[network-manager-applet] Updated Italian translation



commit d7bb2c9971f8075eb5b13fc854a99eb62899c54a
Author: Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>
Date:   Fri Mar 19 00:38:48 2010 +0100

    Updated Italian translation

 po/it.po |  653 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 422 insertions(+), 231 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index d94a522..3cc3cde 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Italian translation for network-manager-Applet
 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the NetworkManager-Applet CopyRight Holder
 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager-Applet package.
-# Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 #
 # Note:
 #   (1) nella traduzione il termine "provider" viene tradotto alcune volte con
@@ -15,9 +15,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-manager-applet 0.8.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=NetworkManager&component=nm-applet\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-28 19:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-29 21:44+0100\n"
-"Last-Translator: Luca Ferretti <elle uca libero it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-18 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-12 09:32+0100\n"
+"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgid ""
 "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
 msgstr ""
 "Impostare a VERO per disabilitare le notifiche quando si effettua la "
-"disconnessiione da una rete."
+"disconnessione da una rete."
 
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:6
 msgid ""
@@ -66,8 +66,6 @@ msgstr ""
 "senza fili."
 
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:7
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
 msgid ""
 "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
 msgstr ""
@@ -108,125 +106,191 @@ msgstr "� già in esecuzione una istanza di nm-applet.\n"
 msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
 msgstr "Impossibile acquisire il servizio «%s». (%d)\n"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:171 ../src/applet-device-cdma.c:291
-#: ../src/applet-device-gsm.c:284 ../src/applet-device-wired.c:241
-#: ../src/applet-device-wifi.c:773
+#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:323
+#: ../src/applet-device-gsm.c:376 ../src/applet-device-wired.c:241
+#: ../src/applet-device-wifi.c:774
 msgid "Available"
 msgstr "Disponibile"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:197 ../src/applet-device-cdma.c:321
-#: ../src/applet-device-gsm.c:314 ../src/applet-device-wired.c:270
+#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:370
+#: ../src/applet-device-gsm.c:418 ../src/applet-device-wired.c:270
 #, c-format
 msgid "You are now connected to '%s'."
 msgstr "Attualmente connesso a «%s»."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:201 ../src/applet-device-cdma.c:325
-#: ../src/applet-device-gsm.c:318 ../src/applet-device-wired.c:274
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1220
+#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:374
+#: ../src/applet-device-gsm.c:422 ../src/applet-device-wired.c:274
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1215
 msgid "Connection Established"
 msgstr "Connessione stabilita"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:202
+#: ../src/applet-device-bt.c:205
 msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
 msgstr "Attualmente connesso alla rete a banda larga mobile."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:228 ../src/applet-device-cdma.c:352
-#: ../src/applet-device-gsm.c:345
+#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:405
+#: ../src/applet-device-gsm.c:457
 #, c-format
 msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr "Preparazione della connessione a banda larga mobile «%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:355
-#: ../src/applet-device-gsm.c:348
+#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:408
+#: ../src/applet-device-gsm.c:460
 #, c-format
 msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr "Configurazione della connessione a banda larga mobile «%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:358
-#: ../src/applet-device-gsm.c:351
+#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:411
+#: ../src/applet-device-gsm.c:463
 #, c-format
 msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr ""
 "Richiesta autenticazione utente per la connessione a banda larga mobile «%"
 "s»..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:361
-#: ../src/applet-device-gsm.c:354 ../src/applet.c:2274
+#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:414
+#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet.c:2262
 #, c-format
 msgid "Requesting a network address for '%s'..."
 msgstr "Richiesta di un indirizzo di rete per «%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:241 ../src/applet-device-cdma.c:365
-#: ../src/applet-device-gsm.c:358
+#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:431
+#: ../src/applet-device-gsm.c:478
 #, c-format
 msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
 msgstr "Connessione a banda larga mobile «%s» attiva"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:150 ../src/connection-editor/page-mobile.c:625
+#: ../src/applet-device-cdma.c:160 ../src/connection-editor/page-mobile.c:621
+#: ../src/mb-menu-item.c:55
 msgid "CDMA"
 msgstr "CDMA"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:222
-msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
-msgstr "Nuova connessione mobile a banda larga (CDMA)..."
-
-#: ../src/applet-device-cdma.c:261 ../src/applet-device-gsm.c:260
+#: ../src/applet-device-cdma.c:267 ../src/applet-device-gsm.c:321
 #, c-format
 msgid "Mobile Broadband (%s)"
 msgstr "Banda larga mobile (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:263 ../src/applet-device-gsm.c:262
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:326
+#: ../src/applet-device-cdma.c:269 ../src/applet-device-gsm.c:323
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:318
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1360
 msgid "Mobile Broadband"
 msgstr "Banda larga mobile"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:326
+#. Default connection item
+#: ../src/applet-device-cdma.c:336
+msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
+msgstr "Nuova connessione mobile a banda larga (CDMA)..."
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:375
 msgid "You are now connected to the CDMA network."
 msgstr "Attualmente connesso alla rete CDMA."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:495 ../src/applet-device-gsm.c:570
-msgid "Mobile broadband network password"
-msgstr "Password per la rete a banda larga mobile"
-
-#: ../src/applet-device-cdma.c:504 ../src/applet-device-gsm.c:579
+#: ../src/applet-device-cdma.c:426 ../src/applet-device-gsm.c:473
 #, c-format
-msgid "A password is required to connect to '%s'."
-msgstr "� richiesta una password per connettersi a «%s»."
+msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
+msgstr "Connessione a banda larga mobile «%s» attiva: (%d%%%s%s)"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:522 ../src/applet-device-gsm.c:597
-msgid "Password:"
-msgstr "Password:"
+#: ../src/applet-device-cdma.c:429 ../src/applet-device-gsm.c:476
+msgid "roaming"
+msgstr "roaming"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:152 ../src/connection-editor/page-mobile.c:628
+#: ../src/applet-device-gsm.c:209 ../src/connection-editor/page-mobile.c:624
+#: ../src/mb-menu-item.c:62
 msgid "GSM"
 msgstr "GSM"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:223
+#. Default connection item
+#: ../src/applet-device-gsm.c:389
 msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
 msgstr "Nuova connessione a banda larga mobile (GSM)..."
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:319
+#: ../src/applet-device-gsm.c:423
 msgid "You are now connected to the GSM network."
 msgstr "Attualmente connesso alla rete GSM."
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:510
+#: ../src/applet-device-gsm.c:705
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Richiesto codice PIN"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:512
+#: ../src/applet-device-gsm.c:707
 msgid "PUK code required"
 msgstr "Richiesto codice PUK"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:521
+#: ../src/applet-device-gsm.c:716
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Ã? necessario il codice PIN per il dispositivo a banda larga mobile"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:523
+#: ../src/applet-device-gsm.c:718
 msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Ã? necessario il codice PUK per il dispositivo a banda larga mobile"
 
+#: ../src/applet-device-gsm.c:851
+msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:874
+msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
+msgstr ""
+
+#. Start the spinner to show the progress of the unlock
+#: ../src/applet-device-gsm.c:901
+msgid "Sending unlock code..."
+msgstr "Invio del codice di sblocco..."
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:960
+msgid "SIM PIN unlock required"
+msgstr "Richiesto codice PIN della SIM"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:961
+msgid "SIM PIN Unlock Required"
+msgstr "Richiesta codice PIN della SIM"
+
+#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
+#: ../src/applet-device-gsm.c:963
+#, c-format
+msgid ""
+"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
+"used."
+msgstr ""
+"Il dispositivo a banda larga mobile \"%s\" richiede il codice PIN della SIM "
+"prima di poter essere usato."
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:964
+msgid "PIN code:"
+msgstr "Codice PIN:"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:969
+msgid "SIM PUK unlock required"
+msgstr "Richiesto codice PUK della SIM"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:970
+msgid "SIM PUK Unlock Required"
+msgstr "Richiesta codice PUK della SIM"
+
+#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
+#: ../src/applet-device-gsm.c:972
+#, c-format
+msgid ""
+"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
+"used."
+msgstr ""
+"Il dispositivo a banda larga mobile \"%s\" richiede il codice PUK della SIM "
+"prima di poter essere usato."
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:973
+msgid "PUK code:"
+msgstr "Codice PUK:"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:975
+msgid "New PIN code:"
+msgstr "Nuovo codice PIN:"
+
+# [NdT] lo so che non è letterale, ma rende meglio l'idea
+#: ../src/applet-device-gsm.c:976
+msgid "Re-enter new PIN code:"
+msgstr "Verifica nuovo codice PIN:"
+
 #: ../src/applet-device-wired.c:63
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "Ethernet automatica"
@@ -250,7 +314,7 @@ msgid "Wired Network"
 msgstr "Rete via cavo"
 
 #. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1331
+#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1306
 msgid "disconnected"
 msgstr "disconnesso"
 
@@ -296,193 +360,193 @@ msgstr "_Connetti a rete senza fili nascosta..."
 msgid "Create _New Wireless Network..."
 msgstr "Crea _nuova rete senza fili..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:705
+#: ../src/applet-device-wifi.c:706
 #, c-format
 msgid "Wireless Networks (%s)"
 msgstr "Reti senza fili (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:707
+#: ../src/applet-device-wifi.c:708
 #, c-format
 msgid "Wireless Network (%s)"
 msgstr "Rete senza fili (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:709
+#: ../src/applet-device-wifi.c:710
 msgid "Wireless Network"
 msgid_plural "Wireless Networks"
 msgstr[0] "Rete senza fili"
 msgstr[1] "Reti senza fili"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:739
+#: ../src/applet-device-wifi.c:740
 msgid "wireless is disabled"
 msgstr "rete senza fili disabilitata"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:800
-#| msgid "Wired Networks"
+#: ../src/applet-device-wifi.c:801
 msgid "More networks"
 msgstr "Altre reti"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1010
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1005
 msgid "Wireless Networks Available"
 msgstr "Disponibili reti senza fili"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1011
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1006
 msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
 msgstr "Fare clic su questa icona per connettersi a una rete senza fili"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1014 ../src/applet.c:692
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1009 ../src/applet.c:678
 msgid "Don't show this message again"
 msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1218
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1213
 #, c-format
 msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
 msgstr "Attualmente connesso alla rete senza fili «%s»."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1219 ../src/applet-device-wifi.c:1250
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1214 ../src/applet-device-wifi.c:1245
 msgid "(none)"
 msgstr "(nessuna)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1260
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1255
 #, c-format
 msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
 msgstr "Preparazione della connessione di rete senza fili «%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1263
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1258
 #, c-format
 msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
 msgstr "Configurazione della connessione di rete senza fili «%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1266
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1261
 #, c-format
 msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
 msgstr "Richiesta autenticazione utente per la rete senza fili «%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1269
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1264
 #, c-format
 msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
 msgstr "Richiesta di un indirizzo di rete senza fili per «%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1289
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1284
 #, c-format
 msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
 msgstr "Connessione di rete senza fili «%s» attiva: %s (%d%%)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1293
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1288
 #, c-format
 msgid "Wireless network connection '%s' active"
 msgstr "Connessione di rete senza fili «%s» attiva"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:53
+#: ../src/applet-dialogs.c:56
 msgid "Error displaying connection information:"
 msgstr "Errore nel visualizzare le informazioni di connessione:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:84
+#: ../src/applet-dialogs.c:87
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
-#: ../src/wireless-dialog.c:925
+#: ../src/wireless-dialog.c:931
 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:340
 msgid "LEAP"
 msgstr "LEAP"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:86
+#: ../src/applet-dialogs.c:89
 msgid "Dynamic WEP"
 msgstr "WEP dinamico"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:88 ../src/applet-dialogs.c:189
-#: ../src/applet-dialogs.c:191
+#: ../src/applet-dialogs.c:91 ../src/applet-dialogs.c:192
+#: ../src/applet-dialogs.c:194
 msgid "WPA/WPA2"
 msgstr "WPA/WPA2"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:187
+#: ../src/applet-dialogs.c:190
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
 # Dovrebbe riferirsi a "sicurezza"
-#: ../src/applet-dialogs.c:195 ../src/applet-dialogs.c:204
+#: ../src/applet-dialogs.c:198 ../src/applet-dialogs.c:207
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
-#: ../src/wireless-dialog.c:882
+#: ../src/wireless-dialog.c:888
 msgid "None"
 msgstr "Nessuna"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:207 ../src/applet-dialogs.c:279
-#: ../src/applet-dialogs.c:380
+#: ../src/applet-dialogs.c:210 ../src/applet-dialogs.c:282
+#: ../src/applet-dialogs.c:384 ../src/applet-dialogs.c:421
+#: ../src/applet-dialogs.c:439 ../src/applet-dialogs.c:450
 msgid "Unknown"
 msgstr "Sconosciuta"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:277 ../src/applet-dialogs.c:378
+#: ../src/applet-dialogs.c:280 ../src/applet-dialogs.c:382
 #, c-format
 msgid "%u Mb/s"
 msgstr "%u Mb/s"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:309
+#: ../src/applet-dialogs.c:313
 #, c-format
 msgid "Ethernet (%s)"
 msgstr "Ethernet (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:311
+#: ../src/applet-dialogs.c:315
 #, c-format
 msgid "802.11 WiFi (%s)"
 msgstr "WiFi 802.11 (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:313
+#: ../src/applet-dialogs.c:317
 #, c-format
 msgid "GSM (%s)"
 msgstr "GSM (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:315
+#: ../src/applet-dialogs.c:319
 #, c-format
 msgid "CDMA (%s)"
 msgstr "CDMA (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:320
+#: ../src/applet-dialogs.c:324
 msgid "Interface:"
 msgstr "Interfaccia:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:336
+#: ../src/applet-dialogs.c:340
 msgid "Hardware Address:"
 msgstr "Indirizzo hardware:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:346
+#: ../src/applet-dialogs.c:350
 msgid "Driver:"
 msgstr "Driver:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:384
+#: ../src/applet-dialogs.c:388
 msgid "Speed:"
 msgstr "Velocità:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:393
+#: ../src/applet-dialogs.c:397
 msgid "Security:"
 msgstr "Sicurezza:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:413
+#: ../src/applet-dialogs.c:419
 msgid "IP Address:"
 msgstr "Indirizzo IP:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:429
+#: ../src/applet-dialogs.c:437
 msgid "Broadcast Address:"
 msgstr "Indirizzo di broadcast:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:440
+#: ../src/applet-dialogs.c:448
 msgid "Subnet Mask:"
 msgstr "Maschera di rete:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:452
+#: ../src/applet-dialogs.c:460
 msgid "Default Route:"
 msgstr "Instradamento predefinito:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:467
+#: ../src/applet-dialogs.c:474
 msgid "Primary DNS:"
 msgstr "DNS primario:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:478
+#: ../src/applet-dialogs.c:485
 msgid "Secondary DNS:"
 msgstr "DNS secondario:"
 
 #. Shouldn't really happen but ...
-#: ../src/applet-dialogs.c:541
+#: ../src/applet-dialogs.c:548
 msgid "No valid active connections found!"
 msgstr "Non è presente alcuna connessione attiva valida."
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:667
+#: ../src/applet-dialogs.c:674
 msgid ""
 "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
 "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
@@ -490,26 +554,41 @@ msgstr ""
 "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
 "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:669
+#: ../src/applet-dialogs.c:676
 msgid ""
 "Notification area applet for managing your network devices and connections."
 msgstr ""
 "Un'applet per l'area di notifica per la gestione delle interfacce e delle "
 "connessioni di rete."
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:671
+#: ../src/applet-dialogs.c:678
 msgid "NetworkManager Website"
 msgstr "Sito web di NetworkManager"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:674
+#: ../src/applet-dialogs.c:681
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>"
+msgstr ""
+"Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>, Luca Ferretti <elle."
+"uca libero it>"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:690
+#: ../src/applet-dialogs.c:697
 msgid "Missing resources"
 msgstr "Risorse mancanti"
 
-#: ../src/applet.c:816
+#: ../src/applet-dialogs.c:723
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "Password per la rete a banda larga mobile"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:732
+#, c-format
+msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgstr "� richiesta una password per connettersi a «%s»."
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:750
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: ../src/applet.c:791
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -520,7 +599,7 @@ msgstr ""
 "La connessione VPN «%s» è fallita perché la connessione di rete è stata "
 "interrotta."
 
-#: ../src/applet.c:819
+#: ../src/applet.c:794
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -530,7 +609,7 @@ msgstr ""
 "La connessione VPN «%s» è fallita perché il servizio VPN è stato fermato "
 "improvvisamente."
 
-#: ../src/applet.c:822
+#: ../src/applet.c:797
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -541,7 +620,7 @@ msgstr ""
 "La connessione VPN «%s» è fallita perché il servizio VPN ha fornito una "
 "configurazione non valida."
 
-#: ../src/applet.c:825
+#: ../src/applet.c:800
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -551,7 +630,7 @@ msgstr ""
 "La connessione VPN «%s» è fallita perché il tentativo di connessione ha "
 "esaurito il tempo a disposizione."
 
-#: ../src/applet.c:828
+#: ../src/applet.c:803
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -561,7 +640,7 @@ msgstr ""
 "La connessione VPN «%s» è fallita perché il servizio VPN non è partito in "
 "tempo."
 
-#: ../src/applet.c:831
+#: ../src/applet.c:806
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -570,7 +649,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "La connessione VPN «%s» è fallita perché il servizio VPN non è partito."
 
-#: ../src/applet.c:834
+#: ../src/applet.c:809
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -580,7 +659,7 @@ msgstr ""
 "La connessione VPN «%s» è fallita perché non ci sono informazioni segrete VPN "
 "valide."
 
-#: ../src/applet.c:837
+#: ../src/applet.c:812
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -590,7 +669,7 @@ msgstr ""
 "La connessione VPN «%s» è fallita perché le informazioni segrete VPN non sono "
 "valide."
 
-#: ../src/applet.c:844
+#: ../src/applet.c:819
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -599,7 +678,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "La connessione VPN «%s» è fallita."
 
-#: ../src/applet.c:862
+#: ../src/applet.c:837
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -610,7 +689,7 @@ msgstr ""
 "La connessione VPN «%s» si è chiusa perché il collegamento di rete è stato "
 "interrotto."
 
-#: ../src/applet.c:865
+#: ../src/applet.c:840
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -620,7 +699,7 @@ msgstr ""
 "La connessione VPN «%s» si è chiusa perché il servizio VPN è stato fermato."
 
 # [NdT] certo che l'originare era proprio brutto
-#: ../src/applet.c:871
+#: ../src/applet.c:846
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -629,15 +708,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "La connessione VPN «%s» si è chiusa."
 
-#: ../src/applet.c:902
+#: ../src/applet.c:877
 msgid "VPN Login Message"
 msgstr "Messaggio di accesso VPN"
 
-#: ../src/applet.c:914 ../src/applet.c:922 ../src/applet.c:969
+#: ../src/applet.c:889 ../src/applet.c:897 ../src/applet.c:944
 msgid "VPN Connection Failed"
 msgstr "Connessione VPN fallita"
 
-#: ../src/applet.c:976
+#: ../src/applet.c:951
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -650,7 +729,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:979
+#: ../src/applet.c:954
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -663,146 +742,136 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:1322
+#: ../src/applet.c:1297
 msgid "device not ready"
 msgstr "dispositivo non pronto"
 
-#: ../src/applet.c:1347
+#: ../src/applet.c:1322
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Disconnetti"
 
-#: ../src/applet.c:1361
+#: ../src/applet.c:1336
 msgid "device not managed"
 msgstr "dispositivo non gestito"
 
 # [NdT] qui ho tradotto appositamente device con dispositivo
-#: ../src/applet.c:1407
+#: ../src/applet.c:1382
 msgid "No network devices available"
 msgstr "Nessun dispositivo di rete disponibile"
 
-#: ../src/applet.c:1495
+#: ../src/applet.c:1470
 msgid "_VPN Connections"
 msgstr "Connessioni _VPN"
 
-#: ../src/applet.c:1548
+#: ../src/applet.c:1523
 msgid "_Configure VPN..."
 msgstr "_Configura VPN..."
 
-#: ../src/applet.c:1552
-msgid "_Disconnect VPN..."
-msgstr "_Disconnetti VPN..."
+#: ../src/applet.c:1527
+msgid "_Disconnect VPN"
+msgstr "_Disconnetti VPN"
 
-#: ../src/applet.c:1639
+#: ../src/applet.c:1614
 msgid "NetworkManager is not running..."
 msgstr "NetworkManager non è in esecuzione..."
 
-#: ../src/applet.c:1644 ../src/applet.c:2402
+#: ../src/applet.c:1619 ../src/applet.c:2390
 msgid "Networking disabled"
 msgstr "Funzionalità di rete disabilitate"
 
 #. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:1861
+#: ../src/applet.c:1836
 msgid "Enable _Networking"
 msgstr "Abilita funzionalità di _rete"
 
 #. 'Enable Wireless' item
-#: ../src/applet.c:1870
+#: ../src/applet.c:1845
 msgid "Enable _Wireless"
 msgstr "Abilita rete _senza fili"
 
 #. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:1879
-#| msgid "Mobile Broadband"
+#: ../src/applet.c:1854
 msgid "Enable _Mobile Broadband"
 msgstr "Abilita rete a banda larga _mobile"
 
 #. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:1890
-#| msgid "Disable connected notifications"
+#: ../src/applet.c:1865
 msgid "Enable N_otifications"
 msgstr "Abilita n_otifiche"
 
 #. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:1901
+#: ../src/applet.c:1876
 msgid "Connection _Information"
 msgstr "Informazioni _connessione"
 
 #. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:1911
+#: ../src/applet.c:1886
 msgid "Edit Connections..."
 msgstr "Modifica connessioni..."
 
 #. Help item
-#: ../src/applet.c:1925
+#: ../src/applet.c:1900
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
 #. About item
-#: ../src/applet.c:1934
+#: ../src/applet.c:1909
 msgid "_About"
 msgstr "I_nformazioni"
 
-#: ../src/applet.c:2119
+#: ../src/applet.c:2095
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Disconnesso"
 
 # [NdT] certo che l'originare era proprio brutto
-#: ../src/applet.c:2120
+#: ../src/applet.c:2096
 msgid "The network connection has been disconnected."
 msgstr "La connessione di rete è stata interrotta."
 
-#: ../src/applet.c:2268
+#: ../src/applet.c:2256
 #, c-format
 msgid "Preparing network connection '%s'..."
 msgstr "Preparazione della connessione di rete «%s»..."
 
-#: ../src/applet.c:2271
+#: ../src/applet.c:2259
 #, c-format
 msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
 msgstr "Richiesta autenticazione utente per la connessione di rete «%s»..."
 
-#: ../src/applet.c:2277
+#: ../src/applet.c:2265
 #, c-format
 msgid "Network connection '%s' active"
 msgstr "Connessione di rete «%s» attiva"
 
-#: ../src/applet.c:2358
+#: ../src/applet.c:2346
 #, c-format
 msgid "Starting VPN connection '%s'..."
 msgstr "Avvio della connessione VPN «%s»..."
 
-#: ../src/applet.c:2361
+#: ../src/applet.c:2349
 #, c-format
 msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
 msgstr "Richiesta autenticazione utente per la connessione VPN «%s»..."
 
-#: ../src/applet.c:2364
+#: ../src/applet.c:2352
 #, c-format
 msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
 msgstr "Richiesta di un indirizzo VPN per «%s»..."
 
-#: ../src/applet.c:2367
+#: ../src/applet.c:2355
 #, c-format
 msgid "VPN connection '%s' active"
 msgstr "Connessione VPN «%s» attiva"
 
-#: ../src/applet.c:2406
+#: ../src/applet.c:2394
 msgid "No network connection"
 msgstr "Nessuna connessione di rete"
 
-#: ../src/applet.c:2753
-msgid ""
-"The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot "
-"continue.\n"
-msgstr ""
-"L'applet NetworkManager non è riuscita a trovare alcune risorse richieste. "
-"Impossibile continuare l'esecuzione.\n"
-
-#: ../src/applet.c:2948
+#: ../src/applet.c:2934
 msgid "NetworkManager Applet"
 msgstr "Applet NetworkManager"
 
-#: ../src/applet.c:2954 ../src/wired-dialog.c:128
+#: ../src/applet.c:2940 ../src/wired-dialog.c:128
 msgid ""
 "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
 "file was not found)."
@@ -836,6 +905,10 @@ msgid "Anony_mous identity:"
 msgstr "Identità anoni_ma:"
 
 #: ../src/applet.glade.h:8
+msgid "As_k for this password every time"
+msgstr "C_hiedere questa password ogni volta"
+
+#: ../src/applet.glade.h:9
 msgid ""
 "Automatic\n"
 "Version 0\n"
@@ -845,40 +918,40 @@ msgstr ""
 "Versione 0\n"
 "Versione 1"
 
-#: ../src/applet.glade.h:11
+#: ../src/applet.glade.h:12
 msgid "C_A certificate:"
 msgstr "Certificato della C_A:"
 
-#: ../src/applet.glade.h:12
+#: ../src/applet.glade.h:13
 msgid "C_onnect"
 msgstr "C_onnetti"
 
-#: ../src/applet.glade.h:13
+#: ../src/applet.glade.h:14
 msgid "Co_nnection:"
 msgstr "Co_nnessione:"
 
-#: ../src/applet.glade.h:14
+#: ../src/applet.glade.h:15
 msgid "Connection Information"
 msgstr "Informazioni connessione"
 
-#: ../src/applet.glade.h:15
+#: ../src/applet.glade.h:16
 msgid "Don't _warn me again"
 msgstr "Non a_vvisare più"
 
-#: ../src/applet.glade.h:16
+#: ../src/applet.glade.h:17
 msgid "I_dentity:"
 msgstr "I_dentità:"
 
-#: ../src/applet.glade.h:17
+#: ../src/applet.glade.h:18
 msgid "I_nner authentication:"
 msgstr "Autenticazione i_nterna:"
 
 # Dovrebbe riferirsi a "sicurezza"
-#: ../src/applet.glade.h:18
+#: ../src/applet.glade.h:19
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../src/applet.glade.h:19
+#: ../src/applet.glade.h:20
 msgid ""
 "Open System\n"
 "Shared Key"
@@ -886,18 +959,14 @@ msgstr ""
 "Sistema aperto\n"
 "Chiave condivisa"
 
-#: ../src/applet.glade.h:21
+#: ../src/applet.glade.h:22
 msgid "Other Wireless Network..."
 msgstr "Altra rete senza fili..."
 
-#: ../src/applet.glade.h:22
+#: ../src/applet.glade.h:23
 msgid "Private _key:"
 msgstr "_Chiave privata:"
 
-#: ../src/applet.glade.h:23
-msgid "Select A File"
-msgstr "Selezionare un file"
-
 #: ../src/applet.glade.h:24
 msgid "Sho_w key"
 msgstr "Mo_stra la chiave"
@@ -948,18 +1017,26 @@ msgid "_Type:"
 msgstr "_Tipo:"
 
 #: ../src/applet.glade.h:36
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Sblocca"
+
+#: ../src/applet.glade.h:37
 msgid "_User certificate:"
 msgstr "Certificato _utente:"
 
-#: ../src/applet.glade.h:37 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
+#: ../src/applet.glade.h:38 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
 msgid "_Username:"
 msgstr "Nome _utente:"
 
-#: ../src/applet.glade.h:38
+#: ../src/applet.glade.h:39
 msgid "_Wireless security:"
 msgstr "Sicurezza _senza fili:"
 
+#: ../src/applet.glade.h:40
+msgid "label"
+msgstr "etichetta"
+
 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
 msgid "automatic"
 msgstr "automatico"
@@ -1007,7 +1084,7 @@ msgid ""
 "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
 "domains."
 msgstr ""
-"Domini usati nella risolutione dei nomi di host. Usare le virgole per "
+"Domini usati nella risoluzione dei nomi di host. Usare le virgole per "
 "separare domini multipli."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
@@ -1016,7 +1093,7 @@ msgid ""
 "IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
 "button to add an IP address."
 msgstr ""
-"Gli indirizzi IP che identificano il computer nella rete.  Fare clic sul "
+"Gli indirizzi IP che identificano il computer nella rete. Fare clic sul "
 "pulsante «Aggiungi» per aggiungere un indirizzo IP."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
@@ -1090,6 +1167,10 @@ msgid "<b>Basic</b>"
 msgstr "<b>Base</b>"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3
+msgid "Allow roaming if home network is not available"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:4
 msgid ""
 "Any\n"
 "3G (UMTS/HSPA)\n"
@@ -1103,34 +1184,32 @@ msgstr ""
 "Preferire 3G (UMTS/HSPA)\n"
 "Preferire 2G (GPRS/EDGE)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
 msgid "Change..."
 msgstr "Cambia..."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
-msgid "N_etwork:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "N_etwork:"
+msgid "N_etwork ID:"
 msgstr "R_ete:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
 msgid "Nu_mber:"
 msgstr "Nu_mero:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
 msgid "PI_N:"
 msgstr "PI_N:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
 msgid "Sho_w passwords"
 msgstr "Mo_stra le password"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
 msgid "_APN:"
 msgstr "_APN:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
-msgid "_Band:"
-msgstr "_Banda:"
-
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
 msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
 msgstr "<b>Metodi di autenticazione consentiti</b>"
@@ -1515,34 +1594,34 @@ msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per IPv6."
 msgid "IPv6 Settings"
 msgstr "Impostazioni IPv6"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:313
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:320
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:305
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:312
 msgid "Could not load mobile broadband user interface."
 msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per banda larga mobile."
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:341
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:333
 msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
 msgstr "Tipo di connessione a banda larga mobile non supportata."
 
 #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:578
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:574
 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
 msgstr "Selezionare il tipo di operatore di banda larga mobile"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:605
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:601
 msgid ""
 "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
 "unsure, ask your provider."
 msgstr ""
-"Selezionare la tecnologia usata dal proprio operatore di banda larga "
-"mobile.  Se si è insicuri, chiedere all'operatore."
+"Selezionare la tecnologia usata dal proprio operatore di banda larga mobile. "
+"Se si è insicuri, chiedere all'operatore."
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:610
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:606
 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 msgstr ""
 "L'operatore usa una tecnologia di tipo _GSM (es. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:615
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:611
 msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
 msgstr "L'operatore usa una tecnologia di tipo _CDMA (es. 1xRTT, EVDO)"
 
@@ -1658,17 +1737,17 @@ msgid "Wireless connection %d"
 msgstr "Connessione wireless %d"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
-#: ../src/wireless-dialog.c:899
+#: ../src/wireless-dialog.c:905
 msgid "WEP 40/128-bit Key"
 msgstr "Chiave WEP a 40/128 bit"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
-#: ../src/wireless-dialog.c:908
+#: ../src/wireless-dialog.c:914
 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
 msgstr "Frase di accesso WEP a 128 bit"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
-#: ../src/wireless-dialog.c:938
+#: ../src/wireless-dialog.c:944
 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
 msgstr "WEP dinamico (802.1x)"
 
@@ -1681,12 +1760,12 @@ msgstr "WEP dinamico (802.1x)"
 # di autenticazione.
 #
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
-#: ../src/wireless-dialog.c:952
+#: ../src/wireless-dialog.c:958
 msgid "WPA & WPA2 Personal"
 msgstr "WPA e WPA2 Personal"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
-#: ../src/wireless-dialog.c:966
+#: ../src/wireless-dialog.c:972
 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
 msgstr "WPA e WPA2 Enterprise"
 
@@ -1879,7 +1958,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Error: no VPN service type."
 msgstr ""
-"Importazione della connessione VPN da parte del plugin non risucita\n"
+"Importazione della connessione VPN da parte del plugin non riuscita\n"
 "\n"
 "Errore: manca il tipo di servizio VPN."
 
@@ -1925,7 +2004,7 @@ msgstr "Elimina..."
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263
 msgid "Authenticate to delete the selected connection"
-msgstr "Autenticarsi per eliminare la connessione selezionata."
+msgstr "Autenticarsi per eliminare la connessione selezionata"
 
 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
 #, c-format
@@ -1977,12 +2056,70 @@ msgstr ""
 msgid "Export VPN connection..."
 msgstr "Esporta connessione VPN..."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:197
-msgid "Access the Internet using your mobile phone"
-msgstr "Accesso ad Internet usando il telefono mobile"
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:214
+#, c-format
+msgid "%s Network"
+msgstr "Rete %s"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:323
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Errore: %s"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:442
+msgid "Mobile wizard was canceled"
+msgstr "L'assistente alla connessione mobile è stato annullato"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:451
+msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
+msgstr "Tipo di telefono sconosciuto (né GSM né CDMA)"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:479
+msgid "Your phone is now ready to use!"
+msgstr "Il telefono è pronto all'uso."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:652
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:658
+msgid "failed to connect to the phone."
+msgstr "connessione al telefono fallita."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:691
+msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
+msgstr "disconnessione inattesa dal telefono."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:700
+msgid "timed out detecting phone details."
+msgstr "tempo esaurito nel rilevare i dettagli del telefono."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:715
+msgid "could not connect to the system bus."
+msgstr "impossibile connettersi al bus di sistema."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:720
+msgid "Detecting phone configuration..."
+msgstr "Rilevazione configurazione telefono..."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:786
+msgid "could not find the Bluetooth device."
+msgstr "impossibile trovare il dispositivo Bluetooth."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:916
+msgid ""
+"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
+"Networking connection."
+msgstr ""
+"L'adattatore Bluetooth predefinito deve essere abilitato prima di poter "
+"impostare una connessione Dial-Up-Networking."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:969
+msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
+msgstr "Usa il telefono mobile come dispositivo di rete (PAN/NAP)"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:978
+msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
+msgstr "Accesso a Internet usando il telefono mobile (DUN)"
 
 #: ../src/main.c:70
-#| msgid "_Username:"
 msgid "Usage:"
 msgstr "Uso:"
 
@@ -2002,6 +2139,61 @@ msgstr ""
 "Non è pensato per l'uso con la riga di comando, ma per essere eseguito "
 "nell'ambiente grafico GNOME."
 
+#: ../src/mb-menu-item.c:59
+msgid "EVDO"
+msgstr "EVDO"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:65
+msgid "GPRS"
+msgstr "GPRS"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:68
+msgid "EDGE"
+msgstr "EDGE"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:71
+msgid "UMTS"
+msgstr "UMTS"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:74
+msgid "HSDPA"
+msgstr "HSDPA"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:77
+msgid "HSUPA"
+msgstr "HSUPA"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:80
+msgid "HSPA"
+msgstr "HSPA"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:118
+msgid "not registered"
+msgstr "non registrato"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:130
+#, c-format
+msgid "Home network (%s)"
+msgstr "Propria rete (%s)"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:137
+msgid "searching"
+msgstr "ricerca"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:140
+msgid "registration denied"
+msgstr "registrazione negata"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:144 ../src/mb-menu-item.c:147
+#, c-format
+msgid "%s (%s roaming)"
+msgstr "%s (roaming %s)"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:149
+#, c-format
+msgid "Roaming network (%s)"
+msgstr "Rete ospite (%s)"
+
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
 msgid ""
 "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
@@ -2112,7 +2304,6 @@ msgid "Country"
 msgstr "Nazione"
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1031
-#| msgid "My plan is not listed..."
 msgid "My country is not listed"
 msgstr "Nazione non presente in elenco"
 
@@ -2146,7 +2337,7 @@ msgstr "Il nome del proprio operatore di banda larga"
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
 msgid "Your broadband billing plan name"
-msgstr "Il pome del proprio piano tariffario di banda larga"
+msgstr "Il nome del proprio piano tariffario di banda larga"
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1325
 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
@@ -2201,18 +2392,18 @@ msgstr ""
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Autenticazione via cavo 802.1x"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:446
+#: ../src/wireless-dialog.c:452
 msgid "New..."
 msgstr "Nuova..."
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1050
+#: ../src/wireless-dialog.c:1056
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rea"
 
 # [NdT] lo so che nell'originale c'è il plurale... 
 #       ma di password o chiave per una data rete 
 #       ce ne può essere al più una no?
-#: ../src/wireless-dialog.c:1131
+#: ../src/wireless-dialog.c:1137
 #, c-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
@@ -2222,37 +2413,37 @@ msgstr ""
 "di cifratura."
 
 # [NdT] è il titolo della finestra
-#: ../src/wireless-dialog.c:1133
+#: ../src/wireless-dialog.c:1139
 msgid "Wireless Network Authentication Required"
 msgstr "Richiesta autenticazione rete senza fili"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1135
+#: ../src/wireless-dialog.c:1141
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "La rete senza fili richiede autenticazione"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1140
+#: ../src/wireless-dialog.c:1146
 msgid "Create New Wireless Network"
 msgstr "Crea nuova rete senza fili"
 
 # [NdT] è il titolo della finestra
-#: ../src/wireless-dialog.c:1142
+#: ../src/wireless-dialog.c:1148
 msgid "New wireless network"
 msgstr "Nuova rete senza fili"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1143
+#: ../src/wireless-dialog.c:1149
 msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
 msgstr "Inserire un nome per la rete senza fili che si vuole creare."
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1145
+#: ../src/wireless-dialog.c:1151
 msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
 msgstr "Connetti a rete senza fili nascosta"
 
 # [NdT] è il titolo della finestra
-#: ../src/wireless-dialog.c:1147
+#: ../src/wireless-dialog.c:1153
 msgid "Hidden wireless network"
 msgstr "Rete senza fili nascosta"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1148
+#: ../src/wireless-dialog.c:1154
 msgid ""
 "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
 "to connect to."
@@ -2296,16 +2487,16 @@ msgid "GTC"
 msgstr "GTC"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:361
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:453
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:457
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:359
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
 msgstr "Scegliere un certificato di un'Autorità di Certificazione..."
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:259
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
 msgid "Unencrypted private keys are insecure"
 msgstr "Le chiavi private non cifrate sono insicure"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:262
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:266
 msgid ""
 "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
 "This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
@@ -2320,11 +2511,11 @@ msgstr ""
 "(Ã? possibile proteggere con password la propria chiave privata usando "
 "openssl)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:447
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:451
 msgid "Choose your personal certificate..."
 msgstr "Scegliere il certificato personale..."
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:459
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:463
 msgid "Choose your private key..."
 msgstr "Scegliere la chiave privata personale..."
 
@@ -2340,5 +2531,5 @@ msgstr "TLS via tunnel"
 msgid "Protected EAP (PEAP)"
 msgstr "EAP Protetto (PEAP)"
 
-#~ msgid "PU_K:"
-#~ msgstr "PU_K:"
+#~ msgid "_Band:"
+#~ msgstr "_Banda:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]