[gcalctool] Updated Hungarian translation



commit 991713a880281ed547f230daaece714aef5390d4
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date:   Mon Mar 15 13:20:35 2010 +0100

    Updated Hungarian translation

 po/hu.po |  491 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 239 insertions(+), 252 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 4a81a75..6cd740f 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -2,17 +2,17 @@
 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
 #
-# Andras Timar <timar gnome hu>, 2003.
-# Laszlo Dvornik <dvornik gnome hu>, 2004.
-# Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2003.
+# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
 # Mate ORY <orymate at gmail d0t com>, 2006.
 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gcalctool.HEAD.hu\n"
+"Project-Id-Version: gcalctool.HEAD dot hu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-03 18:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-03 18:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-15 13:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-15 13:18+0100\n"
 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,11 +40,11 @@ msgstr ""
 "Egy kölcsön rendszeres törlesztÅ?részletét számítja ki, ahol a törlesztések "
 "az egyes fizetési idÅ?szakok végén történnek."
 
-#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
 #: ../data/financial.ui.h:8
 msgid ""
 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
@@ -151,10 +151,13 @@ msgid ""
 "want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
 "to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
 msgstr ""
+"KülönbözÅ? pénznemek között alakít át. Adja meg a felsÅ? sorban az "
+"átalakítandó összeget és pénznemet, majd az alsó sorban a cél pénznemet, az "
+"átalakított összeg az alsó sorban jelenik meg."
 
 #: ../data/financial.ui.h:28
 msgid "Currency Conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Pénznemkonverzió"
 
 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
 #: ../data/financial.ui.h:30
@@ -211,12 +214,12 @@ msgstr "_Jelenérték:"
 msgid "Straight-Line Depreciation"
 msgstr "Lineáris értékcsökkenési leírás"
 
-#. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
 #: ../data/financial.ui.h:52
-msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
 msgstr "�vek száma szerinti értékcsökkenési leírás"
 
-#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
 #: ../data/financial.ui.h:54
 msgid "_Cost:"
 msgstr "_Költség:"
@@ -226,7 +229,7 @@ msgstr "_Költség:"
 msgid "_Future Value:"
 msgstr "Jö_vÅ?érték:"
 
-#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
 #: ../data/financial.ui.h:58
 msgid "_Life:"
 msgstr "Ã?l_ettartam:"
@@ -238,10 +241,10 @@ msgstr "�_rrés"
 
 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
 #: ../data/financial.ui.h:62
-msgid "_Number Of Periods:"
+msgid "_Number of Periods:"
 msgstr "I_dÅ?szakok száma:"
 
-#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
 #: ../data/financial.ui.h:64
 msgid "_Period:"
 msgstr "_IdÅ?szak:"
@@ -256,7 +259,7 @@ msgstr "_Rendszeres pénzáramlás:"
 msgid "_Principal:"
 msgstr "_TÅ?ke:"
 
-#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
 #: ../data/financial.ui.h:70
 msgid "_Salvage:"
 msgstr "�t_mentés:"
@@ -266,16 +269,16 @@ msgstr "�t_mentés:"
 msgid "_Term:"
 msgstr "_Periódus:"
 
-#. The label on the memory store button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:2
-msgid "&#x2192; R"
-msgstr "&#x2192; R"
-
 #. The label on the memory recall button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:4
+#: ../data/gcalctool.ui.h:2
 msgid "&#x2190; R"
 msgstr "&#x2190; R"
 
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
 #. The label on the currency button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:6
 msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
@@ -399,7 +402,7 @@ msgstr "Logikai VAGY"
 #. Tooltip for the boolean exclusive OR button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:54
 msgid "Boolean exclusive OR"
-msgstr ""
+msgstr "Logikai kizáró VAGY"
 
 #. Tooltip for the solve button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:56
@@ -413,9 +416,8 @@ msgstr "K_arakter:"
 
 #. Tooltop for the clear display button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:60
-#, fuzzy
 msgid "Clear display [Escape]"
-msgstr "A megjelenített érték törlése [Esc]"
+msgstr "A kijelzÅ? törlése [Esc]"
 
 #. Label on the clear display button. Clr is short for Clear
 #: ../data/gcalctool.ui.h:62
@@ -435,19 +437,17 @@ msgstr "Ddb"
 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
 #: ../data/gcalctool.ui.h:68
 msgid "Decimal"
-msgstr ""
+msgstr "Decimális"
 
 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
 #: ../data/gcalctool.ui.h:70
-#, fuzzy
 msgid "Degrees"
-msgstr "_Fok"
+msgstr "Fok"
 
 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
 #: ../data/gcalctool.ui.h:72
-#, fuzzy
 msgid "Display _Format:"
-msgstr "Megjelenítési mód"
+msgstr "Megjelenítési mó_d:"
 
 #. Tooltip for the division button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:74
@@ -457,49 +457,47 @@ msgstr "Osztás [/]"
 #. Tooltip for the end block button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:76
 msgid "End block [)]"
-msgstr ""
+msgstr "Blokk vége [)]"
 
 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
 #: ../data/gcalctool.ui.h:78
 msgid "Engineering"
-msgstr ""
+msgstr "Műszaki"
 
-#. Tooltip for the eulers number button
+#. Tooltip for the Euler's number button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:80
-#, fuzzy
-msgid "Eulers number"
-msgstr "Euler-szám (e)"
+msgid "Euler's number"
+msgstr "Euler-szám"
 
 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:82
 msgid "Exponent"
-msgstr ""
+msgstr "KitevÅ?"
 
 #. Tooltip for the exponentiation (x to the power of y) button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:84
 msgid "Exponent [^ or **]"
-msgstr ""
+msgstr "KitevÅ? [^ vagy **]"
 
 #. Accessible name for the factorial button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:86
-#, fuzzy
 msgid "Factorial"
-msgstr "Pénzügyi mód"
+msgstr "Faktoriális"
 
 #. Tooltip for the factorial button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:88
 msgid "Factorial [!]"
-msgstr ""
+msgstr "Faktoriális [!]"
 
 #. Accessible name for the factorize button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:90
 msgid "Factorize"
-msgstr ""
+msgstr "Faktorizálás"
 
 #. Tooltip for the factorize button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:92
 msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
-msgstr ""
+msgstr "PrímtényezÅ?kre bontás (Ctrl+F)"
 
 #. Tooltip for the fractional portion button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:94
@@ -518,15 +516,13 @@ msgstr "Gpm"
 
 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
 #: ../data/gcalctool.ui.h:100
-#, fuzzy
 msgid "Gradians"
-msgstr "Ã?jf_ok"
+msgstr "Gradián"
 
 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2&#x2081;&#x2086;
 #: ../data/gcalctool.ui.h:102
-#, fuzzy
 msgid "Hexadecimal"
-msgstr "A hexadecimális számjegy [a]"
+msgstr "Hexadecimális"
 
 #. Title of insert ASCII dialog
 #: ../data/gcalctool.ui.h:104
@@ -535,14 +531,13 @@ msgstr "ASCII-érték beszúrása"
 
 #. Accessible name for the insert character button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:106
-#, fuzzy
 msgid "Insert Character"
-msgstr "K_arakter:"
+msgstr "Karakter beszúrása"
 
 #. Tooltip for the insert character button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:108
 msgid "Insert character"
-msgstr ""
+msgstr "Karakter beszúrása"
 
 #. Tooltip for the integer portion button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:110
@@ -551,21 +546,18 @@ msgstr "Egész rész"
 
 #. Accessible name for the inverse button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:112
-#, fuzzy
 msgid "Inverse"
-msgstr "Inverz szinusz [K]"
+msgstr "Invertálás"
 
 #. Tooltip for the inverse button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:114
-#, fuzzy
 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
-msgstr "Inverz szinusz [K]"
+msgstr "Invertálás [Ctrl+I]"
 
 #. Tooltip for the modulus division button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:116
-#, fuzzy
 msgid "Modulus divide"
-msgstr "Maradékos osztás [M]"
+msgstr "Maradékos osztás"
 
 #. Tooltip for the multiplication button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:118
@@ -574,27 +566,23 @@ msgstr "Szorzás [*]"
 
 #. Tooltip for the natural logarithm button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:120
-#, fuzzy
 msgid "Natural logarithm"
-msgstr "Természetes alapú logaritmus [n]"
+msgstr "Természetes alapú logaritmus"
 
 #. Tooltip for the numeric point button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:122
-#, fuzzy
 msgid "Numeric point [. or ,]"
-msgstr "TizedesvesszÅ?"
+msgstr "TizedesvesszÅ? [. vagy ,]"
 
 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322&#x2088;
 #: ../data/gcalctool.ui.h:124
-#, fuzzy
 msgid "Octal"
-msgstr "_Oct"
+msgstr "Oktális"
 
 #. Tooltip for the ones' complement button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:126
-#, fuzzy
 msgid "Ones' complement"
-msgstr "1-es komplemens [z]"
+msgstr "1-es komplemens"
 
 #. Tooltip on the percentage button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:129
@@ -605,7 +593,7 @@ msgstr "Százalék [%]"
 #. Tooltip for the Pi button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:131
 msgid "Pi [Ctrl+P]"
-msgstr ""
+msgstr "Pi [Ctrl+P]"
 
 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
 #: ../data/gcalctool.ui.h:133
@@ -614,7 +602,7 @@ msgstr "Pmt"
 
 #: ../data/gcalctool.ui.h:134
 msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Beállítások"
 
 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
 #: ../data/gcalctool.ui.h:136
@@ -623,14 +611,13 @@ msgstr "PV"
 
 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
 #: ../data/gcalctool.ui.h:138
-#, fuzzy
 msgid "Radians"
-msgstr "_Radián"
+msgstr "Radián"
 
 #. Tooltip for the random number button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:140
 msgid "Random number"
-msgstr ""
+msgstr "Véletlen szám"
 
 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
 #: ../data/gcalctool.ui.h:142
@@ -639,15 +626,13 @@ msgstr "Rate"
 
 #. Accessible name for the recall value button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:144
-#, fuzzy
 msgid "Recall"
-msgstr "Rcl"
+msgstr "Visszahívás"
 
 #. Tooltip for the recall value button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:146
-#, fuzzy
 msgid "Recall value"
-msgstr "Pontosság értéke"
+msgstr "�rték visszahívása"
 
 #. Accessible description for the area in which results are displayed
 #: ../data/gcalctool.ui.h:148
@@ -657,7 +642,7 @@ msgstr "Eredményrégió"
 #. Tooltip for the root button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:150
 msgid "Root [Ctrl+S]"
-msgstr ""
+msgstr "Gyök [Ctrl+S]"
 
 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234&#xD7;10^3
 #: ../data/gcalctool.ui.h:152
@@ -666,46 +651,43 @@ msgstr "Tudományos mód"
 
 #. Accessible name for the scientific exponent button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:154
-#, fuzzy
 msgid "Scientific Exponent"
-msgstr "Tudományos mód"
+msgstr "Tudományos kitevÅ?"
 
 #. Tooltip for the scientific exponent button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:156
 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
-msgstr ""
+msgstr "Tudományos kitevÅ? [Ctrl+E]"
 
 #. Accessible name for the shift left button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:158
 msgid "Shift Left"
-msgstr ""
+msgstr "Balra csúsztatás"
 
 #. Accessible name for the shift right button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:160
 msgid "Shift Right"
-msgstr ""
+msgstr "Jobbra csúsztatás"
 
 #. Tooltip for the shift left button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:162
 msgid "Shift left [<]"
-msgstr ""
+msgstr "Balra csúsztatás [<]"
 
 #. Tooltip for the shift right button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:164
 msgid "Shift right [>]"
-msgstr ""
+msgstr "Jobbra csúsztatás [>]"
 
 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:166
-#, fuzzy
 msgid "Show _thousands separators"
-msgstr "Ezreselválasztók megjelenítése"
+msgstr "_Ezreselválasztók megjelenítése"
 
 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:168
-#, fuzzy
 msgid "Show trailing _zeroes"
-msgstr "Nullák megjelenítése a szám végén"
+msgstr "_Záró nullák megjelenítése"
 
 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
 #: ../data/gcalctool.ui.h:170
@@ -715,30 +697,27 @@ msgstr "Sln"
 #. Tooltip for the start block button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:172
 msgid "Start block [(]"
-msgstr ""
+msgstr "Blokk kezdete [(]"
 
 #. Accessible name for the store value button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:174
-#, fuzzy
 msgid "Store"
-msgstr "Sto"
+msgstr "Tárolás"
 
 #. Tooltip for the store value button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:176
-#, fuzzy
 msgid "Store value"
-msgstr "JövÅ?érték"
+msgstr "�rték tárolása"
 
 #. Accessible name for the subscript mode button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:178
-#, fuzzy
 msgid "Subscript"
-msgstr "Leírás"
+msgstr "Alsó index"
 
 #. Tooltip for the subscript mode button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:180
 msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
-msgstr ""
+msgstr "Alsó index számmód [Alt+szám]"
 
 #. Tooltip for the subtraction button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:182
@@ -747,14 +726,13 @@ msgstr "Kivonás [-]"
 
 #. Accessible name for the superscript mode button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:184
-#, fuzzy
 msgid "Superscript"
-msgstr "Leírás"
+msgstr "FelsÅ? index"
 
 #. Tooltip for the superscript mode button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:186
 msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
-msgstr ""
+msgstr "FelsÅ? index számmód [Ctrl+szám]"
 
 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
 #: ../data/gcalctool.ui.h:188
@@ -768,21 +746,18 @@ msgstr "Periódus"
 
 #. Tooltip for the truncate button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:192
-#, fuzzy
 msgid "Truncate value"
-msgstr "JövÅ?érték"
+msgstr "�rték csonkítása"
 
 #. Tooltip for the two's complement button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:194
-#, fuzzy
 msgid "Two's complement"
-msgstr "1-es komplemens [z]"
+msgstr "2-es komplemens"
 
 #. Preferences dialog: label for word size combo box
 #: ../data/gcalctool.ui.h:196
-#, fuzzy
 msgid "Word _size:"
-msgstr "Szóhossz"
+msgstr "Szó_hossz:"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
 #: ../data/gcalctool.ui.h:198
@@ -832,12 +807,12 @@ msgstr "_9 jegy"
 #. View|Advanced menu item
 #: ../data/gcalctool.ui.h:216
 msgid "_Advanced"
-msgstr "_Haladó"
+msgstr "_Speciális"
 
 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
 #: ../data/gcalctool.ui.h:218
 msgid "_Angle units:"
-msgstr ""
+msgstr "S_zög mértékegysége:"
 
 #. View|Basic menu item
 #: ../data/gcalctool.ui.h:220
@@ -880,7 +855,7 @@ msgid "_View"
 msgstr "_Nézet"
 
 #. Translators: The window title when in basic mode
-#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:101
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:96
 msgid "Calculator"
 msgstr "Számológép"
 
@@ -898,8 +873,8 @@ msgstr "Megjelenítési mód"
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
 msgid ""
-"Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown "
-"in the display value."
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
 msgstr ""
 "Jelzi, hogy a megjelenÅ? értékben a tizedespont után megjelenjenek-e a záró "
 "nullák."
@@ -925,8 +900,8 @@ msgid "Show Registers"
 msgstr "Regiszterek megjelenítése"
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
-msgid "Show Thousands Separator"
-msgstr "Ezreselválasztó megjelenítése"
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "Ezreselválasztók megjelenítése"
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
 msgid "Show Trailing Zeroes"
@@ -969,7 +944,8 @@ msgstr "Az ablak kiinduló Y koordinátája"
 msgid ""
 "The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
 "in the range 0 to 9."
-msgstr "A tizedespont után megjelenÅ? számjegyek száma. Ez az érték 0-9 között lehet."
+msgstr ""
+"A tizedespont után megjelenÅ? számjegyek száma. Ez az érték 0-9 között lehet."
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
 msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
@@ -1000,17 +976,17 @@ msgid "Word size"
 msgstr "Szóhossz"
 
 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:78
+#: ../src/calctool.c:79
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
-"  %s - Perform mathematical calculations"
+"  %s â?? Perform mathematical calculations"
 msgstr ""
 "Használat:\n"
-"  %s - Matematikai számítások végrehajtása"
+"  %s â?? Matematikai számítások végrehajtása"
 
 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:86
+#: ../src/calctool.c:87
 #, c-format
 msgid ""
 "Help Options:\n"
@@ -1026,7 +1002,7 @@ msgstr ""
 "  --help-gtk                      GTK+ beállítások megjelenítése"
 
 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:97
+#: ../src/calctool.c:98
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ Options:\n"
@@ -1051,11 +1027,11 @@ msgstr ""
 "  --g-fatal-warnings              Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
 
 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:110
+#: ../src/calctool.c:111
 #, c-format
 msgid ""
 "Application Options:\n"
-"  -u, --unittest                  Perform unittests\n"
+"  -u, --unittest                  Perform unit tests\n"
 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
 msgstr ""
 "Alkalmazás kapcsolói:\n"
@@ -1063,243 +1039,243 @@ msgstr ""
 "  -s, --solve <egyenlet>          A megadott egyenlet megoldása"
 
 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
-#: ../src/calctool.c:147
+#: ../src/calctool.c:148
 #, c-format
 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
 msgstr "A --solve kapcsolóhoz meg kell adni egy megoldandó egyenletet"
 
 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
-#: ../src/calctool.c:161
+#: ../src/calctool.c:162
 #, c-format
 msgid "Unknown argument '%s'"
 msgstr "Ismeretlen kapcsoló: â??%sâ??"
 
 #. Translators: Digits localized for the given language
-#: ../src/calctool.c:174
+#: ../src/calctool.c:175
 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
-msgstr ""
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
 
 #: ../src/currency.h:18
 msgid "Australian dollar"
-msgstr ""
+msgstr "Ausztrál dollár"
 
 #: ../src/currency.h:19
 msgid "Bulgarian lev"
-msgstr ""
+msgstr "Bolgár leva"
 
 #: ../src/currency.h:20
 msgid "Brazilian real"
-msgstr ""
+msgstr "Brazil real"
 
 #: ../src/currency.h:21
 msgid "Canadian dollar"
-msgstr ""
+msgstr "Kanadai dollár"
 
 #: ../src/currency.h:22
 msgid "Swiss franc"
-msgstr ""
+msgstr "Svájci frank"
 
 #: ../src/currency.h:23
 msgid "Chinese yuan renminbi"
-msgstr ""
+msgstr "Renminbi jüan"
 
 #: ../src/currency.h:24
 msgid "Czech koruna"
-msgstr ""
+msgstr "Cseh korona"
 
 #: ../src/currency.h:25
 msgid "Danish krone"
-msgstr ""
+msgstr "Dán korona"
 
 #: ../src/currency.h:26
 msgid "Estonian kroon"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?szt korona"
 
 #: ../src/currency.h:27
 msgid "Euro"
-msgstr ""
+msgstr "Euró"
 
 #: ../src/currency.h:28
 msgid "Pound sterling"
-msgstr ""
+msgstr "Angol font sterling"
 
 #: ../src/currency.h:29
 msgid "Hong Kong dollar"
-msgstr ""
+msgstr "Hongkongi dollár"
 
 #: ../src/currency.h:30
 msgid "Croatian kuna"
-msgstr ""
+msgstr "Horvát kuna"
 
 #: ../src/currency.h:31
 msgid "Hungarian forint"
-msgstr ""
+msgstr "Magyar forint"
 
 #: ../src/currency.h:32
 msgid "Indonesian rupiah"
-msgstr ""
+msgstr "Indonéz rúpia"
 
 #: ../src/currency.h:33
 msgid "Indian rupee"
-msgstr ""
+msgstr "Indiai rúpia"
 
 #: ../src/currency.h:34
 msgid "Icelandic krona"
-msgstr ""
+msgstr "Izlandi korona"
 
 #: ../src/currency.h:35
 msgid "Japanese yen"
-msgstr ""
+msgstr "Japán jen"
 
 #: ../src/currency.h:36
 msgid "South Korean won"
-msgstr ""
+msgstr "Dél-koreai von"
 
 #: ../src/currency.h:37
 msgid "Lithuanian litas"
-msgstr ""
+msgstr "Litván litas"
 
 #: ../src/currency.h:38
 msgid "Latvian lats"
-msgstr ""
+msgstr "Lett lat"
 
 #: ../src/currency.h:39
 msgid "Mexican peso"
-msgstr ""
+msgstr "Mexikói peso"
 
 #: ../src/currency.h:40
 msgid "Malaysian ringgit"
-msgstr ""
+msgstr "Maláj ringgit"
 
 #: ../src/currency.h:41
 msgid "Norwegian krone"
-msgstr ""
+msgstr "Norvég korona"
 
 #: ../src/currency.h:42
 msgid "New Zealand dollar"
-msgstr ""
+msgstr "�j-zélandi dollár"
 
 #: ../src/currency.h:43
 msgid "Philippine peso"
-msgstr ""
+msgstr "Fülöp-szigeteki peso"
 
 #: ../src/currency.h:44
 msgid "Polish zloty"
-msgstr ""
+msgstr "Lengyel zloty"
 
 #: ../src/currency.h:45
 msgid "New Romanian leu"
-msgstr ""
+msgstr "�j román lej"
 
 #: ../src/currency.h:46
 msgid "Russian rouble"
-msgstr ""
+msgstr "Orosz rubel"
 
 #: ../src/currency.h:47
 msgid "Swedish krona"
-msgstr ""
+msgstr "Svéd korona"
 
 #: ../src/currency.h:48
 msgid "Singapore dollar"
-msgstr ""
+msgstr "Szingapúri dollár"
 
 #: ../src/currency.h:49
 msgid "Thai baht"
-msgstr ""
+msgstr "Thai baht"
 
 #: ../src/currency.h:50
 msgid "New Turkish lira"
-msgstr ""
+msgstr "�j török líra"
 
 #: ../src/currency.h:51
 msgid "US dollar"
-msgstr ""
+msgstr "USA dollár"
 
 #: ../src/currency.h:52
 msgid "South African rand"
-msgstr ""
+msgstr "Dél-afrikai rand"
 
-#: ../src/display.c:376
+#: ../src/display.c:390
 msgid "No undo history"
 msgstr "Nincs visszavonási történet"
 
-#: ../src/display.c:391
+#: ../src/display.c:405
 msgid "No redo steps"
 msgstr "Nincsenek ismétlési lépések"
 
 #. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../src/display.c:1021
-msgid "No sane value to do bitwise shift"
+#: ../src/display.c:1068
+msgid "No sane value to bitwise shift"
 msgstr "Nincs ép érték a bitenkénti eltoláshoz"
 
 #. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
-#: ../src/display.c:1037
+#: ../src/display.c:1084
 msgid "Need an integer to factorize"
-msgstr ""
+msgstr "A faktorizáláshoz egész szám szükséges"
 
-#: ../src/display.c:1063
+#: ../src/display.c:1110
 msgid "No sane value to store"
 msgstr "Nincs tárolható ép kifejezés"
 
 #. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
-#: ../src/display.c:1182
+#: ../src/display.c:1232
 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
 msgstr "Túlcsordulás. Próbálja nagyobb szóhosszal."
 
 #. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
-#: ../src/display.c:1187
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/display.c:1237
+#, c-format
 msgid "Unknown variable '%s'"
-msgstr "Ismeretlen változó"
+msgstr "Ismeretlen változó: â??%sâ??"
 
 #. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
-#: ../src/display.c:1193
+#: ../src/display.c:1243
 #, c-format
 msgid "Function '%s' is not defined"
-msgstr ""
+msgstr "A függvény (â??%sâ??) nincs meghatározva"
 
 #. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
-#: ../src/display.c:1199
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/display.c:1249
+#, c-format
 msgid "Unknown conversion"
-msgstr "Ismeretlen függvény"
+msgstr "Ismeretlen konverzió"
 
 #. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
-#: ../src/display.c:1208
+#: ../src/display.c:1258
 msgid "Malformed expression"
 msgstr "Hibás kifejezés"
 
 #. Translators: The window title when in advanced mode
-#: ../src/gtk.c:103
-msgid "Calculator - Advanced"
-msgstr "Számológép â?? Haladó"
+#: ../src/gtk.c:98
+msgid "Calculator â?? Advanced"
+msgstr "Számológép â?? Speciális"
 
 #. Translators: The window title when in financial mode
-#: ../src/gtk.c:105
-msgid "Calculator - Financial"
+#: ../src/gtk.c:100
+msgid "Calculator â?? Financial"
 msgstr "Számológép â?? Pénzügyi"
 
 #. Translators: The window title when in scientific mode
-#: ../src/gtk.c:107
-msgid "Calculator - Scientific"
+#: ../src/gtk.c:102
+msgid "Calculator â?? Scientific"
 msgstr "Számológép â?? Tudományos"
 
 #. Translators: The window title when in programming mode
-#: ../src/gtk.c:109
-msgid "Calculator - Programming"
+#: ../src/gtk.c:104
+msgid "Calculator â?? Programming"
 msgstr "Számológép â?? Programozói"
 
 #. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
-#: ../src/gtk.c:238
+#: ../src/gtk.c:235
 msgid "Error loading user interface"
 msgstr "Hiba a felhasználói felület betöltésekor"
 
 #. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
-#: ../src/gtk.c:241
+#: ../src/gtk.c:238
 #, c-format
 msgid ""
-"A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
+"A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
@@ -1308,15 +1284,15 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
-#: ../src/gtk.c:561
+#: ../src/gtk.c:557
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Dvornik László <dvornik gnome hu>\n"
-"Kelemen Gábor <kelemeng gnome hu>\n"
-"Tímár András <timar gnome hu>"
+"Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
+"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
+"Tímár András <timar at gnome dot hu>"
 
 #. Translators: The license this software is under (GPL2+)
-#: ../src/gtk.c:564
+#: ../src/gtk.c:560
 msgid ""
 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -1350,144 +1326,155 @@ msgstr ""
 "St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
 #. Translators: Program name in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:580
+#: ../src/gtk.c:576
 msgid "Gcalctool"
 msgstr "Gcalctool"
 
 #. Translators: Copyright notice in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:583
-msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
-msgstr "© 1986-2009 A Gcalctool szerzÅ?i"
+#: ../src/gtk.c:579
+msgid "© 1986â??2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986â??2010 A Gcalctool szerzÅ?i"
 
 #. Translators: Short description in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:586
+#: ../src/gtk.c:582
 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
 msgstr "Számológép pénzügyi és tudományos üzemmódokkal."
 
 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
-#: ../src/gtk.c:640
+#: ../src/gtk.c:636
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "A súgófájl nem nyitható meg"
 
-#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
+#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
 #: ../src/gtk.c:1010
-msgid "You don't have any recent currency rates. Should I download some now?"
-msgstr ""
+msgid ""
+"You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+msgstr "Nem érhetÅ?k el az aktuális árfolyamok. Letölti most?"
 
-#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
 #: ../src/gtk.c:1020
 msgid ""
-"I could not download any currency rates. You may receive inaccurate results, "
+"Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
 "or you may not receive any results at all."
 msgstr ""
+"Az árfolyamok nem tölthetÅ?k le. Lehet, hogy pontatlan eredményeket fog "
+"kapni, vagy egyáltalán nem is kap eredményeket."
 
-#: ../src/gtk.c:1440
+#: ../src/gtk.c:1543
 msgid "Paste"
 msgstr "Beillesztés"
 
 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
-#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1476
-msgid "Division by zero is not defined"
-msgstr ""
+#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1487
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "A nullával osztás nincs meghatározva"
 
 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
-#: ../src/mp.c:1158 ../src/mp.c:1195
+#: ../src/mp.c:1169 ../src/mp.c:1206
 msgid "Logarithm of zero is undefined"
-msgstr ""
+msgstr "A nulla logaritmusa nincs meghatározva"
 
 #. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
-#: ../src/mp.c:1167
+#: ../src/mp.c:1178
 msgid "Logarithm of negative values is undefined"
-msgstr ""
+msgstr "A negatív értékek logaritmusa nincs meghatározva"
 
-#: ../src/mp.c:1541
-msgid "The power of negative numbers only defined for integer exponents"
-msgstr ""
+#: ../src/mp.c:1552
+msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
+msgstr "Negatív számok hatványa csak egész kitevÅ?kre van meghatározva"
 
 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
-#: ../src/mp.c:1548 ../src/mp.c:1841
-msgid "The power of zero is not defined for a negative exponent"
-msgstr ""
+#: ../src/mp.c:1559 ../src/mp.c:1852
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "Nulla hatványozása nincs meghatározva negatív kitevÅ?re"
 
-#: ../src/mp.c:1573
-msgid "Reciprocal of zero is not defined"
-msgstr ""
+#: ../src/mp.c:1584
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "A nulla reciproka nincs meghatározva"
 
-#: ../src/mp.c:1658
-msgid "Root must non-zero"
-msgstr ""
+#: ../src/mp.c:1669
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "A gyök nem lehet nulla"
 
-#: ../src/mp.c:1676
+#: ../src/mp.c:1687
 msgid "Negative root of zero is undefined"
-msgstr ""
+msgstr "A nulla negatív gyöke nincs meghatározva"
 
-#: ../src/mp.c:1682
-msgid "nth root of negative number not defined for even n"
-msgstr ""
+#: ../src/mp.c:1693
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "Negatív szám n. gyöke nincs meghatározva páros n-re."
 
-#: ../src/mp.c:1752
-msgid "Square root is not defined for negative values"
-msgstr ""
+#: ../src/mp.c:1763
+msgid "Square root is undefined for negative values"
+msgstr "A négyzetgyök nincs meghatározva negatív értékekre"
 
 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
-#: ../src/mp.c:1781
-msgid "Factorial only defined for natural numbers"
-msgstr ""
+#: ../src/mp.c:1792
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "A faktoriális csak természetes számokra van meghatározva"
 
 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
-#: ../src/mp.c:1801
-msgid "Modulus division only defined for integers"
-msgstr ""
+#: ../src/mp.c:1812
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "A maradékos osztás csak egészekre van meghatározva"
 
 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
 #: ../src/mp-binary.c:103
-msgid "Boolean AND only defined for natural numbers"
-msgstr ""
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "A logikai �S csak pozitív egészekre van meghatározva"
 
 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
 #: ../src/mp-binary.c:116
-msgid "Boolean OR only defined for natural numbers"
-msgstr ""
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "A logikai VAGY csak pozitív egészekre van meghatározva"
 
 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
 #: ../src/mp-binary.c:129
-msgid "Boolean XOR only defined for natural numbers"
-msgstr ""
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "A logikai XOR csak pozitív egészekre van meghatározva"
 
 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
 #: ../src/mp-binary.c:144
-msgid "Boolean NOT only defined for natural numbers"
-msgstr ""
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "A logikai NEM csak pozitív egészekre van meghatározva"
 
 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
 #: ../src/mp-binary.c:174
-msgid "Shift only possible on integer values"
-msgstr ""
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "A csúsztatást csak egészekre lehet elvégezni"
 
 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
 #: ../src/mp-trigonometric.c:278
 msgid ""
-"Tangent not defined for angles that are multiples of Ï?â??2 (180°) from Ï?â??4 "
-"(90°)"
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of Ï? (180°) from Ï?â??2 (90°)"
 msgstr ""
+"A tangens nincs meghatározva Ï?â??2 (90°) és Ï? (180°) közötti szögek "
+"többszöröseire"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
 #: ../src/mp-trigonometric.c:323
-msgid "Inverse sine not defined for values outside [-1, 1]"
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
 msgstr ""
+"Az inverz szinusz nincs meghatározva a [-1, 1] intervallumon kívüli értékekre"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
 #: ../src/mp-trigonometric.c:340
-msgid "Inverse cosine not defined for values outside [-1, 1]"
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
 msgstr ""
+"Az inverz koszinusz nincs meghatározva a [-1, 1] intervallumon kívüli "
+"értékekre"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
 #: ../src/mp-trigonometric.c:558
-msgid "Inverse hyperbolic cosine not defined for values less than or equal to one"
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
 msgstr ""
+"Az inverz hiperbolikus koszinusz nincs meghatározva az egynél kisebb vagy "
+"azzal egyenlÅ? értékekre"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
 #: ../src/mp-trigonometric.c:582
-msgid "Inverse hyperbolic tangent not defined for values outside [-1, 1]"
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
 msgstr ""
-
+"Az inverz hiperbolikus tangens nincs meghatározva a [-1, 1] intervallumon "
+"kívüli értékekre"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]