[gnote] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Swedish translation
- Date: Sat, 13 Mar 2010 11:26:01 +0000 (UTC)
commit 9944506b4e7a3f0ae492a7122fe46dbf8508653a
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Sat Mar 13 12:26:07 2010 +0100
Updated Swedish translation
po/sv.po | 319 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 195 insertions(+), 124 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 5555c33..b5a6fa3 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-11 03:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-11 03:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-13 12:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-13 12:26+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -180,170 +180,178 @@ msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a spe
msgstr "Heltalsvärde som indikerar om det finns en inställning för att alltid genomföra ett specifikt beteende när en konflikt har upptäckts, istället för att fråga användaren. Värdena mappas till en intern numrering. 0 indikerar att användaren önskar att bli tillfrågad när en konflikt uppstår, så att användaren kan hantera konflikten från fall till fall."
#: ../data/gnote.schemas.in.h:31
+msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 indicates that link text should be updated to the new note name so that it will continue linking to the renamed note."
+msgstr "Heltalsvärde som indikerar om det finns en inställning för att alltid genomföra ett specifikt beteende för länkuppdateringar när en anteckning byter namn, istället för att fråga användaren. Värdena mappas till en intern numrering. 0 indikerar att användaren önskar att bli tillfrågad när en anteckning byter namn som kan påverka länkar som finns i andra anteckningar så att det nya anteckningsnamnet fortsätter att länka till anteckningen med nytt namn."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:32
+msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
+msgstr "Beteende för länkuppdatering vid namnbyte"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:33
msgid "List of pinned notes"
msgstr "Lista över nålade anteckningar"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:32
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:34
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
msgstr "Minimal antal anteckningar att visa i menyn"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:33
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:35
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
msgstr "Sparat beteende för synkroniseringskonflikter för anteckningar"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:34
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:36
msgid "Open Recent Changes"
msgstr "�ppna senaste ändringarna"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:35
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:37
msgid "Open Search Dialog"
msgstr "�ppna sökdialog"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:36
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:38
msgid "Open Start Here"
msgstr "�ppna \"Börja här\""
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:37
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:39
msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
msgstr "Sökväg på SSH-servern för Gnotes synkroniseringskatalog (valfritt)."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:38
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:40
msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
msgstr "Sökväg till synkroniseringsservern när tilläggstjänsten för synkronisering av filsystem används."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:39
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:41
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
msgstr "Mapp för SSHFS-fjärrsynkronisering"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:40
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:42
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
msgstr "Användarnamn för SSHFS-fjärrsynkronisering"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:41
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:43
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
msgstr "Serverport för SSHFS-synkronisering"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:42
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:44
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
msgstr "Server-URL för SSHFS-synkronisering"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:43
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:45
msgid "Saved height of Search window"
msgstr "Sparad höjd för sökfönstret"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:44
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:46
msgid "Saved horizontal position of Search window"
msgstr "Sparad horisontell position för sökfönstret"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:45
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:47
msgid "Saved vertical position of Search window"
msgstr "Sparad vertikal position för sökfönstret"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:46
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:48
msgid "Saved width of Search window"
msgstr "Sparad bredd för sökfönstret"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:47
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:49
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "Valde tillägget synkroniseringstjänst"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:48
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:50
msgid "Set to TRUE to activate"
msgstr "Ställ in till TRUE för att aktivera"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:49
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:51
msgid "Show applet menu"
msgstr "Visa panelprogramsmenyn"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:50
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:52
msgid "Start Here Note"
msgstr "\"Börja här\"-anteckning"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:51
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:53
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "Id för synkroniseringsklient"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:52
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:54
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "Lokal serversökväg för synkronisering"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:53
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:55
msgid "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of strftime(3)."
msgstr "Datumformatet som används för tidsstämpeln. Den följer formatet för strftime(3)."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:54
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:56
msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Den globala tangentmappningen för att skapa och visa en ny anteckning. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Läsaren är ganska öppen och tillåter stora och små bokstäver, såvälsom förkortningar såsom \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Ställer du in alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir det ingen tangentbordsbindning för denna handling."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:55
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:57
msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Den globala tangentmappningen för att öppna \"Börja Här\"-anteckningen. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Läsaren är ganska öppen och tillåter stora och små bokstäver, såvälsom förkortningar såsom \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Ställer du in alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir det ingen tangentbordsbindning för denna handling."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:56
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:58
msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Den globala tangentmappningen för att öppna Sök-dialogen. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Läsaren är ganska öppen och tillåter stora och små bokstäver, såvälsom förkortningar såsom \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Ställer du in alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir det ingen tangentbordsbindning för denna handling."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:57
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:59
msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Den globala tangentmappningen för att öppna \"Senaste ändringar\"-dialogen. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Läsaren är ganska öppen och tillåter stora och små bokstäver, såvälsom förkortningar såsom \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Ställer du in alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir det ingen tangentbordsbindning för denna handling."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:58
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:60
msgid "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Den globala tangentmappningen för att öppna Gnotes panelprogramsmeny. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Läsaren är ganska öppen och tillåter stora och små bokstäver, såvälsom förkortningar såsom \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Ställer du in alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir det ingen tangentbordsbindning för denna handling."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:59
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:61
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
msgstr "Hanteraren för \"note://\"-url:er"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:60
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:62
msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr "Senaste katalogen som en anteckning exporterades till med insticksmodulen \"Exportera till HTML\"."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:61
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:63
msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
msgstr "Senaste inställningen för kryssrutan \"Exportera länkade anteckningar\" i insticksmodulen \"Exportera till HTML\"."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:62
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:64
msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
msgstr "Den senaste inställningen för kryssrutan \"Inkludera alla andra länkade anteckningar\" i insticksmodulen \"Exportera till HTML\". Den här inställningen används i kombination med inställningen för \"HTML-exportera länkade anteckningar\" och används för att ange huruvida alla anteckningar (rekursivt hittade) ska inkluderas vid en HTML-exportering."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:63
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:65
msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also accessible by hotkey."
msgstr "Antecknings-uri:n för anteckningen som ska anses vara \"Börja här\"-anteckningen, vilken alltid placeras i nederkant av Gnote-anteckningsmenyn och även är åtkomlig med en snabbtangent."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:64
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:66
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr "Porten att använda vid anslutning till synkroniseringsservern via SSH."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:65
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:67
msgid "Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to mount a sync share."
msgstr "Tid (i millisekunder) som Gnote ska vänta på ett svar när FUSE används för att montera en synkroniseringsutdelning."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:66
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:68
msgid "Timestamp format"
msgstr "Format för tidsstämpel"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:67
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:69
msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
msgstr "URL för SSH-servern som innehåller Gnotes synkroniseringskatalog."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:68
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:70
msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin."
msgstr "Unik identifierare för den för närvarande konfigurerade tilläggstjänsten för synkronisering av anteckningar."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:69
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:71
msgid "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a sychronization server."
msgstr "Unik identifierare för den den här Gnote-klienten, används vid kommunikation med en synkroniseringsserver."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:70
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:72
msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
msgstr "Använd wdfs-flaggan \"-ac\" för att acceptera SSL-certifikat utan att tillfråga användaren."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:71
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:73
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr "Användarnamnet att använda vid anslutning till synkroniseringsservern via SSH."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:72
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:74
msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Gnote note menu."
msgstr "Blankstegsseparerad lista över URI:er för anteckningar som alltid ska visas i Gnotes anteckningsmeny."
@@ -385,7 +393,7 @@ msgid "Delete the selected note"
msgstr "Ta bort den valda anteckningen"
#: ../src/actionmanager.cpp:192
-#: ../src/notewindow.cpp:360
+#: ../src/notewindow.cpp:361
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
@@ -407,7 +415,7 @@ msgid "_Edit"
msgstr "R_edigera"
#: ../src/actionmanager.cpp:205
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:87
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:88
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "Inställningar för Gnote"
@@ -432,7 +440,7 @@ msgid "Create _New Note"
msgstr "Skapa _ny anteckning"
#: ../src/actionmanager.cpp:231
-#: ../src/notewindow.cpp:312
+#: ../src/notewindow.cpp:313
msgid "_Search All Notes"
msgstr "_Sök i alla anteckningar"
@@ -546,137 +554,152 @@ msgstr "Gnote-alternativ vid uppstart"
msgid "Version %1%"
msgstr "Version %1%"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:105
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:106
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:107
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:108
msgid "Hotkeys"
msgstr "Snabbtangenter"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:112
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:113
msgid "Add-ins"
msgstr "Tillägg"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:215
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:220
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Stavningskontroll när text skrivs in"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:221
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:226
msgid "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown in the context menu."
msgstr "Felstavningar kommer att strykas under i rött, och korrekta stavningsförslag visas i sammanhangsmenyn."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:232
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:237
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Färgmarkera _WikiOrd"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:238
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:243
msgid "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the word will create a note with that name."
msgstr "Aktivera detta alternativ för att färgmarkera ord <b>SomSerUtSomDetta</b>. Att klicka på ett sådant kommer att skapa en anteckning med dess namn."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:245
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:250
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Aktivera a_utomatiska punktlistor"
-#. Custom font...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:253
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:259
msgid "Use custom _font"
msgstr "Använd anpassat _typsnitt"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:276
+msgid "When renaming a linked note: "
+msgstr "När en länkad anteckning byter namn: "
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:281
+msgid "Ask me what to do"
+msgstr "Fråga mig vad som ska göras"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:282
+msgid "Never rename links"
+msgstr "Byt aldrig namn på länkar"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:283
+msgid "Always rename links"
+msgstr "Byt alltid namn på länkar"
+
#. New Note Template
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:271
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:305
#: ../src/notemanager.cpp:107
msgid "New Note Template"
msgstr "Ny anteckningsmall"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:274
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:308
msgid "Use the new note template to specify the text that should be used when creating a new note."
msgstr "Använd den nya anteckningsmallen för att ange texten som ska användas när en ny anteckning skapas."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:282
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Ã?ppna ny anteckningsmall"
#. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:340
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:374
msgid "Listen for _Hotkeys"
msgstr "Lyssna efter _snabbtangenter"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:347
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:381
msgid "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
msgstr "Snabbtangenter låter dig snabbt få tillgång till dina anteckningar varifrån som helst. Exempel på snabbtangenter: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
#. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:367
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:401
msgid "Show notes _menu"
msgstr "Visa antecknings_meny"
#. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:417
msgid "Open \"_Start Here\""
msgstr "�ppna \"_Börja här\""
#. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:398
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:432
msgid "Create _new note"
msgstr "Skapa _ny anteckning"
#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:413
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:447
msgid "Open \"Search _All Notes\""
msgstr "�ppna \"Sök i _alla anteckningar\""
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:439
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:473
msgid "Ser_vice:"
msgstr "T_jänst:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:496
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:530
msgid "Not configurable"
msgstr "Inte konfigurerbar"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:516
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:550
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avancerat..."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:563
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:597
msgid "The following add-ins are installed"
msgstr "Följande tillägg är installerade"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:594
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:628
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivera"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:600
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:634
msgid "_Disable"
msgstr "_Inaktivera"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:731
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:765
msgid "Not Implemented"
msgstr "Inte implementerad"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:745
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:779
msgid "%1% Preferences"
msgstr "Inställningar för %1%"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:886
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:920
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Välj anteckningstypsnitt"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:981
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1047
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:986
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1052
msgid "Author:"
msgstr "Upphovsman:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:992
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1058
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
@@ -745,159 +768,213 @@ msgstr "Ny anteckning %1%"
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Beskriv din nya anteckning här."
-#: ../src/notewindow.cpp:73
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:151
+msgid "Rename Note Links?"
+msgstr "Byt namn på anteckningslänkar?"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:156
+msgid "_Don't Rename Links"
+msgstr "Byt _inte namn på länkar"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:157
+msgid "_Rename Links"
+msgstr "_Byt namn på länkar"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:158
+msgid "Select All"
+msgstr "Markera allt"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:159
+msgid "Select None"
+msgstr "Markera inget"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:160
+msgid "Always show this _window"
+msgstr "Visa alltid _det här fönstret"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:161
+msgid "Alwa_ys rename links"
+msgstr "Byt allt_id namn på länkar"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:163
+msgid "Never rename _links"
+msgstr "Byt aldrig namn på _länkar"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:182
+msgid ""
+"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
+"\n"
+"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
+msgstr ""
+"Byt namn på länkar i andra anteckningar från \"<span underline=\"single\">%1</span>\" till \"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
+"\n"
+"Om du inte byter namn på länkarna så kommer de inte längre att länka till någonting."
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:215
+msgid "Rename Links"
+msgstr "Byt namn på länkar"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:230
+msgid "Note Title"
+msgstr "Anteckningstitel"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:266
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "A_vancerat"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:74
msgid "Find in This Note"
msgstr "Sök i den här anteckningen"
-#: ../src/notewindow.cpp:320
+#: ../src/notewindow.cpp:321
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Länka till ny anteckning"
-#: ../src/notewindow.cpp:328
+#: ../src/notewindow.cpp:329
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xt"
-#: ../src/notewindow.cpp:337
+#: ../src/notewindow.cpp:338
msgid "_Find in This Note"
msgstr "_Sök i den här anteckningen"
-#: ../src/notewindow.cpp:352
+#: ../src/notewindow.cpp:353
msgid "Clos_e All Notes"
msgstr "S_täng alla anteckningar"
-#: ../src/notewindow.cpp:387
+#: ../src/notewindow.cpp:388
msgid "Search"
msgstr "Sök"
-#: ../src/notewindow.cpp:391
+#: ../src/notewindow.cpp:392
msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
msgstr "Sök i dina anteckningar (Ctrl-Skift-F)"
# Hoppas detta är verbet...
-#: ../src/notewindow.cpp:401
+#: ../src/notewindow.cpp:402
msgid "Link"
msgstr "Länka"
-#: ../src/notewindow.cpp:407
+#: ../src/notewindow.cpp:408
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
msgstr "Länka markerad text till en ny anteckning (Ctrl-L)"
-#: ../src/notewindow.cpp:416
+#: ../src/notewindow.cpp:417
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
-#: ../src/notewindow.cpp:422
+#: ../src/notewindow.cpp:423
msgid "Set properties of text"
msgstr "Ställ in textegenskaper"
-#: ../src/notewindow.cpp:426
+#: ../src/notewindow.cpp:427
msgid "T_ools"
msgstr "_Verktyg"
-#: ../src/notewindow.cpp:431
+#: ../src/notewindow.cpp:432
msgid "Use tools on this note"
msgstr "Använd verktyg på denna anteckning."
-#: ../src/notewindow.cpp:441
+#: ../src/notewindow.cpp:442
msgid "Delete this note"
msgstr "Ta bort denna anteckning"
-#: ../src/notewindow.cpp:451
+#: ../src/notewindow.cpp:452
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Synkronisera anteckningar"
-#: ../src/notewindow.cpp:494
+#: ../src/notewindow.cpp:495
msgid "_Find..."
msgstr "_Sök..."
-#: ../src/notewindow.cpp:502
+#: ../src/notewindow.cpp:503
msgid "Find _Next"
msgstr "Sök _nästa"
-#: ../src/notewindow.cpp:512
+#: ../src/notewindow.cpp:513
msgid "Find _Previous"
msgstr "Sök _föregående"
-#: ../src/notewindow.cpp:582
+#: ../src/notewindow.cpp:583
msgid "Cannot create note"
msgstr "Kan inte skapa anteckning"
-#: ../src/notewindow.cpp:624
+#: ../src/notewindow.cpp:625
msgid "_Next"
msgstr "_Nästa"
-#: ../src/notewindow.cpp:625
+#: ../src/notewindow.cpp:626
msgid "_Previous"
msgstr "_Föregående"
-#: ../src/notewindow.cpp:638
+#: ../src/notewindow.cpp:639
msgid "_Find:"
msgstr "_Sök:"
-#: ../src/notewindow.cpp:1080
+#: ../src/notewindow.cpp:1081
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Fet</b>"
-#: ../src/notewindow.cpp:1081
+#: ../src/notewindow.cpp:1082
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Kursiv</i>"
-#: ../src/notewindow.cpp:1082
+#: ../src/notewindow.cpp:1083
msgid "<s>_Strikeout</s>"
msgstr "<s>_Genomstruken</s>"
-#: ../src/notewindow.cpp:1084
+#: ../src/notewindow.cpp:1085
msgid "_Highlight"
msgstr "_Markera"
-#: ../src/notewindow.cpp:1086
+#: ../src/notewindow.cpp:1087
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/notewindow.cpp:1088
+#: ../src/notewindow.cpp:1089
msgid "Hu_ge"
msgstr "_Enorm"
-#: ../src/notewindow.cpp:1090
+#: ../src/notewindow.cpp:1091
msgid "_Large"
msgstr "_Stor"
-#: ../src/notewindow.cpp:1092
+#: ../src/notewindow.cpp:1093
msgid "S_mall"
msgstr "_Liten"
-#: ../src/notewindow.cpp:1094
+#: ../src/notewindow.cpp:1095
msgid "Bullets"
msgstr "Punkter"
-#: ../src/notewindow.cpp:1097
+#: ../src/notewindow.cpp:1098
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Ã?ka typsnittsstorlek"
-#: ../src/notewindow.cpp:1098
+#: ../src/notewindow.cpp:1099
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Minska typsnittsstorlek"
-#: ../src/notewindow.cpp:1169
+#: ../src/notewindow.cpp:1170
msgid "Font Size"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#. %1% is the number of note.
-#: ../src/note.cpp:67
+#: ../src/note.cpp:68
msgid "Really delete this note?"
msgid_plural "Really delete these %1% notes?"
msgstr[0] "Verkligen ta bort denna anteckning?"
msgstr[1] "Verkligen ta bort dessa %1% anteckningar?"
-#: ../src/note.cpp:79
+#: ../src/note.cpp:80
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Om du tar bort en anteckning försvinner den för alltid."
-#: ../src/note.cpp:115
+#: ../src/note.cpp:116
msgid "Error saving note data."
msgstr "Fel vid sparande av anteckningsdata."
-#: ../src/note.cpp:116
+#: ../src/note.cpp:117
msgid "An error occurred while saving your notes. Please check that you have sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
msgstr "Ett fel inträffade när dina anteckningar sparades. Kontrollera att du har tillräckligt mycket diskutrymme och att du har lämpliga rättigheter på ~/.gnote. Mer information kan hittas i ~/.gnote.log."
@@ -1313,16 +1390,16 @@ msgstr "Idag: Mall"
msgid "Today: "
msgstr "Idag: "
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:160
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:158
msgid "Tasks"
msgstr "Uppgifter"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:161
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159
msgid "Appointments"
msgstr "Möten"
#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:167
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:165
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
@@ -1585,8 +1662,6 @@ msgstr "Hubert Figuière och Tomboy-projektet"
#~ msgstr ""
#~ "När en konflikt upptäcks mellan en lokal anteckning och en anteckning på "
#~ "den konfigurerade synkroniseringsservern:"
-#~ msgid "Always ask me what to do."
-#~ msgstr "Fråga mig alltid vad som ska göras."
#~ msgid "Rename my local note."
#~ msgstr "Byt namn på min lokala anteckning."
#~ msgid "Replace my local note with the server's update."
@@ -1708,8 +1783,6 @@ msgstr "Hubert Figuière och Tomboy-projektet"
#~ msgstr "Ett fel inträffade vid anslutning till den angivna servern:"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaljer"
-#~ msgid "Note Title"
-#~ msgstr "Anteckningstitel"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Acquiring sync lock..."
@@ -2082,8 +2155,6 @@ msgstr "Hubert Figuière och Tomboy-projektet"
#~ msgstr "Visa endast uppdateringar"
#~ msgid "_Unselect All"
#~ msgstr "A_vmarkera allt"
-#~ msgid "Select _All"
-#~ msgstr "Markera _allt"
#~ msgid "label124"
#~ msgstr "etikett124"
#~ msgid "Overall Progress:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]