[gedit] Update Czech translation by Marek Cernocky



commit 4031e769a427a583e6c86a621c310cfc1b585871
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Mon Mar 15 00:28:46 2010 +0100

    Update Czech translation by Marek Cernocky

 po/cs.po | 1074 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 558 insertions(+), 516 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index bff8a1f..dc7ca0a 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -14,14 +14,15 @@
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009, 2010.
 # Kamil Páral <ripper42 gmail com>, 2009.
 # Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009. (just one fix).
-# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009.
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-11 01:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-11 01:54+0100\n"
-"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-15 00:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-02 17:27+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -61,20 +62,20 @@ msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktivní zásuvné moduly"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "Automaticky detekovaná kódování"
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Automatické odsazování"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "Automaticky ukládat"
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Automaticky zjistit kódování"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "Interval pro automatické ukládání"
+msgid "Autosave"
+msgstr "Automaticky ukládat"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Automatické odsazování"
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "Interval pro automatické ukládání"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
 msgid "Body Font for Printing"
@@ -163,15 +164,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
 msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
 msgstr ""
-"Seznam kódování zobrazovaných v nabídce Kódování znaků v dialogu výbÄ?ru "
-"otvíraných/ukládaných souborů. Používají se jen rozpoznaná kódování."
+"Seznam kódování zobrazených v nabídce Kódování znaků v dialogovém oknÄ? "
+"výbÄ?ru otvíraných/ukládaných souborů. Používají se jen rozpoznaná kódování."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
-msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgstr "Max. poÄ?et zpÄ?tných akcí"
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Max. poÄ?et akcí, které lze vrátit zpÄ?t"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
 msgid "Maximum Recent Files"
@@ -208,7 +209,7 @@ msgstr "Monospace 9"
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
 msgstr ""
 "Ä?as v minutách, po kterém gedit automaticky uloží zmÄ?nÄ?né soubory. Toto "
 "nastavení bude mít vliv pouze v pÅ?ípadÄ?, že je zapnuta volba â??Automatické "
@@ -260,13 +261,13 @@ msgstr "Chytré Home/End"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
 msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
-"encodings are used."
+"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used."
 msgstr ""
-"SetÅ?ídÄ?ný seznam kódování používaný aplikací gedit pro automatickou detekci "
-"kódování souboru. â??CURRENTâ?? je aktuální kódování podle národního prostÅ?edí. "
-"Používají se jen rozpoznaná kódování."
+"SeÅ?azený seznam kódování používaný aplikací gedit k automatickému zjiÅ¡tÄ?ní "
+"kódování souboru. â??CURRENTâ?? znamená souÄ?asné kódování podle národního "
+"prostÅ?edí. Používají se jen rozpoznaná kódování."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
 msgid ""
@@ -385,8 +386,8 @@ msgid "Tab Size"
 msgstr "Velikost tabelátoru"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
-msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "Id formátovacího schématu GtkSourceView používaného pro barvu textu."
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "ID formátovacího schématu GtkSourceView používaného pro barvu textu."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
 msgid "Toolbar Buttons Style"
@@ -407,10 +408,10 @@ msgstr "Používat standardní písmo"
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
 msgid ""
 "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
 "option."
 msgstr ""
-"Jestli má gedit automaticky ukládat zmÄ?nÄ?né soubory po stanoveném Ä?asovém "
+"Zda má gedit automaticky ukládat zmÄ?nÄ?né soubory po stanoveném Ä?asovém "
 "intervalu. Ä?asový interval lze nastavit volbou â??Interval pro automatické "
 "ukládáníâ??."
 
@@ -431,8 +432,8 @@ msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "Jestli má gedit zobrazovat v editaÄ?ní oblasti pravý okraj."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
-msgstr "Jestli má gedit povolit automatické odsazování."
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr "Zda má gedit povolit automatické odsazování."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
@@ -444,8 +445,8 @@ msgid ""
 msgstr "Jestli má gedit zvýrazÅ?ovat vÅ¡echny výskyty vyhledaného textu."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
-msgstr "Jestli má gedit zvýrazÅ?ovat odpovídající závorku."
+msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "Zda má gedit zvýrazÅ?ovat závorky, které si navzájem odpovídají."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
@@ -477,9 +478,8 @@ msgid ""
 msgstr "Má-li být viditelný spodní panel pod editaÄ?ní oblastí."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
-msgid ""
-"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-msgstr "Má-li být viditelný postranní panel nalevo od editaÄ?ního okna."
+msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Zda má být viditelný postranní panel nalevo od editaÄ?ního okna."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
 msgid ""
@@ -505,14 +505,14 @@ msgstr ""
 msgid "Writable VFS schemes"
 msgstr "Zapisovatelná schémata VFS"
 
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
+#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
 #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
 msgid "[ISO-8859-15]"
 msgstr "[ISO-8859-2,ISO-8859-15]"
 
 #. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
+#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
 #. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
 #. for the Chinese	translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
 #. (covering English and most Western European languages) if you think people
@@ -527,7 +527,7 @@ msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
 msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2,WINDOWS-1250,IBM852,UTF-16]"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
-msgid "Logout _without Saving"
+msgid "Log Out _without Saving"
 msgstr "ZavÅ?ít _bez uložení"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
@@ -684,8 +684,8 @@ msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Pokud je neuložíte, budou vÅ¡echny vaÅ¡e zmÄ?ny navždy ztraceny."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
-msgid "Character Codings"
-msgstr "Kódování znaku"
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Kódování znaků"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
@@ -702,17 +702,17 @@ msgid "A_vailable encodings:"
 msgstr "_Dostupná kódování:"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "Character codings"
+msgid "Character encodings"
 msgstr "Kódování znaků"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Kódování zobrazovaná v _menu:"
+msgstr "Kódová_ní zobrazovaná v nabídce:"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
-"Chcete-li vybrat písmo, které bude editor používat, zmáÄ?knÄ?te toto tlaÄ?ítko"
+"Chcete-li vybrat písmo, které bude editor používat, kliknÄ?te na toto tlaÄ?ítko"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
 #, c-format
@@ -955,9 +955,9 @@ msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Zobrazit seznam možných hodnot pro volbu kódování"
 
 #: ../gedit/gedit.c:132
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
-"VytvoÅ?it nové okno nejvyšší úrovnÄ? v existující instanci aplikace GEdit"
+"VytvoÅ?it nové okno nejvyšší úrovnÄ? v existující instanci aplikace gedit"
 
 #: ../gedit/gedit.c:135
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
@@ -1139,7 +1139,7 @@ msgstr ""
 "JiÅ?í Eischmann <jiri eischmann cz>\n"
 "Petr KováÅ?  <pknbe volny cz>"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -1147,26 +1147,26 @@ msgstr[0] "Nalezen a nahrazen %d výskyt"
 msgstr[1] "Nalezeny a nahrazeny %d výskyty"
 msgstr[2] "Nalezeno a nahrazeno %d výskytů"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Nalezen a nahrazen jeden výskyt"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "â??%sâ?? nenalezeno"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1017 ../gedit/gedit-document.c:1030
+#: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Neuložený dokument %d"
 
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
 #: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
-msgid "Read Only"
-msgstr "Pouze pro Ä?tení"
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Pouze ke Ä?tení"
 
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670
 msgid "Documents"
@@ -1289,8 +1289,8 @@ msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámý"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "Automaticky detekované"
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr "Automaticky zjiÅ¡tÄ?né"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288
 #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303
@@ -1307,7 +1307,7 @@ msgid "All Text Files"
 msgstr "Všechny textové soubory"
 
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
-msgid "C_haracter Coding:"
+msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "_Kódování znaků:"
 
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
@@ -1327,56 +1327,56 @@ msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
 #: ../gedit/gedit-help.c:104
-msgid "There was an error displaying help."
+msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "PÅ?i zobrazování nápovÄ?dy doÅ¡lo k chybÄ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:504
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:527
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:196
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Znovu"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:224
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:223
 #, c-format
 msgid "Could not find the file %s."
 msgstr "Nelze najít soubor %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:226
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:265
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:272
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "OvÄ?Å?te správný zápis umístÄ?ní a zkuste to znovu."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:241
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
 #, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations."
 msgstr "gedit nemůže zpracovat umístÄ?ní %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:247
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:246
 msgid "gedit cannot handle this location."
 msgstr "gedit nemůže zpracovat toto umístÄ?ní."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:255
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
 msgid "The location of the file cannot be mounted."
 msgstr "UmístÄ?ní souboru nelze pÅ?ipojit."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:258
 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
 msgstr "UmístÄ?ní souboru je nepÅ?ístupné, protože není pÅ?ipojeno."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:263
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:262
 #, c-format
 msgid "%s is a directory."
 msgstr "%s je adresáÅ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:270
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid location."
 msgstr "%s není platné umístÄ?ní."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:300
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299
 #, c-format
 msgid ""
 "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1385,34 +1385,34 @@ msgstr ""
 "PoÄ?ítaÄ? %s nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím, že je vaÅ¡e nastavení proxy "
 "správné, a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:313
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312
 #, c-format
 msgid ""
-"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
 msgstr ""
 "Název poÄ?ítaÄ?e nebyl platný. Zkontrolujte prosím, že jste umístÄ?ní napsali "
 "správnÄ?, a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:321
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:320
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file."
 msgstr "%s není obyÄ?ejný soubor."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:326
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "PÅ?ipojení vyprÅ¡elo. Prosím, zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:349
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:348
 msgid "The file is too big."
 msgstr "Soubor je pÅ?íliÅ¡ velký."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:389
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "NeoÄ?ekávaná chyba: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:426
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:425
 msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "gedit nemůže soubor najít. Možná byl nedávno smazán."
 
@@ -1421,29 +1421,29 @@ msgstr "gedit nemůže soubor najít. Možná byl nedávno smazán."
 msgid "Could not revert the file %s."
 msgstr "Nelze soubor %s vrátit."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:460
-msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr "_Kódování znaku:"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr "_Kódování znaků:"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:511
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:536
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:819
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:814
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "_PÅ?esto upravovat"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:514
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:541
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:812
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:542
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:817
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:829
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "Ne_upravovat"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:637
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:638
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1451,121 +1451,121 @@ msgstr ""
 "PoÄ?et sledovaných odkazů je limitován a aktuální soubor nelze nalézt v tomto "
 "limitu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:641
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:642
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Nemáte oprávnÄ?ní potÅ?ebná k otevÅ?ení souboru."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:647
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Nelze otevÅ?ít soubor %s."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:648
+msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
+msgstr "gedit nebyl schopen zjistit kódování znaků."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:649
-msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
-msgstr "gedit nebyl schopný zjistit kódování znaků."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Zkontrolujte prosím, že jste se nesnažili otevÅ?ít binární soubor."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:652
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
-msgstr "Vyberte kódování znaků z menu a zkuste to znovu."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Vyberte kódování znaků z nabídky a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:658
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:657
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file %s."
 msgstr "DoÅ¡lo k problému pÅ?i otevírání souboru %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:660
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
 msgid ""
-"The file you opened has some invalid characters, if you continue editing "
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could make this document useless."
 msgstr ""
 "Soubor, který jste otevÅ?eli, obsahuje nÄ?jaké neplatné znaky. Pokud budete "
 "pokraÄ?ovat v úpravách tohoto dokumentu, může se stát nepoužitelným."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:662
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Můžete také vybrat jiné kódování znaků a zkusit to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:670
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
 #, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Nelze otevÅ?ít soubor â??%sâ?? s kódováním znaků %s."
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr "Nelze otevÅ?ít soubor â??%sâ?? s použitím kódováním znaků %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:742
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-msgstr "Vyberte z menu jiné kódování znaků a zkuste to znovu."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Vyberte z nabídky jiné kódování znaků a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:737
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
 #, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "Nelze otevÅ?ít soubor %s."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:742
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
 msgstr "Nelze uložit soubor %s s kódováním znaků %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:740
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:745
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character coding."
+"the specified character encoding."
 msgstr ""
 "Dokument obsahuje jeden nebo více znaků, které nelze zakódovat pomocí "
 "zadaného kódování znaků."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:839
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:844
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "Tento soubor (%s) je již otevÅ?en v jiném oknÄ? geditu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:853
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
 msgid ""
 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
 "edit it anyway?"
 msgstr ""
 "gedit otevÅ?el tento soubor pouze pro Ä?tení. Chcete jej pÅ?esto upravovat?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:917
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:927
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1023
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1033
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_PÅ?esto uložit"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:916
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:926
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:931
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1027
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1037
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "Neuklá_dat"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:944
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:949
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "Soubor %s byl od jeho naÄ?tení zmÄ?nÄ?n."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:964
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Pokud jej uložíte, vÅ¡echny externí zmÄ?ny by mohly být ztraceny. PÅ?esto jej "
 "uložit?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1050
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1055
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "Nelze vytvoÅ?it záložní soubor pÅ?i ukládání souboru %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr "Nelze vytvoÅ?it doÄ?asný záložní soubor pÅ?i ukládání souboru %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1069
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1074
 msgid ""
-"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
+"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
 "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
 msgstr ""
@@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr ""
 "chybÄ?, mohli byste ztratit starou kopii souboru. PÅ?esto uložit?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
 #, c-format
 msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr ""
 "gedit neumí používat umístÄ?ní %s v režimu zápisu. Zkontrolujte prosím, že "
 "jste zadali umístÄ?ní správnÄ?, a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1137
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1142
 msgid ""
 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
@@ -1591,7 +1591,7 @@ msgstr ""
 "gedit nemůže zpracovat umístÄ?ní  v režimu pro zápis. Zkontrolujte prosím, že "
 "jste umístÄ?ní napsali správnÄ?, a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1146
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1151
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr ""
 "%s není platné umístÄ?ní. Zkontrolujte prosím, že jste umístÄ?ní napsali "
 "správnÄ?, a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1157
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1608,7 +1608,7 @@ msgstr ""
 "Nemáte oprávnÄ?ní pro uložení souboru. Zkontrolujte prosím, že jste umístÄ?ní "
 "napsali správnÄ?, a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1158
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1616,7 +1616,7 @@ msgstr ""
 "Pro uložení souboru není dostatek místa na disku. UvolnÄ?te prosím nÄ?jaké "
 "místo a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1168
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1624,11 +1624,11 @@ msgstr ""
 "Pokoušíte se soubor uložit na disk urÄ?ený pouze pro Ä?tení. Zkontrolujte "
 "prosím, že jste umístÄ?ní napsali správnÄ?, a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1169
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Soubor se stejným jménem již existuje. Použijte prosím jiné jméno."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1179
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1636,17 +1636,17 @@ msgstr ""
 "Disk, na který se snažíte uložit tento soubor, má nastaven limit délky názvu "
 "souboru. Použijte prosím kratší název."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1186
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
+"have this limitation."
 msgstr ""
 "Disk, kam se snažíte uložit tento soubor, má nastaven limit velikosti "
 "souboru.  Zkuste prosím uložit menší soubor, nebo uložit tento soubor na "
 "disk, který nemá toto omezení."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1196
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1202
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "Nelze uložit soubor %s."
@@ -1654,21 +1654,21 @@ msgstr "Nelze uložit soubor %s."
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1239
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1246
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "Soubor %s byl zmÄ?nÄ?n na disku."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1244
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1251
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "Chcete zahodit provedené zmÄ?ny a soubor naÄ?íst znovu?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1246
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1253
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Chcete soubor znovu naÄ?íst?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1252
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1263
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Znovu naÄ?íst"
 
@@ -1726,7 +1726,7 @@ msgstr "Nelze inicializovat správce nastavení."
 
 #: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
 #, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
+msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
 msgstr "OÄ?ekáváno â??%sâ??, ale obdrženo â??%sâ?? pro klíÄ? %s"
 
 #: ../gedit/gedit-print-job.c:541
@@ -1778,15 +1778,17 @@ msgstr "_TÄ?lo:"
 msgid "_Line numbers:"
 msgstr "Ä?ísl_a Å?ádků:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
 msgid "_Number every"
 msgstr "Ä?ís_lo každých"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
 msgid "_Restore Default Fonts"
 msgstr "_Obnovit výchozí písma"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
 msgid "lines"
 msgstr "Å?ádků"
 
@@ -1802,56 +1804,57 @@ msgstr "Zobrazit následující stránku"
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "Aktuální stránka (Alt+P)"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:615
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
 msgid "of"
 msgstr "z"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:623
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
 msgid "Page total"
 msgstr "Celkem stránek"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "Celkový poÄ?et stránek v dokumentu"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "Zobrazovat více stránek"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:654
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "ZvÄ?tÅ¡ení 1:1"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:663
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "ZvÄ?tÅ¡ení, aby se celá stránka veÅ¡la"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "ZvÄ?tÅ¡it stránku"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "Zmenšit stránku"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:693
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "_ZavÅ?ít náhled"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:696
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697
 msgid "Close print preview"
 msgstr "ZavÅ?ít náhled tisku"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:766
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Stránka %d z %d"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:950
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Náhled stránky"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Náhled stránky dokumentu, který se má tisknout"
 
@@ -1889,73 +1892,73 @@ msgstr "AdresáÅ? â??%sâ?? nemůže být vytvoÅ?en: g_mkdir_with_parents() selha
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:649
+#: ../gedit/gedit-tab.c:660
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Vracení %s z %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:656
+#: ../gedit/gedit-tab.c:667
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Vracení %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:672
+#: ../gedit/gedit-tab.c:683
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "NaÄ?ítání %s z %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:679
+#: ../gedit/gedit-tab.c:690
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "NaÄ?ítání %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:762
+#: ../gedit/gedit-tab.c:773
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Ukládání %s do %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:769
+#: ../gedit/gedit-tab.c:780
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Ukládání %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1696
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1670
 msgid "RO"
 msgstr "RO"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1743
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1717
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Chyba pÅ?i otevírání souboru %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1748
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1722
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Chyba pÅ?i vrácení souboru %s do původního stavu"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1753
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1727
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Chyba pÅ?i ukládání souboru %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1774
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1748
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
 msgid "Name:"
 msgstr "Název:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1782
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1756
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Typ MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1783
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1757
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kódování:"
 
@@ -2051,7 +2054,7 @@ msgid "Page Set_up..."
 msgstr "_Nastavení stránky�"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:88
-msgid "Setup the page settings"
+msgid "Set up the page settings"
 msgstr "Upravit nastavení stránky"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:90
@@ -2230,7 +2233,7 @@ msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou liÅ¡tu v aktuálním oknÄ?"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:171
-msgid "Edit text at fullscreen"
+msgid "Edit text in fullscreen"
 msgstr "Upravovat text v režimu celé obrazovky"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:178
@@ -2255,8 +2258,8 @@ msgstr "Zkontrolujte prosím vaší instalaci."
 
 #: ../gedit/gedit-utils.c:1140
 #, c-format
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
-msgstr "Nelze otevÅ?ít soubor ui %s. Chyba %s"
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr "Nelze otevÅ?ít soubor â??%sâ?? s uživatelským rozhraním. Chyba: %s"
 
 #: ../gedit/gedit-utils.c:1160
 #, c-format
@@ -2405,8 +2408,8 @@ msgid "Check update"
 msgstr "Zkontrolovat aktualizaci"
 
 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
-msgid "There was an error displaying the url."
-msgstr "PÅ?i zobrazování url doÅ¡lo k chybÄ?."
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr "PÅ?i zobrazování URI doÅ¡lo k chybÄ?."
 
 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
@@ -2424,11 +2427,11 @@ msgstr "Existuje nová verze geditu"
 
 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
 msgid ""
-"You can download the new version of gedit by pressing on the download button "
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
 "or ignore that version and wait for a new one"
 msgstr ""
 "NejnovÄ?jší verzi aplikace gedit můžete stáhnout stisknutím tlaÄ?ítka "
-"Stáhnout, a nebo můžete tuto verzi ignorovat a poÄ?kat na nÄ?jakou novÄ?jší"
+"Stáhnout, a nebo můžete tuto verzi ignorovat a poÄ?kat na nÄ?jakou další"
 
 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
 msgid "Version to ignore until the next version is released"
@@ -2443,47 +2446,43 @@ msgstr ""
 "bez mezer."
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "Statistika dokumentu"
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Název souboru</span>"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
 msgid "Bytes"
 msgstr "Bajtů"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
 msgid "Characters (no spaces)"
 msgstr "Znaků (bez mezer)"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
 msgid "Characters (with spaces)"
 msgstr "Znaků (s mezerami)"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+msgid "File Name"
+msgstr "Název souboru"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
 msgid "Lines"
 msgstr "Å?ádek"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
 msgid "Selection"
 msgstr "VýbÄ?r"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
 msgid "Words"
 msgstr "Slov"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
 msgid "_Update"
 msgstr "_Aktualizovat"
 
@@ -2492,7 +2491,7 @@ msgid "_Document Statistics"
 msgstr "_Statistika dokumentu"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
-msgid "Get statistic info on current document"
+msgid "Get statistical information on the current document"
 msgstr "Získá statistické informace o aktuálním dokumentu"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
@@ -2750,11 +2749,12 @@ msgid ""
 "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
 "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
 "generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with nautilus etc)"
+"with Nautilus, etc.)"
 msgstr ""
-"Pokud TRUE, prohlížeÄ? souborů zobrazí adresáÅ? prvního otevÅ?eného dokumentu, "
-"jestliže nebyl prohlížeÄ? souborů dosud použit. (Tedy toto obecnÄ? platí pro "
-"otevírání dokumentů z pÅ?íkazové Å?ádky, nebo v Nautilu atd.)"
+"Pokud je nastavené na TRUE, prohlížeÄ? souborů zobrazí adresáÅ? prvního "
+"otevÅ?eného dokumentu, jestliže nebyl prohlížeÄ? souborů dosud použit. (Tedy "
+"toto obecnÄ? platí pro otevírání dokumentů z pÅ?íkazové Å?ádky, nebo v Nautilu "
+"atd.)"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
 msgid "Open With Tree View"
@@ -2769,7 +2769,7 @@ msgstr ""
 "místo zobrazení záložek"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location To First Document"
+msgid "Set Location to First Document"
 msgstr "Nastavit umístÄ?ní na první dokument"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
@@ -2908,11 +2908,12 @@ msgstr ""
 "PÅ?ejmenovaný soubor je nyní odfiltrován. Aby byl viditelný, musíte upravit "
 "své nastavení filtrování."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3543
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544
 msgid "file"
 msgstr "soubor"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3567
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2920,11 +2921,12 @@ msgstr ""
 "Nový soubor je nyní odfiltrován. Aby byl viditelný, musíte upravit své "
 "nastavení filtrování."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3595
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
 msgid "directory"
 msgstr "adresáÅ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3615
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2941,7 +2943,7 @@ msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtr"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
-msgid "_Move To Trash"
+msgid "_Move to Trash"
 msgstr "PÅ?esunout do _koÅ¡e"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
@@ -3094,8 +3096,8 @@ msgid "Modelines"
 msgstr "Å?ádky s režimem"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Interaktivní konzole pythonu v dolním panelu"
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Interaktivní konzola pythonu v dolním panelu"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
@@ -3130,7 +3132,7 @@ msgid "Quickly open files"
 msgstr "Rychle otevÅ?ít soubory"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
 msgstr "Rychle vkládá Ä?asto používané kusy textu"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
@@ -3139,8 +3141,8 @@ msgid "Snippets"
 msgstr "Ã?ryvky"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "<b>Activation</b>"
-msgstr "<b>Aktivace</b>"
+msgid "Activation"
+msgstr "Aktivace"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
 msgid "Create new snippet"
@@ -3171,8 +3173,8 @@ msgstr "Klávesová zkratka, s kterou se úryvek aktivuje"
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
-msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
-msgstr "Slovo, se kterým se po stisknutí tabulátoru úryvek aktivuje"
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr "Jedno slovo, kterým se po stisknutí tabulátoru úryvek aktivuje"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
 msgid "Snippets Manager"
@@ -3217,11 +3219,11 @@ msgstr "Vrátit vybraný text do původního stavu"
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
 msgid ""
-"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
 msgstr ""
 "Toto není platný spouÅ¡tÄ?Ä? tabulátoru. SpouÅ¡tÄ?Ä?e mohou obsahovat buÄ? písmena, "
-"nebo jeden nealfanumerický znak, jako napÅ?. { nebo [."
+"nebo jeden nealfanumerický znak, jako {, [, apod."
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
 #, python-format
@@ -3296,39 +3298,39 @@ msgstr "StisknÄ?te novou klávesovou zkratku"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
 #, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be created"
-msgstr "Archiv â??%sâ?? nemůže být vytvoÅ?en"
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr "Archiv â??%sâ?? nelze vytvoÅ?it"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
 #, python-format
-msgid "Target directory `%s` does not exist"
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
 msgstr "Cílový adresáÅ? â??%sâ?? neexistuje"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
 #, python-format
-msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
 msgstr "Cílový adresáÅ? â??%sâ?? není platným adresáÅ?em"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
 #, python-format
-msgid "File `%s` does not exist"
+msgid "File \"%s\" does not exist"
 msgstr "Soubor â??%sâ?? neexistuje"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
 #, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "Soubor â??%sâ?? není platným souborem úryvků"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
 #, python-format
-msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "Importovaný soubor â??%sâ?? není platným souborem úryvků"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
 #, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be extracted"
-msgstr "Archiv â??%sâ?? nemůže být rozbalen"
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr "Archiv â??%sâ?? nelze rozbalit"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
 #, python-format
@@ -3338,13 +3340,13 @@ msgstr "Následující soubory nemohou být importovány: %s"
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
 #, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
-msgstr "Soubor â??%sâ??není platným archivem úryvků"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr "Soubor â??%sâ?? není platným archivem úryvků"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
 #, python-format
 msgid ""
-"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
 "aborted."
 msgstr ""
 "Vykonání pÅ?íkazu pythonu (%s) pÅ?ekroÄ?ilo Ä?asový limit, vykonávání bylo "
@@ -3352,14 +3354,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
 #, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Vykonání pÅ?íkazu pythonu (%s) selhalo: %s"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
 msgid "S_ort..."
 msgstr "_SeÅ?aditâ?¦"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
 msgid "Sort the current document or selection"
 msgstr "Å?adit aktuální dokument nebo výbÄ?r"
 
@@ -3396,26 +3398,29 @@ msgstr "_Obrácené poÅ?adí"
 msgid "_Sort"
 msgstr "_SeÅ?adit"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:419
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:453
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(žádná navrhovaná slova)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:443
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
 msgid "_More..."
 msgstr "Ví_ce�"
 
 #. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:498
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
 msgid "_Ignore All"
 msgstr "_Ignorovat vše"
 
 #. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:513
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
 msgid "_Add"
 msgstr "PÅ?id_at"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:552
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "Návrhy pravopi_su�"
 
@@ -3427,11 +3432,12 @@ msgstr "Kontrolovat pravopis"
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Návrhy"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:559
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(správný tvar)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:702
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Kontrola pravopisu dokonÄ?ena"
 
@@ -3509,67 +3515,61 @@ msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "Vyberte _jazyk aktuálního dokumentu."
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Jazyk</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>slovo</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
 msgid "Add w_ord"
 msgstr "PÅ?idat sl_ovo"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
 msgid "Cha_nge"
 msgstr "ZmÄ?_nit"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
 msgid "Change A_ll"
 msgstr "ZmÄ?nit vÅ¡_e"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
 msgid "Change _to:"
 msgstr "ZmÄ?ni_t na:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
 msgid "Check _Word"
 msgstr "Kontrolovat slo_vo"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Kontrolovat pravopis"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
 msgid "Ignore _All"
 msgstr "Ignorov_at vše"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Language"
+msgstr "Jazyk"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
 msgid "Language:"
 msgstr "Jazyk:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
 msgid "Misspelled word:"
 msgstr "Chybné slovo:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
 msgid "User dictionary:"
 msgstr "Uživatelský slovník:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorovat"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
 msgid "_Suggestions:"
 msgstr "Návr_hy:"
 
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "word"
+msgstr "slovo"
+
 #: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Zkontroluje pravopis aktuálního dokumentu."
@@ -3957,810 +3957,814 @@ msgid "Frame"
 msgstr "Rám"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+msgid "Frame border"
+msgstr "Okraj rámu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
 msgid "Frame render parts"
 msgstr "Rám vykreslovat Ä?ásti"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
 msgid "Frame source"
 msgstr "Zdroj rámu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
+msgid "Frame spacing"
+msgstr "Rozestup rámů"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
 msgid "Frame target"
 msgstr "Cíl rámu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
 msgid "Frameborder"
 msgstr "Okraj rámu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
 msgid "Frameset"
 msgstr "Sada rámů"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
 msgid "Frameset columns"
 msgstr "Sloupce sady rámů"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
 msgid "Frameset rows"
 msgstr "Å?ádky sady rámů"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
 msgid "Framespacing"
 msgstr "Rozestup rámů"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
 msgid "Generic embedded object"
 msgstr "Obecný vložený objekt"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
 msgid "Generic metainformation"
 msgstr "Obecné metainformace"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
 msgid "Generic span"
 msgstr "Obecný rozsah"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
 msgid "HREF URI"
 msgstr "URI HREF"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
 msgid "HTML - Special Characters"
 msgstr "HTML - Speciální znaky"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
 msgid "HTML - Tags"
 msgstr "HTML - Tagy"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
 msgid "HTML root element"
 msgstr "KoÅ?enový element HTML"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
 msgid "HTML version"
 msgstr "Verze HTML"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
 msgid "HTTP header name"
 msgstr "Název hlaviÄ?ky HTTP"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "Header cell ID's"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+msgid "Header cell IDs"
 msgstr "ID bunÄ?k hlaviÄ?ky"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
 msgid "Heading"
 msgstr "Nadpis"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
 msgid "Heading 1"
 msgstr "Nadpis 1"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
 msgid "Heading 2"
 msgstr "Nadpis 2"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
 msgid "Heading 3"
 msgstr "Nadpis 3"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
 msgid "Heading 4"
 msgstr "Nadpis 4"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
 msgid "Heading 5"
 msgstr "Nadpis 5"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
 msgid "Heading 6"
 msgstr "Nadpis 6"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
 msgid "Height"
 msgstr "Výška"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
 msgid "Horizontal rule"
 msgstr "Vodorovné pravítko"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
 msgid "Horizontal space"
 msgstr "Vodorovné místo"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
 msgid "Horizontal space (deprecated)"
 msgstr "Vodorovné místo (zastaralé)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-msgid "HttP header name"
-msgstr "Název hlaviÄ?ky HTTP"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "I18N BiDi over-ride"
-msgstr "ZmÄ?na I18N BiDi"
-
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "PÅ?ebití obousmÄ?rného algoritmu Unicode"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
 msgid "Image"
 msgstr "Obrázek"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
 msgid "Image map"
 msgstr "Mapa obrázku"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
 msgid "Image map area"
 msgstr "Oblast mapy obrázku"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
 msgid "Image map name"
 msgstr "Název mapy obrázku"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
 msgid "Image source"
 msgstr "Zdroj obrázku"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
 msgid "Inline frame"
 msgstr "Vložený rám"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
 msgid "Inline layer"
 msgstr "Vložená vrstva"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
 msgid "Inserted text"
 msgstr "Vložený text"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
 msgid "Instance definition"
 msgstr "Definice instance"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
 msgid "Italic text"
 msgstr "Text kurzívou"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
 msgid "Java applet"
-msgstr "Applet v JavÄ?"
+msgstr "Applet v jazyce Java"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
 msgid "Java applet (deprecated)"
-msgstr "Applet v JavÄ? (zastaralé)"
+msgstr "Applet v jazyce Java (zastaralé)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
 msgid "Label"
 msgstr "Popisek"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
 msgid "Language code"
 msgstr "Kód jazyka"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
 msgid "Large text style"
 msgstr "Styl velkého textu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
 msgid "Layer"
 msgstr "Vrstva"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
 msgid "Link color"
 msgstr "Barva odkazu"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
 msgid "Link color (deprecated)"
 msgstr "Barva odkazu (zastaralé)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
 msgid "List item"
 msgstr "Položka seznamu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
 msgid "List of MIME types for file upload"
 msgstr "Seznam typů MIME pro odesílání souboru"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
 msgid "List of supported character sets"
 msgstr "Seznam podporovaných znakových sad"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
 msgid "Listing"
 msgstr "Výpis"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
 msgid "Local change to font"
 msgstr "Místní zmÄ?na písma"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
 msgid "Long description link"
 msgstr "Odkaz na dlouhý popis"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
 msgid "Long quotation"
 msgstr "Dlouhý citát"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
 msgid "Mail link"
 msgstr "Odkaz na poštu"
 
 #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
 msgid "Margin pixel height"
 msgstr "Výška okraje v pixelech"
 
 #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
 msgid "Margin pixel width"
 msgstr "ŠíÅ?ka okraje v pixelech"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
 msgid "Marquee"
 msgstr "Marquee"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
 msgid "Maximum length of text field"
 msgstr "Maximální délka textového pole"
 
 #. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
 #. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
 msgid "Media-independent link"
 msgstr "Odkaz nezávislý na médiu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
 msgid "Menu list"
 msgstr "Seznam nabídek"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
 msgid "Menu list (deprecated)"
 msgstr "Seznam nabídek (zastaralé)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
 msgid "Multi-line text field"
 msgstr "VíceÅ?ádkové textové pole"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
 msgid "Multicolumn"
 msgstr "Vícesloupcový"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
 msgid "Multiple"
 msgstr "Více"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
 msgid "Name"
 msgstr "Název"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
 msgid "Named property value"
 msgstr "Hodnota pojmenované vlastnosti"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
 msgid "Next ID"
 msgstr "Následující ID"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
 msgid "No URI"
 msgstr "Žádné URI"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
 msgid "No embedded objects"
 msgstr "Žádné vložené objekty"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
 msgid "No frames"
 msgstr "Žádné rámy"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
 msgid "No layers"
 msgstr "Žádné vrstvy"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
 msgid "No line break"
 msgstr "Žádný konec Å?ádku"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
 msgid "No resize"
 msgstr "Žádné resize"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
 msgid "No script"
 msgstr "Žádný skript"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
 msgid "No shade"
 msgstr "Žádný stín"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
 msgid "No shade (deprecated)"
 msgstr "Žádný stín (zastaralé)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
 msgid "No word wrap"
 msgstr "Žádné lámání Å?ádků"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
 msgid "No word wrap (deprecated)"
 msgstr "Bez lámání Å?ádků (zastaralé)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
 msgid "Non-breaking space"
 msgstr "NedÄ?litelná mezera"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
 msgid "Note"
 msgstr "Poznámka"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
 msgid "Object applet file"
 msgstr "Soubor appletu objektu"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
 msgid "Object applet file (deprecated)"
 msgstr "Soubor appletu objektu (zastaralé)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
 msgid "Object data reference"
 msgstr "Odkaz na data objektu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
 msgid "Offset for alignment character"
 msgstr "Posun pro znak zarovnání"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
 msgid "OnBlur event"
 msgstr "Událost OnBlur"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
 msgid "OnChange event"
 msgstr "Událost OnClick"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
 msgid "OnClick event"
 msgstr "Událost OnClick"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
 msgid "OnDblClick event"
 msgstr "Událost OnDblClick"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
 msgid "OnFocus event"
 msgstr "Událost OnFocus"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
 msgid "OnKeyDown event"
 msgstr "Událost OnKeyDown"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
 msgid "OnKeyPress event"
 msgstr "Událost OnKeyPress"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
 msgid "OnKeyUp event"
 msgstr "Událost OnKeyUp"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
 msgid "OnLoad event"
 msgstr "Událost OnLoad"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
 msgid "OnMouseDown event"
 msgstr "Událost OnMouseDown"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
 msgid "OnMouseMove event"
 msgstr "Událost OnMouseMove"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
 msgid "OnMouseOut event"
 msgstr "Událost OnMouseOut"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
 msgid "OnMouseOver event"
 msgstr "Událost OnMouseOver"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
 msgid "OnMouseUp event"
 msgstr "Událost OnMouseUp"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
 msgid "OnReset event"
 msgstr "Událost OnReset"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
 msgid "OnSelect event"
 msgstr "Událost OnSelect"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
 msgid "OnSubmit event"
 msgstr "Událost OnSubmit"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
 msgid "OnUnload event"
 msgstr "Událost OnUnload"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
 msgid "Option group"
 msgstr "Skupina možností"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
 msgid "Option selector"
 msgstr "VýbÄ?r možnosti"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
 msgid "Ordered list"
 msgstr "SeÅ?azený seznam"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
 msgid "Output media"
 msgstr "Výstupní médium"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
 msgid "Paragraph"
 msgstr "Odstavec"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
 msgid "Paragraph class"
 msgstr "TÅ?ída odstavce"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
 msgid "Paragraph style"
 msgstr "Styl odstavce"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
 msgid "Preformatted listing"
 msgstr "PÅ?edformátovaný výpis"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
 msgid "Preformatted text"
 msgstr "PÅ?edformátovaný text"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
 msgid "Profile metainfo dictionary"
 msgstr "Slovník metainformací o profilu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
 msgid "Prompt message"
 msgstr "Zpráva výzvy"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
 msgid "Push button"
 msgstr "TlaÄ?ítko"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
 msgid "Quote"
 msgstr "Citát"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
 msgid "Range"
 msgstr "Rozsah"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
 msgid "ReadOnly text and password"
 msgstr "Text a heslo jen pro Ä?tení"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
 msgid "Reduced spacing"
 msgstr "Zmenšené mezery"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
 msgid "Reduced spacing (deprecated)"
 msgstr "Zmenšené mezery (zastaralé)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
 msgid "Reverse link"
 msgstr "Obrácený odkaz"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
 msgid "Root"
 msgstr "KoÅ?en"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
 msgid "Rows"
 msgstr "Å?ádků"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
 msgid "Rulings between rows and columns"
 msgstr "Ä?áry mezi Å?ádky a sloupci"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
 msgid "Sample program output, scripts"
 msgstr "Ukázkový výstup programu, skripty"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
 msgid "Scope covered by header cells"
 msgstr "Rozsah pokrytý buÅ?kami hlaviÄ?ky"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
 msgid "Script language name"
 msgstr "Název skriptovacího jazyka"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
 msgid "Script statements"
 msgstr "PÅ?íkazy skriptu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
 msgid "Scrollbar"
 msgstr "Posuvná lišta"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
 msgid "Selectable option"
 msgstr "Zvolitelná možnost"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
 msgid "Selected"
 msgstr "Vybráno"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
 msgid "Server-side image map"
 msgstr "Mapa obrázku na stranÄ? serveru"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
 msgid "Shape"
 msgstr "Tvar"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
 msgid "Short inline quotation"
 msgstr "Krátký vložený citát"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
 msgid "Single line prompt"
 msgstr "Výzva na jednom Å?ádku"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
 msgid "Size"
 msgstr "Velikost"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
 msgid "Size (deprecated)"
 msgstr "Velikost (zastaralé)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
 msgid "Small text style"
 msgstr "Styl malého textu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
 msgid "Soft line break"
 msgstr "MÄ?kký konec Å?ádku"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
 msgid "Sound"
 msgstr "Zvuk"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
 msgid "Source"
 msgstr "Zdroj"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Space separated archive list"
-msgstr "Mezerami oddÄ?lený seznam archívu"
-
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr "Mezerami oddÄ?lený seznam archivních dokumentů"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
 msgid "Spacer"
 msgstr "Rozestup"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
 msgid "Spacing between cells"
 msgstr "Rozestup mezi buÅ?kami"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
 msgid "Spacing within cells"
 msgstr "Rozestup v buÅ?kách"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
 msgid "Span"
 msgstr "Rozsah"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
 msgid "Square root"
 msgstr "Odmocnina"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Standby load msg"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Standby load message"
 msgstr "Zpráva pÅ?i Ä?ekání na naÄ?tení"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
 msgid "Starting sequence number"
 msgstr "PoÄ?áteÄ?ní Ä?íslo posloupnosti"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
 msgid "Starting sequence number (deprecated)"
 msgstr "PoÄ?áteÄ?ní Ä?íslo posloupnosti (zastaralé)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
 msgid "Strike-through text"
 msgstr "PÅ?eÅ¡krtnutý text"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
 msgid "Strike-through text (deprecated)"
 msgstr "PÅ?eÅ¡krtnutý text (zastaralé)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
 msgid "Strike-through text style"
 msgstr "Styl pÅ?eÅ¡krtnutého textu"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
 msgid "Strike-through text style (deprecated)"
 msgstr "Styl pÅ?eÅ¡krtnutého textu (zastaralé)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
 msgid "Strong emphasis"
 msgstr "Silné zdůraznÄ?ní"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
 msgid "Style info"
 msgstr "Informace o stylu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
 msgid "Subscript"
 msgstr "Dolní index"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
 msgid "Superscript"
 msgstr "Horní index"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
 msgid "Tab order position"
 msgstr "Pozice v poÅ?adí Tab"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
 msgid "Table"
 msgstr "Tabulka"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
 msgid "Table body"
 msgstr "TÄ?lo tabulky"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
 msgid "Table caption"
 msgstr "Nadpis tabulky"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
 msgid "Table column group properties"
 msgstr "Vlastnosti skupiny sloupců tabulky"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
 msgid "Table column properties"
 msgstr "Vlastnosti sloupce tabulky"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
 msgid "Table data cell"
 msgstr "BuÅ?ka dat tabulky"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
 msgid "Table footer"
 msgstr "PatiÄ?ka tabulky"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
 msgid "Table header"
 msgstr "HlaviÄ?ka tabulky"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
 msgid "Table header cell"
 msgstr "BuÅ?ka hlaviÄ?ky tabulky"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
 msgid "Table row"
 msgstr "Å?ádek tabulky"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
 msgid "Table summary"
 msgstr "Souhrn tabulky"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
 msgid "Target - Blank"
 msgstr "Cíl - prázdný"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
 msgid "Target - Parent"
 msgstr "Cíl - rodiÄ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
 msgid "Target - Self"
 msgstr "Cíl - tentýž"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
 msgid "Target - Top"
 msgstr "Cíl - vršek"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
 msgid "Teletype or monospace text style"
 msgstr "Dálnopis nebo neproporcionální styl textu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
 msgid "Text color"
 msgstr "Barva textu"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
 msgid "Text color (deprecated)"
 msgstr "Barva textu (zastaralé)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
 msgid "Text entered by user"
 msgstr "Text zadaný uživatelem"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
 msgid "Title"
 msgstr "Nadpis"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Topmargin in pixels"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Top margin in pixels"
 msgstr "Horní okraj v pixelech"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
 msgid "Underlined text style"
 msgstr "Styl podtrženého textu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
 msgid "Unordered list"
 msgstr "NeseÅ?azený seznam"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
 msgid "Use image map"
 msgstr "Používat mapu obrázku"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
 msgid "Value"
 msgstr "Hodnota"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
 msgid "Value interpretation"
 msgstr "Interpretace hodnoty"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
 msgid "Variable or program argument"
 msgstr "PromÄ?nná nebo parametr programu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
 msgid "Vertical cell alignment"
 msgstr "Svislé zarovnání bunÄ?k"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
 msgid "Vertical space"
 msgstr "Svislé místo"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
 msgid "Vertical space (deprecated)"
 msgstr "Svislá mezera (zastaralé)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
 msgid "Visited link color"
 msgstr "Barva navštíveného odkazu"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
 msgid "Visited link color (deprecated)"
 msgstr "Barva navštíveného odkazu (zastaralé)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
 msgid "Width"
 msgstr "ŠíÅ?ka"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
 msgid "XHTML 1.0 - Tags"
 msgstr "XHTML 1.0 - Tagy"
 
@@ -4805,28 +4809,28 @@ msgid "Footnote"
 msgstr "Poznámka pod Ä?arou"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
-msgstr "Funkce cosin"
+msgid "Function cosine"
+msgstr "Funkce kosinus"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
 msgid "Function e^"
-msgstr "Funkce e^"
+msgstr "Funkce mocniny Eulerova Ä?ísla"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
 msgid "Function exp"
-msgstr "Funkce exp"
+msgstr "Funkce exponenciály"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
 msgid "Function log"
-msgstr "Funkce log"
+msgstr "Funkce logaritmus"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
 msgid "Function log10"
-msgstr "Funkce log10"
+msgstr "Funkce desítkový logaritmus"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
 msgid "Function sine"
-msgstr "Funkce sine"
+msgstr "Funkce sinus"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
 msgid "Greek alpha"
@@ -4997,16 +5001,16 @@ msgid "Symbol dagger"
 msgstr "Symbol dagger"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Symbol equiv"
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr "Symbol dlouhé pomlÄ?ky ---"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
-msgstr "Symbol hyphen --"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Symbol krátké pomlÄ?ky --"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
-msgstr "Symbol hyphen ---"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Symbol equiv"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
 msgid "Symbol infinity"
@@ -5058,10 +5062,10 @@ msgstr "Text bez lámání Å?ádků"
 
 #: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
 msgstr ""
-"Poskytuje možnost snadno do dokumentu vložit Ä?asto používané tagy/Å?etÄ?zce "
+"Poskytuje možnost snadno do dokumentu vložit Ä?asto používané znaÄ?ky/Å?etÄ?zce "
 "bez nutnosti je psát."
 
 #: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
@@ -5160,41 +5164,79 @@ msgstr "Vložit datum/Ä?as"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Vloží aktuální datum a Ä?as na pozici kurzoru."
 
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">01. 11. 2002 17:52:00</span>"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%e.%m.%Y %k:%M:%S"
 
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "1.11.2009 7:52:00"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
 msgid "Insert Date and Time"
 msgstr "Vložit datum a Ä?as"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
 msgid "Use the _selected format"
 msgstr "Použít _vybraný formát"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Vložit"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
 msgid "_Use custom format"
 msgstr "Použít vlastní _formát"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> PÅ?i vkládání data a Ä?asuâ?¦</span>"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
 msgid "Configure date/time plugin"
 msgstr "Nastavit zásuvný modul pro vložení data a Ä?asu"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "PÅ?i vkládání data a Ä?asuâ?¦"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "Ze_ptat se na formát"
 
+#~ msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
+#~ msgstr "Jestli má gedit zvýrazÅ?ovat odpovídající závorku."
+
+#~ msgid "Character Codings"
+#~ msgstr "Kódování znaku"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Název souboru</span>"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Language</b>"
+#~ msgstr "<b>Jazyk</b>"
+
+#~ msgid "<b>word</b>"
+#~ msgstr "<b>slovo</b>"
+
+#~ msgid "HttP header name"
+#~ msgstr "Název hlaviÄ?ky HTTP"
+
+#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"small\">01. 11. 2002 17:52:00</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> PÅ?i vkládání data a Ä?asuâ?¦</span>"
+
 #~ msgid "Backup Copy Extension"
 #~ msgstr "PÅ?ípona záložní kopie"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]