[eog] Updated Danish translation



commit 26159767eb5c3a58bbde1844884931bcf8da220b
Author: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>
Date:   Mon Mar 15 00:10:57 2010 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po |  623 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 358 insertions(+), 265 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 00c8b63..e784c2f 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 # Ole Laursen <olau hardworking dk>, 2001-2007.
 # Martin Willemoes Hansen <mwh sysrq dk>, 2004-2006.
 # Peter Bach <bach peter gmail com>, 2007.
-# Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2007, 2009.
 # M.P. Rommedahl <lhademmor gmail com>, 2008.
+# Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2007, 2009, 2010.
 #
 # Konventioner:
 #
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-13 03:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-13 02:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-15 00:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-15 00:07+0100\n"
 "Last-Translator: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Fjern den valgte værktøjslinje"
 msgid "Separator"
 msgstr "Separator"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
 msgid "Running in fullscreen mode"
 msgstr "Kører i fuldskærmstilstand"
 
@@ -109,139 +109,135 @@ msgid "Image Viewer"
 msgstr "Billedfremviser"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Aperture Value:</b>"
-msgstr "<b>Blændeåbningsværdi:</b>"
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "Blændeåbningsværdi:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Ophavsmand:</b>"
+msgid "Author:"
+msgstr "Ophavsmand:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bytes:</b>"
-msgstr "<b>Bytes:</b>"
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Bytes:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Camera Model:</b>"
-msgstr "<b>Kameramodel:</b>"
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Kameramodel:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>Copyright:</b>"
-msgstr "<b>Ophavsret:</b>"
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Ophavsret:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Date/Time:</b>"
-msgstr "<b>Dato/Tid:</b>"
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "Dato/Tid:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Beskrivelse:</b>"
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivelse:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Details</b>"
-msgstr "<b>Detaljer</b>"
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Exposure Time:</b>"
-msgstr "<b>Eksponeringstid:</b>"
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Eksponeringstid:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "<b>Flash:</b>"
-msgstr "<b>Blitz:</b>"
+msgid "Flash:"
+msgstr "Blitz:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "<b>Focal Length:</b>"
-msgstr "<b>Fokallængde:</b>"
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Brændvidde:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "<b>Height:</b>"
-msgstr "<b>Højde:</b>"
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
-msgstr "<b>ISO hastighedsvurdering:</b>"
+msgid "Height:"
+msgstr "Højde:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Nøgleord:</b>"
+msgid "ISO Speed Rating:"
+msgstr "ISO-hastighedsvurdering:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>Placering:</b>"
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Billedegenskaber"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "<b>Metering Mode:</b>"
-msgstr "<b>MÃ¥letilstand:</b>"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Nøgleord:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Navn:</b>"
+msgid "Location:"
+msgstr "Placering:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "<b>Type:</b>"
-msgstr "<b>Type:</b>"
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadata"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "<b>Width:</b>"
-msgstr "<b>Bredde:</b>"
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "MÃ¥letilstand:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "Details"
-msgstr "Detaljer"
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Billedegenskaber"
+msgid "Width:"
+msgstr "Bredde:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadata"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "_Next"
 msgstr "_Næste"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Forrige"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>File Name Preview</b>"
-msgstr "<b>Filnavnseksempel</b>"
-
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>File Path Specifications</b>"
-msgstr "<b>Specifikationer af filsti</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Valgmuligheder</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
 #, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%f:</b> oprindeligt filnavn</i></small>"
+msgid "<b>%f:</b> original filename"
+msgstr "<b>%f:</b> oprindeligt filnavn"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
 #, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%n:</b> tæller</i></small>"
+msgid "<b>%n:</b> counter"
+msgstr "<b>%n:</b> tæller"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
 msgid "Choose a folder"
 msgstr "Vælg en mappe"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
 msgid "Destination folder:"
 msgstr "Destinationsmappe:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "Forhåndsvisning af filnavn"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+msgid "File Path Specifications"
+msgstr "Specifikationer af filsti"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
 msgid "Filename format:"
 msgstr "Filnavnsformat:"
 
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+msgid "Options"
+msgstr "Indstillinger"
+
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
 msgid "Rename from:"
 msgstr "Omdøb fra:"
@@ -263,65 +259,65 @@ msgid "To:"
 msgstr "Til:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Image Enhancements</b>"
-msgstr "<b>Billedforbedringer</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Image Zoom</b>"
-msgstr "<b>Billedzoom</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Sequence</b>"
-msgstr "<b>Sekvens</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Transparent Parts</b>"
-msgstr "<b>Gennemsigtige dele</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "As _background"
 msgstr "Som _baggrund"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "As check _pattern"
 msgstr "Som ternet _mønster"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "Som bestemt _farve:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "Farve for gennemsigtige områder"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "Til_pas billeder til skærmen"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Eye of GNOME Preferences"
 msgstr "Indstillinger for Gnomes øje"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Billedforbedringer"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Image View"
 msgstr "Billedvisning"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Billedzoom"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Plugins"
 msgstr "Udvidelsesmoduler"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Sequence"
+msgstr "Sekvens"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Slideshow"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Smooth images when zoomed-_in"
 msgstr "Udjævn billeder når der z_oomes ind"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Smooth images when zoomed-_out"
 msgstr "Udjævn billeder når der zoomes _ud"
 
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Gennemsigtige dele"
+
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "_Automatisk orientering"
@@ -390,15 +386,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:10
 msgid ""
-"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
 "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
 "will show the current working directory."
 msgstr ""
 "Hvis aktiveret, og intet billede er indlæst i det aktive vindue, vil "
-"filvælgeren vise brugerens billedmappe ved brug af XDG-"
-"specialbrugermapperne. Hvis deaktiveret, eller hvis billedmappen ikke er "
-"blevet konfigureret, vil den vise den aktuelle arbejdsmappe."
+"filvælgeren vise brugerens billedmappe ved brug af de specielle XDG-"
+"brugermapper. Hvis deaktiveret, eller hvis billedmappen ikke er blevet "
+"konfigureret, vil den vise den aktuelle arbejdsmappe."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:11
 msgid ""
@@ -434,7 +430,7 @@ msgid ""
 "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
 "3 for right."
 msgstr ""
-"Position af billedsamlings-panel. Sæt til 0 for bund; 1 for venstre; 2 for "
+"Position af billedsamlingspanel. Sæt til 0 for bund; 1 for venstre; 2 for "
 "top; 3 for højre."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:15
@@ -460,23 +456,23 @@ msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "Rullehjulszoom"
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:19
-msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
-msgstr "Vis/skjul rulleknapper for billedsamlings-panel."
+msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
+msgstr "Vis/skjul rulleknapper for billedsamlingspanel."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:20
-msgid "Show/hide the image collection pane."
+msgid "Show/Hide the image collection pane."
 msgstr "Vis/skjul billedsamlingspanelet."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:21
-msgid "Show/hide the window side pane."
+msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "Vis/skjul vinduessidepanel."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:22
-msgid "Show/hide the window statusbar."
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "Vis/skjul vinduesstatuslinjen."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:23
-msgid "Show/hide the window toolbar."
+msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "Vis/skjul vinduesværktøjslinjen."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:25
@@ -506,57 +502,90 @@ msgstr "Spørg ikke, når billeder flyttes til papirkurven"
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:29
 msgid ""
-"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "Om sekvensen af billeder skal vises i en uendelig løkke."
-
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
 msgstr ""
 "Om filvælgeren skal vise brugerens billedmappe, hvis ingen billeder er "
 "indlæst."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31
-msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
 msgstr ""
 "Om det skal være muligt at ændre på størrelsen af billedsamlingspanelet."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+#: ../data/eog.schemas.in.h:31
 msgid ""
-"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
-"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
 msgstr ""
 "Om billedet skal ekstrapoleres, når der zoomes ind, eller ej. Dette gør "
 "billedet sløret, og er noget langsommere end ikke-ekstrapolerede billeder."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+#: ../data/eog.schemas.in.h:32
 msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
-"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
 msgstr ""
 "Om billedet skal interpoleres, når der zoomes ud, eller ej. Dette giver "
-"bedre billedkvalitet, men er noget langsommere end ikke-interpolerede "
-"billeder."
+"bedre billedkvalitet, men er noget langsommere end billeder der ikke er "
+"interpolerede."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:34
+#: ../data/eog.schemas.in.h:33
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr "Om billedet skal roteres automatisk baseret på EXIF-orientering."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+#: ../data/eog.schemas.in.h:34
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr "Om metadatalisten i egenskabsdialogvinduet skal have sin egen side."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:36
-msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "Om rullehjulet skal bruges til at zoome med eller ej."
 
+#: ../data/eog.schemas.in.h:36
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "Om sekvensen af billeder skal vises i en uendelig løkke."
+
 #: ../data/eog.schemas.in.h:37
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Zoom-faktor"
 
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Luk _uden at gemme"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
+msgid "Question"
+msgstr "Spørgsmål"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
+msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgstr "Hvis du ikke gemmer, vil dine ændringer gå tabt."
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
+#, c-format
+msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgstr "Vil du gemme ændringer i billedet \"%s\" før programmet lukkes?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
+#, c-format
+msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "Der er %d billede med ugemte ændringer. Gem ændringer før lukning?"
+msgstr[1] "Der er %d billeder med ugemte ændringer. Gem ændringer før lukning?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
+msgid "S_elect the images you want to save:"
+msgstr "_Vælg de billeder du ønsker at gemme:"
+
+#. Secondary label
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
+msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgstr "Hvis du ikke gemmer, vil alle dine ændringer gå tabt."
+
 #: ../src/eog-file-chooser.c:128
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Filformatet er ukendt eller ikke understøttet"
@@ -589,8 +618,7 @@ msgstr "%s (*.%s)"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
 #: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
-#: ../src/eog-window.c:768
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "punkt"
@@ -608,32 +636,32 @@ msgstr "Gem billede"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Ã?bn mappe"
 
-#: ../src/eog-image.c:546
+#: ../src/eog-image.c:579
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformation af ikke indlæst billede."
 
-#: ../src/eog-image.c:574
+#: ../src/eog-image.c:607
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Transformationen fejlede."
 
-#: ../src/eog-image.c:978
+#: ../src/eog-image.c:1011
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF er ikke understøttet for dette filformat."
 
-#: ../src/eog-image.c:1093
+#: ../src/eog-image.c:1134
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Indlæsning af billede mislykkedes."
 
-#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1600
+#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Intet billede indlæst."
 
-#: ../src/eog-image.c:1508 ../src/eog-image.c:1612
+#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Oprettelse af midlertidig fil mislykkedes."
@@ -702,21 +730,21 @@ msgstr "%a, %d %B %Y  %X"
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a, %d %B %Y"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:110
+#: ../src/eog-error-message-area.c:107
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Prøv igen"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:140
+#: ../src/eog-error-message-area.c:141
 #, c-format
 msgid "Could not load image '%s'."
 msgstr "Kunne ikke indlæse billedet \"%s\"."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:174
+#: ../src/eog-error-message-area.c:175
 #, c-format
 msgid "No images found in '%s'."
 msgstr "Ingen billeder fundet i \"%s\"."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:181
+#: ../src/eog-error-message-area.c:182
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "Den angivne placering inderholder ingen billeder."
 
@@ -729,7 +757,7 @@ msgid "Image"
 msgstr "Billede"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:835
-msgid "The image whose printing properties will be setup"
+msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "Det billede hvis udskriftsegenskaber bliver konfigureret"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:841
@@ -812,13 +840,13 @@ msgstr "Tommer"
 msgid "Preview"
 msgstr "Forhåndsvisning"
 
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:233
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
 #, c-format
 msgid "%.1f (lens)"
 msgstr "%.1f (linse)"
@@ -826,7 +854,7 @@ msgstr "%.1f (linse)"
 #. Print as float to get a similar look as above.
 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
 #. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:244
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
 #, c-format
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (35mm-film)"
@@ -836,8 +864,23 @@ msgstr "%.1f (35mm-film)"
 msgid "as is"
 msgstr "som original"
 
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
+#. * The first token is the image number, the second is total image
+#. * count.
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#: ../src/eog-statusbar.c:125
+#, c-format
+msgid "%d / %d"
+msgstr "%d / %d"
+
 # Jeg kunne forestille mig to forskellige ting denne streng kan bruges til. Det kan henvise til en dato. "Taken on Jun 26, 2007", eller til kameraet billedet er taget på "Taken on Phillips T3000 super Zoom". Oversættelsen "Taget på" dækker heldigvis begge disse tilfælde
-#: ../src/eog-thumb-view.c:407
+#: ../src/eog-thumb-view.c:408
 msgid "Taken on"
 msgstr "Taget på"
 
@@ -854,7 +897,20 @@ msgstr "Kunne ikke vise hjælp til Gnomes øje"
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (ugyldig Unicode)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1183
+#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
+#. * The tokens are from left to right:
+#. * - image width
+#. * - image height
+#. * - image size in bytes
+#. * - zoom in percent
+#: ../src/eog-window.c:773
+#, c-format
+msgid "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
+msgid_plural "%i Ã? %i pixels  %s    %i%%"
+msgstr[0] "%i Ã? %i billedpunkt  %s    %i%%"
+msgstr[1] "%i Ã? %i billedpunkter  %s    %i%%"
+
+#: ../src/eog-window.c:1191
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Brug \"%s\" til at åbne det valgte billede"
@@ -864,17 +920,17 @@ msgstr "Brug \"%s\" til at åbne det valgte billede"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1333
+#: ../src/eog-window.c:1341
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Gemmer billede \"%s\" (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1672
+#: ../src/eog-window.c:1683
 #, c-format
 msgid "Loading image \"%s\""
 msgstr "Indlæser billede \"%s\""
 
-#: ../src/eog-window.c:2368
+#: ../src/eog-window.c:2383
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -883,15 +939,15 @@ msgstr ""
 "Fejl ved udskrivning af fil:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2510
+#: ../src/eog-window.c:2635
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Værktøjslinje-redigering"
 
-#: ../src/eog-window.c:2513
+#: ../src/eog-window.c:2638
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Gendan standard"
 
-#: ../src/eog-window.c:2599
+#: ../src/eog-window.c:2724
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Keld Simonsen\n"
@@ -906,7 +962,7 @@ msgstr ""
 "Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
 
-#: ../src/eog-window.c:2602
+#: ../src/eog-window.c:2727
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -918,7 +974,7 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation; enten version 2, eller (efter dit valg) en senere "
 "version.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2606
+#: ../src/eog-window.c:2731
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -930,7 +986,7 @@ msgstr ""
 "ANVENDELIGHED TIL ET GIVET FORMÃ?L.  Se GNU General Public License for\n"
 "flere detaljer.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2610
+#: ../src/eog-window.c:2735
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -940,19 +996,28 @@ msgstr ""
 "program; hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
-#: ../src/eog-window.c:2623
+#: ../src/eog-window.c:2748
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Gnomes øje"
 
-#: ../src/eog-window.c:2626
+#: ../src/eog-window.c:2751
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Gnomes øje - billedfremviser."
 
-#: ../src/eog-window.c:3067
-msgid "Saving image locally..."
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eog-window.c:2877
+#, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"Would you like to modify its appearance?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eog-window.c:3277
+msgid "Saving image locallyâ?¦"
 msgstr "Gemmer billede lokalt..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3149
+#: ../src/eog-window.c:3359
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -961,7 +1026,7 @@ msgstr ""
 "Ã?nsker du at flytte\n"
 "\"%s\" til papirkurven?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3152
+#: ../src/eog-window.c:3362
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -970,7 +1035,7 @@ msgstr ""
 "Der kunne ikke findes en papirkurv for \"%s\". Ã?nsker du at slette dette "
 "billede permanent?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3157
+#: ../src/eog-window.c:3367
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -985,7 +1050,7 @@ msgstr[1] ""
 "Ã?nsker du at flytte de %d\n"
 "valgte billeder til papirkurven?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3162
+#: ../src/eog-window.c:3372
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -993,351 +1058,361 @@ msgstr ""
 "Nogle af de valgte billeder kan ikke flyttes til papirkurven, og vil blive "
 "slettet permanent. Er du sikker på, at du ønsker at fortsætte?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3179 ../src/eog-window.c:3606 ../src/eog-window.c:3630
+#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Flyt til _papirkurv"
 
-#: ../src/eog-window.c:3181
+#: ../src/eog-window.c:3391
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "_Spørg ikke igen under denne session"
 
-#: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3240
+#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Kunne ikke tilgå papirkurven."
 
-#: ../src/eog-window.c:3248
+#: ../src/eog-window.c:3458
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Kunne ikke slette fil"
 
-#: ../src/eog-window.c:3319
+#: ../src/eog-window.c:3529
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Fejl ved sletning af billede %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3526
+#: ../src/eog-window.c:3751
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: ../src/eog-window.c:3527
+#: ../src/eog-window.c:3752
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigér"
 
-#: ../src/eog-window.c:3528
+#: ../src/eog-window.c:3753
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../src/eog-window.c:3529
+#: ../src/eog-window.c:3754
 msgid "_Image"
 msgstr "_Billede"
 
-#: ../src/eog-window.c:3530
+#: ../src/eog-window.c:3755
 msgid "_Go"
 msgstr "_Navigering"
 
-#: ../src/eog-window.c:3531
+#: ../src/eog-window.c:3756
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Værktøjer"
 
-#: ../src/eog-window.c:3532
+#: ../src/eog-window.c:3757
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
-#: ../src/eog-window.c:3534
-msgid "_Open..."
-msgstr "Ã?_bn..."
+#: ../src/eog-window.c:3759
+msgid "_Openâ?¦"
+msgstr "_Ã?bnâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3535
+#: ../src/eog-window.c:3760
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ã?bn en fil"
 
-#: ../src/eog-window.c:3537
+#: ../src/eog-window.c:3762
 msgid "_Close"
 msgstr "_Luk"
 
-#: ../src/eog-window.c:3538
+#: ../src/eog-window.c:3763
 msgid "Close window"
 msgstr "Luk vinduet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3540
+#: ../src/eog-window.c:3765
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Værktøjslinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3541
+#: ../src/eog-window.c:3766
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Redigér programmets værktøjslinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3543
+#: ../src/eog-window.c:3768
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Indstillinger"
 
-#: ../src/eog-window.c:3544
+#: ../src/eog-window.c:3769
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Indstillinger for Gnomes øje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3546
+#: ../src/eog-window.c:3771
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Indhold"
 
-#: ../src/eog-window.c:3547
+#: ../src/eog-window.c:3772
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Hjælp til dette program"
 
-#: ../src/eog-window.c:3549 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../src/eog-window.c:3550
+#: ../src/eog-window.c:3775
 msgid "About this application"
 msgstr "Om dette program"
 
-#: ../src/eog-window.c:3555
+#: ../src/eog-window.c:3780
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Værktøjslinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3556
+#: ../src/eog-window.c:3781
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Skifter synligheden af værktøjslinjen i det aktuelle vindue"
 
-#: ../src/eog-window.c:3558
+#: ../src/eog-window.c:3783
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statuslinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3559
+#: ../src/eog-window.c:3784
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Skifter synligheden af statuslinjen i det aktuelle vindue"
 
-#: ../src/eog-window.c:3561
+#: ../src/eog-window.c:3786
 msgid "_Image Collection"
 msgstr "_Billedsamling"
 
-#: ../src/eog-window.c:3562
+#: ../src/eog-window.c:3787
 msgid ""
 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
 msgstr "Skifter synligheden af billedsamlingspanelet i det aktuelle vindue"
 
-#: ../src/eog-window.c:3564
+#: ../src/eog-window.c:3789
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Side_panel"
 
-#: ../src/eog-window.c:3565
+#: ../src/eog-window.c:3790
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Skifter synligheden af sidepanelet i det aktuelle vindue"
 
-#: ../src/eog-window.c:3570
+#: ../src/eog-window.c:3795
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gem"
 
-#: ../src/eog-window.c:3571
+#: ../src/eog-window.c:3796
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Gem ændringer i de valgte billeder"
 
-#: ../src/eog-window.c:3573
+#: ../src/eog-window.c:3798
 msgid "Open _with"
 msgstr "Ã?bn _med"
 
-#: ../src/eog-window.c:3574
+#: ../src/eog-window.c:3799
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Ã?ben det valgte billede med et andet program"
 
-#: ../src/eog-window.c:3576
-msgid "Save _As..."
-msgstr "_Gem som..."
+#: ../src/eog-window.c:3801
+msgid "Save _Asâ?¦"
+msgstr "Gem _somâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3577
+#: ../src/eog-window.c:3802
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Gem de valgte billeder under andre navne"
 
-#: ../src/eog-window.c:3580
-msgid "Setup the page properties for printing"
-msgstr "Opsæt sideindstillinger til udskrivning"
+#: ../src/eog-window.c:3805
+msgid "Set up the page properties for printing"
+msgstr "Konfigurer sideindstillinger til udskrivning"
 
-#: ../src/eog-window.c:3582
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Udskriv..."
+#: ../src/eog-window.c:3807
+msgid "_Printâ?¦"
+msgstr "_Udskrivâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3583
+#: ../src/eog-window.c:3808
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Udskriv det valgte billede"
 
-#: ../src/eog-window.c:3585
+#: ../src/eog-window.c:3810
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_Egenskaber"
 
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3811
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Vis det valgte billedes egenskaber og metadata"
 
-#: ../src/eog-window.c:3588
+#: ../src/eog-window.c:3813
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Fortryd"
 
-#: ../src/eog-window.c:3589
+#: ../src/eog-window.c:3814
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Fortryd den seneste ændring i billedet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3591
+#: ../src/eog-window.c:3816
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Vend om _vandret"
 
-#: ../src/eog-window.c:3592
+#: ../src/eog-window.c:3817
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Spejlvend billedet vandret"
 
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3819
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Vend om _lodret"
 
-#: ../src/eog-window.c:3595
+#: ../src/eog-window.c:3820
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Spejlvend billedet lodret"
 
-#: ../src/eog-window.c:3597
+#: ../src/eog-window.c:3822
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Rotér m_ed uret"
 
-#: ../src/eog-window.c:3598
+#: ../src/eog-window.c:3823
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Rotér billedet 90 grader til højre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3600
+#: ../src/eog-window.c:3825
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Rotér m_od uret"
 
-#: ../src/eog-window.c:3601
+#: ../src/eog-window.c:3826
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Rotér billedet 90 grader til venstre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3603
+#: ../src/eog-window.c:3828
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Gør til _skrivebordsbaggrund"
 
-#: ../src/eog-window.c:3604
+#: ../src/eog-window.c:3829
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Gør det valgte billede til skrivebordsbaggrund"
 
-#: ../src/eog-window.c:3607
+#: ../src/eog-window.c:3832
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Flyt det valgte billede til papirkurven"
 
-#: ../src/eog-window.c:3609 ../src/eog-window.c:3621 ../src/eog-window.c:3624
+#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "Zoom _ind"
 
-#: ../src/eog-window.c:3610 ../src/eog-window.c:3622
+#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Forstør billedet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3612 ../src/eog-window.c:3627
+#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zoom _ud"
 
-#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:3625 ../src/eog-window.c:3628
+#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Formindsk billedet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3615
+#: ../src/eog-window.c:3840
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normal størrelse"
 
-#: ../src/eog-window.c:3616
+#: ../src/eog-window.c:3841
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Vis billedet i sin normale størrelse"
 
-#: ../src/eog-window.c:3618
+#: ../src/eog-window.c:3843
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Til_pas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3619
+#: ../src/eog-window.c:3844
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Tilpas billedet til vinduet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3636
-msgid "_Full Screen"
+#: ../src/eog-window.c:3861
+msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fuldskærm"
 
-#: ../src/eog-window.c:3637
+#: ../src/eog-window.c:3862
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Vis det valgte billede fuldskærmstilstand"
 
-#: ../src/eog-window.c:3642 ../src/eog-window.c:3654
+#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Forrige billede"
 
-#: ../src/eog-window.c:3643
+#: ../src/eog-window.c:3868
 msgid "Go to the previous image of the collection"
 msgstr "GÃ¥ til det forrige billede i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3645
+#: ../src/eog-window.c:3870
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Næste billede"
 
-#: ../src/eog-window.c:3646
+#: ../src/eog-window.c:3871
 msgid "Go to the next image of the collection"
 msgstr "Gå til det næste billede i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3648 ../src/eog-window.c:3657
+#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Første billede"
 
-#: ../src/eog-window.c:3649
+#: ../src/eog-window.c:3874
 msgid "Go to the first image of the collection"
 msgstr "Gå til det første billede i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3651 ../src/eog-window.c:3660
+#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Sidste billede"
 
-#: ../src/eog-window.c:3652
+#: ../src/eog-window.c:3877
 msgid "Go to the last image of the collection"
 msgstr "GÃ¥ til det sidste billede i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3666
+#: ../src/eog-window.c:3879
+#, fuzzy
+msgid "_Random Image"
+msgstr "Genindlæs billede"
+
+#: ../src/eog-window.c:3880
+#, fuzzy
+msgid "Go to a random image of the collection"
+msgstr "Gå til det næste billede i samlingen"
+
+#: ../src/eog-window.c:3894
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "_Slideshow"
 
-#: ../src/eog-window.c:3667
+#: ../src/eog-window.c:3895
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Start et diasshow af billederne"
 
-#: ../src/eog-window.c:3733
+#: ../src/eog-window.c:3961
 msgid "Previous"
 msgstr "Forrige"
 
-#: ../src/eog-window.c:3737
+#: ../src/eog-window.c:3965
 msgid "Next"
 msgstr "Næste"
 
-#: ../src/eog-window.c:3741
+#: ../src/eog-window.c:3969
 msgid "Right"
 msgstr "Højre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3744
+#: ../src/eog-window.c:3972
 msgid "Left"
 msgstr "Venstre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3747
+#: ../src/eog-window.c:3975
 msgid "In"
 msgstr "Ind"
 
-#: ../src/eog-window.c:3750
+#: ../src/eog-window.c:3978
 msgid "Out"
 msgstr "Ud"
 
-#: ../src/eog-window.c:3753
+#: ../src/eog-window.c:3981
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3756
+#: ../src/eog-window.c:3984
 msgid "Fit"
 msgstr "Tilpas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3987
 msgid "Collection"
 msgstr "Samling"
 
-#: ../src/eog-window.c:3762
+#: ../src/eog-window.c:3990
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Flyt til papirkurven"
@@ -1366,16 +1441,16 @@ msgstr "Ak_tivér alle"
 msgid "_Deactivate All"
 msgstr "_Deaktivér alle"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:831
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
 msgid "Active _Plugins:"
 msgstr "Aktive _udvidelsesmoduler:"
 
 # Bevidst valgt lidt vag. Mit umiddelbare gæt ville være at det rigtige er "_Om udvidelsesmodulet" men den anden skulle også gå
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:860
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
 msgid "_About Plugin"
 msgstr "_Om udvidelsesmodul"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:867
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "K_onfigurér udvidelsesmodul"
 
@@ -1388,7 +1463,7 @@ msgid "Disable image collection"
 msgstr "Slå billedsamling fra"
 
 #: ../src/main.c:65
-msgid "Open in slide show mode"
+msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Ã?bn i diastilstand"
 
 #: ../src/main.c:67
@@ -1396,7 +1471,7 @@ msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Start en ny instans i stedet for at genbruge en eksisterende"
 
 #: ../src/main.c:69
-msgid "[FILE...]"
+msgid "[FILEâ?¦]"
 msgstr "[FIL...]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
@@ -1411,6 +1486,24 @@ msgstr ""
 msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
 msgstr "Gnomes øje - billedfremviser"
 
+#~ msgid "<b>Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Detaljer</b>"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b>"
+#~ msgstr "<b>Højde:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Name:</b>"
+#~ msgstr "<b>Navn:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Type:</b>"
+#~ msgstr "<b>Type:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Width:</b>"
+#~ msgstr "<b>Bredde:</b>"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "_Gem som..."
+
 #~ msgid "Open with \"%s\""
 #~ msgstr "Ã?bn med \"%s\""
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]