[gedit] Updated Finnish translation by Jiri Grönroos. Via Launchpad.



commit a689d6178835a9b069e4b38076801b425bc49e77
Author: Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>
Date:   Thu Mar 18 10:32:06 2010 +0200

    Updated Finnish translation by Jiri Grönroos. Via Launchpad.

 po/fi.po | 2842 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 1285 insertions(+), 1557 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index aede7a8..d13bd0d 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -1,24 +1,25 @@
 # gedit Finnish Translation
 # Suomennos: http://www.gnome.fi/
-# Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation Inc.
+# Copyright (C) 1999-2010 Free Software Foundation Inc.
 # Jarkko Ranta <jjranta cc joensuu fi>, 2000-2004.
 # Sami Pesonen <sampeson iki fi>, 2005.
 # Lauri Nurmi <lanurmi iki fi>, 2005-2007.
 # Ilkka Tuohela <hile iki fi>, 2005-2009.
 # Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009.
+# Jiri Grönroos <Unknown>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-12 19:33+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-12 19:21+0300\n"
-"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv iki fi>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-18 10:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-18 10:32+0200\n"
+"Last-Translator: Jiri Grönroos <Unknown>\n"
 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
 msgid "Edit text files"
@@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "Muokkaa tekstitiedostoja"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
 msgid "Text Editor"
-msgstr "Tekstieditori"
+msgstr "Tekstimuokkain"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
 msgid "gedit"
@@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "gedit"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
 msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "gedit-tekstieditori"
+msgstr "gedit-tekstimuokkain"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
 msgid ""
@@ -49,82 +50,70 @@ msgid "Active plugins"
 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "Automaattisesti tunnistetut koodaukset"
+msgid "Automatic indent"
+msgstr ""
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "Automaattitallennus"
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr ""
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "Automaattisen tallennuksen aikaväli"
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Automaattinen sisennys"
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "Varmuuskopion nimilaajenne"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Tekstin tulostuskirjasin"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
 msgid "Bottom Panel is Visible"
 msgstr "Alapaneeli näytetään"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Luo varmuuskopiot"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Näytä rivinumerot"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Näytä oikea reunus"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
 msgid "Editor Font"
 msgstr "Muokkaimen kirjasin"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Käytä hakujen väritystä"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Käytä syntaksiväritystä"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
 msgid "Encodings shown in menu"
 msgstr "Valikossa näytettävät koodaustavat"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
-msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Varmuuskopioiden tiedostonimiin lisättävä laajennos tai jälkiliite. Tämä on "
-"voimassa ainoastaan mikäli asetus â??Luo varmuuskopiotâ?? on päällä."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Otsikkotietojen tulostuskirjasin"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Korosta nykyinen rivi"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
 msgid "Highlight Matching Bracket"
 msgstr "Korosta vastaava sulku"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -133,19 +122,19 @@ msgstr ""
 "Jos tämän arvo on 0, rivinumeroita ei näytetä asiakirjoja tulostettaessa."
 "Muutoin gedit tulostaa rivinumeron määrittämäsi riviluvun välein."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Lisää välilyöntejä"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Rivinumeroiden tulostuskirjasin"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Rivitystapa"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
 msgid ""
 "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
 "writable by default."
@@ -153,7 +142,7 @@ msgstr ""
 "Luettelo VFS-malleista, joille kirjoitusta gedit tukee. Malli â??fileâ?? on "
 "kirjoitettavissa oletuksena."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -162,24 +151,21 @@ msgstr ""
 "sijainnin. Katso tiedostoa .gedit-plugin, josta voit selvittää kunkin "
 "liitännäisen sijainnin kohdasta â??Locationâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
 msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
 msgstr ""
-"Luettelo koodaustavoista jotka näytetään avaa/tallenna -tiedostovalitsimen "
-"Merkistön koodaustapa -valikossa. Vain tunnistetut koodaustavat ovat "
-"käytettävissä."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
-msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgstr "Peruttavien toimintojen enimmäismäärä"
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
 msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "Viimeisimmät tiedostot -listan enimmäispituus"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions."
@@ -187,7 +173,7 @@ msgstr ""
 "Suurin määrä toimintoja jotka gedit voi kumota tai tehdä uudestaan. Arvo â??-"
 "1â?? tarkoittaa rajatonta määrää."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
@@ -198,80 +184,74 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the Editor Font.
 #. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:34
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32
 msgid "Monospace 12"
 msgstr "Monospace 12"
 
 #. Translators: This is the Body font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35
 msgid "Monospace 9"
 msgstr "Monospace 9"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
 msgstr ""
-"Minuuttimäärä jonka jälkeen gedit tallentaa automaattisesti muutetut "
-"tiedostot. Tämä on voimassa ainoastaan mikäli asetus â??Automaattitallennusâ?? "
-"on päällä."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
 msgid "Print Header"
 msgstr "Tulosta otsikkotiedot"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Tulosta rivinumerot"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Tulosta syntaksiväritys"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Tulostuksen rivitystapa"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Palaa edelliseen kohdistimen kohtaan"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Oikean reunuksen sijainti"
 
 #. Translators: This is the Header font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45
 msgid "Sans 11"
 msgstr "Sans 11"
 
 #. Translators: This is the Line Number font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48
 msgid "Sans 8"
 msgstr "Sans 8"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49
 msgid "Side Pane is Visible"
 msgstr "Sivupaneeli näytetään"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "�lykkäät Home/End-näppäimet"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
 msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
-"encodings are used."
+"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used."
 msgstr ""
-"Järjestetty luettelo geditin automaattisesti tunnistamista tiedoston "
-"koodaustavoista. â??NYKYINENâ?? on nykyisten maa-asetusten mukainen koodaustapa. "
-"Vain tunnettuja koodaustapoja voidaan käyttää."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -290,7 +270,7 @@ msgstr ""
 "â??ALWAYSâ?? siirrytään aina tekstin alkuun tai loppuun rivin alun ja lopun "
 "sijasta."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
 "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -304,7 +284,7 @@ msgstr ""
 "Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat "
 "arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
 "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -318,12 +298,12 @@ msgstr ""
 "Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat "
 "arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr "Määrittää tulostettaessa käytettävän tekstikirjasimen."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -332,7 +312,7 @@ msgstr ""
 "voimassa ainoastaan, mikäli asetuksen â??Tulosta rivinumerotâ?? arvo on muu kuin "
 "nolla."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -340,7 +320,7 @@ msgstr ""
 "Määrittää tulostettaessa käytettävän otsikkotiedon kirjasimen. Tämä on "
 "voimassa ainoastaan, mikäli asetus â??Tulosta otsikkotiedotâ?? on päällä."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
 msgid ""
 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 "in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -348,25 +328,25 @@ msgstr ""
 "Määrittää kohdassa â??Viimeisimmät tiedostotâ?? näytettävien äskettäin avattujen "
 "tiedostojen enimmäismäärän."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
 msgstr "Määrittää sarkainmerkkien sijasta lisättävien välilyöntien lukumäärän."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Määrittää oikean reunuksen sijainnin."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Tilarivi näytetään"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "Tyylimalli"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
 msgid ""
 "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
 "to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
@@ -382,41 +362,38 @@ msgstr ""
 "kuvakkeiden vieressä). Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten "
 "varmista että kirjoitat arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Sarkaimen koko"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
-msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "Tekstin väritykseen käytetyn GtkSourceView-tyylimallin tunniste"
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
 msgid "Toolbar Buttons Style"
 msgstr "Työkalupalkin painiketyyli"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "Työkalupalkki näytetään"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
 msgstr "Kumoamiskertojen enimmäismäärä (VANHENTUNUT)"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
 msgid "Use Default Font"
 msgstr "Käytä oletuskirjasinta"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
 msgid ""
 "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
 "option."
 msgstr ""
-"Määrittää tallentaako gedit muutetut tiedosto automaattisesti tietyin "
-"aikavälein. Voit asettaa aikavälin asetuksella â??Automaattisen tallennuksen "
-"aikaväliâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
 msgid ""
 "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
 "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -424,48 +401,48 @@ msgstr ""
 "Määrittää tekeekö gedit tallennettavista tiedostoista varmuuskopiot. Voit "
 "asettaa tiedostonimen laajennoksen asetuksella â??Varmuuskopion nimilaajenneâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "Määrittää näyttääkö gedit rivinumerot muokkausalueella."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "Määrittää näyttääkö gedit oikean reunuksen muokkausalueella."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
-msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
-msgstr "Määrittää käyttääkö gedit automaattisisennystä."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Määrittää käyttääkö gedit syntaksiväritystä."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Määrittää korostaako gedit kaikki haetun tekstin osumat asiakirjasta."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
-msgstr "Määrittää korostaako gedit vastaavaa sulkua."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
+msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Määrittää korostaako gedit nykyistä riviä."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Määrittää lisääkö gedit asiakirjojen otsikot tulosteisiin."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Määrittää lisääkö gedit sarkaimien sijaan välilyöntejä."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Määrittää käyttääkö gedit syntaksiväritystä tulostettaessa."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -473,26 +450,25 @@ msgstr ""
 "Määrittää palauttaako gedit edellisen kohdistimen sijainnin avattaessa "
 "tiedostoa."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
 msgid ""
 "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Määrittää näytetäänkö muokkausikkunan alalaidassa oleva paneeli."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
-msgid ""
-"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-msgstr "Määrittää näytetäänkö muokkausikkunan sivussa oleva paneeli."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
+msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Määrittää näytetäänkö muokkausikkunan alalaidassa tilarivi."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 msgstr "Määrittää näytetäänkö muokkausikkunoissa työkalupalkki."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
 msgid ""
 "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
 "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -503,18 +479,18 @@ msgstr ""
 "geditissä määritellyn kirjasimen sijasta. Jos tämä otetaan pois päältä, "
 "käytetään kohdassa â??Muokkaimen kirjasinâ?? määriteltyä kirjasinta."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
 msgid "Writable VFS schemes"
 msgstr "Kirjoitettavat VFS-mallit"
 
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
+#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
 #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
 msgid "[ISO-8859-15]"
 msgstr "[ISO-8859-15,ISO-8859-1]"
 
 #. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
+#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
 #. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
 #. for the Chinese	translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
 #. (covering English and most Western European languages) if you think people
@@ -524,13 +500,13 @@ msgstr "[ISO-8859-15,ISO-8859-1]"
 #. Only recognized encodings are used.
 #. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
 #. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103
 msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
 msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
-msgid "Logout _without Saving"
-msgstr "Kirjaudu _ulos tallentamatta"
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr ""
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
 msgid "_Cancel Logout"
@@ -673,16 +649,16 @@ msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Mikäli et tallenna, kaikki tekemäsi muutokset menetetään lopullisesti."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
-msgid "Character Codings"
-msgstr "Merkistökoodaukset"
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:384
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:445
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
 msgid "_Description"
 msgstr "_Kuvaus"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:393
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:454
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
 msgid "_Encoding"
 msgstr "Koo_daustapa"
 
@@ -691,16 +667,16 @@ msgid "A_vailable encodings:"
 msgstr "Käytettävissä olevat koodausta_vat:"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "Character codings"
-msgstr "Merkistön koodaustavat"
+msgid "Character encodings"
+msgstr "Merkistökoodaukset"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Valikossa _näytettävät koodaustavat:"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Napsauta tästä valitaksesi muokkaimessa käytettävän kirjasimen"
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr "Napsauta tästä valitaksesi editorissa käytettävän kirjaisimen"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
 #, c-format
@@ -724,7 +700,7 @@ msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Värimallitiedostot"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
 msgid "All Files"
 msgstr "Kaikki tiedostot"
 
@@ -748,101 +724,101 @@ msgid "    "
 msgstr "    "
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>Automaattinen sisennys</b>"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Automaattinen sisennys"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>Hakasulkujen vastaavuus</b>"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>Nykyinen rivi</b>"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Väriteema"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>Tallentaminen</b>"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Luo tiedostoista _varmuuskopio ennen tallentamista"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Kirjasin</b>"
+msgid "Current Line"
+msgstr "Nykyinen rivi"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>Rivinumerot</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>Oikea reunus</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>Sarkaimet</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>Tekstin rivitys</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Värimalli</span>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Luo tiedostoista _varmuuskopio ennen tallentamista"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Display right _margin"
 msgstr "Näytä o_ikea reunus"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "�lä jaa _sanoja kahdelle riville"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "Editor"
 msgstr "Muokkain"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "Muokkaimen _kirjasin: "
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Käytä _rivitystä"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "File Saving"
+msgstr "Tiedoston tallennus"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Font"
+msgstr "Kirjasin"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Kirjasimet & Värit"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Korosta nykyinen _rivi"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Highlight matching _bracket"
 msgstr "Korosta _vastaava sulku"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Lisää _välilyöntejä sarkaimien sijaan"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Rivinumerot"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Valitse muokkaimen kirjasin"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "Plugins"
 msgstr "Liitännäiset"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "Preferences"
 msgstr "Asetukset"
 
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Oikea reunus"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Tekstin rivitys"
+
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "View"
 msgstr "Näytä"
@@ -853,10 +829,10 @@ msgstr "_Lisää..."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
 msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Tallenna tiedostot _automaattisesti "
+msgstr "Tallenna tiedostot _automaattisesti"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1995
+#: ../gedit/gedit-view.c:1968
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "Näytä rivi_numerot"
 
@@ -877,19 +853,19 @@ msgid "_minutes"
 msgstr "_minuutin välein"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522
 msgid "Replace"
 msgstr "Korvaa"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520
 msgid "Find"
 msgstr "Etsi"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:414
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Korvaa k_aikki"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
 msgid "_Replace"
 msgstr "Ko_rvaa"
@@ -904,7 +880,7 @@ msgstr "Korvaa kaikki"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
 msgid "Replace _with: "
-msgstr "Korvaava _merkkijono:"
+msgstr "Korvaava _merkkijono: "
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
 msgid "Search _backwards"
@@ -916,17 +892,17 @@ msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
 msgid "_Search for: "
-msgstr "_Hakusana:"
+msgstr "_Hakusana: "
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "Jatka _alusta"
 
-#: ../gedit/gedit.c:117
+#: ../gedit/gedit.c:123
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Näytä ohjelman versiotiedot"
 
-#: ../gedit/gedit.c:120
+#: ../gedit/gedit.c:126
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -934,37 +910,37 @@ msgstr ""
 "Aseta merkistön koodaus jota haluat käyttää avatessasi komentorivillä "
 "luettelemiasi tiedostoja"
 
-#: ../gedit/gedit.c:120
+#: ../gedit/gedit.c:126
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KOODAUS"
 
-#: ../gedit/gedit.c:123
+#: ../gedit/gedit.c:129
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Näytä luettelo mahdollisista arvoista koodausvalintaan"
 
-#: ../gedit/gedit.c:126
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
-msgstr "Luo uusi itsenäinen ikkuna käynnissä olevaan geditiin"
+#: ../gedit/gedit.c:132
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit.c:129
+#: ../gedit/gedit.c:135
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Luo uusi asiakirja jo käynnissä olevaan geditiin"
 
-#: ../gedit/gedit.c:132
+#: ../gedit/gedit.c:138
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[TIEDOSTO...]"
 
-#: ../gedit/gedit.c:187
+#: ../gedit/gedit.c:193
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding.\n"
 msgstr "%s: virheellinen koodaus.\n"
 
 #. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:569
+#: ../gedit/gedit.c:576
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- Muokkaa tekstitiedostoja"
 
-#: ../gedit/gedit.c:605
+#: ../gedit/gedit.c:612
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -999,26 +975,26 @@ msgstr "Tiedostoa â??%sâ?? voi vain lukea."
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Haluatko yrittää korvata sen tiedostolla jota olet tallentamassa?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 ../gedit/gedit-commands-file.c:858
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â?¦"
 msgstr "Tallennetaan tiedostoa â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:748
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751
 msgid "Save Asâ?¦"
 msgstr "Tallenna nimellä�"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1072
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
 msgstr "Palautetaan asiakirjaa â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Peru tekemättömät muutokset asiakirjaan â??%sâ???"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1032,14 +1008,14 @@ msgstr[1] ""
 "Viimeisten %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
 "lopullisesti."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Viimeisen minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
 "lopullisesti."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1054,7 +1030,7 @@ msgstr[1] ""
 "Viimeisen minuutin ja %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset "
 "menetetään lopullisesti."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1068,12 +1044,12 @@ msgstr[1] ""
 "Viimeisten %ld minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
 "lopullisesti."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Viimeisen tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1088,7 +1064,7 @@ msgstr[1] ""
 "Viimeisen tunnin ja %d minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset "
 "menetetään lopullisesti."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1101,15 +1077,15 @@ msgstr[1] ""
 "Viimeisten %d tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
 "lopullisesti."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Palauta levyltä"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
-msgstr "gedit on pieni ja kevyt tekstieditori Gnomelle."
+msgstr "gedit on pieni ja kevyt tekstimuokkain GNOME-työpöytäympäristölle."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ilkka Tuohela, 2005-2009\n"
@@ -1117,223 +1093,251 @@ msgstr ""
 "Sami Pesonen, 2005\n"
 "Jarkko Ranta, 2000-2004\n"
 "\n"
-"http://www.gnome.fi/";
+"http://www.gnome.fi/\n";
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Eetu Huisman https://launchpad.net/~eh\n";
+"  Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n";
+"  Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n";
+"  Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv";
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Löydetty ja korvattu %d esiintymä."
 msgstr[1] "Löydetty ja korvattu %d esiintymää."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Löydetty ja korvattu yksi esiintymä"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "â??%sâ?? ei löytynyt"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
+#: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Tallentamaton asiakirja %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
-msgid "Read Only"
-msgstr "Vain luku"
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
+#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3556
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670
 msgid "Documents"
 msgstr "Asiakirjat"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268
 msgid "Western"
 msgstr "Länsimainen"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
 msgid "Central European"
 msgstr "Keskieurooppalainen"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
 msgid "South European"
 msgstr "Eteläeurooppalainen"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
 msgid "Baltic"
 msgstr "Balttilainen"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Kyrillinen"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
 msgid "Arabic"
 msgstr "arabia"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270
 msgid "Greek"
 msgstr "kreikka"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Heprealainen kuvapohjainen"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
-msgid "Hebrew"
-msgstr "heprea"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
 msgid "Turkish"
 msgstr "turkki"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
 msgid "Nordic"
 msgstr "Pohjoismainen"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
 msgid "Celtic"
 msgstr "Kelttiläinen"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
 msgid "Romanian"
 msgstr "romania"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
 msgid "Armenian"
 msgstr "armenia"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Perinteinen kiinalainen"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Kyrillinen/Venäläinen"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
 msgid "Japanese"
 msgstr "japani"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259
 msgid "Korean"
 msgstr "korea"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
 msgid "Georgian"
 msgstr "georgia"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "heprea"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "vietnam"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
 msgid "Thai"
 msgstr "thai"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tuntematon"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "Automaattinen"
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Nykyiset maa-asetukset (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "Lisää tai _poista..."
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "Lisää tai poista..."
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Kaikki tekstitiedostot"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
-msgid "C_haracter Coding:"
-msgstr "_Merkistön koodaus:"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-help.c:89
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Virhe näytettäessä ohjetta."
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172
+msgid "Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-help.c:104
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "Ohjetta näyttäessä tapahtui virhe."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:196
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528
+msgid "_Retry"
+msgstr "Yritä _uudestaan"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:223
 #, c-format
 msgid "Could not find the file %s."
 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Tarkista, että kirjoitit sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
 #, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations."
 msgstr "gedit ei osaa käsitellä \"%s\"-sijainteja."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:246
 msgid "gedit cannot handle this location."
 msgstr "gedit ei pysty käsittelemään tätä sijaintia."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
 msgid "The location of the file cannot be mounted."
 msgstr "Tiedoston sijaintia ei voi liittää."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:258
 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
 msgstr "Tiedoston sijaintia ei voi avata, koska sitä ei ole liitetty."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:262
 #, c-format
 msgid "%s is a directory."
 msgstr "\"%s\" on hakemisto."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid location."
 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen sijainti."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299
 #, c-format
 msgid ""
 "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1342,34 +1346,65 @@ msgstr ""
 "Verkkonimeä %s ei löydy. Tarkista että välipalvelimesi asetukset ovat "
 "kunnossa ja yritä uudelleen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312
 #, c-format
 msgid ""
-"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
 msgstr ""
-"Verkkonimi oli virheellinen. Tarkista, että kirjoitit osoitteen oikein ja "
-"yritä uudelleen."
+"Kohdekoneen nimi ei ole kelvollinen. Tarkista kirjoittamasi osoite ja koeta "
+"uudelleen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:320
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file."
 msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin, yritä uudestaan."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:348
 msgid "The file is too big."
 msgstr "Tiedosto on liian suuri."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:389
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Odottamaton virhe: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:425
+msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "gedit ei löydä tiedostoa. Se on ehkä poistettu äskettäin."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr "Tiedoston \"%s\" palauttaminen levyltä epäonnistui"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:814
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "_Muokkaa joka tapauksessa"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:542
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:817
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:829
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "�lä mu_okkaa"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:638
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1377,92 +1412,74 @@ msgstr ""
 "Seurattujen linkkien lukumäärä on rajoitettu, eikä todellista tiedostoa "
 "löytynyt tämän rajan puitteissa."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:642
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia tiedoston avaamiseksi."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:648
+msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
+msgstr "gedit ei kyennyt havaitsemaan merkistökoodausta."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572
-msgid "_Retry"
-msgstr "Yritä _uudestaan"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr "Tarkista, ettet yritä avata binääritiedostoa."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
-msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "gedit ei löydä tiedostoa. Se on ehkä poistettu äskettäin."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Valitse merkistökoodaus valikosta ja koeta uudelleen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:657
 #, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "Tiedoston \"%s\" palauttaminen levyltä epäonnistui"
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr "Tiedostoa %s avatessa tapahtui virhe."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519
-msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr "_Merkistön koodaus:"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
-msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
-msgstr "gedit ei pystynyt selvittämään merkistön koodausta."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
-msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "Tarkista, ettet yritä avata binääritiedostoa."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
+"Avatussa tiedostossa on epäkelvollisia merkkejä. Jos jatkat tiedoston "
+"muokkausta, tiedosto ei välttämättä toimi myöhemmin."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
-msgstr "Valitse merkistön koodaus valikosta ja yritä uudestaan."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:662
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr "Voit valita toisen merkistökoodauksen ja koettaa uudelleen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
 #, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen merkistöä %s käyttäen epäonnistui."
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr "Tiedoston %s avaaminen käyttäen merkistökoodausta %s ei onnistunut."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Valitse toinen merkistökoodaus valikosta ja koeta uudelleen."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-msgstr "Valitse eri merkistön koodaus valikosta ja yritä uudestaan."
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:742
 #, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Tiedoston \"%s\" tallennus merkistöä %s käyttäen epäonnistui."
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr "Tiedoston %s tallennus käyttäen merkistökoodausta %s ei onnistunut."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:745
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character coding."
+"the specified character encoding."
 msgstr ""
-"Asiakirja sisältää yhden tai useamman merkin, joita ei voida esittää "
-"käyttäen määriteltyä merkistökoodausta."
+"Tiedosto sisältää yhden tai useamman kirjasimen, joiden näyttäminen ei "
+"onnistu käyttäen valittua merkistökoodausta."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:811
-msgid "Edit Any_way"
-msgstr "_Muokkaa joka tapauksessa"
-
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816
-msgid "D_on't Edit"
-msgstr "�lä mu_okkaa"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:834
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:844
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "Tiedosto (%s) on jo auki toisessa geditin ikkunassa."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:849
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
 msgid ""
 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
 "edit it anyway?"
@@ -1470,60 +1487,55 @@ msgstr ""
 "Tämä tiedoston näkymä on avattu vain luettavassa tilassa. Haluatko silti "
 "muokata sitä?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:917
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:927
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1023
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1033
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "T_allenna joka tapauksessa"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:931
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1027
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1037
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "�lä Ta_llenna"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:949
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "Tiedostoa \"%s\" on muokattu sen avaamisen jälkeen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:964
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Jos tallennat tiedoston, kaikki ulkopuoliset muutokset hukataan. "
 "Tallennetaanko silti?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1055
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "Varmuuskopiointitiedostoa ei voitu luoda tallennettaessa tiedostoa %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr ""
 "Väliaikaista varmuuskopiointitiedostoa ei voitu luoda tallennettaessa "
 "tiedostoa %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1073
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1074
 msgid ""
-"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
+"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
 "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
 msgstr ""
-"Gedit ei voinut ottaa tiedoston vanhasta versiosta varmuuskopiota ennen "
-"uuden tiedoston tallennusta. Voit jättää tämän varoituksen huomioimatta ja "
-"tallentaa tiedoston joka tapauksessa, mutta jos tiedostoa tallennettaessa "
-"tapahtuu virhe, voi olla että vanha kopio tiedostosta hukataan. "
-"Tallennetaanko silti?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1133
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
 #, c-format
 msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1532,7 +1544,7 @@ msgstr ""
 "Gedit ei osaa kirjoittaa \"%s\"-sijainteihin. Tarkista, että annoit "
 "sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1141
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1142
 msgid ""
 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
@@ -1540,7 +1552,7 @@ msgstr ""
 "Gedit ei osaa kirjoittaa tämän tyyppiseen sijaintiin. Tarkista, että annoit "
 "sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1150
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1151
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1549,7 +1561,7 @@ msgstr ""
 "%s ei ole kelvollinen sijainti. Tarkista, että kirjoitit osoitteen oikein ja "
 "yritä uudelleen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1156
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1157
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1557,7 +1569,7 @@ msgstr ""
 "Oikeutesi eivät riitä tiedoston tallentamiseen. Tarkista, että annoit "
 "sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1162
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1565,7 +1577,7 @@ msgstr ""
 "Levytila ei riitä tiedoston tallentamiseksi. Vapauta levytilaa ja yritä "
 "uudelleen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1167
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1168
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1573,11 +1585,11 @@ msgstr ""
 "Yrität tallentaa tiedostoa levylle, jolta voi vain lukea. Tarkista, että "
 "kirjoitit osoitteen oikein ja yritä uudelleen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1173
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä toista nimeä."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1179
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1585,17 +1597,14 @@ msgstr ""
 "Levy, jolle yrität tallentaa tiedostoa, rajoittaa tiedostonimien pituutta. "
 "Valitse lyhyempi nimi."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1185
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1186
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
+"have this limitation."
 msgstr ""
-"Yrität kirjoittaa tiedostoa levylle jolle on asetettu tiedostokoon rajoitus. "
-"Yritä tallentaa pienempi tiedosto tai tallenna levylle jolla ei ole "
-"rajoitusta."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1202
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "Tiedoston \"%s\" tallentaminen epäonnistui."
@@ -1603,38 +1612,29 @@ msgstr "Tiedoston \"%s\" tallentaminen epäonnistui."
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1246
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "Tiedosto %s on muuttunut levyllä."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1251
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "Haluatko hylätä muutoksesi ja ladata tiedoston uudestaan?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1249
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1253
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Haluatko ladata tiedoston uudestaan?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1266
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270
 msgid "_Reload"
 msgstr "Ko_rvaa"
 
-#. bad bad luck...
-#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
-msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr "Varmuuskopiointitiedostonimeä ei voitu luoda"
-
-#: ../gedit/gedit-notebook.c:903
-msgid "Close document"
-msgstr "Sulje asiakirja"
-
-#: ../gedit/gedit-panel.c:355 ../gedit/gedit-panel.c:563
+#: ../gedit/gedit-panel.c:356 ../gedit/gedit-panel.c:528
 msgid "Empty"
 msgstr "Tyhjä"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:508 ../gedit/gedit-panel.c:582
+#: ../gedit/gedit-panel.c:418
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Piilota paneeli"
 
@@ -1682,10 +1682,10 @@ msgstr "Mu_okkaa liitännäisen asetuksia"
 msgid "Cannot initialize preferences manager."
 msgstr "Asetusohjelman käynnistys epäonnistui."
 
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148
+#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
 #, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "Odotettiin: \"%s\". Saatiin: \"%s\" (avaimelle %s)."
+msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
+msgstr ""
 
 #: ../gedit/gedit-print-job.c:541
 #, c-format
@@ -1700,34 +1700,34 @@ msgstr "Sivu %N / %Q"
 msgid "Preparing..."
 msgstr "Valmistellaan..."
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Kirjasimet</b>"
-
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Page header</b>"
-msgstr "<b>Sivun otsake</b>"
+msgid "Fonts"
+msgstr "Kirjasimet"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-msgstr "<b>Syntaksiväritys</b>"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
 msgid "He_aders and footers:"
 msgstr "_Otsikot ja alatunnisteet:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "Page header"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
 msgid "Print line nu_mbers"
 msgstr "Tu_losta rivinumerot"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
 msgid "Print page _headers"
 msgstr "Tulosta sivujen _otsakkeet"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
 msgid "Print synta_x highlighting"
 msgstr "Tulosta s_yntaksiväritys"
 
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Syntaksiväritys"
+
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
 msgid "_Body:"
 msgstr "_Tekstiosa:"
@@ -1736,15 +1736,17 @@ msgstr "_Tekstiosa:"
 msgid "_Line numbers:"
 msgstr "_Rivinumerot:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
 msgid "_Number every"
 msgstr "_Numeroinnin rivitystiheys:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
 msgid "_Restore Default Fonts"
 msgstr "_Palauta oletuskirjasimet"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
 msgid "lines"
 msgstr "rivin välein"
 
@@ -1760,59 +1762,64 @@ msgstr "Näytä seuraava sivu"
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "Nykyinen sivu (Alt+P)"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:615
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
 msgid "of"
 msgstr "/"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:623
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
 msgid "Page total"
 msgstr "Sivuja kaikkiaan"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "Sivujen kokonaislukumäärä asiakirjassa"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "Näytä useita sivuja"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:654
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "Suurennos 1:1"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:663
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "Sovita ikkunan kokoiseksi"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "Lähennä sivua"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "Loitonna sivua"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:693
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "_Sulje esikatselu"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:696
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Sulje tulostuksen esikatselu"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:766
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Sivu %d / %d"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:950
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Sivun esikatselu"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Esikatselunäkymä tulostettavan asiakirjan sivusta"
 
+#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr "Merkistökoodauksen automaattinen tunnistaminen ei ole mahdollista"
+
 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
 msgid "OVR"
 msgstr "YLI"
@@ -1842,76 +1849,80 @@ msgstr "Kansiota \"%s\" ei voitu luoda, g_mkdir_with_parents() epäonnistui: %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:669
+#: ../gedit/gedit-tab.c:660
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Palautetaan %s hakemistosta %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:676
+#: ../gedit/gedit-tab.c:667
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Palautetaan %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:692
+#: ../gedit/gedit-tab.c:683
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Ladataan %s hakemistosta %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:699
+#: ../gedit/gedit-tab.c:690
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Ladataan %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:782
+#: ../gedit/gedit-tab.c:773
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Tallennetaan %s hakemistoon %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:789
+#: ../gedit/gedit-tab.c:780
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Tallennetaan %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1703
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1670
 msgid "RO"
 msgstr "LUKU"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1750
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1717
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1722
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Virhe palautettaessa tiedostoa %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1727
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1748
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1788
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
 msgid "Name:"
 msgstr "Nimi:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1756
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME-tyyppi:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1790
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1757
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Koodaustapa:"
 
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200
+msgid "Close document"
+msgstr "Sulje asiakirja"
+
 #. Toplevel
 #: ../gedit/gedit-ui.h:47
 msgid "_File"
@@ -1949,7 +1960,7 @@ msgstr "Luo uusi asiakirja"
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Avaa..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450
 msgid "Open a file"
 msgstr "Avaa tiedosto"
 
@@ -2000,8 +2011,8 @@ msgid "Page Set_up..."
 msgstr "Sivuasetu_kset..."
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:88
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "Aseta sivuasetukset"
+msgid "Set up the page settings"
+msgstr ""
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:90
 msgid "Print Previe_w"
@@ -2019,229 +2030,229 @@ msgstr "Tul_osta..."
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Tulosta tämänhetkinen sivu"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Sulje nykyinen tiedosto"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Kumoa edellinen toiminto"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Toista viimeksi kumottu toiminto"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Leikkaa valinta"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopioi valinta"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Liitä leikepöydän sisältö"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Tyhjennä valittu teksti"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
 msgid "Select _All"
 msgstr "Valitse k_aikki"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
 msgid "Select the entire document"
 msgstr "Valitse koko asiakirjan sisältö"
 
 #. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
 msgid "_Highlight Mode"
 msgstr "_Väritystila"
 
 #. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Etsi..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116
 msgid "Search for text"
 msgstr "Etsi tekstiä"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Etsi _seuraava"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "Etsi eteenpäin samaa tekstiä"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Etsi e_dellinen"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "Etsi taaksepäin samaa tekstiä"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125
 msgid "_Replace..."
 msgstr "Ko_rvaa..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "�_lä korosta osumia"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
 msgid "Clear highlighting of search matches"
 msgstr "Poista hakuosumien korostus käytöstä"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "S_iirry riville..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
 msgid "Go to a specific line"
 msgstr "Siirry tietylle riville"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_Tarkentava haku..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
 msgid "Incrementally search for text"
 msgstr "Hae tekstistä tarkentaen hakua"
 
 #. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
 msgid "_Save All"
 msgstr "Tallenna k_aikki"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Tallenna kaikki avoimet tiedostot"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
 msgid "_Close All"
 msgstr "Sulje _kaikki"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Sulje kaikki avoimet tiedostot"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_Edellinen asiakirja"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Valitse edellinen asiakirja"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:142
 msgid "_Next Document"
 msgstr "_Seuraava asiakirja"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-ui.h:143
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Valitse seuraava asiakirja"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:144
 msgid "_Move to New Window"
 msgstr "_Siirrä uuteen ikkunaan"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/gedit-ui.h:145
 msgid "Move the current document to a new window"
 msgstr "Siirrä asiakirja uuteen ikkunaan"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:149
+#: ../gedit/gedit-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Sulje nykyinen tiedosto"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:159
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Lopeta ohjelma"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:154
+#: ../gedit/gedit-ui.h:164
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "T_yökalupalkki"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:165
 msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
 msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkki tässä ikkunassa"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
+#: ../gedit/gedit-ui.h:167
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "T_ilarivi"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
 msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
 msgstr "Näytä tai piilota tilarivi tässä ikkunassa"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
-msgid "Edit text at fullscreen"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
 msgstr "Muokkaa tekstiä kokoruututilassa"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:168
+#: ../gedit/gedit-ui.h:178
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Sivu_paneeli"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:169
+#: ../gedit/gedit-ui.h:179
 msgid "Show or hide the side pane in the current window"
 msgstr "Näytä tai piilot sivupaneeli nykyisessä ikkunassa"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../gedit/gedit-ui.h:181
 msgid "_Bottom Pane"
 msgstr "_Alapaneeli"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:172
+#: ../gedit/gedit-ui.h:182
 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
 msgstr "Näytä tai piilota alapaneeli nykyisessä ikkunassa"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1072
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Tarkista asennuksesi."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1141
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
 #, c-format
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
-msgstr "UI-tiedostoa %s ei voi avata. Virhe: %s"
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1161
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Kohdetta \"%s\" ei löydy tiedostosta %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1321
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ levyjaossa %s"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1245
+#: ../gedit/gedit-view.c:1218
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Rivitä"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1255
+#: ../gedit/gedit-view.c:1228
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Täsmää vain _kokonaisia sanoja"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1265
+#: ../gedit/gedit-view.c:1238
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1379
+#: ../gedit/gedit-view.c:1352
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Etsittävä merkkijono"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1388
+#: ../gedit/gedit-view.c:1361
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Rivi, jolle haluat siirtää kursorin"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:938
+#: ../gedit/gedit-window.c:1003
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "Käytä %s-väritystä"
@@ -2249,54 +2260,58 @@ msgstr "Käytä %s-väritystä"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896
+#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Raakateksti"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:996
+#: ../gedit/gedit-window.c:1061
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "�lä käytä syntaksiväritystä"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1282
+#: ../gedit/gedit-window.c:1347
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Avaa \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1387
+#: ../gedit/gedit-window.c:1452
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Avaa äskettäin käytetty tiedosto"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1393
+#: ../gedit/gedit-window.c:1458
 msgid "Open"
 msgstr "Avaa"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1451
+#: ../gedit/gedit-window.c:1516
 msgid "Save"
 msgstr "Tallenna"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1453
+#: ../gedit/gedit-window.c:1518
 msgid "Print"
 msgstr "Tulosta"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1621
+#: ../gedit/gedit-window.c:1697
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Avaa \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1874
+#: ../gedit/gedit-window.c:1950
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Käytä välilyöntejä"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1945
+#: ../gedit/gedit-window.c:2021
 msgid "Tab Width"
 msgstr "Sarkaimen leveys"
 
+#: ../gedit/gedit-window.c:3874
+msgid "About gedit"
+msgstr "Tietoja geditistä"
+
 #: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Change Case"
 msgstr "Vaihda kirjainkokoa"
@@ -2349,23 +2364,33 @@ msgstr "Tarkista geditin tuorein versio"
 msgid "Check update"
 msgstr "Tarkista päivitykset"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
-msgid "There was an error displaying the url."
-msgstr "Virhe näytettäessä URL-osoitetta."
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
 msgid "_Download"
 msgstr "_Lataa"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Uusi versio geditistä on saatavilla"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
 msgid ""
-"You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
-msgstr "Voit ladata uuden version geditistä painamalla nappia â??Lataaâ??"
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
+"or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid ""
@@ -2376,47 +2401,43 @@ msgstr ""
 "merkkien ja ei-tyhjien merkkien määrät."
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "Asiakirjan tilastot"
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Tiedostonimi</span>"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
 msgid "Bytes"
 msgstr "tavua"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
 msgid "Characters (no spaces)"
 msgstr "merkkiä (ei välilyöntejä)"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
 msgid "Characters (with spaces)"
 msgstr "merkkiä (välilyöntien kanssa)"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
 msgid "Document"
 msgstr "Asiakirja"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+msgid "File Name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
 msgid "Lines"
 msgstr "Rivejä"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
 msgid "Selection"
 msgstr "Valinta"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
 msgid "Words"
 msgstr "Sanoja"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
 msgid "_Update"
 msgstr "_Päivitä"
 
@@ -2425,8 +2446,18 @@ msgid "_Document Statistics"
 msgstr "A_siakirjan tilastot"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
-msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "Katso aktiivisen asiakirjan tilastotietoja"
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr "Näytä tilastotietoja asiakirjasta"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Avaa pääte asiakirjan kansiossa"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Avaa pääte tähän"
 
 #: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
@@ -2456,24 +2487,24 @@ msgstr "Ulkoiset työkalut"
 msgid "Shell Output"
 msgstr "Komentotulkin tuloste"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "Komentoa ei voitu suorittaa: %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Kohdistimen täytyy olla sanan kohdalla jotta komento voidaan suorittaa"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Suoritetaan työkalua:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
 msgid "Done."
 msgstr "Valmis."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
 msgid "Exited"
 msgstr "Päättyi"
 
@@ -2481,31 +2512,31 @@ msgstr "Päättyi"
 msgid "All languages"
 msgstr "Kaikki kielet"
 
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
 msgid "All Languages"
 msgstr "Kaikki kielet"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
 msgid "New tool"
 msgstr "Uusi työkalu"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Tämä pikanäppäin on jo käytössä toiminnolle %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "Syötä uusi pikanäppäin tai tyhjennä arvo Backspacella"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Syötä uusi pikanäppäin"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
 msgid "Stopped."
 msgstr "Pysäytetty."
 
@@ -2618,14 +2649,6 @@ msgstr "Käännös"
 msgid "Run \"make\" in the document directory"
 msgstr "Suorita \"make\" asiakirjahakemistossa"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Avaa pääte asiakirjan kansiossa"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Avaa pääte tähän"
-
 #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
 msgid "Remove trailing spaces"
 msgstr "Poista ylimääräiset tyhjät"
@@ -2680,12 +2703,8 @@ msgid ""
 "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
 "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
 "generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with nautilus etc)"
+"with Nautilus, etc.)"
 msgstr ""
-"Jos TOSI, tiedostoselain-liitännäinen näyttää ensimmäiseksi avatun "
-"asiakirjan kansion, edellyttäen että tiedostoselainta ei ole vielä käytetty. "
-"Yleensä tämä koskee asiakirjan avaamista komentoriviltä tai esimerkiksi "
-"nautiluksesta."
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
 msgid "Open With Tree View"
@@ -2699,8 +2718,8 @@ msgstr ""
 "Avaa puunäkymä kirjanmerkkinäkymän sijasta, kun tiedostoselain ladataan"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location To First Document"
-msgstr "Aseta sijainti ensimmäiseen asiakirjaan"
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
@@ -2826,11 +2845,11 @@ msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut tiedostot pysyvästi?"
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Jos poistat kohteen, se menetetään pysyvästi."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1659
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
 msgid "(Empty)"
 msgstr "[Tyhjä]"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3297
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2838,11 +2857,12 @@ msgstr ""
 "Uudelleennimetty tiedosto on tällä hetkellä suodatettu pois. Sinun täytyy "
 "muuttaa suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3535
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544
 msgid "file"
 msgstr "tiedosto"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3559
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2850,11 +2870,12 @@ msgstr ""
 "Uusi tiedosto on tällä hetkellä suodatettu pois. Sinun täytyy säätää "
 "suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3587
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
 msgid "directory"
 msgstr "kansio"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3607
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2862,178 +2883,159 @@ msgstr ""
 "Uusi kansio on tällä hetkellä suodatettu pois. Sinun täytyy säätää "
 "suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Kirjanmerkit"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Suodata"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
-msgid "_Move To Trash"
-msgstr "_Siirrä roskakoriin"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
 msgid "Move selected file or folder to trash"
 msgstr "Siirrä valittu tiedosto tai kansio roskakoriin"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Poista"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "Poista valittu tiedosto tai kansio"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+msgid "Open selected file"
+msgstr "Avaa valittu tiedosto"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
 msgid "Up"
 msgstr "Ylös"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Avaa yläkansio"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
 msgid "_New Folder"
 msgstr "Uusi kansio"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "Lisää uusi tyhjä kansio"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
 msgid "New F_ile"
 msgstr "Uusi _tiedosto"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "Lisää uusi tyhjä tiedosto"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Nimeä uudestaan"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "Nimeä valittu tiedosto tai kansio uudestaan"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "_Edellinen sijainti"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Siirry edelliseen aiemmin avattuun sijaintiin"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
 msgid "_Next Location"
 msgstr "_Seuraava sijainti"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Siirry seuraavaan aiemmin avattuun sijaintiin"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "_Päivitä näkymä"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Päivitä näkymä"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
 msgid "_View Folder"
 msgstr "_Näytä kansio"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr "Näytä kansio tiedostoselaimessa"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "Näytä _piilotetut"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
 msgid "Show hidden files and folders"
 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "Näytä _binäärit"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
 msgid "Show binary files"
 msgstr "Näytä binääritiedostot"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
 msgid "Previous location"
 msgstr "Edellinen sijainti"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
 msgid "Go to previous location"
 msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
 msgid "Go to a previously opened location"
 msgstr "Siirry edelliseen avattuun sijaintiin"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
 msgid "Next location"
 msgstr "Seuraava sijainti"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
 msgid "Go to next location"
 msgstr "Siirry seuraavaan sijaintiin"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1197
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Liitetylle taltiolle ei löydy liitos-oliota: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2152
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Mediaa ei voitu avata: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2199
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Taltiota ei voitu liittää: %s"
 
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr "_Sisennä"
-
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "Sisennä valitut rivit"
-
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
-msgstr "Poista sise_nnys"
-
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "Poista valittujen rivien sisennys"
-
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent Lines"
-msgstr "Sisennä rivit"
-
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "Sisentää valitut rivit tai poistaa niiden sisennyksen."
-
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Tuki emacsin, katen ja vimin tilariveille."
@@ -3043,11 +3045,11 @@ msgid "Modelines"
 msgstr "Tilarivit"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Interaktiivinen python-konsoli alapaneelissa."
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
 msgid "Python Console"
 msgstr "Python-konsoli"
 
@@ -3061,16 +3063,16 @@ msgid "_Error color:"
 msgstr "_Virheen väri:"
 
 #. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Quick Open"
 msgstr "Pika-avaus"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
 msgid "Quick open"
 msgstr "Pika-avaus"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
 msgid "Quickly open documents"
 msgstr "Avaa asiakirjoja nopeasti"
 
@@ -3079,23 +3081,24 @@ msgid "Quickly open files"
 msgstr "Avaa tiedostoja nopeasti"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Lisää usein käytettyjä tekstileikkeitä nopeasti"
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
 msgid "Snippets"
 msgstr "Tekstileikkeet"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "<b>Activation</b>"
-msgstr "<b>Aktivointi</b>"
+msgid "Activation"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
 msgid "Create new snippet"
 msgstr "Luo uusi tekstileike"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "Poista valittu tekstileike"
 
@@ -3104,7 +3107,7 @@ msgid "Export selected snippets"
 msgstr "Vie valitut tekstileikkeet"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Tuo tekstileikkeitä"
 
@@ -3118,9 +3121,9 @@ msgstr "Pikanäppäin, jolla tekstileike aktivoidaan"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
-msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
-msgstr "Sana, jonka jälkeen tekstileike aktivoidaan sarkaimen jälkeen"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
 msgid "Snippets Manager"
@@ -3138,144 +3141,142 @@ msgstr "_Tekstileikkeet:"
 msgid "_Tab trigger:"
 msgstr "_Tab-liipaisu:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
 msgid "Manage _Snippets..."
 msgstr "Hallitse _tekstileikkeitä..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
 msgid "Manage snippets"
 msgstr "Hallitse tekstileikkeitä"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Tekstileikearkisto"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "Lisää uusi tekstileike..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
 msgid "Global"
 msgstr "Kaikkialla"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Peru valittu tekstileike"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
 msgid ""
-"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
 msgstr ""
-"Tämä ei ole kelvollinen sarkainliipaisin. Liipaisimet voivat joko sisältää "
-"kirjaimia tai yhden merkin, joka ei ole kirjasin, kuten {, [ tai |."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "Seuraava virhe tapahtui tuotaessa tekstileikkeitä: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Tuonti valmistui onnistuneesti"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Kaikki tuetut arkistot"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Gzip-pakattu arkisto"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Bzip2-pakattu arkisto"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Yksi tekstileiketiedosto"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
 msgid "All files"
 msgstr "Kaikki tiedostot"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Seuraava virhe tapahtui vietäessä tekstileikkeitä: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Vienti valmistui onnistuneesti"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr "Haluatko viedä myös valitut <b>järjestelmän</b> tekstileikkeet?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Tekstileikkeitä ei ole valittu vietäväksi"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Vie tekstileikkeitä"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "Syötä uusi pikanäppäin tai tyhjennä arvo Backspacella"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Syötä uusi pikanäppäin"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
 #, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be created"
-msgstr "Arkistoa \"%s\" ei voitu luoda"
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
 #, python-format
-msgid "Target directory `%s` does not exist"
-msgstr "Kohdekansiota \"%s\" ei ole olemassa"
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
 #, python-format
-msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
-msgstr "Kohdekansio \"%s\" ei ole kelvollinen kansio"
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
 #, python-format
-msgid "File `%s` does not exist"
+msgid "File \"%s\" does not exist"
 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei ole olemassa"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
 #, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "Tiedosto \"%s\" ei ole kelvollinen tekstileiketiedosto"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
 #, python-format
-msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "Tuotu tiedosto \"%s\" ei ole kelvollinen tekstileiketiedosto"
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
 #, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be extracted"
-msgstr "Arkistoa \"%s\" ei voitu avata"
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
 #, python-format
@@ -3285,27 +3286,26 @@ msgstr "Seuraavia tiedostoja ei voitu tuoda: %s"
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
 #, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
-msgstr "Tiedosto \"%s\" ei ole kelvollinen tekstileikearkisto"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
 #, python-format
 msgid ""
-"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
 "aborted."
 msgstr ""
-"Python-komennon (%s) suoritus kestää liian pitkään, suoritus keskeytetty."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
 #, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Python-komennon (%s) suoritus epäonnistui: %s"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
 msgid "S_ort..."
 msgstr "_Lajittele..."
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
 msgid "Sort the current document or selection"
 msgstr "Lajittele valittu asiakirja tai valinta"
 
@@ -3342,42 +3342,46 @@ msgstr "Käänteinen jä_rjestys"
 msgid "_Sort"
 msgstr "_Lajittele"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(ei suositeltavia sanoja)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
 msgid "_More..."
 msgstr "_Lisää..."
 
 #. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
 msgid "_Ignore All"
 msgstr "_Ohita kaikki"
 
 #. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
 msgid "_Add"
 msgstr "_Lisää"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "_Kirjoitusehdotuksia..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Ehdotukset"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(oikea kirjoitusasu)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Oikoluku on valmis"
 
@@ -3414,39 +3418,39 @@ msgstr "Oletus"
 msgid "Set language"
 msgstr "Aseta kieli"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
 msgid "Languages"
 msgstr "Kielet"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
 msgid "_Check Spelling..."
 msgstr "_Tarkista oikeinkirjoitus..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
 msgid "Check the current document for incorrect spelling"
 msgstr "Tarkista aktiivinen asiakirja kirjoitusvirheiltä"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
 msgid "Set _Language..."
 msgstr "Aseta _kieli..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
 msgid "Set the language of the current document"
 msgstr "Aseta aktiivisen asiakirjan kieli"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
 msgid "_Autocheck Spelling"
 msgstr "_Automaattinen oikoluku"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
 msgid "Automatically spell-check the current document"
 msgstr "Tarkista asiakirjan oikeinkirjoitus automaattisesti"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:760
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743
 msgid "The document is empty."
 msgstr "Asiakirja on tyhjä."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:792
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Ei väärinkirjoitettuja sanoja"
 
@@ -3455,67 +3459,61 @@ msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "Valitse _aktiivisen asiakirjan kieli."
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Kieli</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>sana</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
 msgid "Add w_ord"
 msgstr "Lisää _sana"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
 msgid "Cha_nge"
 msgstr "M_uuta"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
 msgid "Change A_ll"
 msgstr "Ta_llenna kaikki"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
 msgid "Change _to:"
 msgstr "Mihin _muutetaan:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
 msgid "Check _Word"
 msgstr "Tarkista _sana"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Oikolue"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
 msgid "Ignore _All"
 msgstr "Ohita k_aikki"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
 msgid "Language:"
 msgstr "Kieli:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
 msgid "Misspelled word:"
 msgstr "Väärinkirjoitettu sana:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
 msgid "User dictionary:"
 msgstr "Käyttäjän sanakirja:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ohita"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
 msgid "_Suggestions:"
 msgstr "_Ehdotukset:"
 
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "word"
+msgstr ""
+
 #: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Tarkista aktiivisen asiakirjan oikeinkirjoitus."
@@ -3903,810 +3901,814 @@ msgid "Frame"
 msgstr "Kehys"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
 msgid "Frame render parts"
 msgstr "Raamin piirrettävät osat"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
 msgid "Frame source"
 msgstr "Raamin lähde"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
+msgid "Frame spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
 msgid "Frame target"
 msgstr "Raamin kohde"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
 msgid "Frameborder"
 msgstr "Raamin reuna"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
 msgid "Frameset"
 msgstr "Kehykset"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
 msgid "Frameset columns"
 msgstr "Kehysjoukon sarakkeet"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
 msgid "Frameset rows"
 msgstr "Kehysjoukon rivit"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
 msgid "Framespacing"
 msgstr "Raamien välien koko"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
 msgid "Generic embedded object"
 msgstr "Yleinen upotettu objekti"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
 msgid "Generic metainformation"
 msgstr "Yleinen metatieto"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
 msgid "Generic span"
 msgstr "Yleinen alue"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
 msgid "HREF URI"
 msgstr "HREF URI"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
 msgid "HTML - Special Characters"
 msgstr "HTML - Erikoismerkit"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
 msgid "HTML - Tags"
 msgstr "HTML - Merkinnät"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
 msgid "HTML root element"
-msgstr "HTMLn juurielementti"
+msgstr "HTML:n juurielementti"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
 msgid "HTML version"
 msgstr "HTML-versio"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
 msgid "HTTP header name"
 msgstr "HTTP-otsakkeen nimi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "Header cell ID's"
-msgstr "Otsakkeen solutunnisteet"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
 msgid "Heading"
 msgstr "Otsikko"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
 msgid "Heading 1"
 msgstr "Otsikko 1"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
 msgid "Heading 2"
 msgstr "Otsikko 2"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
 msgid "Heading 3"
 msgstr "Otsikko 3"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
 msgid "Heading 4"
 msgstr "Otsikko 4"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
 msgid "Heading 5"
 msgstr "Otsikko 5"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
 msgid "Heading 6"
 msgstr "Otsikko 6"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
 msgid "Height"
 msgstr "Korkeus"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
 msgid "Horizontal rule"
 msgstr "Vaakaviiva"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
 msgid "Horizontal space"
 msgstr "Vaakasuuntainen tyhjä tila"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
 msgid "Horizontal space (deprecated)"
 msgstr "Vaakasuuntainen tila (vanhentunut)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-msgid "HttP header name"
-msgstr "HTTP-otsakkeen nimi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "I18N BiDi over-ride"
-msgstr "I18N kaksisuuntaisuuden ohitus"
-
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
 msgid "Image"
 msgstr "Kuva"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
 msgid "Image map"
 msgstr "Kuvakartta"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
 msgid "Image map area"
 msgstr "Kuvakartan alue"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
 msgid "Image map name"
 msgstr "Kuvakartan nimi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
 msgid "Image source"
 msgstr "Kuvan lähde"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
 msgid "Inline frame"
 msgstr "Sisäkkäinen kehys"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
 msgid "Inline layer"
 msgstr "Sisäkkäinen kerros"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
 msgid "Inserted text"
 msgstr "Lisätty teksti"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
 msgid "Instance definition"
 msgstr "Instanssin määritelmä"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
 msgid "Italic text"
 msgstr "Kursivoitu teksti"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
 msgid "Java applet"
 msgstr "Java-sovelma"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
 msgid "Java applet (deprecated)"
 msgstr "Java-sovelma (vanhentunut)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
 msgid "Label"
 msgstr "Otsikko"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
 msgid "Language code"
 msgstr "Kielikoodi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
 msgid "Large text style"
 msgstr "Iso tekstityyli"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
 msgid "Layer"
 msgstr "Kerros"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
 msgid "Link color"
 msgstr "Linkin väri"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
 msgid "Link color (deprecated)"
 msgstr "Linkin väri (vanhentunut)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
 msgid "List item"
 msgstr "Luettelon kohta"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
 msgid "List of MIME types for file upload"
 msgstr "Sisään tuotavien tiedostojen MIME-tyypit"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
 msgid "List of supported character sets"
 msgstr "Lista tuetuista merkistöistä"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
 msgid "Listing"
 msgstr "Listaus"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
 msgid "Local change to font"
 msgstr "Paikallinen muutos kirjasimeen"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
 msgid "Long description link"
 msgstr "Linkki pitkään kuvaukseen"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
 msgid "Long quotation"
 msgstr "Pitkä lainaus"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
 msgid "Mail link"
 msgstr "Sähköpostilinkki"
 
 #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
 msgid "Margin pixel height"
 msgstr "Reunuksen korkeus pikseleissä"
 
 #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
 msgid "Margin pixel width"
 msgstr "Reunuksen leveys pikseleissä"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
 msgid "Marquee"
 msgstr "Marquee"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
 msgid "Maximum length of text field"
 msgstr "Tekstikentän enimmäisleveys"
 
 #. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
 #. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
 msgid "Media-independent link"
 msgstr "Media-riippumaton linkki"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
 msgid "Menu list"
 msgstr "Otsikkolista"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
 msgid "Menu list (deprecated)"
 msgstr "Otsikkolista (vanhentunut)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
 msgid "Multi-line text field"
 msgstr "Monirivinen tekstikenttä"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
 msgid "Multicolumn"
 msgstr "Monisarakkeinen"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
 msgid "Multiple"
 msgstr "Useita"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
 msgid "Name"
 msgstr "Nimi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
 msgid "Named property value"
 msgstr "Nimetty ominaisuusarvo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
 msgid "Next ID"
 msgstr "Seuraava ID"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
 msgid "No URI"
 msgstr "Ei URI:tä"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
 msgid "No embedded objects"
 msgstr "Ei upotettuja objekteja"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
 msgid "No frames"
 msgstr "Ei kehyksiä"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
 msgid "No layers"
 msgstr "Ei kerroksia"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
 msgid "No line break"
 msgstr "Ei rivinvaihtoja"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
 msgid "No resize"
 msgstr "Ei koonmuutosta"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
 msgid "No script"
 msgstr "Ei skriptiä"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
 msgid "No shade"
 msgstr "Ei varjostusta"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
 msgid "No shade (deprecated)"
 msgstr "Ei varjostusta (vanhentunut)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
 msgid "No word wrap"
 msgstr "Ei rivitystä"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
 msgid "No word wrap (deprecated)"
 msgstr "Ei rivitystä (vanhentunut)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
 msgid "Non-breaking space"
 msgstr "Katkaisematon välilyönti"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
 msgid "Note"
 msgstr "Huomautus"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
 msgid "Object applet file"
 msgstr "Oliosovelman tiedosto"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
 msgid "Object applet file (deprecated)"
 msgstr "Oliosovelman tiedosto (vanhentunut)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
 msgid "Object data reference"
 msgstr "Oliotiedon viite"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
 msgid "Offset for alignment character"
 msgstr "Sisennyskirjaimen siirtymä"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
 msgid "OnBlur event"
 msgstr "OnBlur-tapahtuma"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
 msgid "OnChange event"
 msgstr "OnChange-tapahtuma"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
 msgid "OnClick event"
 msgstr "OnClick-tapahtuma"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
 msgid "OnDblClick event"
 msgstr "OnDblClick-tapahtuma"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
 msgid "OnFocus event"
 msgstr "OnFocus-tapahtuma"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
 msgid "OnKeyDown event"
 msgstr "OnKeyDown-tapahtuma"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
 msgid "OnKeyPress event"
 msgstr "OnKeyPress-tapahtuma"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
 msgid "OnKeyUp event"
 msgstr "OnKeyUp-tapahtuma"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
 msgid "OnLoad event"
 msgstr "OnLoad-tapahtuma"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
 msgid "OnMouseDown event"
 msgstr "OnMouseDown-tapahtuma"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
 msgid "OnMouseMove event"
 msgstr "OnMouseMove-tapahtuma"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
 msgid "OnMouseOut event"
 msgstr "OnMouseOut-tapahtuma"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
 msgid "OnMouseOver event"
 msgstr "OnMouseOver-tapahtuma"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
 msgid "OnMouseUp event"
 msgstr "OnMouseUp-tapahtuma"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
 msgid "OnReset event"
 msgstr "OnReset-tapahtuma"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
 msgid "OnSelect event"
 msgstr "OnSelect-tapahtuma"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
 msgid "OnSubmit event"
 msgstr "OnSubmit-tapahtuma"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
 msgid "OnUnload event"
 msgstr "OnUnload-tapahtuma"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
 msgid "Option group"
 msgstr "Valintaryhmä"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
 msgid "Option selector"
 msgstr "Valinnan valitsin"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
 msgid "Ordered list"
 msgstr "Järjestetty lista"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
 msgid "Output media"
 msgstr "Esitysmedia"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
 msgid "Paragraph"
 msgstr "Kappale"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
 msgid "Paragraph class"
 msgstr "Kappaleen luokka"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
 msgid "Paragraph style"
 msgstr "Kappaleen tyyli"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
 msgid "Preformatted listing"
 msgstr "Esimuotoiltu listaus"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
 msgid "Preformatted text"
 msgstr "Esimuotoiltu teksti"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
 msgid "Profile metainfo dictionary"
 msgstr "Profiilin metatiedon sanakirja"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
 msgid "Prompt message"
 msgstr "Kysymysviesti"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
 msgid "Push button"
 msgstr "Painike"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
 msgid "Quote"
 msgstr "Lainaus"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
 msgid "Range"
 msgstr "Alue"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
 msgid "ReadOnly text and password"
 msgstr "Vain luettava teksti ja salasanat"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
 msgid "Reduced spacing"
 msgstr "Pienennetty välistys"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
 msgid "Reduced spacing (deprecated)"
 msgstr "Pienennetty välistys (vanhentunut)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
 msgid "Reverse link"
 msgstr "Käänteinen linkki"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
 msgid "Root"
 msgstr "Juuri"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
 msgid "Rows"
 msgstr "Rivejä"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
 msgid "Rulings between rows and columns"
 msgstr "Rivien ja sarakkeiden väliset viivat"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
 msgid "Sample program output, scripts"
 msgstr "Ohjelman tulosteen esimerkki ja skriptit"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
 msgid "Scope covered by header cells"
 msgstr "Otsikkosolujen kohdealue"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
 msgid "Script language name"
 msgstr "Skriptikielen nimi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
 msgid "Script statements"
 msgstr "Skriptilausekkeet"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
 msgid "Scrollbar"
 msgstr "Vierityspalkki"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
 msgid "Selectable option"
 msgstr "Valittavissa oleva vaihtoehto"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
 msgid "Selected"
 msgstr "Valittu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
 msgid "Server-side image map"
 msgstr "Palvelimella oleva kuvakartta"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
 msgid "Shape"
 msgstr "Muoto"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
 msgid "Short inline quotation"
 msgstr "Lyhyt sisäkkäinen lainaus"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
 msgid "Single line prompt"
 msgstr "Yhden rivin kehote"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
 msgid "Size"
 msgstr "Koko"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
 msgid "Size (deprecated)"
 msgstr "Koko (vanhentunut)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
 msgid "Small text style"
 msgstr "Pienen tekstin tyyli"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
 msgid "Soft line break"
 msgstr "Pehmeä rivinvaihto"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
 msgid "Sound"
 msgstr "�äni"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
 msgid "Source"
 msgstr "Lähde"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Space separated archive list"
-msgstr "Välilyönnillä erotettu arkistolista"
-
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
 msgid "Spacer"
 msgstr "Välje"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
 msgid "Spacing between cells"
 msgstr "Solujen välinen tila"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
 msgid "Spacing within cells"
 msgstr "Solujen välinen tila"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
 msgid "Span"
 msgstr "Väli"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
 msgid "Square root"
 msgstr "Neliöjuuri"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Standby load msg"
-msgstr "Latausviesti kun ei käytössä"
-
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Standby load message"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
 msgid "Starting sequence number"
 msgstr "Aloittava järjestysnumero"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
 msgid "Starting sequence number (deprecated)"
 msgstr "Aloittava järjestysnumero (vanhentunut)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
 msgid "Strike-through text"
 msgstr "Lävistetty teksti"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
 msgid "Strike-through text (deprecated)"
 msgstr "Yliviivattu tekstityyli (vanhentunut)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
 msgid "Strike-through text style"
 msgstr "Yliviivattu tekstityyli"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
 msgid "Strike-through text style (deprecated)"
 msgstr "Yliviivattu tekstityyli (vanhentunut)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
 msgid "Strong emphasis"
 msgstr "Voimakas korostus"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
 msgid "Style info"
 msgstr "Tyylin tiedot"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
 msgid "Subscript"
 msgstr "Alaviite"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
 msgid "Superscript"
 msgstr "Yläviite"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
 msgid "Tab order position"
 msgstr "Tabulaattorijärjestys"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
 msgid "Table"
 msgstr "Taulukko"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
 msgid "Table body"
 msgstr "Taulukon runko"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
 msgid "Table caption"
 msgstr "Taulukon erotin"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
 msgid "Table column group properties"
 msgstr "Taulukon sarakeryhmän ominaisuudet"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
 msgid "Table column properties"
 msgstr "Taulukon sarakkeen ominaisuudet"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
 msgid "Table data cell"
 msgstr "Taulukon tietoalkio"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
 msgid "Table footer"
 msgstr "Taulukon alatunniste"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
 msgid "Table header"
 msgstr "Taulukon ylätunniste"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
 msgid "Table header cell"
 msgstr "Taulukon otsikkoalkio"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
 msgid "Table row"
 msgstr "Taulukon rivi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
 msgid "Table summary"
 msgstr "Taulukon kooste"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
 msgid "Target - Blank"
 msgstr "Kohde - Tyhjä"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
 msgid "Target - Parent"
 msgstr "Kohde - Ylempi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
 msgid "Target - Self"
 msgstr "Kohde - Sama ikkuna"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
 msgid "Target - Top"
 msgstr "Kohde - Ylin"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
 msgid "Teletype or monospace text style"
 msgstr "Tasavälinen tekstityyli"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
 msgid "Text"
 msgstr "Teksti"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
 msgid "Text color"
 msgstr "Tekstiväri"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
 msgid "Text color (deprecated)"
 msgstr "Tekstiväri (vanhentunut)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
 msgid "Text entered by user"
 msgstr "Käyttäjän syöttämä teksti"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
 msgid "Title"
 msgstr "Otsikko"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Topmargin in pixels"
-msgstr "Yläreunus pikseleissä"
-
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
 msgid "Underlined text style"
 msgstr "Alleviivattu tekstityyli"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
 msgid "Unordered list"
 msgstr "Järjestelemätön luettelo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
 msgid "Use image map"
 msgstr "Käytä kuvakarttaa"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
 msgid "Value"
 msgstr "Arvo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
 msgid "Value interpretation"
 msgstr "Arvon tulkinta"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
 msgid "Variable or program argument"
 msgstr "Muuttuva tai ohjelman argumentti"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
 msgid "Vertical cell alignment"
 msgstr "Pystysuora alkioiden kohdistus"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
 msgid "Vertical space"
 msgstr "Pystytyhje"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
 msgid "Vertical space (deprecated)"
 msgstr "Vaakasuuntainen tyhjä tila (vanhentunut)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
 msgid "Visited link color"
 msgstr "Vieraillun linkin väri"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
 msgid "Visited link color (deprecated)"
 msgstr "Vieraillun linkin väri (vanhentunut)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
 msgid "Width"
 msgstr "Leveys"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
 msgid "XHTML 1.0 - Tags"
 msgstr "XHTML 1.0 - merkinnät"
 
@@ -4751,8 +4753,8 @@ msgid "Footnote"
 msgstr "Alaviite"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
-msgstr "Funktio cos"
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
 msgid "Function e^"
@@ -4943,16 +4945,16 @@ msgid "Symbol dagger"
 msgstr "Symboli risti"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Symboli yhtäkuin"
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
-msgstr "Symboli tavuviiva --"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
-msgstr "Symboli tavuviiva ---"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Symboli yhtäkuin"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
 msgid "Symbol infinity"
@@ -5004,11 +5006,9 @@ msgstr "Katkeamaton teksti"
 
 #: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
 msgstr ""
-"Lisää usein käytettyjä merkintöjä ja merkkijonoja asiakirjaan kirjoittamatta "
-"niitä."
 
 #: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Tag list"
@@ -5106,670 +5106,398 @@ msgstr "Lisää päiväys/aika"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Lisää päiväys ja aika kohdistimen kohdalle."
 
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
 
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "30.11.2010 17:52:00"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
 msgid "Insert Date and Time"
 msgstr "Lisää päiväys ja aika"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
 msgid "Use the _selected format"
 msgstr "Käytä _valittua muotoilua"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
 msgid "_Insert"
 msgstr "L_isää"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
 msgid "_Use custom format"
 msgstr "_Käytä mukautettua muotoilua"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> Lisättäessä päiväystä/aikaa...</span>"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
 msgid "Configure date/time plugin"
 msgstr "Muokkaa päiväys/aika -liitännäisen asetuksia"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "_Kysy muotoilua"
 
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "Avaa sijainti"
+#~ msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
+#~ msgstr "UI-tiedostoa %s ei voi avata. Virhe: %s"
 
-#~ msgid "Ch_aracter coding:"
-#~ msgstr "Merkistön koodau_stapa:"
+#~ msgid "<b>Activation</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktivointi</b>"
 
-#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "Anna sen tiedoston _sijainti (URI) jonka haluat avattavan:"
+#~ msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
+#~ msgstr "Sana, jonka jälkeen tekstileike aktivoidaan sarkaimen jälkeen"
 
-#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-#~ msgstr "%s: virheellinen tiedostonimi tai URI.\n"
+#~ msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
+#~ msgstr "gedit ei pystynyt selvittämään merkistön koodausta."
 
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Avaa s_ijainti..."
+#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
+#~ msgstr "<b>Syntaksiväritys</b>"
 
-#~ msgid "Open a file from a specified location"
-#~ msgstr "Avaa tiedosto tietystä sijainnista"
+#~ msgid "Logout _without Saving"
+#~ msgstr "Kirjaudu _ulos tallentamatta"
 
-#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-#~ msgstr "Muokkaa työkalua <i>%s</i>:"
+#~ msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
+#~ msgstr "Määrittää käyttääkö gedit automaattisisennystä."
 
-#~ msgid "A Brand New Tool"
-#~ msgstr "Tuliterä työkalu"
+#~ msgid ""
+#~ "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
+#~ "and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verkkonimi oli virheellinen. Tarkista, että kirjoitit osoitteen oikein ja "
+#~ "yritä uudelleen."
 
-#~ msgid "Co_mmand(s):"
-#~ msgstr "K_omento:"
+#~ msgid "U_nindent"
+#~ msgstr "Poista sise_nnys"
 
-#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-#~ msgstr "Muokkaa työkalua <i>make</i>:"
+#~ msgid "Auto Detected Encodings"
+#~ msgstr "Automaattisesti tunnistetut koodaukset"
 
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Kuvaus:"
+#~ msgid "The archive `%s` could not be extracted"
+#~ msgstr "Arkistoa \"%s\" ei voitu avata"
 
-#~ msgid "Insert User Na_me"
-#~ msgstr "Lisää käyttäjäni_mi"
+#~ msgid "Symbol hyphen ---"
+#~ msgstr "Symboli tavuviiva ---"
 
-#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
-#~ msgstr "Lisää käyttäjänimen kohdistimen kohdalle"
+#~ msgid "<b>Text Wrapping</b>"
+#~ msgstr "<b>Tekstin rivitys</b>"
 
-#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-#~ msgstr "Lisää käyttäjänimen kohdistimen kohdalle."
+#~ msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
+#~ msgstr "Odotettiin: \"%s\". Saatiin: \"%s\" (avaimelle %s)."
 
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Käyttäjänimi"
+#~ msgid "Indent selected lines"
+#~ msgstr "Sisennä valitut rivit"
 
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ei mitään"
+#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
+#~ msgstr "_Merkistön koodaus:"
 
-#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuraava python-koodi, suoritettuna tekstileikkeessä, ei palauta arvoa"
+#~ msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
+#~ msgstr "Python-komennon (%s) suoritus epäonnistui: %s"
 
-#~ msgid "language|Unknown (%s)"
-#~ msgstr "Tuntematon (%s)"
+#~ msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
+#~ msgstr "Tiedoston \"%s\" tallennus merkistöä %s käyttäen epäonnistui."
 
-#~ msgid "language|Default"
-#~ msgstr "Oletus"
+#~ msgid "Read Only"
+#~ msgstr "Vain luku"
 
-#~ msgid "File too big"
-#~ msgstr "Tiedosto on liian suuri"
+#~ msgid "Get statistic info on current document"
+#~ msgstr "Katso aktiivisen asiakirjan tilastotietoja"
 
-#~ msgid "Not a regular file"
-#~ msgstr "Ei ole tavallinen tiedosto"
+#~ msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
+#~ msgstr "Tiedosto \"%s\" ei ole kelvollinen tekstileiketiedosto"
 
-#~ msgid "<b>Elements</b>"
-#~ msgstr "<b>Elementit</b>"
+#~ msgid "Indent Lines"
+#~ msgstr "Sisennä rivit"
 
-#~ msgid "Basic Colors"
-#~ msgstr "Perusvärit"
+#~ msgid "Symbol hyphen --"
+#~ msgstr "Symboli tavuviiva --"
 
-#~ msgid "Color scheme _name:"
-#~ msgstr "Värimallin _nimi:"
+#~ msgid ""
+#~ "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
+#~ "strings without having to type them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lisää usein käytettyjä merkintöjä ja merkkijonoja asiakirjaan "
+#~ "kirjoittamatta niitä."
 
-#~ msgid "Cu_rrent line color:"
-#~ msgstr "_Nykyinen riviväri:"
+#~ msgid "<b>Right Margin</b>"
+#~ msgstr "<b>Oikea reunus</b>"
 
-#~ msgid "Italic"
-#~ msgstr "Kursiivi"
+#~ msgid "Set Location To First Document"
+#~ msgstr "Aseta sijainti ensimmäiseen asiakirjaan"
 
-#~ msgid "Pick the background color"
-#~ msgstr "Valitse taustaväri"
+#~ msgid "C_haracter Coding:"
+#~ msgstr "_Merkistön koodaus:"
 
-#~ msgid "Pick the current line color"
-#~ msgstr "Valitse nykyisen rivin väri"
+#~ msgid "Could not obtain backup filename"
+#~ msgstr "Varmuuskopiointitiedostonimeä ei voitu luoda"
 
-#~ msgid "Pick the foreground color"
-#~ msgstr "Valitse edustaväri"
+#~ msgid "<b>Tab Stops</b>"
+#~ msgstr "<b>Sarkaimet</b>"
 
-#~ msgid "Pick the normal text color"
-#~ msgstr "Valitse normaali tekstiväri"
+#~ msgid "Auto Save"
+#~ msgstr "Automaattitallennus"
 
-#~ msgid "Pick the search highlighting color"
-#~ msgstr "Valitse hakujen korostusväri"
+#~ msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
+#~ msgstr "Tuotu tiedosto \"%s\" ei ole kelvollinen tekstileiketiedosto"
 
-#~ msgid "Pick the selected text color"
-#~ msgstr "Valitse valitun tekstin väri"
+#~ msgid "I18N BiDi over-ride"
+#~ msgstr "I18N kaksisuuntaisuuden ohitus"
 
-#~ msgid "Pick the selection color"
-#~ msgstr "Valitse valintaväri"
+#~ msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
+#~ msgstr "Valitse eri merkistön koodaus valikosta ja yritä uudestaan."
 
-#~ msgid "S_earch highlighting color:"
-#~ msgstr "_Haun korostusväri:"
+#~ msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
+#~ msgstr "Luo uusi itsenäinen ikkuna käynnissä olevaan geditiin"
 
-#~ msgid "Se_lection color:"
-#~ msgstr "V_alintaväri:"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Värimalli</span>"
 
-#~ msgid "Strikethrough"
-#~ msgstr "Lävistetty"
+#~ msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
+#~ msgstr "Tiedosto \"%s\" ei ole kelvollinen tekstileikearkisto"
 
-#~ msgid "Syntax Highlighting"
-#~ msgstr "Syntaksiväritys"
+#~ msgid "Select a character coding from the menu and try again."
+#~ msgstr "Valitse merkistön koodaus valikosta ja yritä uudestaan."
 
-#~ msgid "Underline"
-#~ msgstr "Alleviivattu"
+#~ msgid "<b>word</b>"
+#~ msgstr "<b>sana</b>"
 
-#~ msgid "_Background:"
-#~ msgstr "_Tausta:"
+#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
+#~ msgstr "<b>Rivinumerot</b>"
 
-#~ msgid "_Foreground:"
-#~ msgstr "_Edustaväri:"
+#~ msgid "_Indent"
+#~ msgstr "_Sisennä"
 
-#~ msgid "_Normal text color:"
-#~ msgstr "_Tavallinen tekstiväri:"
+#~ msgid "<b>Fonts</b>"
+#~ msgstr "<b>Kirjasimet</b>"
 
-#~ msgid "_Reset to Default "
-#~ msgstr "_Aseta oletukseksi"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tiedostonimi</span>"
 
-#~ msgid "_Selected text color:"
-#~ msgstr "Valitun _tekstin väri:"
+#~ msgid ""
+#~ "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new "
+#~ "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
+#~ "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gedit ei voinut ottaa tiedoston vanhasta versiosta varmuuskopiota ennen "
+#~ "uuden tiedoston tallennusta. Voit jättää tämän varoituksen huomioimatta "
+#~ "ja tallentaa tiedoston joka tapauksessa, mutta jos tiedostoa "
+#~ "tallennettaessa tapahtuu virhe, voi olla että vanha kopio tiedostosta "
+#~ "hukataan. Tallennetaanko silti?"
 
-#~ msgid "gedit Style Scheme editor"
-#~ msgstr "geditin tyylimallien muokkain"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Lisättäessä päiväystä/aikaa...</span>"
 
-#~ msgid "The file contains corrupted data."
-#~ msgstr "Tiedosto sisältää viallista dataa."
+#~ msgid "Header cell ID's"
+#~ msgstr "Otsakkeen solutunnisteet"
 
-#~ msgid "The file contains data in an invalid format."
-#~ msgstr "Tiedosto sisältää dataa epäkelvossa muodossa."
+#~ msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+#~ msgstr "Napsauta tästä valitaksesi muokkaimessa käytettävän kirjasimen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "There are too many open files. Please close some applications and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liian monta avointa tiedostoa. Sulje joitain sovelluksia ja yritä "
-#~ "uudelleen."
+#~ msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+#~ msgstr "Tekstin väritykseen käytetyn GtkSourceView-tyylimallin tunniste"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muisti ei riitä tiedoston avaamiseen. Sulje jokin käynnissä oleva ohjelma "
-#~ "ja yritä uudelleen."
+#~ msgid "Character codings"
+#~ msgstr "Merkistön koodaustavat"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct "
-#~ "and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verkkonimi on tyhjä. Tarkista, että välipalvelimesi asetukset ovat "
-#~ "kunnossa ja yritä uudelleen."
+#~ msgid "Add or _Remove..."
+#~ msgstr "Lisää tai _poista..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kirjautumisyritys epäonnistui. Tarkista, että annoit sijainnin oikein ja "
-#~ "yritä uudelleen."
+#~ msgid "<b>Current Line</b>"
+#~ msgstr "<b>Nykyinen rivi</b>"
 
-#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
-#~ msgstr "Tiedosto jota yrität avata ei ole tavallinen tiedosto."
+#~ msgid "Auto Detected"
+#~ msgstr "Automaattinen"
 
-#~ msgid "Attempt to log in failed."
-#~ msgstr "Kirjautuminen epäonnistui."
+#~ msgid "Character Codings"
+#~ msgstr "Merkistökoodaukset"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
-#~ "try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s on hakemisto. Tarkista, että kirjoitit osoitteen oikein ja yritä "
-#~ "uudelleen."
+#~ msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
+#~ msgstr "<b>Automaattinen sisennys</b>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muisti ei riitä tiedoston tallentamiseen. Sulje jokin muu käynnissä oleva "
-#~ "ohjelma ja yritä uudelleen."
+#~ msgid "Unindent selected lines"
+#~ msgstr "Poista valittujen rivien sisennys"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" ei ole tavallinen tiedosto. Tarkista, että syötit sijainnin oikein "
-#~ "ja yritä uudestaan."
+#~ msgid "File `%s` does not exist"
+#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei ole olemassa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Nothing\n"
-#~ "Current document\n"
-#~ "All documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ei mitään\n"
-#~ "Valittu asiakirja\n"
-#~ "Kaikki asiakirjat"
+#~ msgid "_Move To Trash"
+#~ msgstr "_Siirrä roskakoriin"
 
-#~ msgid "The entered location is not valid."
-#~ msgstr "Annettu sijainti ei ole kelvollinen."
+#~ msgid "The archive `%s` could not be created"
+#~ msgstr "Arkistoa \"%s\" ei voitu luoda"
 
-#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
-#~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
+#~ msgid "<b>Language</b>"
+#~ msgstr "<b>Kieli</b>"
 
-#~ msgid "on"
-#~ msgstr "päällä"
+#~ msgid "Topmargin in pixels"
+#~ msgstr "Yläreunus pikseleissä"
 
-#~ msgid "Invalid uri"
-#~ msgstr "Virheellinen URI"
+#~ msgid "<b>File Saving</b>"
+#~ msgstr "<b>Tallentaminen</b>"
 
-#~ msgid "Recent Files"
-#~ msgstr "Viimeaikaiset tiedostot"
+#~ msgid "Space separated archive list"
+#~ msgstr "Välilyönnillä erotettu arkistolista"
 
-#~ msgid "Monospace Regular 9"
-#~ msgstr "Monospace Regular 9"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
+#~ msgstr "Määrittää näytetäänkö muokkausikkunan sivussa oleva paneeli."
 
-#~ msgid "Sans Regular 11"
-#~ msgstr "Sans Regular 11"
+#~ msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
+#~ msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen merkistöä %s käyttäen epäonnistui."
 
-#~ msgid "Sans Regular 8"
-#~ msgstr "Sans Regular 8"
+#~ msgid "Standby load msg"
+#~ msgstr "Latausviesti kun ei käytössä"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-#~ "This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango."
+#~ "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+#~ "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
 #~ msgstr ""
-#~ "Määrittää tulostettaessa käytettävän tekstikirjasimen. Tämä on gnome-"
-#~ "print kirjasimen nimi ja print_font_body_pango korvaa sen."
+#~ "Tämä ei ole kelvollinen sarkainliipaisin. Liipaisimet voivat joko "
+#~ "sisältää kirjaimia tai yhden merkin, joka ei ole kirjasin, kuten {, [ tai "
+#~ "|."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-#~ "gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Määrittää tulostettaessa käytettävän rivinumeron kirjasimen. Tämä on "
-#~ "voimassa ainoastaan, mikäli asetuksen \"Tulosta rivinumerot\" arvo on muu "
-#~ "kuin nolla. Tämä on gnome-print kirjasimen nimi ja "
-#~ "print_font_numbers_pango korvaa sen."
+#~ msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
+#~ msgstr "Interaktiivinen python-konsoli alapaneelissa."
+
+#~ msgid "Auto Save Interval"
+#~ msgstr "Automaattisen tallennuksen aikaväli"
+
+#~ msgid "Auto indent"
+#~ msgstr "Automaattinen sisennys"
+
+#~ msgid "<b>Page header</b>"
+#~ msgstr "<b>Sivun otsake</b>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This "
-#~ "is a gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
+#~ "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file "
+#~ "selector. Only recognized encodings are used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Määrittää tulostettaessa käytettävän otsikkotiedon kirjasimen. Tämä on "
-#~ "voimassa ainoastaan, mikäli asetus \"Tulosta otsikkotiedot\" on päällä. "
-#~ "Tämä on gnome-print kirjasimen nimi ja print_font_header_pango korvaa sen."
+#~ "Luettelo koodaustavoista jotka näytetään avaa/tallenna -"
+#~ "tiedostovalitsimen Merkistön koodaustapa -valikossa. Vain tunnistetut "
+#~ "koodaustavat ovat käytettävissä."
 
-#~ msgid "Page Setup"
-#~ msgstr "Sivuasetukset"
+#~ msgid "Setup the page settings"
+#~ msgstr "Aseta sivuasetukset"
 
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Kirjasimet"
+#~ msgid "<b>Font</b>"
+#~ msgstr "<b>Kirjasin</b>"
 
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Yleiset"
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
 
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Muu"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#~ msgid "Number of pages horizontally"
-#~ msgstr "Sivujen lukumäärä vaakasuunnassa"
+#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
 
-#~ msgid "Number of pages vertically"
-#~ msgstr "Sivujen lukumäärä pystysuunnassa"
+#~ msgid "Backup Copy Extension"
+#~ msgstr "Varmuuskopion nimilaajenne"
 
-#~ msgid "No visible output was created."
-#~ msgstr "Näkyvää tulostetta ei syntynyt."
+#~ msgid "Target directory `%s` does not exist"
+#~ msgstr "Kohdekansiota \"%s\" ei ole olemassa"
 
-#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
-#~ msgstr "Tulkitaan sivua %d/%d..."
+#~ msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
+#~ msgstr "Määrittää korostaako gedit vastaavaa sulkua."
 
-#~ msgid "Could not find the required widgets inside %s."
-#~ msgstr "Tarvittavia laajennuksia ei löytynyt kohteesta \"%s\"."
+#~ msgid "<b>Bracket Matching</b>"
+#~ msgstr "<b>Hakasulkujen vastaavuus</b>"
 
-#~ msgid "My %s"
-#~ msgstr "Oma - %s"
+#~ msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
+#~ msgstr "Kohdekansio \"%s\" ei ole kelvollinen kansio"
 
-#~ msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
-#~ msgstr "Lisää merkintä nykyiseen asiakirjaan kaksoisnapsauttamalla"
+#~ msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
+#~ msgstr "Lisää usein käytettyjä tekstileikkeitä nopeasti"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Background color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+#~ "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+#~ "sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
+#~ "not have this limitation."
 #~ msgstr ""
-#~ "Taustaväri valitulle tekstille muokkausalueella. Tämä on voimassa "
-#~ "ainoastaan mikäli asetus \"Käytä oletusvärejä\" ei ole päällä."
+#~ "Yrität kirjoittaa tiedostoa levylle jolle on asetettu tiedostokoon "
+#~ "rajoitus. Yritä tallentaa pienempi tiedosto tai tallenna levylle jolla ei "
+#~ "ole rajoitusta."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Background color for unselected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+#~ "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+#~ "aborted."
 #~ msgstr ""
-#~ "Taustaväri valitsemattomalle tekstille muokkausalueella. Tämä on voimassa "
-#~ "ainoastaan mikäli asetus \"Käytä oletusvärejä\" ei ole päällä."
+#~ "Python-komennon (%s) suoritus kestää liian pitkään, suoritus keskeytetty."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Edustaväri valitulle tekstille muokkausalueella. Tämä on voimassa "
-#~ "ainoastaan mikäli asetus \"Käytä oletusvärejä\" ei ole päällä."
+#~ msgid "Function cosin"
+#~ msgstr "Funktio cos"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "Virhe näytettäessä ohjetta."
+
+#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
+#~ msgstr "Sisentää valitut rivit tai poistaa niiden sisennyksen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will "
-#~ "only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+#~ "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+#~ "the specified character coding."
 #~ msgstr ""
-#~ "Edustaväri valitsemattomalle tekstille muokkausalueella. Tämä on voimassa "
-#~ "ainoastaan mikäli asetus \"Käytä oletusvärejä\" ei ole päällä."
-
-#~ msgid "Selected Text Color"
-#~ msgstr "Valitun tekstin väri"
+#~ "Asiakirja sisältää yhden tai useamman merkin, joita ei voida esittää "
+#~ "käyttäen määriteltyä merkistökoodausta."
 
-#~ msgid "Selection Color"
-#~ msgstr "Valintaväri"
+#~ msgid "HttP header name"
+#~ msgstr "HTTP-otsakkeen nimi"
 
-#~ msgid "Text Color"
-#~ msgstr "Tekstiväri"
+#~ msgid "Max Number of Undo Actions"
+#~ msgstr "Peruttavien toimintojen enimmäismäärä"
 
-#~ msgid "Use Default Colors"
-#~ msgstr "Käytä oletusvärejä"
+#~ msgid "Edit text at fullscreen"
+#~ msgstr "Muokkaa tekstiä kokoruututilassa"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
-#~ "option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
-#~ "specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text "
-#~ "Color\", and \"Selection Color\" options."
+#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
+#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
 #~ msgstr ""
-#~ "Määrittää käytetäänkö muokkausalueella järjestelmän oletusvärejä. Jos "
-#~ "tämä otetaan pois päältä, muokkausalueella käytetään kohdissa \"Taustaväri"
-#~ "\", \"Tekstiväri\", \"Valitun tekstin väri\" ja \"Valintaväri\" "
-#~ "määriteltyjä värejä."
-
-#~ msgid "Push this button to configure text color"
-#~ msgstr "Napsauta tästä asettaaksesi tekstivärin"
-
-#~ msgid "Push this button to configure background color"
-#~ msgstr "Napsauta tästä asettaaksesi taustavärin"
+#~ "Varmuuskopioiden tiedostonimiin lisättävä laajennos tai jälkiliite. Tämä "
+#~ "on voimassa ainoastaan mikäli asetus â??Luo varmuuskopiotâ?? on päällä."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
-#~ "appear"
+#~ "Number of minutes after which gedit will automatically save modified "
+#~ "files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned "
+#~ "on."
 #~ msgstr ""
-#~ "Napsauta tätä asettaaksesi värin jolla valittuna oleva teksti esitetään"
+#~ "Minuuttimäärä jonka jälkeen gedit tallentaa automaattisesti muutetut "
+#~ "tiedostot. Tämä on voimassa ainoastaan mikäli asetus "
+#~ "â??Automaattitallennusâ?? on päällä."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
-#~ "be marked"
+#~ "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of "
+#~ "a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+#~ "recognized encodings are used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Napsauta tätä asettaaksesi värin jolla valittuna olevan tekstin tausta "
-#~ "väritetään"
-
-#~ msgid "Highlight _mode:"
-#~ msgstr "_Väritystila:"
-
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Valitse väri"
-
-#~ msgid "U_se default theme colors"
-#~ msgstr "Käy_tä oletusteeman värejä"
-
-#~ msgid "_Enable syntax highlighting"
-#~ msgstr "Käytä s_yntaksiväritystä"
-
-#~ msgid "Elements"
-#~ msgstr "Elementit"
-
-#~ msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
-#~ msgstr "Tarkista että kirjoitit osoitteen oikein ja yritä uudelleen."
-
-#~ msgid "_Use default theme font"
-#~ msgstr "_Käytä teeman oletuskirjasinta"
-
-#~ msgid "Insert in output panel"
-#~ msgstr "Lisää tulospaneeliin"
-
-#~ msgid "F7"
-#~ msgstr "F7"
-
-#~ msgid "_Accelerator:"
-#~ msgstr "Pika_näppäin:"
-
-#~ msgid "_New Directory"
-#~ msgstr "_Uusi kansio"
-
-#~ msgid "Add new empty directory"
-#~ msgstr "Lisää uusi tyhjä kansio"
-
-#~ msgid "_View Directory"
-#~ msgstr "_Näytä kansio:"
-
-#~ msgid "Advanced filtering"
-#~ msgstr "Oma suodatin"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "afrikaans"
-
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "amhara"
-
-#~ msgid "Arabic (Egypt)"
-#~ msgstr "arabia (Egypti)"
-
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "azeri"
-
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "valkovenäjä"
-
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "bulgaria"
-
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "bengali"
-
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "bretoni"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "katalaani"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "tšekki"
-
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "kymri"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "tanska"
+#~ "Järjestetty luettelo geditin automaattisesti tunnistamista tiedoston "
+#~ "koodaustavoista. â??NYKYINENâ?? on nykyisten maa-asetusten mukainen "
+#~ "koodaustapa. Vain tunnettuja koodaustapoja voidaan käyttää."
 
-#~ msgid "German (Austria)"
-#~ msgstr "saksa (Itävalta)"
-
-#~ msgid "German (Germany)"
-#~ msgstr "saksa (Saksa)"
-
-#~ msgid "German (Swiss)"
-#~ msgstr "saksa (Sveitsi)"
-
-#~ msgid "English (American)"
-#~ msgstr "englanti (Amerikka)"
-
-#~ msgid "English (British)"
-#~ msgstr "englanti (Britannia)"
-
-#~ msgid "English (Canadian)"
-#~ msgstr "englanti (Kanada)"
-
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "esperanto"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "espanja"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "viro"
-
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "persia"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "suomi"
-
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "fääri"
-
-#~ msgid "French (France)"
-#~ msgstr "ranska (Ranska)"
-
-#~ msgid "French (Swiss)"
-#~ msgstr "ranska (Sveitsi)"
-
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "iiri"
-
-#~ msgid "Scottish Gaelic"
-#~ msgstr "gaeli"
-
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "galicia"
-
-#~ msgid "Manx Gaelic"
-#~ msgstr "manx"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "hindi"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "kroatia"
-
-#~ msgid "Upper Sorbian"
-#~ msgstr "yläsorbi"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "unkari"
-
-#~ msgid "Interlingua (IALA)"
-#~ msgstr "interlingua (IALA)"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "indonesia"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "islanti"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "italia"
-
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "kurdi"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "latina"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "liettua"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "latvia"
-
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "malagassi"
-
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "maori"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "makedonia"
-
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "mongoli"
-
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "marathi"
-
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "malaiji"
-
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "malta"
-
-#~ msgid "Norwegian Bokmal"
-#~ msgstr "norja (bokmål)"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "hollanti"
-
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "norja (uusnorja)"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "norja"
-
-#~ msgid "Nyanja"
-#~ msgstr "njandža"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "puola"
-
-#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
-#~ msgstr "portugali (Portugali)"
-
-#~ msgid "Portuguese (Brazilian)"
-#~ msgstr "portugali (Brasilia)"
-
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "ketšua"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "venäjä"
-
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "ruanda"
-
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "sardi"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "slovakki"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "sloveeni"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "ruotsi"
-
-# suahili
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "swahili"
-
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "tamili"
-
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "tetum"
-
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "tagalog"
-
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "tswana"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "ukraina"
-
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "uzbekki"
-
-#~ msgid "Walloon"
-#~ msgstr "valloni"
-
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "jiddiš"
-
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "zulu"
-
-#~ msgid "BGSound"
-#~ msgstr "Taustaääni"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Käyttäytyminen"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+#~ "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
+#~ "option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Määrittää tallentaako gedit muutetut tiedosto automaattisesti tietyin "
+#~ "aikavälein. Voit asettaa aikavälin asetuksella â??Automaattisen "
+#~ "tallennuksen aikaväliâ??."
 
-#~ msgid "Box"
-#~ msgstr "Laatikko"
+#~ msgid "There was an error displaying the url."
+#~ msgstr "Virhe näytettäessä URL-osoitetta."
 
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Välilyönti"
+#~ msgid ""
+#~ "You can download the new version of gedit by pressing on the download "
+#~ "button"
+#~ msgstr "Voit ladata uuden version geditistä painamalla nappia â??Lataaâ??"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]