:689
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
+msgid "_Add a jabber/XMPP account"
+msgstr "_Adicionar uma Conta jabber/XMPP"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
+msgid "Authorization to see your presence"
+msgstr "Autorização para que se possa ver a sua presença"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
+msgstr "%s pede autorização para ver a sua presença, dizendo: \"%s\"."
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence."
+msgstr "%s pede autorização para ver a sua presença."
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
+msgid "grant him/her the permission to see your presence"
+msgstr "conceder-lhe a permissão para ver a sua presença"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
+msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
+msgstr "recusar-lhe a permissão para ver a sua presença"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
+msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
+msgstr "decidir mais tarde (também fecha ou cancela esta diálogo)"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
+msgid "Your answer is: "
+msgstr "A sua resposta é: "
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
+msgid "Add a roster element"
+msgstr "Adicionar um elemento de roster"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
+msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
+msgstr ""
+"Preencha este formulário para adicionar um novo elemento ao roster remoto"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificador:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
+msgid "identifier server"
+msgstr "identificador server"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:156
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
+msgid "Ask him/her to see his/her status"
+msgstr "Pedir-lhe para apresentar o seu estado"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:172
+msgid "Forbid him/her to see my status"
+msgstr "ProibÃ-lo/la de visualizar o meu estado"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:164
+msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
+msgstr "Pedir-lhe para visualizar o seu estado (pendente)"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
+msgid "Stop getting his/her status"
+msgstr "Parar de obter o seu estado"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
+msgid "Start chat"
+msgstr "Iniciar diálogo"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
+msgid "Continue chat"
+msgstr "Continuar diálogo"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:270
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
+msgstr ""
+"Preencha este formulário para alterar um elemento existente no roster remoto"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
msgid "New resource list"
msgstr "Nova lista de recursos"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:166
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
msgid "Add new resource-list"
msgstr "Adicionar nova lista de recursos"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
msgid ""
"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
msgstr ""
"Preencha este formulário para adicionar uma nova lista de contactos à lista "
"de utilizadores remota do ekiga"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:171
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
msgid "Writable:"
msgstr "Alterável:"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:172
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
msgid "Username:"
msgstr "Utilizador:"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:103
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:144
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:178
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:133
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:130
-msgid "Unnamed"
-msgstr "SemNome"
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
+msgid "Click to fetch"
+msgstr "Clique para obter"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:200
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
+msgid "Distant contact"
+msgstr "Contacto distante"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:197
+msgid "Invalid server data"
+msgstr "Dados de servidor inválidos"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
msgid "_Add a new contact"
msgstr "_Adiciona um novo contacto"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:202
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
msgid "_Refresh contact list"
msgstr "_Actualizar a lista de contactos"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:204
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
msgid "Contact list _properties"
msgstr "_Propriedades da lista de contactos"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:467
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
msgid "Edit contact list properties"
msgstr "Editar as propriedades da lista de contactos"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:469
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
msgstr "Edite os seguintes campos (nenhum identificador significa global)"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:472
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
msgid "Contact list's name"
msgstr "Nome da lista de contactos"
#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:474
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
msgid "Document root"
msgstr "Raiz do documento"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:475
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:476
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
msgid "Writable"
msgstr "Alterável"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:477
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
msgid "Server username"
msgstr "Utilizador no servidor"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:478
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
msgid "Server password"
msgstr "Senha no servidor"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:530
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
msgid "Add a remote contact"
msgstr "Adicionar um contacto remoto"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:531
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
msgstr ""
"Preencha este formulário para criar um novo contacto num servidor remoto"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:221
-msgid "Edit remote contact"
-msgstr "Editar contacto remoto"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:222
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
-msgstr ""
-"Preencha este formulário para alterar um contacto existente num servidor remoto"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:186
-msgid "Invalid server data"
-msgstr "Dados de servidor inválidos"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:51
-msgid "Click to fetch"
-msgstr "Clique para obter"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:118
-msgid "Distant contact"
-msgstr "Contacto distante"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:181
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
#, c-format
msgid "%s / List #%d"
msgstr "%s / Lista nº%d"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:185
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:186
#, c-format
msgid "List #%d"
msgstr "Lista nº%d"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:659
-msgid "Address Book"
-msgstr "Livro de Endereços"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:675
-#: ../src/gui/main.cpp:3121
-msgid "Address _Book"
-msgstr "_Livro de Endereços"
-
-#. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:684
-msgid "_Action"
-msgstr "_Acção"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:729
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:590
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1377
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nome Completo"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
-msgid "_Search Filter:"
-msgstr "_Filtro de Procura:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
-msgid "says:"
-msgstr "diz:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
-msgid "Open link in browser"
-msgstr "Abrir o link no navegador web"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
-msgid "Copy link"
-msgstr "Copiar o link"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:904
-msgid "_Smile..."
-msgstr "_Risonho..."
-
-#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
-msgid "Chat Window"
-msgstr "Janela de Diálogo"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:989
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1024
-msgid "Unsorted"
-msgstr "Não ordenado"
-
-#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:477
-msgid "Move selected codec priority upwards"
-msgstr "Mover acima a prioridade do codec seleccionado"
-
-#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:487
-msgid "Move selected codec priority downwards"
-msgstr "Mover abaixo a prioridade do codec seleccionado"
-
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:462
-msgid "Do not show this dialog again"
-msgstr "Não apresentar novamente esta janela"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:229
-msgid "Registered"
-msgstr "Registado"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:233
-msgid "Unregistered"
-msgstr "Registo removido"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:237
-msgid "Could not unregister"
-msgstr "Incapaz de retirar o registo"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:243
-msgid "Could not register"
-msgstr "Incapaz de se registar"
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:224
+msgid "Edit remote contact"
+msgstr "Editar contacto remoto"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:249
-msgid "Processing..."
-msgstr "A processar..."
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:225
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
+msgstr ""
+"Preencha este formulário para alterar um contacto existente num servidor "
+"remoto"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:632
+#: ../src/gui/accounts.cpp:566
msgid "Account Name"
msgstr "Nome da Conta"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:633
-msgid "Voice Mails"
-msgstr "Mensagens de Voz"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:634
+#: ../src/gui/accounts.cpp:567
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:645 ../src/gui/accounts.cpp:688
+#: ../src/gui/accounts.cpp:577 ../src/gui/accounts.cpp:619
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:659 ../src/gui/main.cpp:3182
+#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3215
msgid "_Accounts"
msgstr "_Contas"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:663 ../src/gui/main.cpp:3265
+#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3298
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#. Translators:
-#. * The following string "A" means "activated" or "active". It's a column
-#. * description in the list of configured accounts, it shows if an account
-#. * is activated or not (a status the user can choose).
-#.
-#: ../src/gui/accounts.cpp:696 ../src/gui/preferences.cpp:586
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:622
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:683
+msgid "Enable"
+msgstr "Activar"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:323
+#: ../src/gui/accounts.cpp:686
+msgid "Disable"
+msgstr "Desactivar"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:692
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:320
msgid ""
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
@@ -1913,20 +2149,20 @@ msgstr ""
"Uma vez terminados estes passos, poderá posteriormente alterar os valores "
"seleccionando as Preferências no menu Editar."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:331
+#: ../src/gui/assistant.cpp:328
msgid "Welcome to Ekiga"
msgstr "Bem vindo ao Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:365 ../src/gui/preferences.cpp:454
+#: ../src/gui/assistant.cpp:352 ../src/gui/preferences.cpp:464
msgid "Personal Information"
msgstr "Informação Pessoal"
#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:368
+#: ../src/gui/assistant.cpp:355
msgid "Please enter your first name and your surname:"
msgstr "Introduza o seu primeiro e último nomes:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:377
+#: ../src/gui/assistant.cpp:364
msgid ""
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
"videoconferencing software."
@@ -1934,19 +2170,19 @@ msgstr ""
"O seu primeiro e último nomes serão utilizados ao se ligar a outras "
"aplicações de VoIP e vÃdeo-conferência."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:568
+#: ../src/gui/assistant.cpp:558
msgid "Ekiga.net Account"
msgstr "Conta Ekiga.net"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:570
+#: ../src/gui/assistant.cpp:560
msgid "Please enter your username:"
msgstr "Introduza o seu utilizador:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:578
+#: ../src/gui/assistant.cpp:568
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Introduza a sua senha:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:588
+#: ../src/gui/assistant.cpp:578
msgid ""
"The username and password are used to login to your existing account at the "
"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
@@ -1964,23 +2200,23 @@ msgstr ""
"Poderá saltar este passo se utilizar um serviço SIP alternativo, ou se "
"preferir especificar os detalhes de sessão mais tarde."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:615
+#: ../src/gui/assistant.cpp:605
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
msgstr "Não deseje registar-me no serviço gratuito em ekiga.net"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:678
+#: ../src/gui/assistant.cpp:668
msgid "Ekiga Call Out Account"
msgstr "Conta de Chamada Exterior Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:680
+#: ../src/gui/assistant.cpp:670
msgid "Please enter your account ID:"
msgstr "Introduza o seu ID de conta:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:688
+#: ../src/gui/assistant.cpp:678
msgid "Please enter your PIN code:"
msgstr "Introduza o seu código PIN:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:699
+#: ../src/gui/assistant.cpp:689
msgid ""
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
"Ekiga.\n"
@@ -2000,48 +2236,48 @@ msgstr ""
"O serviço apenas funcionará caso a sua conta seja criada utilizando o URL "
"neste diálogo.\n"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:749
+#: ../src/gui/assistant.cpp:739
msgid "Consult the calls history"
msgstr "Consultar o histórico de chamadas"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:759
+#: ../src/gui/assistant.cpp:749
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
msgstr "Não desejo registar-me no serviço Chamadas Exteriores Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:825 ../src/gui/assistant.cpp:1388
+#: ../src/gui/assistant.cpp:815 ../src/gui/assistant.cpp:1375
msgid "Connection Type"
msgstr "Tipo de Ligação"
#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:828
+#: ../src/gui/assistant.cpp:818
msgid "Please choose your connection type:"
msgstr "Seleccione o tipo da sua ligação:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:845
+#: ../src/gui/assistant.cpp:835
msgid "56k Modem"
msgstr "Modem a 56k"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:850
+#: ../src/gui/assistant.cpp:840
msgid "ISDN"
msgstr "RDIS"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:855
+#: ../src/gui/assistant.cpp:845
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/Cabo (128 kbit/s upload)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:860
+#: ../src/gui/assistant.cpp:850
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/Cabo (512 kbit/s upload)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:865
+#: ../src/gui/assistant.cpp:855
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:870
+#: ../src/gui/assistant.cpp:860
msgid "Keep current settings"
msgstr "Manter definições actuais"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:875
+#: ../src/gui/assistant.cpp:865
msgid ""
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
@@ -2051,16 +2287,16 @@ msgstr ""
"o Ekiga utilizará durante as chamadas. Poderá posteriormente alterar "
"individualmente as definições na janela de preferências."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:969 ../src/gui/main.cpp:3011
-#: ../src/gui/main.cpp:3015 ../src/gui/preferences.cpp:760
+#: ../src/gui/assistant.cpp:959 ../src/gui/main_window.cpp:3044
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3048 ../src/gui/preferences.cpp:770
msgid "Audio Devices"
msgstr "Dispositivos Audio"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:971
+#: ../src/gui/assistant.cpp:961
msgid "Please choose the audio ringing device:"
msgstr "Seleccione o dispositivo audio de sinalização de chamada:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:991
+#: ../src/gui/assistant.cpp:981
msgid ""
"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
"sound on incoming calls."
@@ -2069,11 +2305,11 @@ msgstr ""
"utilizado para reproduzir o som de chamada recebida."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1002
+#: ../src/gui/assistant.cpp:992
msgid "Please choose the audio output device:"
msgstr "Seleccione o dispositivo audio de saÃda:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1022
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1012
msgid ""
"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
"calls."
@@ -2082,11 +2318,11 @@ msgstr ""
"reproduzir o audio durante as chamadas."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1033
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1023
msgid "Please choose the audio input device:"
msgstr "Seleccione o dispositivo audio de entrada:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1053
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1043
msgid ""
"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
"during calls."
@@ -2094,11 +2330,11 @@ msgstr ""
"O dispositivo audio de entrada é o dispositivo que irá ser utilizado para "
"gravar a sua voz durante as chamadas."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1155
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1145
msgid "Please choose your video input device:"
msgstr "Seleccione o dispositivo de entrada vÃdeo:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1175
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1165
msgid ""
"The video input device is the device that will be used to capture video "
"during calls."
@@ -2106,17 +2342,17 @@ msgstr ""
"O dispositivo de entrada vÃdeo é o dispositivo que será utilizado para "
"capturar vÃdeo durante as chamadas."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1240 ../src/gui/assistant.cpp:1264
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1288 ../src/gui/preferences.cpp:805
-#: ../src/gui/preferences.cpp:830 ../src/gui/preferences.cpp:854
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1229 ../src/gui/assistant.cpp:1252
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1275 ../src/gui/preferences.cpp:812
+#: ../src/gui/preferences.cpp:836 ../src/gui/preferences.cpp:858
msgid "No device found"
msgstr "Nenhum dispositivo encontrado"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1319
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Configuração Terminada"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1321
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1308
msgid ""
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
@@ -2124,52 +2360,52 @@ msgstr ""
"Terminou a configuração do Ekiga. Poderá alterar todas as definições nas "
"preferências do Ekiga. Divirta-se!"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1328
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
msgid "Configuration summary:"
msgstr "Resumo da configuração:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1398
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1385
msgid "Audio Ringing Device"
msgstr "Dispositivo de Sinalização de Chamada"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1407
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
msgid "Audio Output Device"
msgstr "Dispositivo de SaÃda Audio"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1416
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
msgid "Audio Input Device"
msgstr "Dispositivo de Entrada Audio"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
msgid "Video Input Device"
msgstr "Dispositivo de Entrada VÃdeo"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1438
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
msgid "SIP URI"
msgstr "URI SIP"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1450
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1437
msgid "Ekiga Call Out"
msgstr "Chamada Exterior Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1492
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1481
#, c-format
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
msgstr "Assistente de Configuração do Ekiga (%d de %d)"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:131
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:78
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuições:"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:143
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:90
msgid "Artwork:"
msgstr "Arte:"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:151
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:98
msgid "See AUTHORS file for full credits"
msgstr "Consulte o ficheiro AUTHORS para uma lista de todas as contribuições"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:167
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:114
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2181,7 +2417,7 @@ msgstr ""
"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua escolha) qualquer versão "
"posterior."
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:171
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:118
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -2198,7 +2434,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA (em inglês)"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:178
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:125
msgid ""
"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
@@ -2215,11 +2451,11 @@ msgstr ""
#. Translators: Please write translator credits here, and
#. * separate names with \n
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:190
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:137
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:195
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:142
msgid ""
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
@@ -2230,11 +2466,11 @@ msgstr ""
"audio e vÃdeo para utilizadores remotos com equipamento ou aplicações H.323 "
"e SIP."
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:269
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:216
msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
msgstr "Apresentação da ajuda não é suportada pela sua versão do GTK+"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:277
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:224
msgid "Unable to open help file."
msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de ajuda."
@@ -2270,68 +2506,46 @@ msgstr "tuv"
msgid "wxyz"
msgstr "wxyz"
-#. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered.
-#: ../src/gui/main.cpp:519
-#, c-format
-msgid "Registered %s"
-msgstr "%s registado"
-
-#. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered.
-#: ../src/gui/main.cpp:525
-#, c-format
-msgid "Unregistered %s"
-msgstr "Registo de %s removido"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:530
-#, c-format
-msgid "Could not unregister %s"
-msgstr "Incapaz de remover o registo de %s"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:534
-#, c-format
-msgid "Could not register %s"
-msgstr "Incapaz de registar %s"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:604
+#: ../src/gui/main_window.cpp:610
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
-#: ../src/gui/main.cpp:650
+#: ../src/gui/main_window.cpp:654
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Ligado a %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:691 ../src/gui/main.cpp:3511
+#: ../src/gui/main_window.cpp:694 ../src/gui/main_window.cpp:3538
msgid "Standby"
msgstr "Inactivo"
-#: ../src/gui/main.cpp:752
+#: ../src/gui/main_window.cpp:753
msgid "Call on hold"
msgstr "Chamada em espera"
-#: ../src/gui/main.cpp:763
+#: ../src/gui/main_window.cpp:764
msgid "Call retrieved"
msgstr "Chamada recuperada"
-#: ../src/gui/main.cpp:779
+#: ../src/gui/main_window.cpp:779
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Chamada perdida de %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:916
+#: ../src/gui/main_window.cpp:916
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../src/gui/main.cpp:981
+#: ../src/gui/main_window.cpp:981
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Erro ao inicializar a saÃda de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main.cpp:982
-msgid "No video will be displayed during this call->"
-msgstr "Não será apresentado vÃdeo durante esta chamada->"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:982
+msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
+msgstr "Não será apresentado vÃdeo na sua máquina durante esta chamada"
-#: ../src/gui/main.cpp:992
+#: ../src/gui/main_window.cpp:992
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2339,7 +2553,7 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao abrir ou inicializar a saÃda de vÃdeo. Certifique-se de "
"que nenhuma outra aplicação está a utilizar a saÃda de vÃdeo acelerada."
-#: ../src/gui/main.cpp:994
+#: ../src/gui/main_window.cpp:994
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2348,34 +2562,27 @@ msgstr ""
"que está a utilizar uma produndidade de cor de 24 ou 32 bits por pixel."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1107
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1107
#, c-format
msgid "Added video input device %s"
msgstr "Dispositivo de entrada vÃdeo %s adicionado"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1119
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1119
#, c-format
msgid "Removed video input device %s"
msgstr "Dispositivo de entrada vÃdeo %s removido"
-#: ../src/gui/main.cpp:1136
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1136
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Erro ao aceder ao dispositivo de vÃdeo %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1139
-msgid ""
-"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
-"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
-"plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
-msgstr ""
-"Durante as chamadas será transmitido um logotipo animado. Note que poderá "
-"sempre transmitir uma imagem especÃfica ou o logotipo animado especificando "
-"\"Picture\" como o dispositivo de vÃdeo e \"Moving logo\" ou \"Static picture"
-"\" como dispositivo."
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1139
+msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
+msgstr "Será transmitido um logo a rodar durante as chamadas."
-#: ../src/gui/main.cpp:1143
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1143
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2387,15 +2594,15 @@ msgstr ""
"não funcione, verifique as suas permissões e certifique-se de que está "
"carregado o controlador apropriado."
-#: ../src/gui/main.cpp:1147
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1147
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "O seu controlador de vÃdeo não suporta o formato de vÃdeo pedido."
-#: ../src/gui/main.cpp:1151
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1151
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Incapaz de abrir o canal seleccionado."
-#: ../src/gui/main.cpp:1155
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1155
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
@@ -2407,42 +2614,43 @@ msgstr ""
" Verifique a documentação de kernel do seu controlador para determinar que "
"Paleta é suportada."
-#: ../src/gui/main.cpp:1159
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1159
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Erro ao definir a taxa de frames."
-#: ../src/gui/main.cpp:1163
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1163
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Erro ao definir o tamanho de frame."
-#: ../src/gui/main.cpp:1168 ../src/gui/main.cpp:1270 ../src/gui/main.cpp:1385
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1168 ../src/gui/main_window.cpp:1272
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro desconhecido."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1218
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1220
#, c-format
msgid "Added audio input device %s"
msgstr "Dispositivo de entrada audio %s adicionado"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1235
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1237
#, c-format
msgid "Removed audio input device %s"
msgstr "Dispositivo de entrada audio %s removido"
-#: ../src/gui/main.cpp:1252
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1254
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Erro ao abrir o dispositivo de entrada de audio %s"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main.cpp:1257
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Apenas será transmitido silêncio."
-#: ../src/gui/main.cpp:1261
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1263
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2454,7 +2662,7 @@ msgstr ""
"Caso não seja removÃvel ou tal não funcione, verifique as suas configurações "
"audio, as permissões e se o dispositivo está ou não ocupado."
-#: ../src/gui/main.cpp:1265
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1267
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2466,26 +2674,26 @@ msgstr ""
"desligá-lo e voltar a ligá-lo. Caso não seja removÃvel ou tal não funcione, "
"verifique as suas configurações audio."
-#: ../src/gui/main.cpp:1332
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1336
#, c-format
msgid "Added audio output device %s"
msgstr "Dispositivo de saÃda audio %s adicionado"
-#: ../src/gui/main.cpp:1348
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1352
#, c-format
msgid "Removed audio output device %s"
msgstr "Dispositivo de saÃda audio %s removido"
-#: ../src/gui/main.cpp:1369
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Erro ao abrir o dispositivo de saÃda audio %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1372
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1376
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "Não será reproduzido nenhum som transmitido."
-#: ../src/gui/main.cpp:1376
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1380
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2497,7 +2705,7 @@ msgstr ""
"Caso não seja removÃvel ou tal não funcione, verifique as suas configurações "
"audio, as permissões e se o dispositivo está ou não ocupado."
-#: ../src/gui/main.cpp:1380
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1384
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2509,337 +2717,342 @@ msgstr ""
"bastar desligá-lo e voltar a ligá-lo. Caso não seja removÃvel ou tal não "
"funcione, verifique as suas configurações audio."
-#: ../src/gui/main.cpp:1568
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1570
msgid "Video Settings"
msgstr "Definições VÃdeo"
-#: ../src/gui/main.cpp:1595
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1597
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Ajustar brilho"
-#: ../src/gui/main.cpp:1616
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1618
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Ajustar brancura"
-#: ../src/gui/main.cpp:1637
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1639
msgid "Adjust color"
msgstr "Ajustar cor"
-#: ../src/gui/main.cpp:1658
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1660
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Ajustar contraste"
-#: ../src/gui/main.cpp:1704
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1704
msgid "Audio Settings"
msgstr "Definições Audio"
-#: ../src/gui/main.cpp:2315
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2345
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "_Recuperar Chamada"
-#: ../src/gui/main.cpp:2328
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2358
msgid "_Hold Call"
msgstr "_Aguardar Chamada"
-#: ../src/gui/main.cpp:2360 ../src/gui/main.cpp:3148
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2390 ../src/gui/main_window.cpp:3181
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "Suspender _Audio"
-#: ../src/gui/main.cpp:2362 ../src/gui/main.cpp:3153
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2392 ../src/gui/main_window.cpp:3186
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Suspender _VÃdeo"
-#: ../src/gui/main.cpp:2364
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2394
msgid "Resume _Audio"
msgstr "Retomar _Audio"
-#: ../src/gui/main.cpp:2366
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2396
msgid "Resume _Video"
msgstr "Retomar _VÃdeo"
-#: ../src/gui/main.cpp:2649 ../src/gui/main.cpp:2801
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2679 ../src/gui/main_window.cpp:2832
msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar"
-#: ../src/gui/main.cpp:2651 ../src/gui/main.cpp:2800
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2681 ../src/gui/main_window.cpp:2831
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
-#: ../src/gui/main.cpp:2657 ../src/gui/main.cpp:2788
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2687 ../src/gui/main_window.cpp:2819
msgid "Incoming call from"
msgstr "Chamada a receber de"
-#: ../src/gui/main.cpp:2675 ../src/gui/main.cpp:2791
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2705 ../src/gui/main_window.cpp:2822
msgid "Remote URI:"
msgstr "URI Remoto:"
-#: ../src/gui/main.cpp:2687 ../src/gui/main.cpp:2793
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2717 ../src/gui/main_window.cpp:2824
msgid "Remote Application:"
msgstr "Aplicação Remota:"
-#: ../src/gui/main.cpp:2708
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2730 ../src/gui/main_window.cpp:2826
+msgid "Account ID:"
+msgstr "ID de Conta:"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2738
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Chamada de %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:2914
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2947
#, c-format
msgid "Call Duration: %s\n"
msgstr "Duração da Chamada: %s\n"
-#: ../src/gui/main.cpp:2945
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2978
msgid "Transfer call to:"
msgstr "Reencaminhar chamada para:"
-#: ../src/gui/main.cpp:2997
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3030
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../src/gui/main.cpp:2999
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3032
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../src/gui/main.cpp:3010
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3043
msgid "Detected new audio input device:"
msgstr "Detectado um novo dispositivo audio de entrada:"
-#: ../src/gui/main.cpp:3014
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3047
msgid "Detected new audio output device:"
msgstr "Detectado um novo dispositivo audio de saÃda:"
-#: ../src/gui/main.cpp:3018
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3051
msgid "Detected new video input device:"
msgstr "Detectado um novo dispositivo de entrada vÃdeo:"
-#: ../src/gui/main.cpp:3019 ../src/gui/preferences.cpp:921
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3052 ../src/gui/preferences.cpp:926
msgid "Video Devices"
msgstr "Dispositivos de VÃdeo"
-#: ../src/gui/main.cpp:3037
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3070
msgid "Do you want to use it as default device?"
msgstr "Deseja utilizá-lo como dispositivo por omissão?"
-#: ../src/gui/main.cpp:3105
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3138
msgid "_Chat"
msgstr "_Diálogo"
-#: ../src/gui/main.cpp:3107
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
msgid "Ca_ll"
msgstr "C_hamada"
-#: ../src/gui/main.cpp:3107
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
msgid "Place a new call"
msgstr "Efectuar uma nova chamada"
-#: ../src/gui/main.cpp:3110
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3143
msgid "_Hang up"
msgstr "_Desligar"
-#: ../src/gui/main.cpp:3111
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3144
msgid "Terminate the current call"
msgstr "terminar a chamada actual"
-#: ../src/gui/main.cpp:3117
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
msgid "A_dd Contact"
msgstr "A_dicionar Contacto"
-#: ../src/gui/main.cpp:3117
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "Adicionar um contacto à lista de contactos"
-#: ../src/gui/main.cpp:3122
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
msgid "Find contacts"
msgstr "Procurar contactos"
-#: ../src/gui/main.cpp:3129
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Contacto"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3162
+msgid "Co_ntact"
+msgstr "Co_ntacto"
-#: ../src/gui/main.cpp:3130
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3163
msgid "Act on selected contact"
msgstr "Agir sobre o contacto seleccionado"
-#: ../src/gui/main.cpp:3136
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3169
msgid "H_old Call"
msgstr "Colocar Chamada em _Espera"
-#: ../src/gui/main.cpp:3136 ../src/gui/main.cpp:3605
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3169 ../src/gui/main_window.cpp:3638
msgid "Hold the current call"
msgstr "Aguardar a chamada actual"
-#: ../src/gui/main.cpp:3140
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3173
msgid "_Transfer Call"
msgstr "_Transferir Chamada"
-#: ../src/gui/main.cpp:3141
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3174
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Transferir a chamada actual"
-#: ../src/gui/main.cpp:3149
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3182
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Suspender ou retomar a transmissão audio"
-#: ../src/gui/main.cpp:3154
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Suspender ou retomar a transmissão vÃdeo"
-#: ../src/gui/main.cpp:3161
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3194
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Fechar a janela do Ekiga"
-#: ../src/gui/main.cpp:3168 ../src/gui/statusicon.cpp:406
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3201 ../src/gui/statusicon.cpp:478
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: ../src/gui/main.cpp:3174
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3207
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "Assistente de _Configuração"
-#: ../src/gui/main.cpp:3175
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3208
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Executar o assistente de configuração"
-#: ../src/gui/main.cpp:3183
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3216
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Editar as suas contas"
-#: ../src/gui/main.cpp:3189
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3222
msgid "Change your preferences"
msgstr "Alterar as suas preferências"
-#: ../src/gui/main.cpp:3194
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3227
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/gui/main.cpp:3196
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
msgid "Con_tacts"
msgstr "Con_tactos"
-#: ../src/gui/main.cpp:3196
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
msgid "View the contacts list"
msgstr "Ver a lista de contactos"
-#: ../src/gui/main.cpp:3201
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
msgid "_Dialpad"
msgstr "Marca_dor"
-#: ../src/gui/main.cpp:3201
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
msgid "View the dialpad"
msgstr "Ver o marcador"
-#: ../src/gui/main.cpp:3206
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
msgid "_Call History"
msgstr "Histórico de _Chamadas"
-#: ../src/gui/main.cpp:3206
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
msgid "View the call history"
msgstr "Ver o histórico de chamadas"
-#: ../src/gui/main.cpp:3214
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3247
msgid "_Show Call Panel"
msgstr "Apresentar o _Painel de Chamada"
-#: ../src/gui/main.cpp:3222
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3255
msgid "_Local Video"
msgstr "VÃdeo _Local"
-#: ../src/gui/main.cpp:3223
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
msgid "Local video image"
msgstr "Imagem de vÃdeo local"
-#: ../src/gui/main.cpp:3228
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3261
msgid "_Remote Video"
msgstr "VÃdeo _Remoto"
-#: ../src/gui/main.cpp:3229
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3262
msgid "Remote video image"
msgstr "Imagem de vÃdeo remota"
-#: ../src/gui/main.cpp:3234
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3267
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr "_Imagem-na-Imagem"
-#: ../src/gui/main.cpp:3235 ../src/gui/main.cpp:3241
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3268 ../src/gui/main_window.cpp:3274
msgid "Both video images"
msgstr "Ambas as imagens vÃdeo"
-#: ../src/gui/main.cpp:3240
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3273
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
msgstr "Imagem-na-Imagem numa _Janela Distinta"
-#: ../src/gui/main.cpp:3248
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3281
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar zoom"
-#: ../src/gui/main.cpp:3252
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3285
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir zoom"
-#: ../src/gui/main.cpp:3256
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3289
msgid "Normal size"
msgstr "Tamanho normal"
-#: ../src/gui/main.cpp:3260
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ecrã Completo"
-#: ../src/gui/main.cpp:3260
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Passar a ecrã completo"
-#: ../src/gui/main.cpp:3268 ../src/gui/statusicon.cpp:394
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3301 ../src/gui/statusicon.cpp:466
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Obtenha ajuda lendo o manual do Ekiga"
-#: ../src/gui/main.cpp:3273 ../src/gui/statusicon.cpp:399
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3306 ../src/gui/statusicon.cpp:471
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Ver informação sobre o Ekiga"
-#: ../src/gui/main.cpp:3347
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3380
msgid ""
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
msgstr ""
-"Introduza um URI à esquerda, e prima este botão para realizar uma chamada ou para desligar"
+"Introduza um URI à esquerda, e prima este botão para realizar uma chamada ou "
+"para desligar"
-#: ../src/gui/main.cpp:3398
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3426
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
-#: ../src/gui/main.cpp:3421
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3449
msgid "Dialpad"
msgstr "Marcador"
-#: ../src/gui/main.cpp:3440
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3467
msgid "Call history"
msgstr "Histórico de chamadas"
-#: ../src/gui/main.cpp:3543
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3575
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "Alterar o volume da sua placa de som"
-#: ../src/gui/main.cpp:3563
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3596
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "Alterar as definições de cor do seu dispositivo vÃdeo"
-#: ../src/gui/main.cpp:3674
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3664
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
-#. Translators:
-#. * TX is a common abbreviation for "transmit"
-#: ../src/gui/main.cpp:4281
+#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4269
#, c-format
msgid "TX: %dx%d "
msgstr "TX: %dx%d "
-#. Translators:
-#. * RX is a common abbreviation for "receive"
-#: ../src/gui/main.cpp:4286
+#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4274
#, c-format
msgid "RX: %dx%d "
msgstr "RX: %dx%d "
-#: ../src/gui/main.cpp:4288
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4276
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -2852,25 +3065,25 @@ msgstr ""
"Pacotes desordenados: %.1f %%\n"
"Buffer de jitter: %d ms%s%s%s"
-#: ../src/gui/main.cpp:4405
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4405
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
msgstr "Imprime mensagens de depuração na consola (nÃvel entre 1 e 5)"
-#: ../src/gui/main.cpp:4410
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4410
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
msgstr ""
"Imprime mensagens de depuração para utilizadores na consola (nÃvel entre 1 e "
"4)"
-#: ../src/gui/main.cpp:4415
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4415
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Faz o Ekiga chamar o URI indicado"
-#: ../src/gui/main.cpp:4524
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4536
msgid "No usable audio plugin detected"
msgstr "Não foi detectado nenhum plugin de audio utilizável"
-#: ../src/gui/main.cpp:4525
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4537
msgid ""
"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
"is correct."
@@ -2878,11 +3091,11 @@ msgstr ""
"O Ekiga não detectou qualquer plugin de audio utilizável. Certifique-se de "
"que a sua instalação está correcta."
-#: ../src/gui/main.cpp:4528
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4540
msgid "No usable audio codecs detected"
msgstr "Não foi detectado nenhum codec de audio utilizável"
-#: ../src/gui/main.cpp:4529
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4541
msgid ""
"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
"is correct."
@@ -2890,55 +3103,55 @@ msgstr ""
"O Ekiga não detectou qualquer codec de audio utilizável. Certifique-se de "
"que a sua instalação está correcta."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:381
+#: ../src/gui/preferences.cpp:382
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "Reproduzir um som ao receber novas mensagens de voz"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:391
+#: ../src/gui/preferences.cpp:392
msgid "Play sound for new instant messages"
msgstr "Reproduzir um som ao receber novas mensagens instantâneas"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:457
+#: ../src/gui/preferences.cpp:467
msgid "_Full name:"
msgstr "Nome _completo:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:475
+#: ../src/gui/preferences.cpp:485
msgid "User Interface"
msgstr "Interface de Utilizador"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:477
+#: ../src/gui/preferences.cpp:487
msgid "Start _hidden"
msgstr "Iniciar _escondido"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:479
+#: ../src/gui/preferences.cpp:489
msgid "Show offline _contacts"
msgstr "Apresentar _contactos desligados"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:484
+#: ../src/gui/preferences.cpp:494
msgid "Video Display"
msgstr "Dispositivo VÃdeo"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:486
+#: ../src/gui/preferences.cpp:496
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
msgstr "Colocar janelas que apresentem vÃdeo _acima das outras janelas"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:490
+#: ../src/gui/preferences.cpp:500
msgid "Network Settings"
msgstr "Definições de Rede"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:492
-msgid "Disable network _detection"
-msgstr "_Desactivar a detecção de rede"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:502
+msgid "Enable network _detection"
+msgstr "Activar a detecção de _rede"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:503
+#: ../src/gui/preferences.cpp:513
msgid "Call Forwarding"
msgstr "Reencaminhamento de Chamada"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:505
+#: ../src/gui/preferences.cpp:515
msgid "_Always forward calls to the given host"
msgstr "Reenc_aminhar sempre chamadas para a máquina especificada"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:505
+#: ../src/gui/preferences.cpp:515
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings"
@@ -2946,12 +3159,12 @@ msgstr ""
"Se activo, todas as chamadas recebidas serão reencaminhadas para a máquina "
"especificada nas definições de protocolo"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:507
+#: ../src/gui/preferences.cpp:517
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
msgstr ""
"Se _não atendidas, reencaminhar as chamadas para a máquina especificada"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:507
+#: ../src/gui/preferences.cpp:517
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
@@ -2959,11 +3172,11 @@ msgstr ""
"Se activo, todas as chamadas recebidas serão reencaminhadas para a máquina "
"especificada nas definições de protocolo, caso não as atenda"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:509
+#: ../src/gui/preferences.cpp:519
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
msgstr "Se _ocupado, reencaminhar chamadas para a máquina especificada"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:509
+#: ../src/gui/preferences.cpp:519
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
@@ -2973,78 +3186,86 @@ msgstr ""
"máquina especificada nas definições de protocolo caso já esteja a atender "
"uma chamada ou se estiver em modo de Não Perturbar"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:513 ../src/gui/preferences.cpp:1361
+#: ../src/gui/preferences.cpp:523 ../src/gui/preferences.cpp:1365
msgid "Call Options"
msgstr "Opções de Chamada"
#. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:516
+#: ../src/gui/preferences.cpp:526
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
msgstr ""
"Expiração para rejeitar ou reencaminha chamadas não atendidas (em segundos):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:548
+#: ../src/gui/preferences.cpp:527
+msgid "_Automatically answer incoming calls"
+msgstr "_Atender automaticamente as chamadas recebidas"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:558
msgid "Ekiga Sound Events"
msgstr "Som de Eventos Ekiga"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:598
+#: ../src/gui/preferences.cpp:596
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:608
msgid "Event"
msgstr "Evento"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:610
+#: ../src/gui/preferences.cpp:620
msgid "Choose a sound"
msgstr "Seleccione um som"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:615
+#: ../src/gui/preferences.cpp:625
msgid "Wavefiles"
msgstr "Ficheiros wav"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:624 ../src/gui/preferences.cpp:643
+#: ../src/gui/preferences.cpp:634 ../src/gui/preferences.cpp:653
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:664
+#: ../src/gui/preferences.cpp:674
msgid "String"
msgstr "Expressão"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:665
+#: ../src/gui/preferences.cpp:675
msgid "Tone"
msgstr "Tom"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:666 ../src/gui/preferences.cpp:715
+#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:725
msgid "RFC2833"
msgstr "RFC2833"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:667
+#: ../src/gui/preferences.cpp:677
msgid "Q.931"
msgstr "Q.931"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:673 ../src/gui/preferences.cpp:725
+#: ../src/gui/preferences.cpp:683 ../src/gui/preferences.cpp:735
msgid "Misc Settings"
msgstr "Definições Várias"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:730
+#: ../src/gui/preferences.cpp:686 ../src/gui/preferences.cpp:740
msgid "Forward _URI:"
msgstr "_URI para Reencaminhar:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:685
+#: ../src/gui/preferences.cpp:695
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Definições Avançadas"
#. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:688
+#: ../src/gui/preferences.cpp:698
msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "Activar _tunneling H.245"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:690
+#: ../src/gui/preferences.cpp:700
msgid "Enable _early H.245"
msgstr "Activar H.245 _inicial"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:692
+#: ../src/gui/preferences.cpp:702
msgid "Enable fast _start procedure"
msgstr "Activar procedimento de arran_que rápido"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:692
+#: ../src/gui/preferences.cpp:702
msgid ""
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
@@ -3056,126 +3277,126 @@ msgstr ""
"Não é suportado pelo Netmeeting e utilizar o Arranque Rápido com o Tunneling "
"H.245 poderá rebentar algumas versões do Netmeeting."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:698 ../src/gui/preferences.cpp:738
+#: ../src/gui/preferences.cpp:708 ../src/gui/preferences.cpp:748
msgid "DTMF Mode"
msgstr "Modo DTMF"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
+#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
msgid "_Send DTMF as:"
msgstr "_Enviar DTMF como:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
+#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
msgstr "Isto permite-lhe definir o modo para envio DTMFs."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:716
+#: ../src/gui/preferences.cpp:726
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:727
+#: ../src/gui/preferences.cpp:737
msgid "_Outbound Proxy:"
msgstr "Pro_xy de SaÃda:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:768
+#: ../src/gui/preferences.cpp:778
msgid "Ringing Device"
msgstr "Dispositivo de Sinalização de Chamada"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:768
+#: ../src/gui/preferences.cpp:778
msgid "Select the ringing audio device to use"
msgstr "Seleccione o dispositivo audio de sinalização de chamada a utilizar"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:770
+#: ../src/gui/preferences.cpp:780
msgid "Output device:"
msgstr "Dispositivo de saÃda:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:777 ../src/gui/preferences.cpp:928
+#: ../src/gui/preferences.cpp:787 ../src/gui/preferences.cpp:932
msgid "Input device:"
msgstr "Dispositivo de entrada:"
#. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
+#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
msgid "_Detect devices"
msgstr "_Detectar dispositivos"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
+#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
msgid "Click here to refresh the device list."
msgstr "Clique aqui para actualizar a lista de dispositivos."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:906
+#: ../src/gui/preferences.cpp:911
msgid "PAL (Europe)"
msgstr "PAL (Europa)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:907
+#: ../src/gui/preferences.cpp:912
msgid "NTSC (America)"
msgstr "NTSC (América)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:908
+#: ../src/gui/preferences.cpp:913
msgid "SECAM (France)"
msgstr "SECAM (França)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:909
+#: ../src/gui/preferences.cpp:914
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../src/gui/preferences.cpp:936
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:934
+#: ../src/gui/preferences.cpp:938
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:934
+#: ../src/gui/preferences.cpp:938
msgid "Select the transmitted video size"
msgstr "Seleccione o tamanho do vÃdeo transmitido"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:936
+#: ../src/gui/preferences.cpp:940
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:963 ../src/gui/preferences.cpp:1002
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1386 ../src/gui/preferences.cpp:1396
+#: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1006
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1394 ../src/gui/preferences.cpp:1405
msgid "Codecs"
msgstr "Codecs"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:976 ../src/gui/preferences.cpp:1015
+#: ../src/gui/preferences.cpp:980 ../src/gui/preferences.cpp:1019
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
#. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
+#: ../src/gui/preferences.cpp:984
msgid "Enable silence _detection"
msgstr "Activar _detecção de silêncio"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
+#: ../src/gui/preferences.cpp:984
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
msgstr ""
"Se activo, utilizar a detecção de silêncio para os codecs que o suportem."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
+#: ../src/gui/preferences.cpp:986
msgid "Enable echo can_celation"
msgstr "Activar o can_celamento de eco"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
+#: ../src/gui/preferences.cpp:986
msgid "If enabled, use echo cancelation."
msgstr "Se activo, utilizar o cancelamento de eco."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:984
+#: ../src/gui/preferences.cpp:988
msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
msgstr "Buffer de _jitter máximo (em ms):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:984
+#: ../src/gui/preferences.cpp:988
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
msgstr "O buffer de jitter máximo (em ms) para recepção audio."
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
msgid "Picture Quality"
msgstr "Qualidade da Imagem"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
msgid ""
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
@@ -3185,11 +3406,11 @@ msgstr ""
"originando perca de frames por forma a contornar o limite de bitrate) ou se "
"prefere manter o rácio de frames."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
msgstr "_Bitrate máximo para vÃdeo (em kbits/s):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
msgid ""
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
@@ -3199,57 +3420,62 @@ msgstr ""
"frames por segundo real serão ajustadas dinamicamente para manter o bitrate "
"no valor especificado."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1333
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1337
msgid "Ekiga Preferences"
msgstr "Preferências do Ekiga"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1351
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1355
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1352
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1356
msgid "Personal Data"
msgstr "Dados Pessoais"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1357
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1361
msgid "General Settings"
msgstr "Definições Gerais"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1366
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
msgid "Sound Events"
msgstr "Som de Eventos"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1374
msgid "Protocols"
msgstr "Protocolos"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1372
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1376
msgid "SIP Settings"
msgstr "Definições SIP"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1377
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
msgid "H.323 Settings"
msgstr "Definições H.323"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
+#. The player
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1387
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1382 ../src/gui/preferences.cpp:1392
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1390 ../src/gui/preferences.cpp:1401
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1391
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1399
msgid "Video"
msgstr "VÃdeo"
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:305
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:313
#, c-format
msgid "You have %d message"
msgid_plural "You have %d messages"
msgstr[0] "Tem %d mensagem"
msgstr[1] "Tem %d mensagens"
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:418
+msgid "The following accounts are inactive:"
+msgstr "As seguintes contas estão inactivas:"
+
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
msgid "Online"
msgstr "Ligado"
@@ -3283,6 +3509,37 @@ msgstr "Apagar mensagens personalizadas:"
msgid "Define a custom message:"
msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
+#~ msgid "Roster view saving group status"
+#~ msgstr "Vista de lista de contactos retendo o estado do grupo"
+
+#~ msgid "Forbidden"
+#~ msgstr "Proibido"
+
+#~ msgid "Voice Mails"
+#~ msgstr "Mensagens de Voz"
+
+#~ msgid "Registered %s"
+#~ msgstr "%s registado"
+
+#~ msgid "Unregistered %s"
+#~ msgstr "Registo de %s removido"
+
+#~ msgid "Could not unregister %s"
+#~ msgstr "Incapaz de remover o registo de %s"
+
+#~ msgid "Could not register %s"
+#~ msgstr "Incapaz de registar %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can "
+#~ "always transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" "
+#~ "as video plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Durante as chamadas será transmitido um logotipo animado. Note que poderá "
+#~ "sempre transmitir uma imagem especÃfica ou o logotipo animado "
+#~ "especificando \"Picture\" como o dispositivo de vÃdeo e \"Moving logo\" "
+#~ "ou \"Static picture\" como dispositivo."
+
#~ msgid "Automatic echo cancellation"
#~ msgstr "Cancelamento automático de eco"
@@ -3301,9 +3558,6 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
#~ msgstr ""
#~ "Se activo, será apresentada uma janela de popup ao receber uma chamada"
-#~ msgid "If enabled, allows video during calls"
-#~ msgstr "Se activo, permite vÃdeo durante uma chamada"
-
#~ msgid "Output device type"
#~ msgstr "Tipo de dispositivo de saÃda"
@@ -3931,9 +4185,6 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
#~ msgid "No NAT"
#~ msgstr "Sem NAT"
-#~ msgid "Detection in progress"
-#~ msgstr "Detecção em curso"
-
#~ msgid "Please wait while your type of NAT is being detected."
#~ msgstr "Aguarde enquanto o seu tipo de NAT é detectado."
@@ -4062,9 +4313,6 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
#~ msgid "Forwarding incoming call from %s to %s"
#~ msgstr "A reencaminhar a chamada redebida de %s para %s"
-#~ msgid "Auto-Answering incoming call"
-#~ msgstr "A atender-automaticamente a chamada recebida"
-
#~ msgid "Auto-Answering incoming call from %s"
#~ msgstr "A atender-automaticamente a chamada recebida de %s"
@@ -4361,9 +4609,6 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
#~ msgid "Are you sure you want to delete %s and all its contacts?"
#~ msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar %s e todos os seus contactos?"
-#~ msgid "Disconnecting..."
-#~ msgstr "A Desligar..."
-
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
@@ -4746,9 +4991,6 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
#~ msgid "NAT Traversal Method:"
#~ msgstr "Método de Cruzamento NAT:"
-#~ msgid "STUN Se_rver:"
-#~ msgstr "Se_rvidor STUN:"
-
#~ msgid "The STUN server to use for STUN Support."
#~ msgstr "O servidor STUN a utilizar para suporte STUN."
@@ -5355,9 +5597,6 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
#~ msgid "Accepting call from %s (Auto Answer)"
#~ msgstr "A aceitar a chamada de %s (Responder Automaticamente)"
-#~ msgid "Call automatically answered"
-#~ msgstr "Chamada respondida automaticamente"
-
#~ msgid "Error while forwarding call to %s"
#~ msgstr "Erro ao reencaminhar chamada para %s"
@@ -5365,9 +5604,6 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro ao reencaminhar a chamada para a máquina especificada."
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Ligado"
-
#~ msgid "Remote user did not accept the call"
#~ msgstr "Utilizador remoto não aceitou a chamada"
@@ -5423,9 +5659,6 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
#~ msgid "Open control panel"
#~ msgstr "Abrir painel de controlo"
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "_Ligar"
-
#~ msgid "Create a new connection"
#~ msgstr "Criar uma nova ligação"
@@ -5646,9 +5879,6 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
#~ msgid "Enable video _transmission"
#~ msgstr "Activar _transmissão de vÃdeo"
-#~ msgid "If enabled, video is transmitted during a call."
-#~ msgstr "Se activo, é transmitido vÃdeo durante uma chamada."
-
#~ msgid "Enable video _reception"
#~ msgstr "Activar _recepção de vÃdeo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]