[gnome-settings-daemon] Updated Lithuanian translation.
- From: Gintautas Miliauskas <gintas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-settings-daemon] Updated Lithuanian translation.
- Date: Thu, 18 Mar 2010 18:02:42 +0000 (UTC)
commit 4b45e756a38bdd4d1f40f7a215bea617afaedaf7
Author: Gintautas Miliauskas <gintautas miliauskas lt>
Date: Thu Mar 18 20:02:35 2010 +0200
Updated Lithuanian translation.
po/lt.po | 220 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 152 insertions(+), 68 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 195f056..351abb0 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.HEAD.lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-07 11:56+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-07 11:56+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-18 20:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-18 20:02+0200\n"
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintautas miliauskas lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt lists akl lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -94,77 +94,77 @@ msgid "Binding to eject an optical disk."
msgstr "Priskyrimas išstumti optiniam diskui."
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
+msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+msgstr "Priskyrimas įjungti/iÅ¡jungti paliesties lentelÄ?."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr "Priskyrimas paleisti kalkuliatorių"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr "Priskyrimas paleisti elektroninio paÅ¡to programÄ?."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "Priskyrimas paleisti pagalbos žinynÄ?."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr "Priskyrimas paleisti garso ir vaizdo grotuvÄ?."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr "Priskyrimas paleisti paieškos įrankį."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "Priskyrimas paleisti žiniatinklio narÅ¡yklÄ?."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr "Priskyrimas užrakinti ekranÄ?."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Binding to log out."
msgstr "Priskyrimas atsijungti."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Binding to lower the system volume."
msgstr "Priskyrimas sumažinti sistemos garsumÄ?."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Binding to mute the system volume."
msgstr "Priskyrimas nutildyti sistemos garsus."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr "Priskyrimas atidaryti namų aplankÄ?."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Binding to pause playback."
msgstr "Priskyrimas pristabdyti grojimÄ?."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Binding to raise the system volume."
msgstr "Priskyrimas padidinti sistemos garsumÄ?."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr "Priskyrimas peršokti prie kito takelio."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "Priskyrimas peršokti prie ankstesnio takelio."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr "Priskyrimas pradÄ?ti grojimÄ?."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Binding to stop playback."
msgstr "Priskyrimas sustabdyti grojimÄ?."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
-msgid "Binding to suspend the computer."
-msgstr "Priskyrimas užmigdyti kompiuterį."
-
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Eject"
msgstr "IÅ¡stumti"
@@ -226,8 +226,8 @@ msgid "Stop playback"
msgstr "Sustabdyti grojimÄ?"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
-msgid "Suspend"
-msgstr "Užmigdyti"
+msgid "Toggle touchpad"
+msgstr "Ä®jungti/iÅ¡jungti paliesties lentelÄ?"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume down"
@@ -339,10 +339,14 @@ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "Ä®jungti pelÄ?s spragtelÄ?jimus paliesties lentele"
#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
+msgid "Enable touchpad"
+msgstr "Ä®jungti paliesties lentelÄ?"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
msgid "Select the touchpad scroll method"
msgstr "Pasirinkite paliesties lentelÄ?s slinkties metodÄ?"
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
msgid ""
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
@@ -350,7 +354,7 @@ msgstr ""
"Pasirinkite paliesties lentelÄ?s slinkties metodÄ?. Palaikomos reikÅ¡mÄ?s: 0 - "
"išjungta, 1 - slinkimas krašte, 2 - slinkimas dviem pirštais"
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
"while typing."
@@ -358,7 +362,7 @@ msgstr ""
"Nustatykite TRUE, jei kartais raÅ¡ydami tekstÄ? netyÄ?ia kliudote paliesties "
"lentelÄ?."
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
msgid ""
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
"with the scroll_method key."
@@ -366,13 +370,17 @@ msgstr ""
"Nustatykite TRUE, jei norite leisti horizontaliÄ? slinktį tuo paÄ?iu metodu, "
"kaip ir scroll_method rakte."
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr ""
"Nustatykite TRUE, jei norite atlikti spragtelÄ?jimus trumpai paliesdami "
"paliesties lentelÄ?."
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10
+msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+msgstr "Nustatykite TRUE, jei norite įjungti visas paliesties lenteles."
+
#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "GNOME nustatymų tarnyba"
@@ -627,18 +635,22 @@ msgstr "Ar įjungta lÄ?tų klavišų funkcija."
msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "Ar įjungta lipnių klavišų funkcija."
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Ä®jungti derinimo kodÄ?"
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Neveikti kaip tarnyba"
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:57
msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
msgstr "GConf priesaga, iš kurios įkelti įskiepių nustatymus"
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:58
+msgid "Exit after a time - for debugging"
+msgstr "IÅ¡eiti po kiek laiko â?? derinimui"
+
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Accessibility Keyboard"
msgstr "Klaviatūros pritaikymas neįgaliesiems"
@@ -961,6 +973,70 @@ msgstr "Klaviatūra"
msgid "Keyboard plugin"
msgstr "Klaviatūros įskiepis"
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"Error activating XKB configuration.\n"
+"It can happen under various circumstances:\n"
+"- a bug in libxklavier library\n"
+"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+"\n"
+"X server version data:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"%s\n"
+"If you report this situation as a bug, please include:\n"
+"- The result of <b>%s</b>\n"
+"- The result of <b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Klaida įjungiant XKB konfigÅ«racijÄ?.\n"
+"Ji galÄ?jo įvykti įvairiomis sÄ?lygomis:\n"
+"- klaida libxklavier bibliotekoje\n"
+"- klaida X serveryje (xkbcomp, xmodmap programose)\n"
+"- X serveris su nesuderinama libxkbfile realizacija\n"
+"\n"
+"X serverio versijos duomenys:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"%s\n"
+"Jei praneÅ¡ite apie Å¡iÄ? klaidÄ?, prikabinkite Å¡iÄ? informacijÄ?:\n"
+"- <b>%s</b> rezultatÄ?\n"
+"- <b>%s</b> rezultatÄ?"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:128
+msgid ""
+"You are using XFree 4.3.0.\n"
+"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+"software."
+msgstr ""
+"Naudojate XFree 4.3.0.\n"
+"Yra žinomų problemų su sudÄ?tingomis XKB konfigÅ«racijomis.\n"
+"Pabandykite naudoti paprastesnÄ? konfigÅ«racijÄ? arba pasiimti naujesnÄ? XFree "
+"versijÄ?."
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:200
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nežinomas"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:269
+#, c-format
+msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+msgstr "KlaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymas â??%sâ??"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:392
+msgid "_Groups"
+msgstr "_GrupÄ?s"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:399
+msgid "Keyboard _Preferences"
+msgstr "Klaviatūros nustatymai"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:405
+msgid "Show Current _Layout"
+msgstr "Rodyti _esamÄ? iÅ¡dÄ?stymÄ?"
+
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
msgid "A_vailable files:"
msgstr "P_rieinami failai:"
@@ -985,7 +1061,11 @@ msgstr "Į_kelti"
msgid "_Loaded files:"
msgstr "Į_kelti failai:"
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:203
+#: ../plugins/keyboard/show-layout.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "KlaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymas"
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:195
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
"set and points to a valid application."
@@ -993,7 +1073,7 @@ msgstr ""
"Nepavyko gauti numatytojo teminalo. Patikrinkite, kad jūsų numatytojo "
"terminalo komanda yra nurodyta ir nurodo tinkamÄ? programÄ?."
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:243
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:235
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
@@ -1002,14 +1082,6 @@ msgstr ""
"Nepavyko paleisti komandos: %s\n"
"Įsitikinkite, kad tai tinkama komanda."
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:259
-msgid ""
-"Couldn't put the machine to sleep.\n"
-"Verify that the machine is correctly configured."
-msgstr ""
-"Nepavyko užmigdyti kompiuterio.\n"
-"Įsitikinkite, kad kompiuteris sukonfigūruotas teisingai."
-
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991
@@ -1048,17 +1120,17 @@ msgstr "Multimedijos klavišai"
msgid "Media keys plugin"
msgstr "Multimedijos klavišų įskiepis"
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:781
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:882
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "Nepavyko įjungti pelÄ?s pritaikymo neįgaliesiems ypatybių"
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:783
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884
msgid ""
"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
msgstr ""
"PelÄ?s pritaikymui neįgaliesiems reikia, kad bÅ«tų įdiegta mousetweaks tarnyba."
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:786
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:887
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "PelÄ?s nustatymai"
@@ -1086,15 +1158,19 @@ msgstr "Nustatyti ekrano dydį ir pasukimÄ?"
msgid "XRandR"
msgstr "XRandR"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:208
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:222
+msgid "Could not switch the monitor configuration"
+msgstr "Nepavyko pakeisti monitoriaus konfigūracijos"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:246
msgid "Could not restore the display's configuration"
msgstr "Nepavyko atkurti ekrano konfigūracijos"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:233
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:271
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
msgstr "Nepavyko atkurti ekrano konfigÅ«racijos iÅ¡ atsarginÄ?s kopijos"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:292
#, c-format
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
msgid_plural ""
@@ -1103,69 +1179,64 @@ msgstr[0] "Ekranas bus grÄ?žintas į ankstesnÄ? bÅ«senÄ? po %d sekundÄ?s"
msgstr[1] "Ekranas bus grÄ?žintas į ankstesnÄ? bÅ«senÄ? po %d sekundžių"
msgstr[2] "Ekranas bus grÄ?žintas į ankstesnÄ? bÅ«senÄ? po %d sekundžių"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:303
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:341
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "Ar ekranas rodo vaizdÄ? korektiÅ¡kai?"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:309
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:347
msgid "_Restore Previous Configuration"
msgstr "_Atkurti ankstesnÄ? konfigÅ«racijÄ?"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:310
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:348
msgid "_Keep This Configuration"
msgstr "_Patvirtinti Å¡iÄ? konfigÅ«racijÄ?"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:391
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:429
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
msgstr "Pasirinkta ekranų konfigÅ«racija negalÄ?jo bÅ«ti pritaikyta"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:967
#, c-format
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
msgstr "Nepavyko atnaujinti ekrano informacijos: %s"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:970
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
msgstr "Vis vien bandoma pakeisti monitoriaus konfigÅ«racijÄ?."
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148
-msgid "Could not switch the monitor configuration"
-msgstr "Nepavyko pakeisti monitoriaus konfigūracijos"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1679
msgid "<i>Rotation not supported</i>"
msgstr "<i>Sukimas nepalaikomas</i>"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1733
msgid "Could not save monitor configuration"
msgstr "Nepavyko įrašyti monitoriaus konfigūracijos"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1751
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1752
msgid "Left"
msgstr "KairÄ?"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1753
msgid "Right"
msgstr "DeÅ¡inÄ?"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1754
msgid "Upside Down"
msgstr "Apverstas"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1874
msgid "_Configure Display Settings ..."
msgstr "_KonfigÅ«ruoti ekranÄ?..."
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1915
msgid "Configure display settings"
msgstr "KonfigÅ«ruoti ekranÄ?"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1972
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
msgstr "Nepavyko pritaikyti įrašytos monitorių konfigūracijos"
@@ -1182,7 +1253,7 @@ msgstr "Tvarkyti X resursų duomenų bazÄ?"
msgid "X Resource Database"
msgstr "X resursų duomenų bazÄ?"
-#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:644
+#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:596
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "GConf rakto %s tipas %s, bet jo tipas turÄ?tų bÅ«ti %s\n"
@@ -1195,6 +1266,19 @@ msgstr "Tvarkyti X serverio nustatymus"
msgid "X Settings"
msgstr "X serverio nustatymai"
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "Priskyrimas užmigdyti kompiuterį."
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Užmigdyti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko užmigdyti kompiuterio.\n"
+#~ "Įsitikinkite, kad kompiuteris sukonfigūruotas teisingai."
+
#~ msgid ""
#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
#~ "screensaver."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]