[ekiga] Updated Italian translation
- From: Milo Casagrande <miloc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Italian translation
- Date: Thu, 18 Mar 2010 17:51:17 +0000 (UTC)
commit 626d4b55496aed050ba1d6fb0fa08341f13ed777
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date: Thu Mar 18 18:51:00 2010 +0100
Updated Italian translation
po/it.po | 2402 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 1317 insertions(+), 1085 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 5395a07..4174b12 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -3,7 +3,6 @@
# This file is distributed under the same license as the Ekiga package
# Alessio Dessì <alessio dessi gmail com>, 2003-2004-2005-2006
# Christopher Gabriel ,2000-2002
-# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2008-2009
#
# ################################
#
@@ -14,14 +13,14 @@
# 2. lista/elenco di persone
# Penso che in questo caso le persone siano i contatti
#
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:163
+# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2008-2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ekiga 2.24\n"
+"Project-Id-Version: ekiga\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=ekiga&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 16:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-30 00:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-17 23:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-18 18:49+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,7 +29,9 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
# (ndt) l'ho modificato da 'Softphone Ekiga', è la voce di menù
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
+#. Application name
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4382
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4384
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Telefonia software Ekiga"
@@ -38,9 +39,10 @@ msgstr "Telefonia software Ekiga"
msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
msgstr "Telefonia IP, VoIP e video conferenza"
+# (ndt) descrizione voce di menù, la lascio un po' libera
#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
-msgid "Talk to people over the Internet"
-msgstr "Comunicare con le persone via Internet"
+msgid "Talk to and see people over the Internet"
+msgstr "Comunica con voce e immagini via Internet"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
@@ -77,7 +79,11 @@ msgstr "Dispositivo per l'ingresso audio"
msgid "Audio output device"
msgstr "Dispositivo per l'uscita audio"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 ../src/gui/preferences.cpp:516
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "Risposta automatica"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:526
msgid ""
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
"the specified amount of time (in seconds)"
@@ -85,16 +91,16 @@ msgstr ""
"Rifiuta o inoltra automaticamente le chiamate in ingresso se non si risponde "
"entro il tempo specificato (in secondi)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
msgid "Calls history"
msgstr "Cronologia chiamate"
# (ndt) poco chiara...
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
msgid "Change the main window panel section"
msgstr "Cambia la sezione del pannello della finestra principale"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
@@ -106,31 +112,26 @@ msgstr ""
"supportato da NetMeeting e l'utilizzo in combinazione con il tunneling H.245 "
"potrebbe causare il crash di alcune versioni di NetMeeting"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
msgid "Contact long status"
msgstr "Stato contatto - lungo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
msgid "Contact short status"
msgstr "Stato contatto - corto"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
msgid "DTMF sending"
msgstr "Invio DTMF"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
-msgid "Disable STUN network detection"
-msgstr "Disabilita il rilevamento della rete STUN"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16 ../src/gui/preferences.cpp:492
-msgid "Disable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr ""
-"Disabilita la configurazione automatica della rete in base al test STUN"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
msgid "Disable video hardware acceleration"
msgstr "Disabilita l'accelerazione video hardware"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3618
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "Visualizza le immagini del dispositivo video"
+
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
msgid "Enable 'Fast Start'"
msgstr "Abilita l'avvio rapido"
@@ -140,18 +141,26 @@ msgid "Enable H.245 tunneling"
msgstr "Abilita il tunneling H.245"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
+msgid "Enable STUN network detection"
+msgstr "Abilita il rilevamento della rete STUN"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
msgid "Enable early H.245"
msgstr "Abilita l'avvio rapido dell'H.245"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
msgid "Enable echo cancelation"
msgstr "Abilita cancellazione dell'eco"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable silence detection"
msgstr "Abilita il rilevamento dei silenzi"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:502
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr "Abilita la configurazione automatica della rete in base al test STUN"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
msgid ""
"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
"binding when STUN is being used"
@@ -160,233 +169,232 @@ msgstr ""
"aggiornare nuovamente l'associazione NAT quando si utilizza STUN"
# (ndt) è una chiave schema...
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:459
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:469
msgid "Enter your full name"
msgstr "Il proprio nome completo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
msgid "Forward calls to host"
msgstr "Inoltra le chiamate a un host"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
msgid "Forward calls to the given host if busy"
msgstr "Se occupato, inoltra le chiamate all'host indicato"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
msgstr "Se non c'è risposta, inoltra le chiamate all'host indicato"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28 ../src/gui/preferences.cpp:1018
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1022
msgid "Frame Rate"
msgstr "Fotogrammi al secondo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:477
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:487
msgid ""
"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
"present in the GNOME panel"
msgstr ""
-"Se abilitato, Ekiga verrà avviato nascosto ammesso che l'area di notifica "
-"sia presente nel pannello di GNOME"
+"Se abilitata, il programma verrà avviato nascosto ammesso che l'area di "
+"notifica sia presente nel pannello di GNOME"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below"
msgstr ""
-"Se abilitato, tutte le chiamate saranno inoltrate all'host indicato nel "
+"Se abilitata, tutte le chiamate saranno inoltrate all'host indicato nel "
"campo sottostante"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
"Do Not Disturb mode"
msgstr ""
-"Se abilitato e si è impegnati in una chiamata o in modalità \"Non disturbare"
+"Se abilitata e si è impegnati in una chiamata o in modalità \"Non disturbare"
"\", tutte le chiamate saranno inoltrate all'host indicato nel campo "
"sottostante"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you do not answer the call"
msgstr ""
-"Se abilitato e non si risponde, tutte le chiamate saranno inoltrate all'host "
+"Se abilitata e non si risponde, tutte le chiamate saranno inoltrate all'host "
"indicato nel campo sottostante"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34 ../src/gui/preferences.cpp:479
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:527
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
+msgstr "Se abilitata, le chiamate in arrivo vengono accettate automaticamente"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:489
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
msgstr ""
-"Se abilitato, i contatti fuori rete verranno visualizzati nell'elenco "
+"Se abilitata, i contatti fuori rete verranno visualizzati nell'elenco "
"contatti"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
msgid "If enabled, use echo cancelation"
-msgstr "Se abilitato, viene utilizzata la cancellazione dell'eco"
+msgstr "Se abilitata, viene utilizzata la cancellazione dell'eco"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
msgstr ""
-"Se abilitato, viene utilizzato il rilevamento dei silenzi con i codec che lo "
+"Se abilitata, viene utilizzato il rilevamento dei silenzi con i codec che lo "
"supportano"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
msgid "Kind of network selected in the druid"
msgstr "Tipo di rete selezionata nella configurazione guidata"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
msgid "LDAP servers"
msgstr "Server LDAP"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
msgid "List of configured LDAP servers"
msgstr "Elenco di server LDAP configurati"
# (ndt) folded sarebbe anche 'raggruppati',
# ma gruppi raggruppati...
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
msgid "List of folded groups in the roster"
msgstr "Elenco di gruppi racchiusi nell'elenco contatti"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
msgid "Listen port"
msgstr "Porta di ascolto"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
msgid "Local video window size"
msgstr "Dimensione finestra video locale"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
msgid "Maximum RX video bitrate"
msgstr "Massimo bitrate video di ricezione"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
msgid "Maximum TX video bitrate"
msgstr "Massimo bitrate video di trasmissione"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
msgid "Maximum jitter buffer"
msgstr "Buffer jitter massimo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
msgid "NAT Binding Timeout"
msgstr "Timeout dell'associazione NAT"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
msgid "No answer timeout"
msgstr "Tempo di attesa per la mancata risposta"
# (ndt) proprio del protocollo SIP
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
msgid "Outbound Proxy"
msgstr "Outbound proxy"
# (ndt) è anche un suggerimento
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49 ../src/gui/preferences.cpp:486
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:496
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
msgstr ""
"Posiziona le finestre con video al di sopra delle altre durante le chiamate"
# (ndt) è anche un'opzione
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50 ../src/gui/preferences.cpp:371
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:372
msgid "Play busy tone"
msgstr "Riprodurre tono di occupato"
# (ndt) è anche un'opzione
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 ../src/gui/preferences.cpp:361
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:362
msgid "Play ring tone"
msgstr "Riprodurre tono di chiamata"
# (ndt) è anche un'opzione
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:351
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:352
msgid "Play sound on incoming calls"
msgstr "Riprodurre un suono per le chiamate in ingresso"
# (ndt) è anche un'opzione
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
msgid "Play sound on new message"
msgstr "Riprodurre un suono per i nuovi messaggi"
# (ndt) è anche un'opzione
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
msgid "Play sound on new voice mail"
msgstr "Riprodurre un suono per i nuovi messaggi vocali"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
msgid "Position of the local video window"
msgstr "Posizione della finestra del video locale"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
msgid "Position on the screen of the address book window"
msgstr "Posizione sullo schermo della finestra della rubrica"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
msgstr "Posizione sullo schermo della finestra delle impostazioni audio"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
msgid "Position on the screen of the chat window"
msgstr "Posizione sullo schermo della finestra di chat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
msgid "Position on the screen of the druid window"
msgstr "Posizione sullo schermo della finestra della configurazione guidata"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
msgid "Position on the screen of the log window"
msgstr "Posizione sullo schermo della finestra di registro"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
msgid "Position on the screen of the main window"
msgstr "Posizione sullo schermo della finestra principale"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
msgid "Position on the screen of the preferences window"
msgstr "Posizione sullo schermo della finestra delle preferenze"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
msgid "Position on the screen of the video settings window"
msgstr "Posizione sullo schermo della finestra delle impostazioni video"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
msgid "Remote video window position"
msgstr "Posizione della finestra del video remoto"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
msgid "Remote video window size"
msgstr "Dimensione della finestra del video remoto"
-# (ndt) io non riesco a capire l'originale...
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
-msgid "Roster view saving group status"
-msgstr "Stato del salvataggio del gruppo dell'elenco contatti"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
msgstr ""
"Selezionare un dispositivo audio alternativo di uscita da utilizzare per gli "
"eventi sonori."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:777
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:787
msgid "Select the audio input device to use"
msgstr "Selezionare il dispositivo di ingresso da utilizzare per l'audio"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:770
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:780
msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "Selezionare il dispositivo di uscita da utilizzare per l'audio"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:936
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:940
msgid ""
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
msgstr ""
"Selezionare il formato video per le videocamere (non applicabile alla "
"maggior parte delle webcam USB)."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
msgid ""
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
"352x288)"
@@ -394,7 +402,7 @@ msgstr ""
"Selezionare il formato per il video trasmesso: \"Piccolo\" (QCIF 176x144) o "
"\"Grande\" (CIF 352x288)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:928
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:932
msgid ""
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
"device a test picture will be transmitted."
@@ -403,46 +411,46 @@ msgstr ""
"verifica un errore durante l'utilizzo di questo dispositivo verrà trasmessa "
"un'immagine di prova."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostra i contatti fuori rete"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/main.cpp:3214
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3247
msgid "Show the call panel"
msgstr "Mostra il riquadro della chiamata"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
msgid "Size of the address book window"
msgstr "Dimensione della finestra della rubrica"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
msgid "Size of the audio settings window"
msgstr "Dimensione della finestra delle impostazioni audio"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
msgid "Size of the chat window"
msgstr "Dimensione della finestra di chat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
msgid "Size of the druid window"
msgstr "Dimensione della finestra della configurazione guidata"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
msgid "Size of the preferences window"
msgstr "Dimensione della finestra delle preferenze"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
msgid "Size of the video settings window"
msgstr "Dimensione della finestra delle impostazioni video"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
msgid "Specify the software scaling algorithm"
msgstr "Specifica l'algoritmo di ridimensionamento software"
# (ndt) 'box filtering' o anche 'mean filter' in soldoni
# toglie il 'rumore di fondo' da un'immagine e il risultato finale
# è un'immagine più sfocata
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
msgid ""
"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
@@ -452,34 +460,34 @@ msgstr ""
"\", 1: \"nearest-neighbor\" con sfumatura, 2: filtro bilineare, 3: filtro "
"iperbolico. Non si applica a sistemi Windows."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
msgid "Start hidden"
msgstr "Avvia nascosto"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
msgid "TCP port range"
msgstr "Intervallo di porte TCP"
# (ndt) non è molto chiara... anche perché è una peculiaritÃ
# del protocollo di trasmissione oltre a un effetto fisico.
# Quel 'Trade Off' dovrebbe essere 'Trade-off' o 'Tradeoff'
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
msgstr "Scambio temporale/spaziale"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "Elenco dei codec audio"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 ../src/gui/preferences.cpp:727
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:737
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
msgstr "Lo \"Outbond proxy\" SIP da usare per le chiamate in uscita"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
msgid "The STUN Server"
msgstr "Il server STUN"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
msgid ""
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
"passage through some types of NAT gateway"
@@ -487,23 +495,23 @@ msgstr ""
"Il server STUN da usare per il supporto STUN. STUN è una tecnica che "
"consente di attraversare alcuni tipi di gateway NAT."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
msgid "The Video Codecs List"
msgstr "Elenco dei codec video"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
msgid "The accounts list"
msgstr "Elenco degli account"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
msgid "The audio codecs list"
msgstr "Elenco dei codec audio"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
msgid "The busy tone sound"
msgstr "Il suono per il tono di occupato"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
msgid ""
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
"is busy, if enabled"
@@ -511,13 +519,13 @@ msgstr ""
"Se abilitato, il suono scelto verrà riprodotto alla fine delle chiamate o "
"quando si trova la linea occupata"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr ""
"Se abilitato, il suono scelto verrà riprodotto quando si ricevono delle "
"chiamate"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
"enabled"
@@ -525,23 +533,23 @@ msgstr ""
"Se abilitato, il suono scelto verrà riprodotto al ricevimento di un nuovo "
"messaggio istantaneo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
msgstr ""
"Se abilitato, il suono scelto verrà riprodotto al ricevimento di un nuovo "
"messaggio vocale"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr ""
"Se abilitato, il suono scelto verrà riprodotto quando si esegue una chiamata"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
msgid "The default video view"
msgstr "Vista video predefinita"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
msgid ""
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
"local video in a separate window, 4: Both)"
@@ -550,33 +558,33 @@ msgstr ""
"riquadro, 3: entrambi con il video locale in una finestra separata, 4: "
"entrambi)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
msgid "The dial tone sound"
msgstr "Il suono per il tono di chiamata"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "La cronologia delle ultime 100 chiamate"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103 ../src/gui/preferences.cpp:676
-#: ../src/gui/preferences.cpp:730
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:686
+#: ../src/gui/preferences.cpp:740
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr ""
"L'host a cui inoltrare le chiamate se l'inoltro delle chiamate è abilitato"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
msgid "The incoming call sound"
msgstr "Il suono per le chiamate in ingresso"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
msgstr "Elenco di account su cui Ekiga si deve registrare"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
msgid "The long status information"
msgstr "Informazioni di stato - lunghe"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
msgid ""
"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
@@ -586,7 +594,7 @@ msgstr ""
"al nodo finale che può regolare, se lo supporta, il proprio bitrate di "
"trasmissione se è superiore"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
msgid ""
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -598,11 +606,11 @@ msgstr ""
"regolati dinamicamente al di sopra del loro valore minimo per minimizzare la "
"banda al valore richiesto"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
msgstr "Dimensione massima del buffer jitter per la ricezione audio (in ms)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
msgid ""
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
@@ -613,15 +621,15 @@ msgstr ""
"attraverso un valore TSTO minore di 31 e il bitrate selezionato non è "
"sufficiente per supportare tale qualità "
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
msgid "The new instant message sound"
msgstr "Suono per il nuovo messaggio istantaneo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
msgid "The new voice mail sound"
msgstr "Suono per il nuovo messaggio vocale"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect"
@@ -629,7 +637,7 @@ msgstr ""
"Porta di ascolto per le connessioni in ingresso. Ekiga dovrà essere "
"riavviato affinché la modifica abbia effetto"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect."
@@ -637,15 +645,15 @@ msgstr ""
"Porta di ascolto per le connessioni in ingresso. Ekiga dovrà essere "
"riavviato affinché la modifica abbia effetto."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
msgid "The position of the local video window"
msgstr "La posizione della finestra del video locale"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
msgid "The position of the remote video window"
msgstr "La posizione della finestra del video remoto"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
msgid ""
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -655,23 +663,23 @@ msgstr ""
"intervallo di porte non sarà utilizzato se entrambi i partecipanti alla "
"videoconferenza usano il tunneling H.245."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
msgstr "L'intervallo di porte UDP usate dal programma."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
msgid "The short status information"
msgstr "Informazioni di stato - corte"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
msgid "The size of the local video window"
msgstr "La dimensione della finestra del video locale"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
msgid "The size of the remote video window"
msgstr "La dimensione della finestra del video remoto"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
msgid ""
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
"who is busy, if enabled"
@@ -679,44 +687,44 @@ msgstr ""
"Se abilitato, verrà riprodotto un suono alla fine delle chiamate o quando si "
"trova la linea occupata"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr ""
"Il suono che verrà riprodotto per le chiamate in ingresso, se abilitato"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr ""
"Il suono che verrà riprodotto quando si effettua una chiamata, se abilitato"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
msgstr ""
"Il suono che verrà riprodotto quando si riceve un nuovo messaggio "
"istantaneo, se abilitato"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
msgstr ""
"Il suono che verrà riprodotto per i nuovi messaggi vocali, se abilitato"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 ../src/gui/preferences.cpp:936
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr ""
"Numero del canale video da utilizzare (per selezionare webcam, tv o altre "
"periferiche)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
msgid "The video codecs list"
msgstr "Elenco dei codec audio"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
msgstr "La vista video prima di passare alla modalità schermo intero"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
msgid ""
"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
"video_view)"
@@ -724,11 +732,11 @@ msgstr ""
"La vista video prima di passare alla modalità schermo intero (stesso valore "
"di video_view)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
msgid "The zoom value"
msgstr "Livello di ingrandimento"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
msgid ""
"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
"be 50, 100, or 200)"
@@ -736,7 +744,7 @@ msgstr ""
"Ingrandimento da applicare alle immagini nella finestra principale (può "
"essere 50, 100 o 200)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
msgid ""
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
@@ -746,7 +754,7 @@ msgstr ""
# (ndt) più sotto sono traducibili e comunque non si
# immette il valore della stringa ma quello numerico
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
msgid ""
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
@@ -757,7 +765,7 @@ msgstr ""
"predefinito è \"Stringa\"). Scegliendo valori diversi da \"Stringa\" si "
"disabilita la chat di testo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/preferences.cpp:688
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:698
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -772,11 +780,11 @@ msgstr ""
"contemporaneamente l'avvio rapido e il tunneling H.245 è possibile che "
"alcune versioni di Netmeeting vadano in crash."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:690
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:700
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "Abilita l'avvio rapido dell'H.245 nella configurazione"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
msgid ""
"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
"acceleration"
@@ -784,31 +792,31 @@ msgstr ""
"Questa chiave disabilita l'accelerazione video hardware DirectX (su win32) e "
"XVideo (su Linux)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
msgid "UDP port range"
msgstr "Intervallo di porte UDP"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
msgid "Video channel"
msgstr "Canale video"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
msgid "Video format"
msgstr "Formato video"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 ../src/gui/assistant.cpp:1153
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/assistant.cpp:1143
msgid "Video input device"
msgstr "Dispositivo di ingresso video"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
msgid "Video preview"
msgstr "Anteprima video"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
msgid "Video size"
msgstr "Dimensione video"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
msgid ""
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -818,334 +826,76 @@ msgstr ""
"mantenere un minimo livello (spaziale) di qualità per tutti i frame. 0: la "
"più alta qualità minima, 31: la più bassa qualità minima."
-#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:58
+#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
msgid "_Find"
msgstr "_Trova"
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:306
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:332
msgid "Neighbours"
msgstr "Vicini"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:140
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:162
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:170
msgid "Clear List"
msgstr "Pulisci elenco"
# (ndt) qui si parla di chiamate... quindi direi al femminile
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:153
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:165
msgid "Received"
msgstr "Ricevute"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:156
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:168
msgid "Placed"
msgstr "Effettuate"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:159
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
msgid "Missed"
msgstr "Perse"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:76
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:909
-#, c-format
-msgid "%d user found"
-msgid_plural "%d users found"
-msgstr[0] "%d utente trovato"
-msgstr[1] "%d utenti trovati"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:244
-msgid "New _Contact"
-msgstr "Nuovo _contatto"
+#: ../lib/engine/components/gnome-session/gnome-session-main.cpp:157
+msgid "Call in progress"
+msgstr "Chiamata in corso"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:288
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
msgid "New contact"
msgstr "Nuovo contatto"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:290
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:328
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:351
-msgid "Please update the following fields:"
-msgstr "Aggiornare i seguenti campi:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:292
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:293
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:339
-msgid "VoIP _URI:"
-msgstr "_URI VoIP:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:294
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:340
-msgid "_Home phone:"
-msgstr "_Casa:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:295
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:341
-msgid "_Office phone:"
-msgstr "_Ufficio:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:296
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:342
-msgid "_Cell phone:"
-msgstr "Ce_llulare:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:297
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:343
-msgid "_Pager:"
-msgstr "Cerca_persone:"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Senza nome"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:234
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:197
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:308
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:203
-#: ../src/gui/main.cpp:3172
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:215
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:350
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3205
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:236
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:199
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:310
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:205
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:217
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:352
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:220
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:364
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:208
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:326
-msgid "Edit contact"
-msgstr "Modifica contatto"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:330
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:224
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:184
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:364
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:353
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:169
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:544
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:224
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-# (ndt) titolo
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:395
-msgid "Remove contact"
-msgstr "Rimozione contatto"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:397
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
-msgstr "Rimuovere veramente %s dalla rubrica? "
-
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audioinput.cpp:270
-msgid "Audio test"
-msgstr "Test audio"
-
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:320
-msgid "Silent"
-msgstr "Muto"
-
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:226
-msgid "Video test"
-msgstr "Test video"
-
-#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:370
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
-msgid "Crazy"
-msgstr "Stravagante"
-
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
-msgid "Screencast"
-msgstr "Screencast"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:409
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:143
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:130
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Aggiorna"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:412
-msgid "_Remove addressbook"
-msgstr "_Rimuovi rubrica"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:414
-msgid "Addressbook _properties"
-msgstr "_Proprietà rubrica"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:545
-msgid "LDAP SASL Interaction"
-msgstr "Interazione LDAP SASL"
-
-# (ndt) penso si riferisca al challenge-respone che pare
-# molto usato non tradotto
-#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
-#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
-#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
-#. * what kind of credential depends on the specific authentication
-#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
-#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
-#. * say about it. You might google for "challenge response
-#. * authentication" if you'd like more background context.
-#.
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:587
-msgid "Challenge: "
-msgstr "Challenge: "
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:595
-msgid "Interact"
-msgstr "Interagisci"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:664
-msgid "Refreshing"
-msgstr "Aggiornamento"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:670
-msgid "Could not initialize server"
-msgstr "Impossibile inizializzare il server"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:684
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:729
-msgid "LDAP Error: "
-msgstr "Errore di LDAP: "
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:738
-msgid "Contacted server"
-msgstr "Server contattato"
-
-#. patience == 0
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:781
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Impossibile collegarsi al server"
-
-#. patience == 0
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:829
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:882
-msgid "Could not search"
-msgstr "Impossibile eseguire ricerche"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:837
-msgid "Waiting for search results"
-msgstr "Attesa dei risultati della ricerca"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:931
-msgid "Please edit the following fields"
-msgstr "Modificare i seguenti campi"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:933
-msgid "Book _Name"
-msgstr "_Nome rubrica"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:934
-msgid "Server _URI"
-msgstr "_URI del server"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:935
-msgid "_Base DN"
-msgstr "_DN di base"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:941
-msgid "Subtree"
-msgstr "_Sottoalbero"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:942
-msgid "Single Level"
-msgstr "Livello _singolo"
-
-# (ndt) https://www.opends.org/wiki/page/DefinitionLDAPSearchScope
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:943
-msgid "_Search Scope"
-msgstr "_Ambito ricerca"
-
-# (ndt) DisplayName è un attributo di LDAP...
-# Non è il massimo come stringa in originale...
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:952
-msgid "_DisplayName Attribute"
-msgstr "Attributo _DisplayName"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:953
-msgid "Call _Attributes"
-msgstr "Attributi _chiamata"
-
-# (ndt) non ne sono sicuro...
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:955
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:957
-msgid "_Filter Template"
-msgstr "_Filtro modello"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:959
-msgid "Bind _ID"
-msgstr "Associa _ID"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:960
-msgid "_Password"
-msgstr "Pass_word"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:961
-msgid "Use TLS"
-msgstr "Usare TLS"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:962
-msgid "Use SASL"
-msgstr "Usare SASL"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:976
-msgid "SASL _Mechanism"
-msgstr "_Meccanismo SASL"
-
-# (ndt) dovrebbe essere un titolo finestra
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:987
-msgid "Edit LDAP directory"
-msgstr "Modifica directory LDAP"
-
-# (ndt) l'unica cosa che sono riuscito a trovare su LDAP
-# per Book Name è il nome della rubrica
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1016
-msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
-msgstr "Fornire un nome di rubrica per questa directory\n"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1019
-msgid "Please provide a Server URI\n"
-msgstr "Fornire un URI per il server\n"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1022
-msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
-msgstr "Fornire un attributo DisplayName\n"
-
-# (ndt) non ho idea se sia 'chiamata' o 'chiamante'
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1025
-msgid "Please provide a Call Attribute\n"
-msgstr "Fornire un attributo chiamata\n"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1028
-msgid "Invalid Server URI\n"
-msgstr "URI del server non valido\n"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:127
-msgid "Add an LDAP Address Book"
-msgstr "Aggiungi rubrica LDAP"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:130
-msgid "Add the Ekiga.net Directory"
-msgstr "Aggiungi directory Ekiga.net"
-
-# (ndt) dovrebbe essere un titolo
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:152
-msgid "Create LDAP directory"
-msgstr "Creazione directory LDAP"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:167
-msgid "Ekiga.net Directory"
-msgstr "Directory Ekiga.net"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:221
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:269
msgid "Edit roster element"
msgstr "Modifica elemento contatto"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:243
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
"roster"
@@ -1153,38 +903,60 @@ msgstr ""
"Completare questo modulo per modificare un elemento esistente dell'elenco "
"contatti interno di Ekiga"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:225
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:193
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:170
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:545
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:225
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:314
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:267
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:272
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:227
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:246
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:228
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:227
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:546
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:227
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
+msgid "Is a prefered contact"
+msgstr "Ã? un contatto preferito"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:274
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
msgid "Choose groups:"
msgstr "Scegliere i gruppi:"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232
msgid "Add to local roster"
msgstr "Aggiungere ai contatti locali"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:92
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
msgid "Services"
msgstr "Servizi"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
msgid "Echo test"
msgstr "Test dell'eco"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
msgid "Conference room"
msgstr "Sala conferenze"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
+msgid "Call back test"
+msgstr "Test di ricezione"
+
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
msgid "Local roster"
msgstr "Contatti locali"
@@ -1193,133 +965,165 @@ msgstr "Contatti locali"
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:160
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
msgid "Family"
msgstr "Famiglia"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:161
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
msgid "Friend"
msgstr "Amico"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:162
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; associate means
+#. someone who is at the same "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
msgid "Associate"
msgstr "Collega"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:163
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; assistant means
+#. someone who is at a lower "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
msgid "Assistant"
msgstr "Assistente"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:164
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; supervisor means
+#. someone who is at a higher "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
msgid "Supervisor"
msgstr "Supervisore"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:165
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; self means yourself.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
msgid "Self"
msgstr "Personale"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:182
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
msgid ""
"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
msgstr ""
"Completare questo modulo per aggiungere un nuovo contatto all'elenco "
"contatti interno di Ekiga"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:199
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
msgid "Put contact in groups:"
msgstr "Aggiungere contatto nei gruppi:"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:335
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:412
msgid "You supplied an unsupported address"
msgstr "Ã? stato fornito un indirizzo non supportato"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:337
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:414
msgid "You already have a contact with this address!"
msgstr "Esiste già un contatto con questo indirizzo."
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:362
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:425
msgid "Rename group"
msgstr "Rinomina gruppo"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:363
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:426
msgid "Please edit this group name"
msgstr "Modificare il nome di questo gruppo"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:143
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:261
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:230
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
msgid "Call"
msgstr "Chiama"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:262 ../src/gui/main.cpp:2946
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2979
msgid "Transfer"
msgstr "Trasferisci"
#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:310
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
msgid "Duplicate alias"
msgstr "Pseudonimo duplicato"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:313
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
msgid "Bad username/password"
msgstr "Nome utente o password errato"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:316
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:896
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:826
msgid "Transport error"
msgstr "Errore di trasporto"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:327
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:332
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:903
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:833
msgid "Failed"
msgstr "Non riuscito"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:300
+#. translators : the result will look like :
+#. * "registered (with 2 voicemail messages)"
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209
+#, c-format
+msgid "%s (with %d voicemail message)"
+msgid_plural "%s (with %d voicemail messages)"
+msgstr[0] "%s (con %d messaggio vocale)"
+msgstr[1] "%s (con %d messaggi vocali)"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:342
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:352
msgid "_Disable"
msgstr "_Disabilita"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:303
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:345
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:356
msgid "_Enable"
msgstr "_Abilita"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:324
-#: ../src/gui/assistant.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
+#: ../src/gui/assistant.cpp:715
msgid "Recharge the account"
msgstr "Ricarica l'account"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:329
-#: ../src/gui/assistant.cpp:737
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
+#: ../src/gui/assistant.cpp:727
msgid "Consult the balance history"
msgstr "Consulta il saldo dell'account"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:334
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
msgid "Consult the call history"
msgstr "Consulta la cronologia delle chiamate"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:349
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:72
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:262
msgid "Edit account"
msgstr "Modifica account"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
+msgid "Please update the following fields:"
+msgstr "Aggiornare i seguenti campi:"
+
# (ndt) questo è quello che c'è dopo il nome utente, di solito ekiga.net
# coloui che registra l'account
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:355
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397
msgid "Registrar:"
msgstr "Registrante:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:357
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
msgid "Gatekeeper:"
msgstr "Gatekeeper:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:358
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:81
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:101
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:111
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:174
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:271
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
msgid "User:"
msgstr "Utente:"
@@ -1328,168 +1132,224 @@ msgstr "Utente:"
#. Translators:
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:363
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
msgid "Authentication User:"
msgstr "Nome di accesso:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:364
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:113
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:173
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
msgid "Timeout:"
msgstr "Tempo massimo:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:117
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
msgid "Enable Account"
msgstr "Abilitare account"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:155
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
msgid "You did not supply a name for that account."
msgstr "Non è stato fornito un nome per quell'account."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:403
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:157
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
msgid "You did not supply a host to register to."
msgstr "Non è stato fornito un host su cui registrarsi."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:159
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
msgid "You did not supply a user name for that account."
msgstr "Non è stato fornito un nome utente per quell'account."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:161
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
msgid "The timeout should have a bigger value."
msgstr "Il tempo massimo dovrebbe avere un valore maggiore."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:53
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:486
+msgid "Registered"
+msgstr "Registrato"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:498
+msgid "Unregistered"
+msgstr "Registrazione annullata"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
+msgid "Could not unregister"
+msgstr "Impossibile annullare la registrazione"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:521
+msgid "Could not register"
+msgstr "Impossibile eseguire la registrazione"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:530
+msgid "Processing..."
+msgstr "Elaborazione..."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:74
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
msgstr "A_ggiungi account Ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:55
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
msgstr "Aggiungi account _PC-Telefono Ekiga"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:57
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
msgid "_Add a SIP Account"
msgstr "Aggiungi account _SIP"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:59
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
msgid "_Add an H.323 Account"
msgstr "Aggiungi account _H.323"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:73
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
msgid "Please update the following fields."
msgstr "Aggiornare i seguenti campi."
# (ndt) è un pulsante-collegamento per attivare un account
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78 ../src/gui/assistant.cpp:605
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
+#: ../src/gui/assistant.cpp:595
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
msgstr "Ottieni un account SIP Ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:88 ../src/gui/assistant.cpp:713
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
+msgid "_User:"
+msgstr "_Utente:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+msgid "_Password:"
+msgstr "Pass_word:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
+#: ../src/gui/assistant.cpp:703
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
msgstr "Ottieni un account PC-Telefono Ekiga"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:92 ../src/gui/main.cpp:2700
-#: ../src/gui/main.cpp:2795
-msgid "Account ID:"
-msgstr "ID account:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
+msgid "_Account ID:"
+msgstr "ID _account:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
-msgid "PIN Code:"
-msgstr "Codice PIN:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
+msgid "_PIN Code:"
+msgstr "Codice _PIN:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:131
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:122
+msgid "_Gatekeeper:"
+msgstr "_Gatekeeper:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_Tempo massimo:"
+
+# (ndt) questo è quello che c'è dopo il nome utente, di solito ekiga.net
+# coloui che registra l'account
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
+msgid "_Registrar:"
+msgstr "_Registrante:"
+
+# (ndt) in teoria questo dovrebbe essere il nome per l'autenticazione...
+# ma non capisco perché possa essere considerato diverso dal nome utente
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
+msgid "_Authentication User:"
+msgstr "Nome di _accesso:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
msgid "Local user cleared the call"
msgstr "L'utente locale ha annullato la chiamata"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
msgid "Local user rejected the call"
msgstr "L'utente locale ha rifiutato la chiamata"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
msgid "Remote user cleared the call"
msgstr "L'utente remoto ha annullato la chiamata"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
msgid "Remote user rejected the call"
msgstr "L'utente remoto ha rifiutato la chiamata"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
msgid "Remote user has stopped calling"
msgstr "L'utente remoto ha interrotto la chiamata"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
msgid "Abnormal call termination"
msgstr "Chiamata terminata in modo anomalo"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465 ../src/gui/main.cpp:1490
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1492
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Impossibile collegarsi all'host remoto"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
msgstr "Gatekeeper ha annullato la chiamata"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:471
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
msgid "User not found"
msgstr "Utente non trovato"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:474
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
msgid "Insufficient bandwidth"
msgstr "Banda insufficiente"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
msgid "No common codec"
msgstr "Nessun codec comune"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:480
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
msgid "Call forwarded"
msgstr "Chiamata inoltrata"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:483
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
msgid "Security check failed"
msgstr "Controllo di sicurezza non riuscito"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:486
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
msgid "Local user is busy"
msgstr "L'utente locale è occupato"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:489
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:495
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
msgid "Congested link to remote party"
msgstr "Collegamento sovraccarico con l'utente remoto"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:492
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
msgid "Remote user is busy"
msgstr "L'utente remoto è occupato"
# (ndt) offline reso diverso dalle altre, per differenziare
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:498
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
msgid "Remote host is offline"
msgstr "L'host remoto è disconnesso"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:504
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:467
msgid "User is not available"
msgstr "L'utente non è disponibile"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:516
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
msgid "Call completed"
msgstr "Chiamata completata"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:770
msgid ""
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -1504,113 +1364,116 @@ msgstr ""
"Per maggiori informazioni, consultare http://wiki.ekiga.org/index.php/"
"Enable_port_forwarding_manually"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:282
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:284
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633
msgid "Bad request"
msgstr "Richiesta non corretta"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637
msgid "Payment required"
msgstr "Pagamento richiesto"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641
msgid "Unauthorized"
msgstr "Non autorizzato"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
-msgid "Forbidden"
-msgstr "Non consentito"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645
+msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
+msgstr "Non consentito: verificare che nome utente e password siano corretti"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo scaduto"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
msgid "Conflict"
msgstr "Conflitto"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "Temporaneamente non disponibile"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661
msgid "Not acceptable"
msgstr "Non accettabile"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665
msgid "Illegal status code"
msgstr "Codice di stato non valido"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669
msgid "Multiple choices"
msgstr "Scelta multipla"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673
msgid "Moved permanently"
msgstr "Spostato permanentemente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677
msgid "Moved temporarily"
msgstr "Spostato temporaneamente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681
msgid "Use proxy"
msgstr "Usare proxy"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685
msgid "Alternative service"
msgstr "Servizio alternativo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689
msgid "Not found"
msgstr "Non trovato"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:693
msgid "Method not allowed"
msgstr "Metodo non consentito"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:697
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "Autorizzazione proxy richiesta"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:701
msgid "Length required"
msgstr "Richiesta lunghezza"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:705
msgid "Request entity too big"
msgstr "Entità di richiesta troppo grande"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:709
msgid "Request URI too long"
msgstr "URI di richiesta troppo lungo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:713
msgid "Unsupported media type"
msgstr "Tipo di mezzo non supportato"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:717
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr "Schema URI non supportato"
-#. Translators : The extension we are trying to register does not exist
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
+#. Translators: The extension we are trying to register does not exist.
+#. * Here extension is a specific "phone number", see
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
+#. * for more information
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:725
msgid "Bad extension"
msgstr "Estensione errata"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:729
msgid "Extension required"
msgstr "Richiesta estensione"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:733
msgid "Interval too brief"
msgstr "Intervallo troppo corto"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:737
msgid "Loop detected"
msgstr "Rilevato ciclo"
@@ -1623,357 +1486,740 @@ msgstr "Rilevato ciclo"
# del protocollo SIP
#
# Messo 'passaggi' come da revisione
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:741
msgid "Too many hops"
-msgstr "Troppe passaggi"
+msgstr "Troppi passaggi"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:745
msgid "Address incomplete"
msgstr "Indirizzo incompleto"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:749
msgid "Ambiguous"
msgstr "Ambiguo"
# (ndt) non li capisco...
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:753
msgid "Busy Here"
msgstr "Occupato qui"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:757
msgid "Request terminated"
msgstr "Richiesta terminata"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:761
+msgid "Remote party host is offline"
+msgstr "L'host remoto è fuori rete"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:765
msgid "Not acceptable here"
msgstr "Non accettabile qui"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:839
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:769
msgid "Bad event"
msgstr "Evento errato"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:843
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:773
msgid "Request pending"
msgstr "Richiesta in attesa"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:777
msgid "Undecipherable"
msgstr "Non decifrabile"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:851
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:781
msgid "Internal server error"
msgstr "Errore interno del server"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:855
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:785
msgid "Not implemented"
msgstr "Non implementato"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:859
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:789
msgid "Bad gateway"
msgstr "Gateway errato"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:863
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:793
msgid "Service unavailable"
msgstr "Servizio non disponibile"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:867
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:797
msgid "Server timeout"
msgstr "Tempo di attesa per il server terminato"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:871
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:801
msgid "SIP version not supported"
msgstr "Versione SIP non supportata"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:875
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:805
msgid "Message too large"
msgstr "Messaggio troppo grande"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:879
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:809
msgid "Busy everywhere"
msgstr "Occupato ovunque"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:883
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813
msgid "Decline"
msgstr "Rifiuta"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:887
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:817
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "Non esiste più"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:891
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:821
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "Non accettabile globalmente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1020
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:981
msgid "Could not send message"
msgstr "Impossibile inviare il messaggio"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1134
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1078
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1136
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1080
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "Chiamata in arrivo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1142
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1086
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "Chiamata in corso con %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1144
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1088
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "Chiamata in corso"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:102
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzate"
+
+# (ndt) suggerimento
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:478
+msgid "Move selected codec priority upwards"
+msgstr "Sposta la priorità del codec selezionato in su"
+
+# (ndt) suggerimento
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:488
+msgid "Move selected codec priority downwards"
+msgstr "Sposta la priorità del codec selezionato in giù"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:670
+msgid "Address Book"
+msgstr "Rubrica"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3154
+msgid "Address _Book"
+msgstr "R_ubrica"
+
+#. This will add static and dynamic actions
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:695
+msgid "_Action"
+msgstr "_Azione"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:740
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:616
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1364
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome completo"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:631
+msgid "_Search Filter:"
+msgstr "_Filtro ricerca:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
+msgid "says:"
+msgstr "dice:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
+msgid "Open link in browser"
+msgstr "Apri collegamento nel browser"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
+msgid "Copy link"
+msgstr "Copia collegamento"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:912
+msgid "_Smile..."
+msgstr "_Faccina..."
+
+#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Finestra di chat"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:971
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1006
+msgid "Unsorted"
+msgstr "Non ordinato"
+
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:331
+msgid "Do not show this dialog again"
+msgstr "Non mostrare più questo dialogo"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:904
+#, c-format
+msgid "%d user found"
+msgid_plural "%d users found"
+msgstr[0] "%d utente trovato"
+msgstr[1] "%d utenti trovati"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
+msgid "New _Contact"
+msgstr "Nuovo _contatto"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:323
+msgid "VoIP _URI:"
+msgstr "_URI VoIP:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
+msgid "_Home phone:"
+msgstr "_Casa:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:325
+msgid "_Office phone:"
+msgstr "_Ufficio:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:326
+msgid "_Cell phone:"
+msgstr "Ce_llulare:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:327
+msgid "_Pager:"
+msgstr "Cerca_persone:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:310
+msgid "Edit contact"
+msgstr "Modifica contatto"
+
+# (ndt) titolo
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:364
+msgid "Remove contact"
+msgstr "Rimozione contatto"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:366
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
+msgstr "Rimuovere veramente %s dalla rubrica? "
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:277
+msgid "Audio test"
+msgstr "Test audio"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
+msgid "Silent"
+msgstr "Muto"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
+msgid "Video test"
+msgstr "Test video"
+
+#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
+msgid "Crazy"
+msgstr "Stravagante"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
+msgid "Screencast"
+msgstr "Screencast"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:414
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:132
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:154
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Aggiorna"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:417
+msgid "_Remove addressbook"
+msgstr "_Rimuovi rubrica"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:419
+msgid "Addressbook _properties"
+msgstr "_Proprietà rubrica"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:550
+msgid "LDAP SASL Interaction"
+msgstr "Interazione LDAP SASL"
+
+# (ndt) penso si riferisca al challenge-respone che pare
+# molto usato non tradotto
+#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
+#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
+#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
+#. * what kind of credential depends on the specific authentication
+#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
+#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
+#. * say about it. You might google for "challenge response
+#. * authentication" if you'd like more background context.
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:592
+msgid "Challenge: "
+msgstr "Challenge: "
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:600
+msgid "Interact"
+msgstr "Interagisci"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:667
+msgid "Refreshing"
+msgstr "Aggiornamento"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:673
+msgid "Could not initialize server"
+msgstr "Impossibile inizializzare il server"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:687 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:732
+msgid "LDAP Error: "
+msgstr "Errore di LDAP: "
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:741
+msgid "Contacted server"
+msgstr "Server contattato"
+
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:780
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Impossibile collegarsi al server"
+
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:828 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:877
+msgid "Could not search"
+msgstr "Impossibile eseguire ricerche"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:836
+msgid "Waiting for search results"
+msgstr "Attesa dei risultati della ricerca"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:926
+msgid "Please edit the following fields"
+msgstr "Modificare i seguenti campi"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:928
+msgid "Book _Name"
+msgstr "_Nome rubrica"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
+msgid "Server _URI"
+msgstr "_URI del server"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
+msgid "_Base DN"
+msgstr "_DN di base"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:936
+msgid "Subtree"
+msgstr "_Sottoalbero"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:937
+msgid "Single Level"
+msgstr "Livello _singolo"
+
+# (ndt) https://www.opends.org/wiki/page/DefinitionLDAPSearchScope
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:938
+msgid "_Search Scope"
+msgstr "_Ambito ricerca"
+
+# (ndt) DisplayName è un attributo di LDAP...
+# Non è il massimo come stringa in originale...
+#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
+#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
+#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
+#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
+#. * most LDAP servers it's "CommonName".
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
+msgid "_DisplayName Attribute"
+msgstr "Attributo _DisplayName"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
+msgid "Call _Attributes"
+msgstr "Attributi _chiamata"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958
+msgid "_Filter Template"
+msgstr "Modello _filtro"
+
+#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
+#. * session and authenticates the user to the directory is called a
+#. * Bind operation. There are two types of Binds supported in the
+#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind. Since both of
+#. * them are used for authentication, both of them require some type
+#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here. (Of
+#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
+#. * is anonymous / unauthenticated.)
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
+msgid "Bind _ID"
+msgstr "Associa _ID"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+msgid "_Password"
+msgstr "Pass_word"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
+msgid "Use TLS"
+msgstr "Usare TLS"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+msgid "Use SASL"
+msgstr "Usare SASL"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
+msgid "SASL _Mechanism"
+msgstr "_Meccanismo SASL"
+
+# (ndt) dovrebbe essere un titolo finestra
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:996
+msgid "Edit LDAP directory"
+msgstr "Modifica directory LDAP"
+
+# (ndt) l'unica cosa che sono riuscito a trovare su LDAP
+# per Book Name è il nome della rubrica
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1018
+msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
+msgstr "Fornire un nome di rubrica per questa directory\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
+msgid "Please provide a Server URI\n"
+msgstr "Fornire un URI per il server\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
+msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
+msgstr "Fornire un attributo DisplayName\n"
+
+# (ndt) non ho idea se sia 'chiamata' o 'chiamante'
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
+msgid "Please provide a Call Attribute\n"
+msgstr "Fornire un attributo chiamata\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
+msgid "Invalid Server URI\n"
+msgstr "URI del server non valido\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:129
+msgid "Add an LDAP Address Book"
+msgstr "Aggiungi rubrica LDAP"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:131
+msgid "Add the Ekiga.net Directory"
+msgstr "Aggiungi directory Ekiga.net"
+
+# (ndt) dovrebbe essere un titolo
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:151
+msgid "Create LDAP directory"
+msgstr "Creazione directory LDAP"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:159
+msgid "Ekiga.net Directory"
+msgstr "Directory Ekiga.net"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:78
+msgid "inactive"
+msgstr "inattivo"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:150
+#, c-format
+msgid "error connecting (%s)"
+msgstr "errore nella connessione (%s)"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
+msgid "connecting"
+msgstr "connessione in corso"
+
+# (ndt) in teoria questo dovrebbe essere il nome per l'autenticazione...
+# ma non capisco perché possa essere considerato diverso dal nome utente
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:200
+msgid "authenticating"
+msgstr "autenticazione in corso"
+
+#. FIXME: can't we report better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:210
+msgid "error connecting"
+msgstr "errore nella connessione"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
+msgid "disconnected"
+msgstr "disconnesso"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
+msgid "connected"
+msgstr "connesso"
+
+#. FIXME: can't we report something better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:245
+msgid "error authenticating loudmouth account"
+msgstr "errore nell'autenticare l'account loudmouth"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:275
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:279
+msgid "Resource:"
+msgstr "Risorsa:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
+msgid "Enable account"
+msgstr "Abilita account"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:689
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
+msgid "_Add a jabber/XMPP account"
+msgstr "Aggiungi account Jabber/_XMPP"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
+msgid "Authorization to see your presence"
+msgstr "Autorizzazione per verificare la propria presenza"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
+msgstr ""
+"%s chiede di poter visualizzare la propria presenza, il messaggio è: «%s»."
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence."
+msgstr "%s chiede di poter visualizzare la propria presenza."
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
+msgid "grant him/her the permission to see your presence"
+msgstr "concedi il permesso"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
+msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
+msgstr "non concedere il permesso"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
+msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
+msgstr "decidere in un secondo momento (chiudere o annullare questo dialogo)"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
+msgid "Your answer is: "
+msgstr "La risposta è:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
+msgid "Add a roster element"
+msgstr "Aggiungi contatto"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
+msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
+msgstr ""
+"Completare questo modulo per aggiungere un nuovo contatto all'elenco "
+"contatti remoto"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificatore:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
+msgid "identifier server"
+msgstr "identificatore server"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:156
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
+msgid "Ask him/her to see his/her status"
+msgstr "Chiedi di visualizzare il suo stato"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:172
+msgid "Forbid him/her to see my status"
+msgstr "Proibisci di visualizzare lo stato personale"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:164
+msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
+msgstr "Chiedi di visualizzare il suo stato (in attesa)"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
+msgid "Stop getting his/her status"
+msgstr "Non recuperare il suo stato"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
+msgid "Start chat"
+msgstr "Avvia conversazione"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
+msgid "Continue chat"
+msgstr "Continua conversazione"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:270
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
+msgstr ""
+"Completare questo modulo per modificare un elemento esistente dell'elenco "
+"contatti remoto"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
msgid "New resource list"
-msgstr "Nuovo elenco risorsa"
+msgstr "Nuovo elenco risorse"
# (ndt) titolo
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:166
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
msgid "Add new resource-list"
-msgstr "Aggiungi nuovo elenco risorsa"
+msgstr "Aggiungi nuovo elenco risorse"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
msgid ""
"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
msgstr ""
"Completare questo modulo per aggiungere un nuovo contatto all'elenco "
"contatti remoto di Ekiga"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:171
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
msgid "Writable:"
msgstr "Scrivibile:"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:172
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:103
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:144
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:178
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:133
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:130
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Senza nome"
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
+msgid "Click to fetch"
+msgstr "Fare clic per recuperare"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:200
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
+msgid "Distant contact"
+msgstr "Contatto distante"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:197
+msgid "Invalid server data"
+msgstr "Dati server non validi"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
msgid "_Add a new contact"
msgstr "A_ggiungi nuovo contatto"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:202
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
msgid "_Refresh contact list"
msgstr "_Aggiorna elenco contatti"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:204
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
msgid "Contact list _properties"
msgstr "_Proprietà elenco contatti"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:467
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
msgid "Edit contact list properties"
msgstr "Modifica le proprietà dell'elenco contatti"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:469
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
msgstr "Modificare i seguenti campi (senza identificatore equivale a globale)"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:472
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
msgid "Contact list's name"
msgstr "Nome dell'elenco contatti"
#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:474
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
msgid "Document root"
msgstr "Origine documento"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:475
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
msgid "Identifier"
msgstr "Identificatore"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:476
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
msgid "Writable"
msgstr "Scrivibile"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:477
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
msgid "Server username"
msgstr "Nome utente del server"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:478
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
msgid "Server password"
msgstr "Password del server"
# (ndt) dovrebbe essere un titolo
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:530
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
msgid "Add a remote contact"
msgstr "Aggiungi contatto remoto"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:531
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
msgstr ""
"Completare questo modulo per aggiungere un nuovo contatto su un server remoto"
-# (ndt) titolo
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:221
-msgid "Edit remote contact"
-msgstr "Modifica contatto remoto"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:222
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
-msgstr ""
-"Completare questo modulo per modificare un contatto esistente su un server "
-"remoto"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:186
-msgid "Invalid server data"
-msgstr "Dati server non validi"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:51
-msgid "Click to fetch"
-msgstr "Fare clic per recuperare"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:118
-msgid "Distant contact"
-msgstr "Contatto distante"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:181
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
#, c-format
msgid "%s / List #%d"
msgstr "%s / Elenco n° %d"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:185
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:186
#, c-format
msgid "List #%d"
msgstr "Elenco n° %d"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzate"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:659
-msgid "Address Book"
-msgstr "Rubrica"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:675
-#: ../src/gui/main.cpp:3121
-msgid "Address _Book"
-msgstr "R_ubrica"
-
-#. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:684
-msgid "_Action"
-msgstr "_Azione"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:729
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:590
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1377
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nome completo"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
-msgid "_Search Filter:"
-msgstr "_Filtro ricerca:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
-msgid "says:"
-msgstr "dice:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
-msgid "Open link in browser"
-msgstr "Apri collegamento nel browser"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
-msgid "Copy link"
-msgstr "Copia collegamento"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:904
-msgid "_Smile..."
-msgstr "_Faccina..."
-
-#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
-msgid "Chat Window"
-msgstr "Finestra di chat"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:989
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1024
-msgid "Unsorted"
-msgstr "Non ordinato"
-
-# (ndt) suggerimento
-#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:477
-msgid "Move selected codec priority upwards"
-msgstr "Sposta la priorità del codec selezionato in su"
-
-# (ndt) suggerimento
-#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:487
-msgid "Move selected codec priority downwards"
-msgstr "Sposta la priorità del codec selezionato in giù"
-
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:462
-msgid "Do not show this dialog again"
-msgstr "Non mostrare più questo dialogo"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:229
-msgid "Registered"
-msgstr "Registrato"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:233
-msgid "Unregistered"
-msgstr "Registrazione annullata"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:237
-msgid "Could not unregister"
-msgstr "Impossibile annullare la registrazione"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:243
-msgid "Could not register"
-msgstr "Impossibile eseguire la registrazione"
+# (ndt) titolo
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:224
+msgid "Edit remote contact"
+msgstr "Modifica contatto remoto"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:249
-msgid "Processing..."
-msgstr "Elaborazione..."
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:225
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
+msgstr ""
+"Completare questo modulo per modificare un contatto esistente su un server "
+"remoto"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:632
+#: ../src/gui/accounts.cpp:566
msgid "Account Name"
msgstr "Nome account"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:633
-msgid "Voice Mails"
-msgstr "Messaggi vocali"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:634
+#: ../src/gui/accounts.cpp:567
msgid "Status"
msgstr "Stato"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:645 ../src/gui/accounts.cpp:688
+#: ../src/gui/accounts.cpp:577 ../src/gui/accounts.cpp:619
msgid "Accounts"
msgstr "Account"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:659 ../src/gui/main.cpp:3182
+#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3215
msgid "_Accounts"
msgstr "_Account"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:663 ../src/gui/main.cpp:3265
+#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3298
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-#. Translators:
-#. * The following string "A" means "activated" or "active". It's a column
-#. * description in the list of configured accounts, it shows if an account
-#. * is activated or not (a status the user can choose).
-#.
-#: ../src/gui/accounts.cpp:696 ../src/gui/preferences.cpp:586
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:622
+msgid "Active"
+msgstr "Attivo"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:683
+msgid "Enable"
+msgstr "Abilita"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:686
+msgid "Disable"
+msgstr "Disabilita"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:692
+msgid "Remove"
+msgstr "Rimuovi"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:323
+#: ../src/gui/assistant.cpp:320
msgid ""
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
@@ -1987,20 +2233,20 @@ msgstr ""
"Una volta completata la configurazione, sarà possibile modificarne le "
"impostazioni selezionando «Preferenze» nel menù «Modifica»."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:331
+#: ../src/gui/assistant.cpp:328
msgid "Welcome to Ekiga"
msgstr "Benvenuti in Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:365 ../src/gui/preferences.cpp:454
+#: ../src/gui/assistant.cpp:352 ../src/gui/preferences.cpp:464
msgid "Personal Information"
msgstr "Dati personali"
#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:368
+#: ../src/gui/assistant.cpp:355
msgid "Please enter your first name and your surname:"
msgstr "Inserire il nome e il cognome:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:377
+#: ../src/gui/assistant.cpp:364
msgid ""
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
"videoconferencing software."
@@ -2008,19 +2254,19 @@ msgstr ""
"Il nome e il cognome saranno usati durante la connessione con altri software "
"di videoconferenza e VoIP."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:568
+#: ../src/gui/assistant.cpp:558
msgid "Ekiga.net Account"
msgstr "Account Ekiga.net"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:570
+#: ../src/gui/assistant.cpp:560
msgid "Please enter your username:"
msgstr "Inserire il nome utente:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:578
+#: ../src/gui/assistant.cpp:568
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Inserire la password:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:588
+#: ../src/gui/assistant.cpp:578
msgid ""
"The username and password are used to login to your existing account at the "
"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
@@ -2040,23 +2286,23 @@ msgstr ""
# (Milo) questa forse conviene lasciarla così, è un'opzione
# ma renderal impersonale non so quanto stia bene
-#: ../src/gui/assistant.cpp:615
+#: ../src/gui/assistant.cpp:605
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
msgstr "Non voglio registrarmi al servizio gratuito di ekiga.net"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:678
+#: ../src/gui/assistant.cpp:668
msgid "Ekiga Call Out Account"
msgstr "Account PC-Telefono Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:680
+#: ../src/gui/assistant.cpp:670
msgid "Please enter your account ID:"
msgstr "Inserire l'ID dell'account:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:688
+#: ../src/gui/assistant.cpp:678
msgid "Please enter your PIN code:"
msgstr "Inserire il codice PIN:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:699
+#: ../src/gui/assistant.cpp:689
msgid ""
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
"Ekiga.\n"
@@ -2076,50 +2322,50 @@ msgstr ""
"Il servizio funzionerà solo se l'account è creato usando l'URL fornito in "
"questo dialogo.\n"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:749
+#: ../src/gui/assistant.cpp:739
msgid "Consult the calls history"
msgstr "Visualizza la cronologia delle chiamate"
# (ndt) questa forse conviene lasciarla così, è un'opzione
# ma renderal impersonale non so quanto stia bene
-#: ../src/gui/assistant.cpp:759
+#: ../src/gui/assistant.cpp:749
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
msgstr "Non voglio registrarmi al servizio PC-Telefono di Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:825 ../src/gui/assistant.cpp:1388
+#: ../src/gui/assistant.cpp:815 ../src/gui/assistant.cpp:1375
msgid "Connection Type"
msgstr "Tipo di connessione"
#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:828
+#: ../src/gui/assistant.cpp:818
msgid "Please choose your connection type:"
msgstr "Scegliere il tipo di connessione:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:845
+#: ../src/gui/assistant.cpp:835
msgid "56k Modem"
msgstr "Modem 56K"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:850
+#: ../src/gui/assistant.cpp:840
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:855
+#: ../src/gui/assistant.cpp:845
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/Cavo (128 kbit/s invio)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:860
+#: ../src/gui/assistant.cpp:850
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/Cavo (512 kbit/s invio)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:865
+#: ../src/gui/assistant.cpp:855
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:870
+#: ../src/gui/assistant.cpp:860
msgid "Keep current settings"
msgstr "Mantenere le impostazioni correnti"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:875
+#: ../src/gui/assistant.cpp:865
msgid ""
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
@@ -2129,17 +2375,17 @@ msgstr ""
"migliori che Ekiga userà durante le chiamate. Sarà possibile cambiare "
"successivamente le singole impostazioni nella finestra delle preferenze."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:969 ../src/gui/main.cpp:3011
-#: ../src/gui/main.cpp:3015 ../src/gui/preferences.cpp:760
+#: ../src/gui/assistant.cpp:959 ../src/gui/main_window.cpp:3044
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3048 ../src/gui/preferences.cpp:770
msgid "Audio Devices"
msgstr "Dispositivi audio"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:971
+#: ../src/gui/assistant.cpp:961
msgid "Please choose the audio ringing device:"
msgstr "Scegliere il dispositivo per lo squillo:"
# (ndt) un po' libera...
-#: ../src/gui/assistant.cpp:991
+#: ../src/gui/assistant.cpp:981
msgid ""
"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
"sound on incoming calls."
@@ -2148,11 +2394,11 @@ msgstr ""
"usato per la riproduzione dello squillo del telefono."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1002
+#: ../src/gui/assistant.cpp:992
msgid "Please choose the audio output device:"
msgstr "Scegliere il dispositivo di uscita per l'audio:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1022
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1012
msgid ""
"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
"calls."
@@ -2161,11 +2407,11 @@ msgstr ""
"gestore audio che verrà usato per la riproduzione durante le chiamate."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1033
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1023
msgid "Please choose the audio input device:"
msgstr "Scegliere il dispositivo per l'audio in ingresso:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1053
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1043
msgid ""
"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
"during calls."
@@ -2173,11 +2419,11 @@ msgstr ""
"Il dispositivo di ingresso audio è il dispositivo controllato dal gestore "
"audio usato per la registrazione della voce durante le chiamate."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1155
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1145
msgid "Please choose your video input device:"
msgstr "Scegliere il dispositivo di ingresso video:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1175
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1165
msgid ""
"The video input device is the device that will be used to capture video "
"during calls."
@@ -2185,17 +2431,17 @@ msgstr ""
"Il dispositivo di ingresso video è il dispositivo usato per registrare il "
"video durante le chiamate."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1240 ../src/gui/assistant.cpp:1264
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1288 ../src/gui/preferences.cpp:805
-#: ../src/gui/preferences.cpp:830 ../src/gui/preferences.cpp:854
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1229 ../src/gui/assistant.cpp:1252
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1275 ../src/gui/preferences.cpp:812
+#: ../src/gui/preferences.cpp:836 ../src/gui/preferences.cpp:858
msgid "No device found"
msgstr "Nessun dispositivo trovato"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1319
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Configurazione completata"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1321
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1308
msgid ""
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
@@ -2203,52 +2449,52 @@ msgstr ""
"La configurazione di Ekiga è terminata. Tutte le impostazioni possono essere "
"modificate all'interno delle preferenze di Ekiga. Buon divertimento."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1328
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
msgid "Configuration summary:"
msgstr "Resoconto configurazione:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1398
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1385
msgid "Audio Ringing Device"
msgstr "Dispositivo per lo squillo"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1407
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
msgid "Audio Output Device"
msgstr "Dispositivo uscita audio"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1416
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
msgid "Audio Input Device"
msgstr "Dispositivo ingresso audio"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
msgid "Video Input Device"
msgstr "Dispositivo ingresso video"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1438
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
msgid "SIP URI"
msgstr "URI SIP"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1450
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1437
msgid "Ekiga Call Out"
msgstr "PC-Telefono Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1492
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1481
#, c-format
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
msgstr "Configurazione guidata Ekiga (%d di %d)"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:131
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:78
msgid "Contributors:"
msgstr "Hanno collaborato:"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:143
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:90
msgid "Artwork:"
msgstr "Grafica:"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:151
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:98
msgid "See AUTHORS file for full credits"
msgstr "Vedere il file AUTHORS per tutti i ringraziamenti"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:167
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:114
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2260,7 +2506,7 @@ msgstr ""
"pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a "
"scelta) una versione più recente."
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:171
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:118
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -2277,7 +2523,7 @@ msgstr ""
"scrivere a: Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
"Boston, MA 02111-1301, USA"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:178
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:125
msgid ""
"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
@@ -2295,13 +2541,13 @@ msgstr ""
#. Translators: Please write translator credits here, and
#. * separate names with \n
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:190
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:137
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
"Alessio Dessì <alessio dessi gmail com>"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:195
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:142
msgid ""
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
@@ -2313,13 +2559,13 @@ msgstr ""
"supportano SIP e H.323."
# (ndt) volutamente un po' più lunga e meno fedele
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:269
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:216
msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
msgstr ""
"La visualizzazione dell'aiuto non è supportata dalla versione delle librerie "
"GTK+ in uso"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:277
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:224
msgid "Unable to open help file."
msgstr "Impossibile aprire il file di aiuto."
@@ -2355,68 +2601,46 @@ msgstr "tuv"
msgid "wxyz"
msgstr "wxyz"
-#. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered.
-#: ../src/gui/main.cpp:519
-#, c-format
-msgid "Registered %s"
-msgstr "Registrato %s"
-
-#. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered.
-#: ../src/gui/main.cpp:525
-#, c-format
-msgid "Unregistered %s"
-msgstr "Registrazione di %s annullata"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:530
-#, c-format
-msgid "Could not unregister %s"
-msgstr "Impossibile annullare la registrazione di %s"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:534
-#, c-format
-msgid "Could not register %s"
-msgstr "Impossibile registrare %s"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:604
+#: ../src/gui/main_window.cpp:610
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
-#: ../src/gui/main.cpp:650
+#: ../src/gui/main_window.cpp:654
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Connesso con %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:691 ../src/gui/main.cpp:3511
+#: ../src/gui/main_window.cpp:694 ../src/gui/main_window.cpp:3538
msgid "Standby"
msgstr "In attesa"
-#: ../src/gui/main.cpp:752
+#: ../src/gui/main_window.cpp:753
msgid "Call on hold"
msgstr "Chiamata in attesa"
-#: ../src/gui/main.cpp:763
+#: ../src/gui/main_window.cpp:764
msgid "Call retrieved"
-msgstr "Chiamata ricevuta"
+msgstr "Chiamata recuperata"
-#: ../src/gui/main.cpp:779
+#: ../src/gui/main_window.cpp:779
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Chiamata persa da %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:916
+#: ../src/gui/main_window.cpp:916
msgid "Error"
msgstr "Errore"
-#: ../src/gui/main.cpp:981
+#: ../src/gui/main_window.cpp:981
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Errore nell'inizializzare l'uscita video"
-#: ../src/gui/main.cpp:982
-msgid "No video will be displayed during this call->"
-msgstr "Nessun video verrà visualizzato durante questa chiamata->"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:982
+msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
+msgstr "Nessun video verrà visualizzato durante questa chiamata"
-#: ../src/gui/main.cpp:992
+#: ../src/gui/main_window.cpp:992
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2425,7 +2649,7 @@ msgstr ""
"Verificare che nessun'altra applicazione stia utilizzando l'uscita video "
"accelerata."
-#: ../src/gui/main.cpp:994
+#: ../src/gui/main_window.cpp:994
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2434,33 +2658,27 @@ msgstr ""
"Verificare che sia in uso una profondità di colore di 24 o 32 bit/pixel."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1107
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1107
#, c-format
msgid "Added video input device %s"
msgstr "Aggiunto dispositivo di ingresso video %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1119
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1119
#, c-format
msgid "Removed video input device %s"
msgstr "Rimosso dispositivo di ingresso video %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1136
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1136
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Errore nell'accedere al dispositivo video %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1139
-msgid ""
-"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
-"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
-"plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
-msgstr ""
-"Un logo animato sarà trasmesso durante le chiamate. Notare che è possibile "
-"trasmettere un'immagine data o il logo animato selezionando \"Picture\" come "
-"plugin video e \"Moving Logo\" o \"Static Picture\" come periferica."
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1139
+msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
+msgstr "Un'immagine in movimento verrà inviata durante la chiamata."
-#: ../src/gui/main.cpp:1143
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1143
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2472,15 +2690,15 @@ msgstr ""
"contrario, o se non è ancora accessibile, verificare i permessi e "
"assicurarsi che sia stato caricato il driver corretto."
-#: ../src/gui/main.cpp:1147
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1147
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "Il driver non supporta il formato video richiesto."
-#: ../src/gui/main.cpp:1151
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1151
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Impossibile aprire il canale scelto."
-#: ../src/gui/main.cpp:1155
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1155
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
@@ -2491,42 +2709,43 @@ msgstr ""
"Verificare la documentazione del driver del kernel in modo da determinare "
"quale sia la tavolozza supportata."
-#: ../src/gui/main.cpp:1159
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1159
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Errore nell'impostare il numero di fotogrammi al secondo."
-#: ../src/gui/main.cpp:1163
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1163
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Errore nell'impostare la dimensione dei fotogrammi."
-#: ../src/gui/main.cpp:1168 ../src/gui/main.cpp:1270 ../src/gui/main.cpp:1385
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1168 ../src/gui/main_window.cpp:1272
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
msgid "Unknown error."
msgstr "Errore sconosciuto."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1218
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1220
#, c-format
msgid "Added audio input device %s"
msgstr "Aggiunto dispositivo di ingresso audio %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1235
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1237
#, c-format
msgid "Removed audio input device %s"
msgstr "Rimosso dispositivo di ingresso audio %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1252
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1254
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Errore nell'aprire il dispositivo di ingresso audio %s"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main.cpp:1257
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Solo il silenzio verrà trasmesso."
-#: ../src/gui/main.cpp:1261
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1263
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2538,7 +2757,7 @@ msgstr ""
"ricollegarlo. In caso contrario, o se non è ancora accessibile, controllare "
"le impostazioni audio, i permessi e che il dispositivo non sia occupato."
-#: ../src/gui/main.cpp:1265
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1267
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2550,26 +2769,26 @@ msgstr ""
"potrebbe essere sufficiente ricollegarlo. In caso contrario, o se non è "
"ancora accessibile, controllare le impostazioni audio."
-#: ../src/gui/main.cpp:1332
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1336
#, c-format
msgid "Added audio output device %s"
msgstr "Aggiunto dispositivo di uscita audio %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1348
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1352
#, c-format
msgid "Removed audio output device %s"
msgstr "Rimosso dispositivo di uscita audio %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1369
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Errore nell'aprire il dispositivo di uscita audio %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1372
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1376
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "Nessun suono in arrivo verrà riprodotto."
-#: ../src/gui/main.cpp:1376
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1380
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2581,7 +2800,7 @@ msgstr ""
"ricollegarlo. In caso contrario, o se non è ancora accessibile, controllare "
"le impostazioni audio, i permessi e che il dispositivo non sia occupato."
-#: ../src/gui/main.cpp:1380
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1384
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2593,344 +2812,344 @@ msgstr ""
"potrebbe essere sufficiente ricollegarlo. In caso contrario, o se non è "
"ancora accessibile, controllare le impostazioni audio."
-#: ../src/gui/main.cpp:1568
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1570
msgid "Video Settings"
msgstr "Impostazioni video"
-#: ../src/gui/main.cpp:1595
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1597
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Regola la luminosità "
-#: ../src/gui/main.cpp:1616
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1618
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Regola il livello di bianco"
-#: ../src/gui/main.cpp:1637
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1639
msgid "Adjust color"
msgstr "Regola il colore"
-#: ../src/gui/main.cpp:1658
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1660
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Regola il contrasto"
-#: ../src/gui/main.cpp:1704
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1704
msgid "Audio Settings"
msgstr "Impostazioni audio"
-#: ../src/gui/main.cpp:2315
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2345
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "_Recupera chiamata"
-#: ../src/gui/main.cpp:2328
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2358
msgid "_Hold Call"
msgstr "_Trattieni chiamata"
-#: ../src/gui/main.cpp:2360 ../src/gui/main.cpp:3148
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2390 ../src/gui/main_window.cpp:3181
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "Sospendi _audio"
-#: ../src/gui/main.cpp:2362 ../src/gui/main.cpp:3153
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2392 ../src/gui/main_window.cpp:3186
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Sospendi _video"
-#: ../src/gui/main.cpp:2364
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2394
msgid "Resume _Audio"
msgstr "Riprendi _audio"
-#: ../src/gui/main.cpp:2366
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2396
msgid "Resume _Video"
msgstr "Riprendi _video"
-#: ../src/gui/main.cpp:2649 ../src/gui/main.cpp:2801
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2679 ../src/gui/main_window.cpp:2832
msgid "Reject"
msgstr "Rifiuta"
-#: ../src/gui/main.cpp:2651 ../src/gui/main.cpp:2800
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2681 ../src/gui/main_window.cpp:2831
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
-#: ../src/gui/main.cpp:2657 ../src/gui/main.cpp:2788
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2687 ../src/gui/main_window.cpp:2819
msgid "Incoming call from"
msgstr "Chiamata in arrivo da"
-#: ../src/gui/main.cpp:2675 ../src/gui/main.cpp:2791
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2705 ../src/gui/main_window.cpp:2822
msgid "Remote URI:"
msgstr "URI remoto:"
-#: ../src/gui/main.cpp:2687 ../src/gui/main.cpp:2793
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2717 ../src/gui/main_window.cpp:2824
msgid "Remote Application:"
msgstr "Applicazione remota:"
-#: ../src/gui/main.cpp:2708
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2730 ../src/gui/main_window.cpp:2826
+msgid "Account ID:"
+msgstr "ID account:"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2738
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Chiamata da %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:2914
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2947
#, c-format
msgid "Call Duration: %s\n"
msgstr "Durata chiamata: %s\n"
-#: ../src/gui/main.cpp:2945
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2978
msgid "Transfer call to:"
msgstr "Trasferimento chiamata a:"
-#: ../src/gui/main.cpp:2997
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3030
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/gui/main.cpp:2999
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3032
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
-#: ../src/gui/main.cpp:3010
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3043
msgid "Detected new audio input device:"
msgstr "Rilevato nuovo dispositivo di ingresso audio:"
-#: ../src/gui/main.cpp:3014
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3047
msgid "Detected new audio output device:"
msgstr "Rilevato nuovo dispositivo di uscita audio:"
-#: ../src/gui/main.cpp:3018
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3051
msgid "Detected new video input device:"
msgstr "Rilevato nuovo dispositivo di ingresso video:"
-#: ../src/gui/main.cpp:3019 ../src/gui/preferences.cpp:921
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3052 ../src/gui/preferences.cpp:926
msgid "Video Devices"
msgstr "Dispositivi video"
-#: ../src/gui/main.cpp:3037
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3070
msgid "Do you want to use it as default device?"
msgstr "Utilizzarlo come dispositivo predefinito?"
-#: ../src/gui/main.cpp:3105
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3138
msgid "_Chat"
msgstr "_Chat"
-#: ../src/gui/main.cpp:3107
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
msgid "Ca_ll"
msgstr "C_hiama"
-#: ../src/gui/main.cpp:3107
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
msgid "Place a new call"
msgstr "Effettua una nuova chiamata"
-#: ../src/gui/main.cpp:3110
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3143
msgid "_Hang up"
msgstr "_Chiudi"
-#: ../src/gui/main.cpp:3111
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3144
msgid "Terminate the current call"
msgstr "Termina la chiamata in corso"
-#: ../src/gui/main.cpp:3117
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
msgid "A_dd Contact"
msgstr "A_ggiungi contatto"
-#: ../src/gui/main.cpp:3117
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "Aggiunge un contatto alla rubrica"
-#: ../src/gui/main.cpp:3122
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
msgid "Find contacts"
msgstr "Trova dei contatti"
-#: ../src/gui/main.cpp:3129
-msgid "_Contact"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3162
+msgid "Co_ntact"
msgstr "C_ontatto"
-#: ../src/gui/main.cpp:3130
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3163
msgid "Act on selected contact"
msgstr "Agisce sul contatto selezionato"
-#: ../src/gui/main.cpp:3136
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3169
msgid "H_old Call"
msgstr "_Trattieni chiamata"
-#: ../src/gui/main.cpp:3136 ../src/gui/main.cpp:3605
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3169 ../src/gui/main_window.cpp:3638
msgid "Hold the current call"
msgstr "Trattiene la chiamata in corso"
-#: ../src/gui/main.cpp:3140
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3173
msgid "_Transfer Call"
msgstr "Tra_sferisci chiamata"
-#: ../src/gui/main.cpp:3141
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3174
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Trasferisce la chiamata in corso"
-#: ../src/gui/main.cpp:3149
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3182
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Sospende o riprende la trasmissione audio"
-#: ../src/gui/main.cpp:3154
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Sospende o riprende la trasmissione video"
-#: ../src/gui/main.cpp:3161
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3194
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Chiude la finestra di Ekiga"
-#: ../src/gui/main.cpp:3168 ../src/gui/statusicon.cpp:406
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3201 ../src/gui/statusicon.cpp:478
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
# (Milo) un po' libera, ma forse un po' più professionale...
# è una voce di menù
-#: ../src/gui/main.cpp:3174
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3207
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "Configurazione _guidata"
-#: ../src/gui/main.cpp:3175
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3208
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Esegue la configurazione guidata"
-#: ../src/gui/main.cpp:3183
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3216
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Modifica gli account"
-#: ../src/gui/main.cpp:3189
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3222
msgid "Change your preferences"
msgstr "Modifica le preferenze"
-#: ../src/gui/main.cpp:3194
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3227
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: ../src/gui/main.cpp:3196
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
msgid "Con_tacts"
msgstr "C_ontatti"
-#: ../src/gui/main.cpp:3196
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
msgid "View the contacts list"
msgstr "Visualizza l'elenco dei contatti"
-#: ../src/gui/main.cpp:3201
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
msgid "_Dialpad"
msgstr "_Tastiera telefonica"
-#: ../src/gui/main.cpp:3201
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
msgid "View the dialpad"
msgstr "Visualizza la tastiera telefonica"
-#: ../src/gui/main.cpp:3206
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
msgid "_Call History"
msgstr "Cronologia c_hiamate"
-#: ../src/gui/main.cpp:3206
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
msgid "View the call history"
msgstr "Visualizza la cronologia delle chiamate"
-#: ../src/gui/main.cpp:3214
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3247
msgid "_Show Call Panel"
msgstr "_Mostra riquadro chiamata"
-#: ../src/gui/main.cpp:3222
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3255
msgid "_Local Video"
msgstr "Video _locale"
-#: ../src/gui/main.cpp:3223
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
msgid "Local video image"
msgstr "Immagine video locale"
-#: ../src/gui/main.cpp:3228
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3261
msgid "_Remote Video"
msgstr "Video _remoto"
-#: ../src/gui/main.cpp:3229
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3262
msgid "Remote video image"
msgstr "Immagine video remota"
-#: ../src/gui/main.cpp:3234
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3267
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr "_Picture-in-Picture"
-#: ../src/gui/main.cpp:3235 ../src/gui/main.cpp:3241
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3268 ../src/gui/main_window.cpp:3274
msgid "Both video images"
msgstr "Entrambi i video"
-#: ../src/gui/main.cpp:3240
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3273
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
msgstr "Picture-in-Picture in una finestra _separata"
-#: ../src/gui/main.cpp:3248
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3281
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta ingrandimento"
-#: ../src/gui/main.cpp:3252
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3285
msgid "Zoom out"
msgstr "Riduci ingrandimento"
-#: ../src/gui/main.cpp:3256
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3289
msgid "Normal size"
msgstr "Dimensione normale"
-#: ../src/gui/main.cpp:3260
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Schermo intero"
-#: ../src/gui/main.cpp:3260
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Passa alla modalità schermo intero"
-#: ../src/gui/main.cpp:3268 ../src/gui/statusicon.cpp:394
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3301 ../src/gui/statusicon.cpp:466
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Leggere il manuale di Ekiga per avere un aiuto"
-#: ../src/gui/main.cpp:3273 ../src/gui/statusicon.cpp:399
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3306 ../src/gui/statusicon.cpp:471
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Visualizza le informazioni su Ekiga"
-#: ../src/gui/main.cpp:3347
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3380
msgid ""
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
msgstr ""
"Inserire un URI a sinistra e fare clic su questo pulsante per effettuare o "
"terminare una chiamata"
-#: ../src/gui/main.cpp:3398
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3426
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
-#: ../src/gui/main.cpp:3421
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3449
msgid "Dialpad"
msgstr "Tastiera telefonica"
-#: ../src/gui/main.cpp:3440
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3467
msgid "Call history"
msgstr "Cronologia chiamate"
-#: ../src/gui/main.cpp:3543
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3575
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "Modifica il volume delle scheda sonora"
-#: ../src/gui/main.cpp:3563
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3596
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "Modifica le impostazioni del dispositivo video"
-#: ../src/gui/main.cpp:3585
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "Visualizza le immagini del dispositivo video"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3674
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3664
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
-#. Translators:
-#. * TX is a common abbreviation for "transmit"
-#: ../src/gui/main.cpp:4281
+#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4269
#, c-format
msgid "TX: %dx%d "
msgstr "TX: %dÃ?%d "
-#. Translators:
-#. * RX is a common abbreviation for "receive"
-#: ../src/gui/main.cpp:4286
+#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4274
#, c-format
msgid "RX: %dx%d "
msgstr "RX: %dÃ?%d "
-#: ../src/gui/main.cpp:4288
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4276
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -2943,23 +3162,23 @@ msgstr ""
"Pacchetti fuori ordine: %.1f %%\n"
"Buffer jitter: %d ms%s%s%s"
-#: ../src/gui/main.cpp:4405
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4405
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
msgstr "Stampa i messaggi di debug sulla console (livello tra 1 e 5)"
-#: ../src/gui/main.cpp:4410
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4410
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
msgstr "Stampa i messaggi di debug utente sulla console (livello tra 1 e 6)"
-#: ../src/gui/main.cpp:4415
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4415
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Fa in modo che Ekiga chiami l'URI fornito"
-#: ../src/gui/main.cpp:4524
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4536
msgid "No usable audio plugin detected"
msgstr "Non è stato individuato alcun plugin audio utilizzabile"
-#: ../src/gui/main.cpp:4525
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4537
msgid ""
"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
"is correct."
@@ -2968,11 +3187,11 @@ msgstr ""
"l'installazione sia stata eseguita correttamente."
# (ndt) titolo
-#: ../src/gui/main.cpp:4528
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4540
msgid "No usable audio codecs detected"
msgstr "Nessun codec audio utilizzabile"
-#: ../src/gui/main.cpp:4529
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4541
msgid ""
"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
"is correct."
@@ -2980,58 +3199,58 @@ msgstr ""
"Non è stato trovato alcun codec audio utilizzabile. Verificare che "
"l'installazione sia stata eseguita correttamente."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:381
+#: ../src/gui/preferences.cpp:382
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "Riprodurre un suono per i nuovi messaggi vocali"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:391
+#: ../src/gui/preferences.cpp:392
msgid "Play sound for new instant messages"
msgstr "Riprodurre un suono per i nuovi messaggi istantanei"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:457
+#: ../src/gui/preferences.cpp:467
msgid "_Full name:"
msgstr "_Nome completo:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:475
+#: ../src/gui/preferences.cpp:485
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaccia utente"
# (ndt) opzione, è riferita a 'Interfaccia utente'
-#: ../src/gui/preferences.cpp:477
+#: ../src/gui/preferences.cpp:487
msgid "Start _hidden"
msgstr "A_vviare nascosta"
# (ndt) opzione
-#: ../src/gui/preferences.cpp:479
+#: ../src/gui/preferences.cpp:489
msgid "Show offline _contacts"
msgstr "Mostrare contatti _fuori rete"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:484
+#: ../src/gui/preferences.cpp:494
msgid "Video Display"
msgstr "Visualizzazione video"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:486
+#: ../src/gui/preferences.cpp:496
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
msgstr "Posizionare le finestre che mostrano il video _sopra le altre"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:490
+#: ../src/gui/preferences.cpp:500
msgid "Network Settings"
msgstr "Impostazioni di rete"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:492
-msgid "Disable network _detection"
-msgstr "_Disabilitare il rilevamento della rete"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:502
+msgid "Enable network _detection"
+msgstr "_Abilitare il rilevamento della rete"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:503
+#: ../src/gui/preferences.cpp:513
msgid "Call Forwarding"
msgstr "Inoltro chiamata"
# (ndt) opzione
-#: ../src/gui/preferences.cpp:505
+#: ../src/gui/preferences.cpp:515
msgid "_Always forward calls to the given host"
msgstr "Inoltrare se_mpre le chiamate all'host indicato"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:505
+#: ../src/gui/preferences.cpp:515
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings"
@@ -3039,11 +3258,11 @@ msgstr ""
"Se abilitato, tutte le chiamate in arrivo saranno inoltrate all'host "
"indicato nelle impostazioni del protocollo"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:507
+#: ../src/gui/preferences.cpp:517
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
msgstr "Inol_trare le chiamate all'host indicato se non si risponde"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:507
+#: ../src/gui/preferences.cpp:517
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
@@ -3051,11 +3270,11 @@ msgstr ""
"Se abilitato e non si risponde alla chiamata, tutte le chiamate in arrivo "
"saranno inoltrate all'host indicato nelle impostazioni del protocollo"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:509
+#: ../src/gui/preferences.cpp:519
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
msgstr "Inoltrare le chiamate all'_host indicato se si è occupati"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:509
+#: ../src/gui/preferences.cpp:519
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
@@ -3065,80 +3284,88 @@ msgstr ""
"chiamate in arrivo verranno inoltrate all'host indicato nelle impostazioni "
"del protocollo"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:513 ../src/gui/preferences.cpp:1361
+#: ../src/gui/preferences.cpp:523 ../src/gui/preferences.cpp:1365
msgid "Call Options"
msgstr "Opzioni chiamata"
#. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:516
+#: ../src/gui/preferences.cpp:526
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
msgstr "Rifiutare o inoltrare le chiamate non risposte dopo (in secondi): "
-#: ../src/gui/preferences.cpp:548
+#: ../src/gui/preferences.cpp:527
+msgid "_Automatically answer incoming calls"
+msgstr "_Rispondere automaticamente alle chiamate in arrivo"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:558
msgid "Ekiga Sound Events"
msgstr "Eventi sonori di Ekiga"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:598
+#: ../src/gui/preferences.cpp:596
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:608
msgid "Event"
msgstr "Evento"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:610
+#: ../src/gui/preferences.cpp:620
msgid "Choose a sound"
msgstr "Scegliere un suono"
# (Milo) questo è quello che viene selezionato come
# filtro per i file nel selettore di file... penso
# sia più comprensibile come File .wav
-#: ../src/gui/preferences.cpp:615
+#: ../src/gui/preferences.cpp:625
msgid "Wavefiles"
msgstr "File .wav"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:624 ../src/gui/preferences.cpp:643
+#: ../src/gui/preferences.cpp:634 ../src/gui/preferences.cpp:653
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:664
+#: ../src/gui/preferences.cpp:674
msgid "String"
msgstr "Stringa"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:665
+#: ../src/gui/preferences.cpp:675
msgid "Tone"
msgstr "Tono"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:666 ../src/gui/preferences.cpp:715
+#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:725
msgid "RFC2833"
msgstr "RFC2833"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:667
+#: ../src/gui/preferences.cpp:677
msgid "Q.931"
msgstr "Q.931"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:673 ../src/gui/preferences.cpp:725
+#: ../src/gui/preferences.cpp:683 ../src/gui/preferences.cpp:735
msgid "Misc Settings"
msgstr "Impostazioni varie"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:730
+#: ../src/gui/preferences.cpp:686 ../src/gui/preferences.cpp:740
msgid "Forward _URI:"
msgstr "_URI per l'inoltro:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:685
+#: ../src/gui/preferences.cpp:695
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"
#. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:688
+#: ../src/gui/preferences.cpp:698
msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "A_bilitare il tunnelling H.245"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:690
+#: ../src/gui/preferences.cpp:700
msgid "Enable _early H.245"
msgstr "A_bilitare l'avvio rapido di H.245"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:692
+#: ../src/gui/preferences.cpp:702
msgid "Enable fast _start procedure"
msgstr "Abilitare procedura per le chiamate ad a_vvio rapido"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:692
+#: ../src/gui/preferences.cpp:702
msgid ""
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
@@ -3150,19 +3377,19 @@ msgstr ""
"supportato da NetMeeting e l'utilizzo in combinazione con il tunneling H.245 "
"potrebbe causare il crash di alcune versioni di NetMeeting."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:698 ../src/gui/preferences.cpp:738
+#: ../src/gui/preferences.cpp:708 ../src/gui/preferences.cpp:748
msgid "DTMF Mode"
msgstr "Modalità DTMF"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
+#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
msgid "_Send DTMF as:"
msgstr "In_viare DTMF come:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
+#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
msgstr "Consente di impostare la modalità di invio DTMF."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:716
+#: ../src/gui/preferences.cpp:726
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
@@ -3170,113 +3397,113 @@ msgstr "INFO"
# in teoria dovrebbe servire proprio a questo
# di solito viene usato per lasciare passare il traffico SIP
# al di fuori di una rete protetta da firewall...
-#: ../src/gui/preferences.cpp:727
+#: ../src/gui/preferences.cpp:737
msgid "_Outbound Proxy:"
msgstr "_Outbound proxy:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:768
+#: ../src/gui/preferences.cpp:778
msgid "Ringing Device"
msgstr "Dispositivo per lo squillo"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:768
+#: ../src/gui/preferences.cpp:778
msgid "Select the ringing audio device to use"
msgstr "Selezionare il dispositivo audio da usare per lo squillo"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:770
+#: ../src/gui/preferences.cpp:780
msgid "Output device:"
msgstr "Dispositivo di uscita:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:777 ../src/gui/preferences.cpp:928
+#: ../src/gui/preferences.cpp:787 ../src/gui/preferences.cpp:932
msgid "Input device:"
msgstr "Dispositivo di ingresso:"
# (ndt) pulsante
#. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
+#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
msgid "_Detect devices"
msgstr "Rileva _dispositivi"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
+#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
msgid "Click here to refresh the device list."
msgstr "Fare clic per aggiornare l'elenco dei dispositivi."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:906
+#: ../src/gui/preferences.cpp:911
msgid "PAL (Europe)"
msgstr "PAL (Europa)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:907
+#: ../src/gui/preferences.cpp:912
msgid "NTSC (America)"
msgstr "NTSC (America)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:908
+#: ../src/gui/preferences.cpp:913
msgid "SECAM (France)"
msgstr "SECAM (Francia)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:909
+#: ../src/gui/preferences.cpp:914
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../src/gui/preferences.cpp:936
msgid "Channel:"
msgstr "Canale:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:934
+#: ../src/gui/preferences.cpp:938
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:934
+#: ../src/gui/preferences.cpp:938
msgid "Select the transmitted video size"
msgstr "Selezionare la dimensione video trasmessa"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:936
+#: ../src/gui/preferences.cpp:940
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:963 ../src/gui/preferences.cpp:1002
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1386 ../src/gui/preferences.cpp:1396
+#: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1006
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1394 ../src/gui/preferences.cpp:1405
msgid "Codecs"
msgstr "Codec"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:976 ../src/gui/preferences.cpp:1015
+#: ../src/gui/preferences.cpp:980 ../src/gui/preferences.cpp:1019
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
#. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
+#: ../src/gui/preferences.cpp:984
msgid "Enable silence _detection"
msgstr "Abilitare il rile_vamento dei silenzi"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
+#: ../src/gui/preferences.cpp:984
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
msgstr ""
"Se abilitato, viene utilizzato il rilevamento dei silenzi con i codec che lo "
"supportano."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
+#: ../src/gui/preferences.cpp:986
msgid "Enable echo can_celation"
msgstr "Abilitare la cancella_zione dell'eco"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
+#: ../src/gui/preferences.cpp:986
msgid "If enabled, use echo cancelation."
msgstr "Se abilitato, viene utilizzata la cancellazione dell'eco."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:984
+#: ../src/gui/preferences.cpp:988
msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
msgstr "Buffer _jitter massimo (in ms):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:984
+#: ../src/gui/preferences.cpp:988
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
msgstr ""
"La dimensione massima del buffer jitter per la ricezione audio (in ms)."
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
msgid "Picture Quality"
msgstr "Qualità immagine"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
msgid ""
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
@@ -3286,11 +3513,11 @@ msgstr ""
"perdendo qualche fotogramma per non superare il limite) o se mantenere il "
"numero di fotogrammi al secondo."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
msgstr "Massimo _bitrate video (in kbit/s):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
msgid ""
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
@@ -3300,57 +3527,62 @@ msgstr ""
"al secondo vengono regolati dinamicamente per mantenere il bitrate al valore "
"richiesto."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1333
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1337
msgid "Ekiga Preferences"
msgstr "Preferenze di Ekiga"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1351
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1355
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1352
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1356
msgid "Personal Data"
msgstr "Dati personali"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1357
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1361
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni generali"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1366
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
msgid "Sound Events"
msgstr "Eventi sonori"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1374
msgid "Protocols"
msgstr "Protocolli"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1372
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1376
msgid "SIP Settings"
msgstr "Impostazioni SIP"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1377
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
msgid "H.323 Settings"
msgstr "Impostazioni H.323"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
+#. The player
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1387
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1382 ../src/gui/preferences.cpp:1392
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1390 ../src/gui/preferences.cpp:1401
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1391
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1399
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:305
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:313
#, c-format
msgid "You have %d message"
msgid_plural "You have %d messages"
msgstr[0] "C'è %d messaggio"
msgstr[1] "Ci sono %d messaggi"
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:418
+msgid "The following accounts are inactive:"
+msgstr "I seguenti account non sono attivi:"
+
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
msgid "Online"
msgstr "In rete"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]