[gnome-user-docs] Updated user-guide French translation
- From: Claude Paroz <claudep src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated user-guide French translation
- Date: Fri, 12 Mar 2010 20:37:34 +0000 (UTC)
commit 36fd65859c653f34732fbf67479604914e8c086e
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date: Fri Mar 12 21:35:49 2010 +0100
Updated user-guide French translation
Contributed by Bruno Brouard and Claude Paroz
gnome2-user-guide/fr/fr.po | 455 +++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 237 insertions(+), 218 deletions(-)
---
diff --git a/gnome2-user-guide/fr/fr.po b/gnome2-user-guide/fr/fr.po
index 93b9a5d..6d7c92a 100644
--- a/gnome2-user-guide/fr/fr.po
+++ b/gnome2-user-guide/fr/fr.po
@@ -1,25 +1,26 @@
# French translation of gnome-user-guide.
-# Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2006-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs
# documentation package.
#
# Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006.
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2009.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2010.
# Christophe Bliard <christophe bliard trux info>, 2006, 2007.
# Marc Lorber <linux-lorber club-internet fr>, 2006.
-# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009, 2010.
# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: user-guide master fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-21 18:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-07 22:01+0200\n"
-"Last-Translator: Laurent Coudeur <laurentc iol ie>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-23 19:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-12 21:35+0100\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: C/glossary.xml:2(title)
msgid "Glossary"
@@ -449,8 +450,8 @@ msgid ""
"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
"products should be directed to the respective organization or company. If "
-"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
-"automatically send bug reports to the correct database."
+"you are using <application>Bug Buddy</application>, it will automatically "
+"send bug reports to the correct database."
msgstr ""
"Notez que certaines applications GNOME sont développées en dehors de GNOME "
"ou par des entreprises commerciales (ces produits sont quand même des "
@@ -459,8 +460,8 @@ msgstr ""
"\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Pour ces "
"produits, les rapports d'anomalies et les commentaires doivent être envoyés "
"aux entreprises ou aux organisations en question. Si vous utilisez "
-"l'<application>Outil de rapport d'anomalies</application>, il enverra "
-"automatiquement le rapport d'anomalie à la bonne base de données."
+"<application>Bug Buddy</application>, il enverra automatiquement le rapport "
+"d'anomalie à la bonne base de données."
#: C/gosfeedback.xml:46(title)
msgid "Suggestions and Comments"
@@ -1195,8 +1196,8 @@ msgid ""
"In an application, click <menuchoice><guimenu>Help</"
"guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Dans une application, choisissez <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu>"
-"<guimenuitem>Sommaire</guimenuitem></menuchoice>"
+"Dans une application, choisissez <menuchoice><guimenu>Aide</"
+"guimenu><guimenuitem>Sommaire</guimenuitem></menuchoice>"
#: C/gostools.xml:455(para)
msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
@@ -1206,8 +1207,8 @@ msgstr "Utilisez le sommaire de l'aide pour rechercher le document souhaité."
msgid ""
"You can drag a Docbook XML file from Nautilus to the Yelp window or launcher."
msgstr ""
-"Vous pouvez faire glisser un fichier XML Docbook depuis Nautilus vers la fenêtre "
-"ou le lanceur d'application de Yelp."
+"Vous pouvez faire glisser un fichier XML Docbook depuis Nautilus vers la "
+"fenêtre ou le lanceur d'application de Yelp."
#: C/gostools.xml:461(para)
msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
@@ -1218,8 +1219,8 @@ msgid ""
"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Pour ouvrir un document dans le <application>navigateur d'aide Yelp</application>Â : "
-"<placeholder-1/>"
+"Pour ouvrir un document dans le <application>navigateur d'aide Yelp</"
+"application>Â : <placeholder-1/>"
#: C/gostools.xml:466(para)
msgid ""
@@ -2057,8 +2058,8 @@ msgstr "Démarrage d'une session"
#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:147(primary)
#: C/gosstartsession.xml:182(primary) C/gosstartsession.xml:281(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:285(primary) C/goscustdesk.xml:2890(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2920(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:285(primary) C/goscustdesk.xml:2848(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2878(primary)
msgid "sessions"
msgstr "sessions"
@@ -2360,11 +2361,11 @@ msgstr "Paramétrage du démarrage automatique de programmes à la connexion"
#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary)
#: C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary)
#: C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2612(primary) C/goscustdesk.xml:2886(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2570(primary) C/goscustdesk.xml:2844(primary)
msgid "preference tools"
msgstr "panneaux de préférences"
-#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2887(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2845(secondary)
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
@@ -3145,9 +3146,9 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para)
#: C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para)
#: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2521(para) C/goscustdesk.xml:2667(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2737(para) C/goscustdesk.xml:2799(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2935(para) C/goscustdesk.xml:3010(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2625(para) C/goscustdesk.xml:2695(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2757(para) C/goscustdesk.xml:2893(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2968(para)
msgid "Dialog Element"
msgstr "�lément de l'onglet"
@@ -3167,10 +3168,9 @@ msgstr "�lément de l'onglet"
#: C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para)
#: C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para)
#: C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2524(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2670(para) C/goscustdesk.xml:2740(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2802(para) C/goscustdesk.xml:2938(para)
-#: C/goscustdesk.xml:3013(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2628(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2698(para) C/goscustdesk.xml:2760(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2896(para) C/goscustdesk.xml:2971(para)
msgid "Description"
msgstr "Description"
@@ -4333,7 +4333,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Des exemples de commandes et d'emplacements que vous pouvez utiliser dans la "
"boîte de dialogue <guilabel>Propriétés du lanceur</guilabel> sont donnés ci-"
-"dessous. "
+"dessous."
#: C/gospanel.xml:873(para)
msgid ""
@@ -13071,13 +13071,13 @@ msgid "Nautilus Preferences"
msgstr "Préférences de Nautilus"
#: C/gosnautilus.xml:3344(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2895(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2853(secondary)
msgid "customizing"
msgstr "personnalisation"
#: C/gosnautilus.xml:3348(secondary) C/gosnautilus.xml:3386(secondary)
#: C/gosnautilus.xml:3519(secondary) C/gosnautilus.xml:3607(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3906(secondary) C/goscustdesk.xml:2891(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3906(secondary) C/goscustdesk.xml:2849(secondary)
msgid "preferences"
msgstr "préférences"
@@ -13451,8 +13451,7 @@ msgstr ""
"supprimé du système de fichiers, sans possibilité de récupération. Ne "
"sélectionnez cette option que si vous avez une bonne raison de le faire."
-#: C/gosnautilus.xml:3599(title) C/goscustdesk.xml:2487(title)
-#: C/goscustdesk.xml:2514(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3599(title)
msgid "Display Preferences"
msgstr "Préférences d'affichage"
@@ -14777,7 +14776,7 @@ msgstr ""
"link>, l'ouverture de la <link linkend=\"menubar\">barre de menus du tableau "
"de bord</link> ou le lancement d'un navigateur Web."
-#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2613(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2571(secondary)
msgid "Sound"
msgstr "Son"
@@ -16660,7 +16659,7 @@ msgid "network proxy"
msgstr "proxy réseau"
#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) C/goscustdesk.xml:1279(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2617(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2575(secondary)
msgid "setting preferences"
msgstr "réglage des préférences"
@@ -17604,8 +17603,8 @@ msgid ""
"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a "
"key before acceptance."
msgstr ""
-"Utilisez le curseur pour définir l'intervalle de temps entre le moment où "
-"la touche est appuyée et sa prise en compte."
+"Utilisez le curseur pour définir l'intervalle de temps entre le moment où la "
+"touche est appuyée et sa prise en compte."
#: C/goscustdesk.xml:1841(guilabel)
msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
@@ -17995,8 +17994,8 @@ msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
"your screen when you move your mouse."
msgstr ""
-"Utilisez le curseur pour définir la vitesse de déplacement du pointeur de "
-"la souris à l'écran."
+"Utilisez le curseur pour définir la vitesse de déplacement du pointeur de la "
+"souris à l'écran."
#: C/goscustdesk.xml:2239(guilabel)
msgid "Sensitivity"
@@ -18007,8 +18006,8 @@ msgid ""
"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
"of your mouse."
msgstr ""
-"Utilisez le curseur pour définir la sensibilité du pointeur de la souris "
-"par rapport aux mouvements de la souris."
+"Utilisez le curseur pour définir la sensibilité du pointeur de la souris par "
+"rapport aux mouvements de la souris."
#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel)
msgid "Threshold"
@@ -18033,10 +18032,9 @@ msgid ""
"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
"double-click."
msgstr ""
-"Déplacez le curseur pour définir l'intervalle de temps entre deux clics "
-"d'un double-clic. Si l'intervalle entre le premier et le deuxième clic "
-"dépasse la valeur définie, l'action n'est pas interprétée comme un double-"
-"clic."
+"Déplacez le curseur pour définir l'intervalle de temps entre deux clics d'un "
+"double-clic. Si l'intervalle entre le premier et le deuxième clic dépasse la "
+"valeur définie, l'action n'est pas interprétée comme un double-clic."
#: C/goscustdesk.xml:2271(para)
msgid ""
@@ -18182,8 +18180,8 @@ msgid ""
"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an "
"automatic click will be triggered."
msgstr ""
-"Utilisez le curseur pour définir la durée de l'arrêt du pointeur avant "
-"qu'un clic automatique ne soit déclenché."
+"Utilisez le curseur pour définir la durée de l'arrêt du pointeur avant qu'un "
+"clic automatique ne soit déclenché."
#: C/goscustdesk.xml:2389(para)
msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
@@ -18266,102 +18264,134 @@ msgstr "Choisissez la direction pour déclencher un clic pour glisser."
msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
msgstr "Choisissez la direction pour déclencher un clic secondaire."
+#: C/goscustdesk.xml:2487(title)
+msgid "Monitors"
+msgstr "Ã?crans"
+
#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary)
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
msgid ""
-"Use the <application>Display</application> preference tool to configure the "
-"monitors that your computer uses."
+"Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors "
+"that your computer uses."
msgstr ""
-"Le panneau de préférences <application>Affichage</application> permet de "
-"personnaliser le comportement des fenêtres du bureau GNOME."
+"Le panneau <application>Préférences de l'écran</application> permet de "
+"configurer les écrans utilisés par votre ordinateur."
#: C/goscustdesk.xml:2494(para)
msgid ""
"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between "
-"several typical monitor configurations without starting the "
-"<application>Display</application> preference tool."
+"several typical monitor configurations without starting <application>Monitor "
+"Preferences</application>."
msgstr ""
"Sur la plupart des claviers d'ordinateur portable, la combinaison de touche "
"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> permet de "
-"choisir parmi différentes configurations d'écran sans avoir à ouvrir le "
-"panneau de préférences <application>Affichage</application>."
+"choisir parmi différentes configurations d'écran sans avoir à ouvrir les "
+"<application>Préférences de l'écran</application>."
#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
msgid ""
-"You can drag and move the graphical representations of the monitors in the "
-"upper part of the window to arrange how they are connected to form your "
-"desktop area. Note that the application displays small 'stickers' in the top "
-"left corner of each monitor to help you identify which rectangle corresponds "
-"to which monitor."
+"Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of "
+"the window to set how your monitors are arranged. <application>Monitor "
+"Preferences</application> displays small labels in the top left corner of "
+"each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which "
+"monitor."
msgstr ""
"Vous pouvez faire glisser les représentations graphiques de vos écrans dans "
-"la partie supérieure de la fenêtre pour agencer la manière dont ils sont "
-"combinés pour créer votre zone de bureau. Notez que l'application affiche "
-"des petits « post-it » dans le coin supérieur gauche de chaque écran pour "
-"vous aider à faire correspondre les rectangles aux écrans réels."
+"la partie supérieure gauche de la fenêtre pour agencer la manière dont ils sont "
+"disposés. Les <application>Préférences de l'écran</application> affichent de petites "
+"étiquettes dans le coin supérieur gauche de chaque écran pour vous aider à "
+"faire correspondre les rectangles aux écrans réels."
#: C/goscustdesk.xml:2503(para)
msgid ""
-"In contrast to most other preference tools, changes you make in the "
-"<application>Display</application> preference tool don't take effect until "
-"you click the <guibutton>Apply</guibutton> button, and will revert to their "
-"previous settings unless you confirm the changes. This is a precaution to "
-"prevent bad display settings from rendering your computer unusable."
+"Changes you make in <application>Monitor Preferences</application> don't "
+"take effect until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button. "
+"Settings will revert to their previous settings unless you confirm the "
+"changes. This is to prevent bad display settings from rendering your "
+"computer unusable."
msgstr ""
-"Contrairement à la plupart des autres panneaux de préférences, les "
-"modifications effectuées dans le panneau de préférences "
-"<application>Affichage</application> ne sont pas prises en compte avant "
-"d'avoir cliqué sur le bouton <guibutton>Appliquer</guibutton> et "
+"Les modifications effectuées dans le panneau <application>Préférences "
+"de l'écran</application> ne sont pas prises en compte avant "
+"d'avoir cliqué sur le bouton <guibutton>Appliquer</guibutton>. Les réglages "
"retrouveront les paramètres précédents à moins de confirmer les "
"modifications. Il s'agit d'une précaution afin d'éviter que de mauvais "
"réglages d'affichage ne laissent votre ordinateur dans un état inutilisable."
-#: C/goscustdesk.xml:2508(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2510(guilabel)
+msgid "Same image in all monitors"
+msgstr "Même image sur tous les écrans"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2511(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the display preferences that "
-"you can modify for the currently selected monitor. The currently selected "
-"monitor is the one whose graphical representation has a bold black outline. "
-"It is also indicated by the background color of the section label."
+"When this option is selected, your entire desktop will fit on a single "
+"monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it "
+"is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor "
+"shows only a part of your entire desktop."
msgstr ""
-"Le <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> affiche la liste des préférences "
-"de fenêtre modifiables pour l'écran actuellement sélectionné. L'écran "
-"actuellement sélectionné est celui qui est entouré d'une ligne noire "
-"épaisse. Il est également indiqué par la couleur de l'arrière-plan de "
-"l'étiquette de la section."
+"Lorsque cette option est sélectionnée, l'intégralité de votre bureau tiendra "
+"sur un seul écran et chaque écran affichera la même copie de votre bureau. "
+"Dans le cas contraire, votre bureau s'étend sur plusieurs écrans et chaque "
+"écran n'affiche qu'une partie de votre bureau complet."
-# Je trouvais cette traduction pas claire du tout mais grâce à la doc, j'ai compris. Peut-être "Copie de l'écran" à la place !!!
-#: C/goscustdesk.xml:2532(guilabel)
-msgid "Mirror Screens"
-msgstr "Ã?crans clones"
+#: C/goscustdesk.xml:2517(guilabel)
+msgid "Detect monitors"
+msgstr "Détecter les écrans"
-#: C/goscustdesk.xml:2536(para)
-msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop."
+#: C/goscustdesk.xml:2518(para)
+msgid ""
+"Click this button to find monitors that have been recently added or plugged "
+"in."
msgstr ""
-"Cette option permet à tous les écrans d'afficher le même bureau complet."
+"Cliquez sur ce bouton pour rechercher les écrans qui ont été récemment "
+"ajoutés ou connectés."
-#: C/goscustdesk.xml:2542(guibutton)
-msgid "Detect Monitors"
-msgstr "Détecter les écrans"
+#: C/goscustdesk.xml:2522(guilabel)
+msgid "Show monitors in panel"
+msgstr "Afficher les écrans sur le tableau de bord"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2523(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing "
+"you to quickly change certain settings without opening <application>Monitor "
+"Preferences</application>."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est sélectionnée, une icône est affichée sur votre "
+"tableau de bord pour vous permettre de modifier rapidement certains réglages "
+"sans avoir à ouvrir les <application>Préférences de l'écran</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2529(para)
+msgid ""
+"The following list explains the options you can set for each monitor. The "
+"currently selected monitor is the one whose graphical representation has a "
+"bold black outline. It is also indicated by the background color of the "
+"section label."
+msgstr ""
+"La liste suivante explique les options que vous pouvez paramétrer pour "
+"chaque écran. L'écran actuellement sélectionné est celui qui est entouré "
+"d'une ligne noire épaisse. Il est également indiqué par la couleur de "
+"l'arrière-plan de l'étiquette de la section."
-#: C/goscustdesk.xml:2546(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2536(term)
+msgid "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Activé</guilabel> / <guilabel>Désactivé</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2537(para)
msgid ""
-"Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged "
-"monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to "
-"constantly check for these changes."
+"Individual monitors can be completely disabled by selecting <guilabel>Off</"
+"guilabel>."
msgstr ""
-"Utilisez ce bouton pour que le bureau identifie les nouveaux écrans "
-"connectés ou déconnectés. Ce procédé est nécessaire car cela consommerait "
-"trop d'énergie de vérifier en permanence les modifications."
+"Chaque écran peut être complètement désactivé de manière individuelle en "
+"cochant <guilabel>Désactivé</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:2555(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2541(guilabel)
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"
-#: C/goscustdesk.xml:2559(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2542(para)
msgid ""
"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
@@ -18373,17 +18403,17 @@ msgstr ""
"dimensions en pixels de l'écran. Une résolution plus grande signifie que "
"plus de choses peuvent aller sur l'écran, mais tout sera plus petit."
-#: C/goscustdesk.xml:2570(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2550(guilabel)
msgid "Refresh rate"
msgstr "Fréquence de rafraîchissement"
-#: C/goscustdesk.xml:2574(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2551(para)
msgid ""
"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the "
"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
-"problem on lcd displays."
+"problem on LCD displays."
msgstr ""
"Choisissez la fréquence de rafraîchissement à utiliser pour l'écran "
"actuellement sélectionné dans la liste déroulante. La <emphasis>fréquence de "
@@ -18392,11 +18422,11 @@ msgstr ""
"scintiller l'écran et le rend inconfortable pour vos yeux. C'est moins "
"problématique avec les écrans LCD."
-#: C/goscustdesk.xml:2586(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2560(guilabel)
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
-#: C/goscustdesk.xml:2590(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2561(para)
msgid ""
"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
"be supported on all graphics cards."
@@ -18405,39 +18435,27 @@ msgstr ""
"que cette option ne soit pas prise en charge par toutes les cartes "
"graphiques."
-#: C/goscustdesk.xml:2596(guilabel)
-msgid "Show displays in panel"
-msgstr "Afficher les écrans sur le tableau de bord"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2600(para)
-msgid ""
-"Select this option to show an icon in the notification area that allows you "
-"to quickly change the rotation."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour afficher une icône dans la zone de notification qui "
-"permet de faire une rotation rapide."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2610(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2568(title)
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Préférences du son"
-#: C/goscustdesk.xml:2616(primary) C/goscustdesk.xml:2620(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2574(primary) C/goscustdesk.xml:2578(primary)
msgid "sound"
msgstr "son"
-#: C/goscustdesk.xml:2621(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2579(secondary)
msgid "associating events with sounds"
msgstr "associer des sons aux événements"
-#: C/goscustdesk.xml:2625(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2583(primary)
msgid "events, associating sounds with"
msgstr "événements, associer des sons aux"
-#: C/goscustdesk.xml:2629(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2587(primary)
msgid "volume"
msgstr "volume"
-#: C/goscustdesk.xml:2631(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2589(para)
msgid ""
"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
@@ -18447,7 +18465,7 @@ msgstr ""
"les périphériques son et les niveaux sonores d'entrée et de sortie. Vous "
"pouvez également définir les sons associés à certains événements."
-#: C/goscustdesk.xml:2634(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2592(para)
msgid ""
"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
"preference tool in the following functional areas:"
@@ -18455,19 +18473,19 @@ msgstr ""
"Les paramètres de configuration du panneau de préférences <application>Son</"
"application> peuvent être regroupés dans les domaines suivants :"
-#: C/goscustdesk.xml:2639(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2597(guilabel)
msgid "Sound Events"
msgstr "�vénements sonores"
-#: C/goscustdesk.xml:2644(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
-#: C/goscustdesk.xml:2649(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2607(guilabel)
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
-#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2611(para)
msgid ""
"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output volume</"
"guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute</guilabel> "
@@ -18479,12 +18497,12 @@ msgstr ""
"cocher <guilabel>Sourdine</guilabel> permet de supprimer provisoirement "
"toute sortie sonore sans modifier le réglage du niveau sonore actuel."
-#: C/goscustdesk.xml:2655(title) C/goscustdesk.xml:2660(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2613(title) C/goscustdesk.xml:2618(title)
msgid "Sound Effects Preferences"
msgstr "Préférences des effets sonores"
# missing full stop in source
-#: C/goscustdesk.xml:2656(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2614(para)
msgid ""
"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
@@ -18496,14 +18514,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un thème sonore est un ensemble d'effets sonores qui sont associés à "
"différent événements, tels que l'ouverture d'une boîte de dialogue, le clic "
-"sur un bouton ou la sélection d'un élément de menu. L'un des sons les "
-"plus connus est le <emphasis>son d'alerte</emphasis> qui est souvent utilisé "
-"pour indiquer une erreur de saisie au clavier. Utilisez l'onglet "
-"<guilabel>Effets sonores</guilabel> dans le panneau de préférences "
-"<application>Son</application> pour choisir un thème sonore et modifier le "
-"son d'alerte."
+"sur un bouton ou la sélection d'un élément de menu. L'un des sons les plus "
+"connus est le <emphasis>son d'alerte</emphasis> qui est souvent utilisé pour "
+"indiquer une erreur de saisie au clavier. Utilisez l'onglet <guilabel>Effets "
+"sonores</guilabel> dans le panneau de préférences <application>Son</"
+"application> pour choisir un thème sonore et modifier le son d'alerte."
-#: C/goscustdesk.xml:2657(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2615(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences "
"that you can modify."
@@ -18511,11 +18528,11 @@ msgstr ""
"Le <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> affiche la liste des préférences "
"modifiables des effets sonores."
-#: C/goscustdesk.xml:2677(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2635(para)
msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
msgstr "Curseur <guilabel>Volume d'alerte</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2680(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2638(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for "
"event sounds."
@@ -18523,7 +18540,7 @@ msgstr ""
"Utilisez le curseur <guilabel>Volume d'alerte</guilabel> pour contrôler le "
"volume des événements sonores."
-#: C/goscustdesk.xml:2682(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
msgid ""
"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event "
"sounds without modifying the current volume."
@@ -18531,52 +18548,53 @@ msgstr ""
"La case à cocher <guilabel>Sourdine</guilabel> permet de désactiver "
"provisoirement les sons événementiels sans devoir modifier le volume actuel."
-#: C/goscustdesk.xml:2690(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2648(guilabel)
msgid "Sound Theme"
msgstr "Thème sonore"
-#: C/goscustdesk.xml:2694(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2652(para)
msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
msgstr ""
"Utilisez cette liste déroulante pour sélectionner un thème sonore différent."
-#: C/goscustdesk.xml:2695(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
msgstr ""
-"Choisissez <guilabel>Aucun son</guilabel> pour désactiver tous les sons "
-"liés aux événements."
+"Choisissez <guilabel>Aucun son</guilabel> pour désactiver tous les sons liés "
+"aux événements."
-#: C/goscustdesk.xml:2700(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2658(para)
msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
msgstr "Liste <guilabel>Choisissez un son d'alerte</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2703(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
msgstr "Choisissez dans cette liste un son différent pour l'alerte sonore."
-#: C/goscustdesk.xml:2705(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
msgid "Selecting a list element plays the sound."
-msgstr "Lorsqu'un élément de la liste est choisi, le son correspondant est émis."
+msgstr ""
+"Lorsqu'un élément de la liste est choisi, le son correspondant est émis."
-#: C/goscustdesk.xml:2710(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2668(para)
msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
msgstr ""
"Case à cocher <guilabel>Activer les sons des fenêtres et boutons</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2713(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2671(para)
msgid ""
"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related "
"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
msgstr ""
"Décochez cette option si vous ne voulez pas entendre de son pour les "
-"événements relatifs aux fenêtres (tels l'ouverture d'une boîte de dialogue ou "
-"d'un menu) ni les clics sur les boutons."
+"événements relatifs aux fenêtres (tels l'ouverture d'une boîte de dialogue "
+"ou d'un menu) ni les clics sur les boutons."
-#: C/goscustdesk.xml:2724(title) C/goscustdesk.xml:2730(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2682(title) C/goscustdesk.xml:2688(title)
msgid "Sound Input Preferences"
msgstr "Préférences d'entrée sonore"
-#: C/goscustdesk.xml:2725(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2683(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
"for sound input."
@@ -18584,7 +18602,7 @@ msgstr ""
"L'onglet <guilabel>Entrée</guilabel> permet de configurer les préférences "
"d'entrée sonore."
-#: C/goscustdesk.xml:2727(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2685(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that "
"you can modify."
@@ -18592,15 +18610,15 @@ msgstr ""
"Le <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> affiche les préférences d'entrée "
"sonore qu'il est possible de modifier."
-#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2705(para)
msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
msgstr "Curseur <guilabel>Volume d'entrée</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2752(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2710(para)
msgid "Use the input volume slider to control the input level."
msgstr "Utilisez le curseur de volume d'entrée pour gérer le niveau d'entrée."
-#: C/goscustdesk.xml:2753(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2711(para)
msgid ""
"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
"input without disturbing the current input level."
@@ -18608,11 +18626,11 @@ msgstr ""
"La case à cocher <guilabel>Sourdine</guilabel> permet de désactiver "
"temporairement toutes les entrées sans modifier le niveau d'entrée actuel."
-#: C/goscustdesk.xml:2759(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2717(guilabel)
msgid "Input level"
msgstr "Niveau d'entrée"
-#: C/goscustdesk.xml:2763(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2721(para)
msgid ""
"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
"helps to select a suitable input volume."
@@ -18620,16 +18638,17 @@ msgstr ""
"L'affichage du <guilabel>Niveau d'entrée</guilabel> fournit une information "
"visuelle qui aide à la sélection d'un volume d'entrée convenable."
-#: C/goscustdesk.xml:2769(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2727(para)
msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
msgstr ""
"Liste <guilabel>Choisissez un périphérique pour l'entrée son</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2732(para)
msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
-msgstr "Choisissez le périphérique dont vous souhaitez recevoir le son en entrée."
+msgstr ""
+"Choisissez le périphérique dont vous souhaitez recevoir le son en entrée."
-#: C/goscustdesk.xml:2781(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
msgid ""
"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon "
"that is shown in the notification area of the panel when an application is "
@@ -18639,11 +18658,11 @@ msgstr ""
"l'icône microphone qui est affichée dans la zone de notification du tableau "
"de bord quand une application attend une entrée sonore."
-#: C/goscustdesk.xml:2786(title) C/goscustdesk.xml:2792(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2744(title) C/goscustdesk.xml:2750(title)
msgid "Sound Output Preferences"
msgstr "Préférences de sortie sonore"
-#: C/goscustdesk.xml:2787(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2745(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences "
"for sound output."
@@ -18651,7 +18670,7 @@ msgstr ""
"L'onglet <guilabel>Sortie</guilabel> permet de configurer les préférences de "
"la sortie sonore."
-#: C/goscustdesk.xml:2789(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences "
"that you can modify."
@@ -18659,17 +18678,17 @@ msgstr ""
"Le <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> affiche les préférences de la "
"sortie sonore qu'il est possible de modifier."
-#: C/goscustdesk.xml:2809(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
msgstr "Curseur <guilabel>Volume de sortie</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2814(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2772(para)
msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
msgstr ""
-"Utilisez le curseur de volume de sortie pour contrôler le volume général "
-"de sortie."
+"Utilisez le curseur de volume de sortie pour contrôler le volume général de "
+"sortie."
-#: C/goscustdesk.xml:2815(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2773(para)
msgid ""
"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
"output without disturbing the current volume."
@@ -18677,7 +18696,7 @@ msgstr ""
"La case à cocher <guilabel>Sourdine</guilabel> permet de désactiver "
"temporairement toutes les sorties sans modifier le volume actuel."
-#: C/goscustdesk.xml:2816(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
msgid ""
"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the "
"tabbed section at the top of the window."
@@ -18685,21 +18704,21 @@ msgstr ""
"Remarquez que le curseur <guilabel>Volume de sortie</guilabel> est situé au-"
"dessus des onglets en haut de la fenêtre."
-#: C/goscustdesk.xml:2822(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2780(para)
msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
msgstr ""
"Liste <guilabel>Choisissez un périphérique pour la sortie son</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2827(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2785(para)
msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
msgstr ""
"Choisissez le périphérique duquel vous souhaitez entendre la sortie son."
-#: C/goscustdesk.xml:2833(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2791(para)
msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
msgstr "Curseur <guilabel>Balance</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2796(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right "
"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or "
@@ -18709,7 +18728,7 @@ msgstr ""
"gauche/droite d'un périphérique de sortie qui possède plus d'un canal (par "
"exemple stéréo ou 5.1)."
-#: C/goscustdesk.xml:2846(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2804(para)
msgid ""
"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon "
"that is shown in the notification area of the panel."
@@ -18718,11 +18737,11 @@ msgstr ""
"l'icône haut-parleur qui est affichée dans la zone de notification du "
"tableau de bord."
-#: C/goscustdesk.xml:2850(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2808(title)
msgid "Application Sound Preferences"
msgstr "Préférences du son pour les applications"
-#: C/goscustdesk.xml:2851(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2809(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the "
"volume of sound played by individual applications."
@@ -18730,7 +18749,7 @@ msgstr ""
"Utilisez l'onglet <guilabel>Applications</guilabel> pour configurer "
"séparément le volume sonore dans diverses applications."
-#: C/goscustdesk.xml:2853(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2811(para)
msgid ""
"Each application that is currently playing sound is identified by its name "
"and icon."
@@ -18738,15 +18757,15 @@ msgstr ""
"Chaque application qui émet actuellement du son est identifiée par son nom "
"et son icône."
-#: C/goscustdesk.xml:2871(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2829(title)
msgid "System"
msgstr "Système"
-#: C/goscustdesk.xml:2875(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2833(title)
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "Sélecteur de systèmes multimédias"
-#: C/goscustdesk.xml:2876(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2834(para)
msgid ""
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
"Properties Manual</ulink>."
@@ -18754,16 +18773,16 @@ msgstr ""
"Consultez le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">manuel "
"des propriétés de GStreamer</ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:2880(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2838(title)
msgid "Sessions Preferences"
msgstr "Préférences des sessions"
-#: C/goscustdesk.xml:2894(primary) C/goscustdesk.xml:2951(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2970(primary) C/goscustdesk.xml:2988(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2852(primary) C/goscustdesk.xml:2909(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2928(primary) C/goscustdesk.xml:2946(primary)
msgid "startup applications"
msgstr "applications lancées au démarrage"
-#: C/goscustdesk.xml:2897(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2855(para)
msgid ""
"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
@@ -18779,7 +18798,7 @@ msgstr ""
"bureau GNOME soit enregistré, puis restauré au redémarrage d'une session. Ce "
"panneau de préférences permet aussi de gérer plusieurs sessions GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:2903(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2861(para)
msgid ""
"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
"following functional areas:"
@@ -18787,23 +18806,23 @@ msgstr ""
"Les paramètres des sessions et des applications à lancer au démarrage "
"peuvent être regroupés dans les domaines suivants :"
-#: C/goscustdesk.xml:2908(guilabel) C/goscustdesk.xml:2928(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2866(guilabel) C/goscustdesk.xml:2886(title)
msgid "Session Options"
msgstr "Options de la session"
-#: C/goscustdesk.xml:2913(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2871(guilabel)
msgid "Startup Programs"
msgstr "Programmes au démarrage"
-#: C/goscustdesk.xml:2918(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2876(title)
msgid "Setting Session Preferences"
msgstr "Configuration des préférences de session"
-#: C/goscustdesk.xml:2921(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2879(secondary)
msgid "setting options"
msgstr "configuration des options"
-#: C/goscustdesk.xml:2923(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2881(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
@@ -18811,7 +18830,7 @@ msgstr ""
"L'onglet <guilabel>Options de la session</guilabel> permet de gérer "
"plusieurs sessions et de paramétrer les préférences de la session actuelle."
-#: C/goscustdesk.xml:2925(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2883(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
"can modify."
@@ -18819,17 +18838,17 @@ msgstr ""
"Le <xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> affiche la liste des options "
"modifiables de la session."
-#: C/goscustdesk.xml:2946(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2904(guilabel)
msgid "Automatically remember running applications when logging out"
msgstr ""
"Se souvenir automatiquement des applications en cours d'exécution lors de la "
"déconnexion"
-#: C/goscustdesk.xml:2952(secondary) C/goscustdesk.xml:2971(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2910(secondary) C/goscustdesk.xml:2929(secondary)
msgid "session-managed"
msgstr "gérées par la session"
-#: C/goscustdesk.xml:2954(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2912(para)
msgid ""
"Select this option if you want the session manager to save the state of your "
"session when logging out. The session manager saves the session-managed "
@@ -18843,11 +18862,11 @@ msgstr ""
"applications ouvertes qu'il sait gérer. Au prochain démarrage d'une session, "
"les applications démarrent automatiquement avec les paramètres enregistrés."
-#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2923(guilabel)
msgid "Remember currently running applications"
msgstr "Se souvenir des applications en cours d'exécution"
-#: C/goscustdesk.xml:2973(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2931(para)
msgid ""
"Select this option if you want the session manager to save the current state "
"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
@@ -18861,15 +18880,15 @@ msgstr ""
"gérer. Au prochain démarrage d'une session, les applications démarrent "
"automatiquement avec les paramètres enregistrés."
-#: C/goscustdesk.xml:2986(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2944(title)
msgid "Configuring Startup Applications"
msgstr "Configuration des programmes au démarrage"
-#: C/goscustdesk.xml:2989(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2947(secondary)
msgid "non-session-managed"
msgstr "non gérées par la session"
-#: C/goscustdesk.xml:2991(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2949(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
@@ -18886,7 +18905,7 @@ msgstr ""
"Ces commandes sont automatiquement exécutées chaque fois que vous vous "
"connectez."
-#: C/goscustdesk.xml:2998(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2956(para)
msgid ""
"You can also start session-managed applications automatically. For more "
"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
@@ -18895,7 +18914,7 @@ msgstr ""
"par le gestionnaire de sessions. Pour plus d'informations, consultez la "
"<xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:3000(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2958(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
"preferences that you can modify."
@@ -18903,22 +18922,22 @@ msgstr ""
"Le <xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> affiche la liste des "
"préférences modifiables des programmes au démarrage."
-#: C/goscustdesk.xml:3003(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2961(title)
msgid "Startup Programs Preferences"
msgstr "Préférences des programmes au démarrage"
-#: C/goscustdesk.xml:3021(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2979(guilabel)
msgid "Additional startup programs"
msgstr "Ajouter un programme de démarrage"
-#: C/goscustdesk.xml:3025(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2983(para)
msgid ""
"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
msgstr ""
"Utilisez cette liste pour configurer le démarrage d'applications non prises "
"en charge par le gestionnaire de sessions."
-#: C/goscustdesk.xml:3029(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2987(para)
msgid ""
"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
@@ -18935,7 +18954,7 @@ msgstr ""
"guilabel>. Vous pouvez également indiquer un commentaire dans le champ "
"<guilabel>Commentaire</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:3032(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2990(para)
msgid ""
"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
@@ -18948,7 +18967,7 @@ msgstr ""
"démarrage</guilabel> apparaît et offre la possibilité de modifier la "
"commande et l'ordre de démarrage de l'application."
-#: C/goscustdesk.xml:3038(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2996(para)
msgid ""
"To delete a startup application, select the startup application, then click "
"on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
@@ -19536,8 +19555,8 @@ msgid ""
"select text."
msgstr ""
"Ce pointeur apparaît lorsque la souris survole du texte qui peut être "
-"sélectionné ou modifié. Cliquez pour placer le curseur à l'endroit où "
-"saisir du texte, ou glissez la souris pour sélectionner du texte."
+"sélectionné ou modifié. Cliquez pour placer le curseur à l'endroit où saisir "
+"du texte, ou glissez la souris pour sélectionner du texte."
#: C/gosbasic.xml:407(para)
msgid ""
@@ -20527,13 +20546,13 @@ msgstr ""
"GNOME ou le présent manuel, procédez comme indiqué sur la <link linkend="
"\"feedback\">page de réactions sur GNOME</link>."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/user-guide.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006\n"
-"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2009\n"
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2010\n"
"Christophe Bliard <christophe bliard trux info>, 2006, 2007\n"
"Marc Lorber <linux-lorber club-internet fr>, 2006\n"
-"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009-2010\n"
"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]