[mutter] Updated French translation



commit 1465895ff79efc57e35b5c2897d92748383e94ff
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Wed Mar 17 21:39:21 2010 +0100

    Updated French translation

 po/fr.po |  526 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 268 insertions(+), 258 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index af1dd3f..43eb4a3 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=mutter&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-02 07:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-17 11:22+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 18:30+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -26,48 +26,53 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
+#: ../src/core/bell.c:302
+msgid "Bell event"
+msgstr "�vènement son d'alerte"
+
 #: ../src/core/core.c:213
 #, c-format
 msgid "Unknown window information request: %d"
 msgstr "Requête d'information de fenêtre inconnue : %d"
 
-#: ../src/core/delete.c:105
+#. Translators: %s is a window title
+#: ../src/core/delete.c:95
 #, c-format
+msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
+msgstr "<tt>%s</tt> ne répond pas."
+
+#: ../src/core/delete.c:100
 msgid ""
-"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
-"\n"
-"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-"application to quit entirely.</i>"
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
 msgstr ""
-"<big><b><tt>%s</tt> ne répond pas.</b></big>\n"
-"\n"
-"<i>Vous pouvez attendre un instant pour continuer ou insister pour quitter "
-"l'application.</i>"
+"Vous pouvez attendre un instant pour continuer ou insister pour quitter "
+"l'application."
 
-#: ../src/core/delete.c:116
+#: ../src/core/delete.c:109
 msgid "_Wait"
 msgstr "_Attendre"
 
-#: ../src/core/delete.c:116
+#: ../src/core/delete.c:109
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Forcer à quitter"
 
-#: ../src/core/delete.c:217
+#: ../src/core/delete.c:207
 #, c-format
 msgid "Failed to get hostname: %s\n"
 msgstr "Impossible d'obtenir le nom de machine : %s\n"
 
-#: ../src/core/display.c:275
+#: ../src/core/display.c:362
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "Extension %s manquante, mais nécessaire pour la composition"
 
-#: ../src/core/display.c:360
+#: ../src/core/display.c:447
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le visuel « %s » du système X Window\n"
 
-#: ../src/core/errors.c:272
+#: ../src/core/errors.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Lost connection to the display '%s';\n"
@@ -78,12 +83,12 @@ msgstr ""
 "le serveur X a probablement été arrêté ou vous avez tué/détruit\n"
 "le gestionnaire de fenêtres.\n"
 
-#: ../src/core/errors.c:279
+#: ../src/core/errors.c:240
 #, c-format
 msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
 msgstr "Erreur fatale d'E/S %d (%s) sur le visuel « %s ».\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:681
+#: ../src/core/keybindings.c:707
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -95,7 +100,7 @@ msgstr ""
 #. Displayed when a keybinding which is
 #. * supposed to launch a program fails.
 #.
-#: ../src/core/keybindings.c:2345
+#: ../src/core/keybindings.c:2398
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -106,89 +111,96 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:2435
+#: ../src/core/keybindings.c:2488
 #, c-format
 msgid "No command %d has been defined.\n"
 msgstr "Aucune commande %d n'a été définie.\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:3427
+#: ../src/core/keybindings.c:3501
 #, c-format
 msgid "No terminal command has been defined.\n"
 msgstr "Aucune commande de terminal n'a été définie.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:127
+#: ../src/core/main.c:130
 #, c-format
 msgid ""
 "mutter %s\n"
-"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
 "PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
 "mutter %s\n"
-"Copyright © 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., et autres.\n"
+"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., et autres.\n"
 "Ceci est un logiciel libre ; consultez le code source pour les\n"
 "conditions de copie.\n"
 "Il n'y a AUCUNE garantie ; même pas de VALEUR MARCHANDE ou\n"
 "d'ADÃ?QUATION Ã? UN USAGE PARTICULIER.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:257
+#: ../src/core/main.c:261
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Désactiver la connexion au gestionnaire de sessions"
 
-#: ../src/core/main.c:263
+#: ../src/core/main.c:267
 msgid "Replace the running window manager with Mutter"
 msgstr ""
 "Remplacer le gestionnaire de fenêtres en cours de fonctionnement par Mutter"
 
-#: ../src/core/main.c:269
+#: ../src/core/main.c:273
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Indiquer l'ID de gestion de sessions"
 
-#: ../src/core/main.c:274
+#: ../src/core/main.c:278
 msgid "X Display to use"
 msgstr "Visuel X à utiliser"
 
-#: ../src/core/main.c:280
+#: ../src/core/main.c:284
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Initialiser la session depuis le fichier de sauvegarde"
 
-#: ../src/core/main.c:286
+#: ../src/core/main.c:290
 msgid "Print version"
 msgstr "Afficher la version"
 
-#: ../src/core/main.c:292
+#: ../src/core/main.c:296
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Rendre synchrones les appels à X"
 
-#: ../src/core/main.c:298
+#: ../src/core/main.c:302
 msgid "Turn compositing on"
 msgstr "Activer la composition"
 
-#: ../src/core/main.c:304
+#: ../src/core/main.c:308
 msgid "Turn compositing off"
 msgstr "Désactiver la composition"
 
-#: ../src/core/main.c:310
+#: ../src/core/main.c:314
+msgid ""
+"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+msgstr ""
+"Ne pas créer de fenêtres plein écran qui sont maximisées et n'ont pas de "
+"décorations"
+
+#: ../src/core/main.c:320
 msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
 msgstr "Liste de greffons de composition, séparés par des virgules"
 
-#: ../src/core/main.c:316
+#: ../src/core/main.c:326
 msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
 msgstr ""
 "Indique si les cadres ou les fenêtres contextuelles doivent apparaître en "
-"parcourant les fenêtres"
+"parcourant les fenêtres."
 
-#: ../src/core/main.c:323
+#: ../src/core/main.c:333
 msgid "Internal argument for GObject introspection"
 msgstr "Paramètre interne pour l'introspection GObject"
 
-#: ../src/core/main.c:665
+#: ../src/core/main.c:663
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Le parcours du répertoire de thèmes a échoué : %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:681
+#: ../src/core/main.c:679
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -196,7 +208,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de trouver un thème ! Assurez-vous que %s existe et contient les "
 "thèmes habituels.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:742
+#: ../src/core/main.c:743
 #, c-format
 msgid "Failed to restart: %s\n"
 msgstr "Impossible de redémarrer : %s\n"
@@ -212,24 +224,24 @@ msgstr "Impossible de redémarrer : %s\n"
 #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
 #.
 #.
-#: ../src/core/prefs.c:522 ../src/core/prefs.c:683
+#: ../src/core/prefs.c:529 ../src/core/prefs.c:690
 #, c-format
 msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
 msgstr "La valeur de la clé GConf « %s » n'est pas valide\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:609 ../src/core/prefs.c:852
+#: ../src/core/prefs.c:616 ../src/core/prefs.c:859
 #, c-format
 msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
 msgstr "%d enregistré dans la clé GConf %s n'est pas compris entre %d et %d\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:653 ../src/core/prefs.c:730 ../src/core/prefs.c:778
-#: ../src/core/prefs.c:842 ../src/core/prefs.c:1142 ../src/core/prefs.c:1158
-#: ../src/core/prefs.c:1175 ../src/core/prefs.c:1191
+#: ../src/core/prefs.c:660 ../src/core/prefs.c:737 ../src/core/prefs.c:785
+#: ../src/core/prefs.c:849 ../src/core/prefs.c:1149 ../src/core/prefs.c:1165
+#: ../src/core/prefs.c:1182 ../src/core/prefs.c:1198
 #, c-format
 msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
 msgstr "Le type de la clé GConf « %s » n'est pas valide\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1282
+#: ../src/core/prefs.c:1289
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -237,13 +249,13 @@ msgstr ""
 "Solutions de rechange désactivées pour les applications endommagées. "
 "Certaines applications peuvent ne pas se comporter correctement.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1353
+#: ../src/core/prefs.c:1360
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
 msgstr ""
 "Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la clé GConf %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1415
+#: ../src/core/prefs.c:1422
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -252,17 +264,17 @@ msgstr ""
 "« %s » trouvée dans la base de données de configuration n'est pas une valeur "
 "correcte pour le bouton de souris\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1839
+#: ../src/core/prefs.c:1849
 #, c-format
 msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
 msgstr "Erreur de définition du nombre d'espaces de travail sur %d : %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2023 ../src/core/prefs.c:2529
+#: ../src/core/prefs.c:2028 ../src/core/prefs.c:2531
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Espace de travail %d"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2056 ../src/core/prefs.c:2234
+#: ../src/core/prefs.c:2061 ../src/core/prefs.c:2239
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -271,38 +283,39 @@ msgstr ""
 "« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur "
 "correcte pour la combinaison de touches « %s »\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2610
+#: ../src/core/prefs.c:2612
 #, c-format
 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
 msgstr ""
 "Erreur dans la définition du nom pour l'espace de travail %d à « %s » : %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2808
+#: ../src/core/prefs.c:2816
 #, c-format
 msgid "Error setting compositor status: %s\n"
 msgstr "Erreur dans la définition de l'état de la composition : %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2836
+#: ../src/core/prefs.c:2845
 #, c-format
 msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
 msgstr "Erreur dans la définition de la liste des greffons Clutter : %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2879
+#: ../src/core/prefs.c:2889
 #, c-format
 msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
-msgstr "Erreur dans la définition de l'état des fenêtres masquées vivantes : %s\n"
+msgstr ""
+"Erreur dans la définition de l'état des fenêtres masquées vivantes : %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2907
+#: ../src/core/prefs.c:2917
 #, c-format
 msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
 msgstr "Erreur dans la définition de l'état « no tab popup » : %s\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:512
+#: ../src/core/screen.c:577
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » n'est pas valide\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:528
+#: ../src/core/screen.c:593
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -312,7 +325,7 @@ msgstr ""
 "d'utiliser l'option --replace pour remplacer le gestionnaire de fenêtres "
 "actuel.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:555
+#: ../src/core/screen.c:620
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -320,72 +333,66 @@ msgstr ""
 "Impossible d'avoir la sélection du gestionnaire de fenêtres sur l'écran %d "
 "du visuel « %s »\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:610
+#: ../src/core/screen.c:675
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:822
+#: ../src/core/screen.c:857
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Impossible de libérer l'écran %d sur le visuel « %s »\n"
 
-#: ../src/core/session.c:851 ../src/core/session.c:858
+#: ../src/core/session.c:856 ../src/core/session.c:863
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
 msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:868
+#: ../src/core/session.c:873
 #, c-format
 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de session « %s » en écriture : %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1009
+#: ../src/core/session.c:1014
 #, c-format
 msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de session « %s » : %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1014
+#: ../src/core/session.c:1019
 #, c-format
 msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier de session « %s » : %s\n"
 
-#. oh, just give up
-#: ../src/core/session.c:1107
-#, c-format
-msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-msgstr "La lecture du fichier de session enregistré %s a échoué : %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1146
+#: ../src/core/session.c:1149
 #, c-format
 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
 msgstr "L'analyse du fichier de session enregistré a échoué : %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1195
+#: ../src/core/session.c:1198
 #, c-format
 msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
 msgstr ""
 "L'attribut <mutter_session> a été trouvé, mais nous possédons déjà l'ID de "
 "session"
 
-#: ../src/core/session.c:1208 ../src/core/session.c:1283
-#: ../src/core/session.c:1315 ../src/core/session.c:1387
-#: ../src/core/session.c:1447
+#: ../src/core/session.c:1211 ../src/core/session.c:1286
+#: ../src/core/session.c:1318 ../src/core/session.c:1390
+#: ../src/core/session.c:1450
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
 msgstr "Attribut %s inconnu sur l'élément <%s>"
 
-#: ../src/core/session.c:1225
+#: ../src/core/session.c:1228
 #, c-format
 msgid "nested <window> tag"
 msgstr "balise <window> imbriquée"
 
-#: ../src/core/session.c:1467
+#: ../src/core/session.c:1470
 #, c-format
 msgid "Unknown element %s"
 msgstr "�lément %s inconnu"
 
-#: ../src/core/session.c:1818
+#: ../src/core/session.c:1822
 msgid ""
 "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
 "be restarted manually next time you log in."
@@ -393,52 +400,52 @@ msgstr ""
 "Ces fenêtres ne prennent pas en charge « l'enregistrement de la configuration "
 "actuelle » et devront être redémarrées manuellement à la prochaine connexion."
 
-#: ../src/core/util.c:103
+#: ../src/core/util.c:104
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 msgstr "L'ouverture du journal de débogage a échoué : %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:113
+#: ../src/core/util.c:114
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 msgstr ""
 "L'exécution de la commande fdopen() sur le fichier journal %s a échoué : %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:119
+#: ../src/core/util.c:120
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "Ouverture du fichier journal %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/mutter-message.c:176
+#: ../src/core/util.c:139 ../src/tools/mutter-message.c:176
 #, c-format
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Mutter a été compilé sans la prise en charge du mode bavard\n"
 
-#: ../src/core/util.c:238
+#: ../src/core/util.c:239
 msgid "Window manager: "
 msgstr "Gestionnaire de fenêtres : "
 
-#: ../src/core/util.c:390
+#: ../src/core/util.c:391
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "Anomalie dans le gestionnaire de fenêtres : "
 
-#: ../src/core/util.c:423
+#: ../src/core/util.c:424
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "Avertissement du gestionnaire de fenêtres : "
 
-#: ../src/core/util.c:451
+#: ../src/core/util.c:452
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "Erreur du gestionnaire de fenêtres : "
 
 #. Translators: This is the title used on dialog boxes
 #. eof all-keybindings.h
-#: ../src/core/util.c:570 ../src/mutter.desktop.in.h:1
+#: ../src/core/util.c:573 ../src/mutter.desktop.in.h:1
 #: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
 msgid "Mutter"
 msgstr "Mutter"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:6003
+#: ../src/core/window.c:6217
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -454,7 +461,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:6610
+#: ../src/core/window.c:6880
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@@ -467,14 +474,14 @@ msgstr ""
 #: ../src/core/window-props.c:309
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr "L'application a défini un _NET_WM_PID %lu erronné\n"
+msgstr "L'application a défini un _NET_WM_PID %lu erroné\n"
 
 #: ../src/core/window-props.c:426
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (sur %s)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1419
+#: ../src/core/window-props.c:1435
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "Fenêtre WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx non valide indiquée pour %s.\n"
@@ -495,13 +502,13 @@ msgstr ""
 "de fenêtres.\n"
 "Le titre de la fenêtre est=\"%s\" sa classe=\"%s\" et son nom=\"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:401
+#: ../src/core/xprops.c:411
 #, c-format
 msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
 msgstr ""
 "La propriété %s de la fenêtre 0x%lx contient un code UTF-8 non valide\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:484
+#: ../src/core/xprops.c:494
 #, c-format
 msgid ""
 "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
@@ -608,7 +615,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:171
 msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgstr "Se déplacer immédaitement entre les fenêtres d'une application"
+msgstr "Se déplacer immédiatement entre les fenêtres d'une application"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:174
 msgid "Move backward between windows of an application immediately"
@@ -632,204 +639,204 @@ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
 msgstr ""
 "Se déplacer en arrière entre les tableaux de bord et le bureau immédiatement"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:191
+#: ../src/include/all-keybindings.h:203
 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
 msgstr "Masquer toutes les fenêtres normales et donner le focus au bureau"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:194
+#: ../src/include/all-keybindings.h:206
 msgid "Show the panel's main menu"
 msgstr "Afficher le menu principal du tableau de bord"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:197
+#: ../src/include/all-keybindings.h:209
 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
 msgstr ""
 "Afficher la boîte de dialogue « Lancer une application » du tableau de bord"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:199
+#: ../src/include/all-keybindings.h:211
 msgid "Start or stop recording the session"
 msgstr "Démarre ou arrête l'enregistrement de la session"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+#: ../src/include/all-keybindings.h:252
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Prendre une capture d'écran"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:242
+#: ../src/include/all-keybindings.h:254
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Prendre une capture de la fenêtre"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:244
+#: ../src/include/all-keybindings.h:256
 msgid "Run a terminal"
 msgstr "Lancer un terminal"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:259
+#: ../src/include/all-keybindings.h:271
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Activer le menu fenêtre"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+#: ../src/include/all-keybindings.h:274
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Basculer en mode plein écran"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:264
+#: ../src/include/all-keybindings.h:276
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Basculer l'état d'agrandissement"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:266
+#: ../src/include/all-keybindings.h:278
 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
 msgstr ""
 "Active ou désactive la propriété d'une fenêtre d'être toujours au premier "
 "plan"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:268
+#: ../src/include/all-keybindings.h:280
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maximiser la fenêtre"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:270
+#: ../src/include/all-keybindings.h:282
 msgid "Restore window"
 msgstr "Restaurer la fenêtre"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:272
+#: ../src/include/all-keybindings.h:284
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Basculer l'état de repli"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:274
+#: ../src/include/all-keybindings.h:286
 msgid "Minimize window"
 msgstr "Réduire la fenêtre"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:276
+#: ../src/include/all-keybindings.h:288
 msgid "Close window"
 msgstr "Fermer la fenêtre"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:278
+#: ../src/include/all-keybindings.h:290
 msgid "Move window"
 msgstr "Déplacer la fenêtre"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:280
+#: ../src/include/all-keybindings.h:292
 msgid "Resize window"
 msgstr "Redimensionner la fenêtre"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:283
+#: ../src/include/all-keybindings.h:295
 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
 msgstr "Placer la fenêtre sur tous les espaces de travail, ou sur un seul"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:287
+#: ../src/include/all-keybindings.h:299
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 1"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:290
+#: ../src/include/all-keybindings.h:302
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 2"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:293
+#: ../src/include/all-keybindings.h:305
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 3"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:296
+#: ../src/include/all-keybindings.h:308
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 4"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:299
+#: ../src/include/all-keybindings.h:311
 msgid "Move window to workspace 5"
 msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 5"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:302
+#: ../src/include/all-keybindings.h:314
 msgid "Move window to workspace 6"
 msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 6"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:305
+#: ../src/include/all-keybindings.h:317
 msgid "Move window to workspace 7"
 msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 7"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:308
+#: ../src/include/all-keybindings.h:320
 msgid "Move window to workspace 8"
 msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 8"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:311
+#: ../src/include/all-keybindings.h:323
 msgid "Move window to workspace 9"
 msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 9"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:314
+#: ../src/include/all-keybindings.h:326
 msgid "Move window to workspace 10"
 msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 10"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:317
+#: ../src/include/all-keybindings.h:329
 msgid "Move window to workspace 11"
 msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 11"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:320
+#: ../src/include/all-keybindings.h:332
 msgid "Move window to workspace 12"
 msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 12"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:332
+#: ../src/include/all-keybindings.h:344
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la gauche"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:335
+#: ../src/include/all-keybindings.h:347
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la droite"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:338
+#: ../src/include/all-keybindings.h:350
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le haut"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:341
+#: ../src/include/all-keybindings.h:353
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le bas"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:344
+#: ../src/include/all-keybindings.h:356
 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
 msgstr ""
 "Mettre la fenêtre au premier plan si elle est cachée par une autre fenêtre, "
 "sinon en arrière-plan"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:346
+#: ../src/include/all-keybindings.h:358
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Mettre la fenêtre au premier plan"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:348
+#: ../src/include/all-keybindings.h:360
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Mettre la fenêtre sous les autres fenêtres"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:352
+#: ../src/include/all-keybindings.h:364
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:356
+#: ../src/include/all-keybindings.h:368
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:360
+#: ../src/include/all-keybindings.h:372
 msgid "Move window to north-west (top left) corner"
 msgstr "Déplacer la fenêtre vers le coin nord-ouest (en haut à gauche)"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:363
+#: ../src/include/all-keybindings.h:375
 msgid "Move window to north-east (top right) corner"
 msgstr "Déplacer la fenêtre vers le coin nord-est (en haut à droite)"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:366
+#: ../src/include/all-keybindings.h:378
 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
 msgstr "Déplacer la fenêtre vers le coin sud-ouest (en bas à gauche)"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:369
+#: ../src/include/all-keybindings.h:381
 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
 msgstr "Déplacer la fenêtre vers le coin sud-est (en bas à droite)"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:373
+#: ../src/include/all-keybindings.h:385
 msgid "Move window to north (top) side of screen"
 msgstr "Déplacer la fenêtre vers le côté nord de l'écran (en haut)"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:376
+#: ../src/include/all-keybindings.h:388
 msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
 msgstr "Déplacer la fenêtre vers le côté sud de l'écran (en bas)"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:379
+#: ../src/include/all-keybindings.h:391
 msgid "Move window to east (right) side of screen"
 msgstr "Déplacer la fenêtre vers le côté est de l'écran (à droite)"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:382
+#: ../src/include/all-keybindings.h:394
 msgid "Move window to west (left) side of screen"
 msgstr "Déplacer la fenêtre vers le côté ouest de l'écran (à gauche)"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:385
+#: ../src/include/all-keybindings.h:397
 msgid "Move window to center of screen"
 msgstr "Déplacer la fenêtre au centre de l'écran"
 
@@ -842,8 +849,8 @@ msgid ""
 "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
 "other workspaces than the current one) should be kept alive."
 msgstr ""
-"Détermine si les fenêtres masquées (fenêtres réduites ou sur d'autres espaces "
-"de travail) sont conservées « vivantes »." 
+"Détermine si les fenêtres masquées (fenêtres réduites ou sur d'autres "
+"espaces de travail) sont conservées « vivantes »."
 
 #: ../src/mutter.schemas.in.h:3
 msgid "Live Hidden Windows"
@@ -855,7 +862,8 @@ msgstr "Touche à utiliser pour les opérations étendues de gestion des fenêtr
 
 #: ../src/mutter.schemas.in.h:5
 msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
-msgstr "Greffons à charger pour le gestionnaire de composition basé sur Clutter."
+msgstr ""
+"Greffons à charger pour le gestionnaire de composition basé sur Clutter."
 
 #: ../src/mutter.schemas.in.h:6
 msgid ""
@@ -864,10 +872,10 @@ msgid ""
 "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
 "default or set to the empty string."
 msgstr ""
-"Cette touche initie l'« overlay », une combinaison d'aperçu des fenêtres et d'un "
-"système de lancement d'applications. La touche par défaut sur le matériel PC est "
-"la touche Windows. En principe, ce raccourci est configuré sur le réglage par "
-"défaut ou sur la chaîne vide."
+"Cette touche initie l'« overlay », une combinaison d'aperçu des fenêtres et "
+"d'un système de lancement d'applications. La touche par défaut sur le "
+"matériel PC est la touche Windows. En principe, ce raccourci est configuré "
+"sur le réglage par défaut ou sur la chaîne vide."
 
 #: ../src/tools/mutter-message.c:150
 #, c-format
@@ -1197,7 +1205,7 @@ msgid ""
 "format"
 msgstr ""
 "Le format de mélange est « blend/bg_color/fg_color/alpha », « %s » ne "
-"correspond pas à ce  format ."
+"correspond pas à ce format ."
 
 #: ../src/ui/theme.c:1225
 #, c-format
@@ -1352,7 +1360,7 @@ msgstr ""
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Le thème contient une expression qui a entraîné une erreur : %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4187
+#: ../src/ui/theme.c:4203
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1361,25 +1369,25 @@ msgstr ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> doit être "
 "indiqué pour ce style de cadre"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4695 ../src/ui/theme.c:4720
+#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr ""
-"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>  manquant"
+"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> manquant"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4764
+#: ../src/ui/theme.c:4780
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Impossible de charger le thème « %s » : %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4894 ../src/ui/theme.c:4901 ../src/ui/theme.c:4908
-#: ../src/ui/theme.c:4915 ../src/ui/theme.c:4922
+#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
+#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Aucun <%s> défini pour le thème « %s »"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4930
+#: ../src/ui/theme.c:4946
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1388,7 +1396,7 @@ msgstr ""
 "Aucun style de cadre défini pour le type de fenêtre « %s » dans le thème « %"
 "s », ajoutez un élément <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5383 ../src/ui/theme.c:5445 ../src/ui/theme.c:5508
+#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1396,7 +1404,7 @@ msgstr ""
 "Les constantes définies par l'utilisateur doivent commencer par une "
 "majuscule ; « %s » commence par une minuscule"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5391 ../src/ui/theme.c:5453 ../src/ui/theme.c:5516
+#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "La constante « %s » a déjà été définie"
@@ -1517,10 +1525,10 @@ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 msgstr "Le type de fenêtre « %s » s'est déjà vu attribuer un jeu de styles"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2732
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2778 ../src/ui/theme-parser.c:2926
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3118 ../src/ui/theme-parser.c:3156
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3194 ../src/ui/theme-parser.c:3232
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé sous <%s>"
@@ -1549,114 +1557,114 @@ msgstr "Proportion « %s » inconnue"
 msgid "Border \"%s\" is unknown"
 msgstr "Bordure « %s » inconnue"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1776
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
 #, c-format
 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 msgstr ""
 "Aucun attribut « start_angle » (« début d'angle ») ou « from » (« depuis ») sur "
 "l'élément <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1783
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
 #, c-format
 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 msgstr ""
 "Aucun attribut « extent_angle » (« extension d'angle ») ou « to » (« vers ») sur "
 "l'élément <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2023
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 msgstr "Impossible de comprendre la valeur « %s » pour le type de dégradé"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2101 ../src/ui/theme-parser.c:2476
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 msgstr ""
 "Impossible de comprendre le type de remplissage « %s » pour l'élément <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2268 ../src/ui/theme-parser.c:2351
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2414
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Impossible de comprendre l'état « %s » pour l'élément <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2278 ../src/ui/theme-parser.c:2361
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Impossible de comprendre l'ombre « %s » pour l'élément <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2288
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Impossible de comprendre la flèche « %s » pour l'élément <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2588 ../src/ui/theme-parser.c:2684
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 msgstr "Aucun <draw_ops> appelé « %s » n'a été défini"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2600 ../src/ui/theme-parser.c:2696
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 msgstr "L'inclusion du draw_ops « %s » ici créerait une référence circulaire"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2811
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 msgstr "Position inconnue « %s » de la pièce du cadre"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "Le style de cadre a déjà une pièce à la position %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2836 ../src/ui/theme-parser.c:2911
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "Aucun <draw_ops> avec le nom « %s » n'a été défini"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2865
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 msgstr "Fonction inconnue « %s » pour le bouton"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2874
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 msgstr ""
 "La fonction « %s » du bouton n'existe pas dans la version (%d, a besoin de %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2886
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
 #, c-format
 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 msgstr "�tat inconnu « %s » pour le bouton"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 msgstr "Le style de cadre a déjà un bouton pour la fonction %s, état %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2965
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut de focus"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut d'état"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 msgstr "Aucun style appelé « %s » n'a été défini"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3005 ../src/ui/theme-parser.c:3028
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut de redimensionnement"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3039
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -1665,7 +1673,7 @@ msgstr ""
 "L'attribut « resize » (« redimensionnement ») ne devrait pas figurer sur "
 "l'élément <%s> pour les états maximisé/réduit dans la barre de titre"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3053
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
@@ -1673,18 +1681,18 @@ msgstr ""
 "L'attribut « resize » (« redimensionnement ») ne devrait pas figurer sur "
 "l'élément <%s> pour l'état maximisé"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3067 ../src/ui/theme-parser.c:3089
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 msgstr ""
 "Le style a déjà été indiqué pour l'état %s, redimensionnement %s, focus %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3078 ../src/ui/theme-parser.c:3100
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "Le style a déjà été indiqué pour l'état %s, focus %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3139
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1692,7 +1700,7 @@ msgstr ""
 "Impossible d'avoir deux attributs draw_ops pour un élément <piece> (le thème "
 "indiquait un attribut draw_ops et un élément <draw_ops> ou deux éléments)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3177
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1701,7 +1709,7 @@ msgstr ""
 "thème indiquait un attribut draw_ops et un élément <draw_ops> ou deux "
 "éléments)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3215
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1710,14 +1718,14 @@ msgstr ""
 "thème indiquait un attribut draw_ops et un élément <draw_ops> ou deux "
 "éléments)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3263
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 msgstr ""
 "L'élément le plus extérieur dans le thème doit être <metacity_theme> et non <"
 "%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3283
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
@@ -1725,12 +1733,12 @@ msgstr ""
 "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément name/author/date/"
 "description"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3288
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément <constant>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3300
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
@@ -1738,57 +1746,44 @@ msgstr ""
 "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément distance/border/"
 "aspect_ratio"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3322
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr ""
 "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément d'opération de dessin"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3332 ../src/ui/theme-parser.c:3362
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3367 ../src/ui/theme-parser.c:3372
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3594
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 msgstr "Aucun attribut draw_ops fourni pour la pièce du cadre"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3609
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
 msgid "No draw_ops provided for button"
 msgstr "Aucun attribut draw_ops fourni pour le bouton"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3661
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
 #, c-format
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "Aucun texte autorisé dans l'élément <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3716
-msgid "<name> specified twice for this theme"
-msgstr "Attribut <name> indiqué deux fois pour ce thème"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3727
-msgid "<author> specified twice for this theme"
-msgstr "Attribut <author> indiqué deux fois pour ce thème"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
-msgid "<copyright> specified twice for this theme"
-msgstr "Attribut <copyright> indiqué deux fois pour ce thème"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3749
-msgid "<date> specified twice for this theme"
-msgstr "Attribut <date> indiqué deux fois pour ce thème"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3760
-msgid "<description> specified twice for this theme"
-msgstr "Attribut <description> indiqué deux fois pour ce thème"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
+#, c-format
+msgid "<%s> specified twice for this theme"
+msgstr "<%s> indiqué deux fois pour ce thème"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4027
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Impossible de trouver un fichier valide pour le thème %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4083
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
 #, c-format
 msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
 msgstr ""
@@ -1842,109 +1837,109 @@ msgstr "/Fenêtres/_Tous les panneaux"
 msgid "/Windows/Des_ktop"
 msgstr "/Fenêtres/_Bureau"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:135
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:151
 msgid "Open another one of these windows"
 msgstr "Ouvrir une autre de ces fenêtres"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:142
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:153
 msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
 msgstr "C'est un bouton de démonstration avec une icône « Ouvrir »"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:149
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:155
 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
 msgstr "C'est un bouton de démonstration avec une icône « Quitter »"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:242
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:245
 msgid "This is a sample message in a sample dialog"
 msgstr "C'est un message d'exemple dans une boîte de dialogue d'exemple"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:325
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
 #, c-format
 msgid "Fake menu item %d\n"
 msgstr "�lément de menu factice %d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:359
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:362
 msgid "Border-only window"
 msgstr "Fenêtre avec seulement des bordures"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:364
 msgid "Bar"
 msgstr "Barre"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:378
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
 msgid "Normal Application Window"
 msgstr "Fenêtre d'application normale"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:385
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "Boîte de dialogue"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
 msgid "Modal Dialog Box"
 msgstr "Boîte de dialogue modale"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
 msgid "Utility Palette"
 msgstr "Palette utilitaire"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
 msgid "Torn-off Menu"
 msgstr "Menu détaché"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
 msgid "Border"
 msgstr "Bordure"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:726
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:729
 #, c-format
 msgid "Button layout test %d"
 msgstr "Test d'agencement de boutons %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:755
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:758
 #, c-format
 msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 msgstr "%g millisecondes pour dessiner un cadre de fenêtre"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:798
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:801
 #, c-format
 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 msgstr "Usage : metacity-theme-viewer [NOMDUTHEME]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:805
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:808
 #, c-format
 msgid "Error loading theme: %s\n"
 msgstr "Erreur lors du chargement du thème : %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:814
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 msgstr "Thème « %s » chargé en %g secondes\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:852
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:855
 msgid "Normal Title Font"
 msgstr "Police de titre normal"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:858
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:861
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "Petite police de titre"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:864
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:867
 msgid "Large Title Font"
 msgstr "Grande police de titre"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "Agencements des boutons"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
 msgid "Benchmark"
 msgstr "Performance"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:924
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "Le titre des fenêtres se trouve ici"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1028
 #, c-format
 msgid ""
 "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1955,44 +1950,59 @@ msgstr ""
 "par cadre) et %g secondes passées dans les ressources du serveur X (%g "
 "millisecondes par cadre)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 msgstr ""
 "le test d'expression de position a retourné TRUE mais a signalé une erreur"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1249
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 msgstr ""
 "le test d'expression de position a retourné FALSE mais n'a pas signalé "
 "d'erreur"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253
 msgid "Error was expected but none given"
 msgstr "Une erreur était attendue mais aucune n'a été retournée"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1255
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
 msgstr "L'erreur %d était attendue mais %d est arrivée"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1261
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 msgstr "Aucune erreur n'était attendue mais une a été retournée : %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
 msgstr "la valeur x était %d, %d était attendu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
 msgstr "la valeur y était %d, %d était attendu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1333
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr ""
 "%d expressions de coordonnées analysées en %g secondes (%g secondes en "
 "moyenne)\n"
+
+#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
+#~ msgstr "La lecture du fichier de session enregistré %s a échoué : %s\n"
+
+#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "Attribut <author> indiqué deux fois pour ce thème"
+
+#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "Attribut <copyright> indiqué deux fois pour ce thème"
+
+#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "Attribut <date> indiqué deux fois pour ce thème"
+
+#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "Attribut <description> indiqué deux fois pour ce thème"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]