[gcalctool/gnome-2-28] Updated asturian translation
- From: Xandru Armesto Fernández <xandruaf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gcalctool/gnome-2-28] Updated asturian translation
- Date: Fri, 12 Mar 2010 16:18:09 +0000 (UTC)
commit 93cb6a1dfa17fd7024c4a64c533cf3df8d262b87
Author: Xandru Armesto Fernandez <xandru softastur org>
Date: Fri Mar 12 17:18:00 2010 +0100
Updated asturian translation
po/ast.po | 2743 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 1728 insertions(+), 1015 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 98408d6..b15ac69 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -2,565 +2,51 @@
# Asturian translation for gcalctool
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
-#
# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2007.
# Xose S. Puente <xspuente gmail com>, 2007.
+# translation of gcalctool.po to Asturian
+# Asturian translation for gcalctool
+# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2007.
+# Xose S. Puente <xspuente gmail com>, 2007.
+# translation of gcalctool.po to Asturian
+# Asturian translation for gcalctool
+# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2007.
+# Xose S. Puente <xspuente gmail com>, 2007.
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcalctool\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-09 09:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-13 19:12+0000\n"
-"Last-Translator: Astur <malditoastur gmail com>\n"
-"Language-Team: Asturian <xspuente gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-09 14:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-12 17:13+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
+"Language-Team: Asturian Team alministradores softastur org\n"
+"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-04 01:56+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
-
-#. FIXME: Useless string
-#: ../gcalctool/calctool.c:111 ../gcalctool/display.c:736
-#: ../gcalctool/mp.c:826 ../gcalctool/mp-trigonometric.c:155
-#: ../gcalctool/mp-trigonometric.c:191 ../gcalctool/mp-trigonometric.c:362
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#. Translators: This message is displayed on the command line when
-#. help is requested. %1$s and $3$s are replaced with the name
-#. of the program and %2$s with the version string
-#: ../gcalctool/calctool.c:123
-#, c-format
-msgid ""
-"%1$s version %2$s\n"
-"\n"
-"Usage: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n"
-msgstr ""
-"%1$s versión %2$s\n"
-"\n"
-"Usu: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n"
-
-#. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
-#. is read from the configuration
-#: ../gcalctool/calctool.c:177
-#, c-format
-msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
-msgstr "%s: la precisión tendrÃa de tar nel rangu 0-%d\n"
-
-#: ../gcalctool/display.c:390
-msgid "No undo history"
-msgstr "Ensin hestóricu"
-
-#: ../gcalctool/display.c:405
-msgid "No redo steps"
-msgstr "Ensin pasos pa refacer"
-
-#. Translators: This message is displayed in the status bar when an
-#. invalid user-defined function is executed
-#: ../gcalctool/functions.c:180
-msgid "Malformed function"
-msgstr "Función malformada"
-
-#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
-#. shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../gcalctool/functions.c:192
-msgid "No sane value to do bitwise shift"
-msgstr "Nun hai un valor buenu pa un desplazamientu de bits"
-
-#: ../gcalctool/functions.c:211 ../gcalctool/functions.c:253
-msgid "No sane value to convert"
-msgstr "Nun hai un valor buenu pa convertir"
-
-#: ../gcalctool/functions.c:234 ../gcalctool/functions.c:272
-msgid "No sane value to store"
-msgstr "Nun hai un valor buenu p'atroxar"
-
-#: ../gcalctool/functions.c:426
-msgid "Invalid number for the current base"
-msgstr "Númberu inválidu pa la base autual"
-
-#: ../gcalctool/functions.c:430
-msgid "Too long number"
-msgstr "Númberu enforma llargu"
-
-#: ../gcalctool/functions.c:434
-msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
-msgstr "Parámetros de la operación de bits inválidos"
-
-#: ../gcalctool/functions.c:438
-msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
-msgstr "Parámetros de la operación de módulu inválidos"
-
-#: ../gcalctool/functions.c:442
-msgid "Math operation error"
-msgstr "Error d'operación matemática"
-
-#: ../gcalctool/functions.c:446
-msgid "Malformed expression"
-msgstr "Espresión malformada"
-
-#. Translators: The window title when in basic mode
-#: ../gcalctool/gtk.c:61 ../gcalctool.desktop.in.h:1
-msgid "Calculator"
-msgstr "Calculadora"
-
-#. Translators: The window title when in advanced mode
-#: ../gcalctool/gtk.c:63
-msgid "Calculator - Advanced"
-msgstr "Calculadora - Avanzáu"
-
-#. Translators: The window title when in financial mode
-#: ../gcalctool/gtk.c:65
-msgid "Calculator - Financial"
-msgstr "Calculadora - Financieru"
-
-#. Translators: The window title when in scientific mode
-#: ../gcalctool/gtk.c:67
-msgid "Calculator - Scientific"
-msgstr "CientÃficu - CientÃficu"
-
-#. Translators: The window title when in programming mode
-#: ../gcalctool/gtk.c:69
-msgid "Calculator - Programming"
-msgstr "Calculadora - Programador"
-
-#. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../gcalctool/gtk.c:75
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s]"
-msgstr "Calculadora [%s]"
-
-#. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../gcalctool/gtk.c:77
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s] - Advanced"
-msgstr "Calculadora [%s] - Avanzáu"
-
-#. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../gcalctool/gtk.c:79
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s] - Financial"
-msgstr "Calculadora [%s] - Financieru"
-
-#. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../gcalctool/gtk.c:81
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s] - Scientific"
-msgstr "Calculadora [%s] - CientÃficu"
-
-#. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../gcalctool/gtk.c:83
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s] - Programming"
-msgstr "Calculadora [%s] - Programador"
-
-#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy.
-#: ../gcalctool/gtk.c:540
-#, c-format
-msgid "_Other (%d) ..."
-msgstr "_Otru (%d) â?¦"
-
-#. Translators: Tooltip for accuracy button
-#: ../gcalctool/gtk.c:546
-#, c-format
-msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
-msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
-msgstr[0] "Afitar la precisión de 0 a %d llugar numbéricu. [A]"
-msgstr[1] "Afitar la precisión de 0 a %d llugares numbéricos. [A]"
-
-#. Translators: The sine button
-#: ../gcalctool/gtk.c:571
-msgid "Sin"
-msgstr "Sen"
-
-#. Translators: The inverse sine button
-#: ../gcalctool/gtk.c:573
-msgid "Sin<sup>-1</sup>"
-msgstr "Sen<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The hyperbolic sine button
-#: ../gcalctool/gtk.c:575
-msgid "Sinh"
-msgstr "Senh"
-
-#. Translators: The inverse hyperbolic sine button
-#: ../gcalctool/gtk.c:577
-msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
-msgstr "Senh<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The sine tooltip
-#: ../gcalctool/gtk.c:580
-msgid "Sine [k]"
-msgstr "Senu [k]"
-
-#. Translators: The inverse sine tooltip
-#: ../gcalctool/gtk.c:582
-msgid "Inverse Sine [K]"
-msgstr "Senu inversu[K]"
-
-#. Translators: The hyperbolic sine tooltip
-#: ../gcalctool/gtk.c:584
-msgid "Hyperbolic Sine [k]"
-msgstr "Senu hiperbólicu [k]"
-
-#. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip
-#: ../gcalctool/gtk.c:586
-msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
-msgstr "Senu hiperbólicu inversu [K]"
-
-#. Translators: The cosine button
-#: ../gcalctool/gtk.c:590
-msgid "Cos"
-msgstr "Cos"
-
-#. Translators: The inverse cosine button
-#: ../gcalctool/gtk.c:592
-msgid "Cos<sup>-1</sup>"
-msgstr "Cos<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The hyperbolic cosine button
-#: ../gcalctool/gtk.c:594
-msgid "Cosh"
-msgstr "Cosh"
-
-#. Translators: The inverse hyperbolic cosine button
-#: ../gcalctool/gtk.c:596
-msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
-msgstr "Cosh<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The cosine tooltip
-#: ../gcalctool/gtk.c:599
-msgid "Cosine [j]"
-msgstr "Cosenu [j]"
-
-#. Translators: The inverse cosine tooltip
-#: ../gcalctool/gtk.c:601
-msgid "Inverse Cosine [J]"
-msgstr "Cosenu inversu [J]"
-
-#. Translators: The hyperbolic cosine tooltip
-#: ../gcalctool/gtk.c:603
-msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
-msgstr "Cosenu hiperbólicu [j]"
-
-#. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip
-#: ../gcalctool/gtk.c:605
-msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
-msgstr "Cosenu hiperbólicu inversu [J]"
-
-#. Translators: The tangent button
-#: ../gcalctool/gtk.c:609
-msgid "Tan"
-msgstr "Tan"
-
-#. Translators: The inverse tangent button
-#: ../gcalctool/gtk.c:611
-msgid "Tan<sup>-1</sup>"
-msgstr "Tan<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The hyperbolic tangent button
-#: ../gcalctool/gtk.c:613
-msgid "Tanh"
-msgstr "Tanh"
-
-#. Translators: The inverse hyperbolic tangent button
-#: ../gcalctool/gtk.c:615
-msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
-msgstr "Tanh<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The tangent tooltip
-#: ../gcalctool/gtk.c:618
-msgid "Tangent [w]"
-msgstr "Tanxente [w]"
-
-#. Translators: The inverse tangent tooltip
-#: ../gcalctool/gtk.c:620
-msgid "Inverse Tangent [W]"
-msgstr "Tanxente inversa [W]"
-
-#. Translators: The hyperbolic tangent tooltip
-#: ../gcalctool/gtk.c:622
-msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
-msgstr "Tanxente hiperbólica [w]"
-
-#. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip
-#: ../gcalctool/gtk.c:624
-msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
-msgstr "Tanxente hiperbólica inversa [W]"
-
-#. Translators: The natural logaritm button
-#: ../gcalctool/gtk.c:629
-msgid "Ln"
-msgstr "Ln"
-
-#. Translators: The e to the power of x button
-#: ../gcalctool/gtk.c:631
-msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
-msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
-
-#. Translators: Tooltip for the natural log button
-#: ../gcalctool/gtk.c:634
-msgid "Natural log [n]"
-msgstr "Logaritmu natural [n]"
-
-#. Translators: Tooltip for the e to the power of x button
-#: ../gcalctool/gtk.c:636
-msgid "e to the power of the displayed value [N]"
-msgstr "e a la potencia del valor amosáu [N]"
-
-#. Translators: The 10-based logaritm button
-#: ../gcalctool/gtk.c:641
-msgid "Log"
-msgstr "Log"
-
-#. Translators: The 10 to the power of x button
-#: ../gcalctool/gtk.c:643
-msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
-msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
-
-#. Translators: Tooltip for the log base 10 button
-#: ../gcalctool/gtk.c:646
-msgid "Base 10 log [g]"
-msgstr "Logaritmu base 10 [g]"
-
-#. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button
-#: ../gcalctool/gtk.c:648
-msgid "10 to the power of displayed value [G]"
-msgstr "10 a la potencia del númberu amosáu [G]"
-
-#. Translators: The 2-based logaritm button
-#: ../gcalctool/gtk.c:653
-msgid "Log<sub>2</sub>"
-msgstr "Log<sup>2</sup>"
-
-#. Translators: The 2 to the power of x button
-#: ../gcalctool/gtk.c:655
-msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
-msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
-
-#. Translators: Tooltip for the log base 2 button
-#: ../gcalctool/gtk.c:658
-msgid "Base 2 log [h]"
-msgstr "Logaritmu base 2 [h]"
-
-#. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button
-#: ../gcalctool/gtk.c:660
-msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
-msgstr "2 a la potencia del valor amosáu [H]"
-
-#. Translators: The x to the power of y button
-#: ../gcalctool/gtk.c:665
-msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
-msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
-
-#. Translators: The x to the power of reciprocal y button
-#: ../gcalctool/gtk.c:667
-msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
-msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
-
-#. Translators: Tooltip for the x to the power of y button
-#: ../gcalctool/gtk.c:670
-msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
-msgstr "Elevar el valor amosáu a la potencia de y [o]"
-
-#. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button
-#: ../gcalctool/gtk.c:672
-msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
-msgstr "Elevar el valor amosáu a la potencia recÃproca de y [O]"
-
-#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
-#: ../gcalctool/gtk.c:1202
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Launchpad Contributions:\n"
-" Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n"
-" xa https://launchpad.net/~xspuente"
-
-#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
-#: ../gcalctool/gtk.c:1206
-msgid ""
-"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
-msgstr ""
-"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
-
-#. Translators: Program name in the about dialog
-#: ../gcalctool/gtk.c:1223
-msgid "Gcalctool"
-msgstr "Ferramienta Gcalc"
-
-#. Translators: Copyright notice in the about dialog
-#: ../gcalctool/gtk.c:1226
-msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
-msgstr "© 1986-2008 Los autores de Gcalctool"
-
-#. Translators: Short description in the about dialog
-#: ../gcalctool/gtk.c:1229
-msgid "Calculator with financial and scientific modes."
-msgstr "Calculadora con modos financieros y cientÃficos."
-
-#: ../gcalctool/gtk.c:1380
-msgid "Unable to open help file"
-msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru d'aida"
-
-#. Hexadecimal digit C button
-#: ../gcalctool/gtk.c:1545 ../glade/gcalctool.glade.h:129
-msgid "C"
-msgstr "C"
-
-#. Hexadecimal digit F button
-#: ../gcalctool/gtk.c:1568 ../glade/gcalctool.glade.h:200
-msgid "F"
-msgstr "F"
-
-#. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus
-#: ../gcalctool/gtk.c:1800
-msgid "R"
-msgstr "R"
-
-#. FIXME: WTF?
-#: ../gcalctool/gtk.c:2226
-msgid "Paste"
-msgstr "Pegar"
-
-#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
-#: ../gcalctool/gtk.c:2446
-msgid "Error loading user interface"
-msgstr "Error al cargar la interfaz d'usuariu"
-
-#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the path of the missing file
-#: ../gcalctool/gtk.c:2449
-#, c-format
-msgid ""
-"The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please check "
-"your installation."
-msgstr ""
-"Falta o nun se foi quien a cargar l'archivu %s de la interfaz d'usuariu. "
-"Comprebe la so instalación."
-
-#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title
-#. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title
-#: ../gcalctool/gtk.c:2676 ../gcalctool/gtk.c:2697
-msgid "No."
-msgstr "Nu."
-
-#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title
-#. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title
-#: ../gcalctool/gtk.c:2679 ../gcalctool/gtk.c:2700
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title
-#. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title
-#: ../gcalctool/gtk.c:2682 ../gcalctool/gtk.c:2703
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#. Set default accuracy menu item
-#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value.
-#: ../gcalctool/gtk.c:2855
-#, c-format
-msgid "Reset to _Default (%d)"
-msgstr "Reafitar a _predeterminada (%d)"
-
-#: ../gcalctool/mp.c:1953
-msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
-msgstr "Un X negativu y un Y non enteru nun ta soportao"
-
-#: ../gcalctool/mp-trigonometric.c:611
-msgid "Error, cannot calculate cosine"
-msgstr "Error, nun se pue calcular el cosenu"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621)
-#: ../gcalctool/register.c:40
-msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
-msgstr "Fautor de conversión de km a milles"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the square root of 2 (1.41421)
-#: ../gcalctool/register.c:42
-msgid "square root of 2"
-msgstr "raÃz cuadrada de 2"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828)
-#: ../gcalctool/register.c:44
-msgid "Euler's Number (e)"
-msgstr "Númberu d'Euler (e)"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, Ï? (3.14159)
-#: ../gcalctool/register.c:46
-msgid "Ï?"
-msgstr "Ï?"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370)
-#: ../gcalctool/register.c:48
-msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
-msgstr "Fautor de conversión de cm a pulgaes"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958)
-#: ../gcalctool/register.c:50
-msgid "degrees in a radian"
-msgstr "graos nún radian"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, 2 to the power of 20 (1048576)
-#: ../gcalctool/register.c:52
-msgid "2 ^ 20"
-msgstr "2 ^ 20"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353)
-#: ../gcalctool/register.c:54
-msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
-msgstr "Fautor de conversión de gramos a onzes"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948)
-#: ../gcalctool/register.c:56
-msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
-msgstr "Fautor de conversión de kiloxulios a unidá termal británica"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610)
-#: ../gcalctool/register.c:58
-msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
-msgstr "Fautor de conversión de cms cúbicos a pulgaes cúbiques"
-
-#: ../gcalctool.desktop.in.h:2
-msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
-msgstr "Faiga cálculos aritméticos, cientÃficos o financieros"
+"X-Poedit-Language: asturian\n"
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
-#: ../glade/financial.glade.h:2
+#: ../data/financial.ui.h:2
msgid "C_alculate"
msgstr "C_alcular"
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
-#: ../glade/financial.glade.h:4
+#: ../data/financial.ui.h:4
msgid "C_ost:"
msgstr "C_ostu:"
#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
-#: ../glade/financial.glade.h:6
+#: ../data/financial.ui.h:6
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
@@ -569,7 +55,7 @@ msgstr ""
"términu de cada periodu de pagu. "
#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../glade/financial.glade.h:8
+#: ../data/financial.ui.h:8
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
@@ -585,7 +71,7 @@ msgstr ""
"cuales se deprecia un activu. "
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../glade/financial.glade.h:10
+#: ../data/financial.ui.h:10
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
@@ -594,7 +80,7 @@ msgstr ""
"usando'l métodu de depreciación duble declinación."
#. Future Value Dialog: Description of calculation
-#: ../glade/financial.glade.h:12
+#: ../data/financial.ui.h:12
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
@@ -604,7 +90,7 @@ msgstr ""
"una tasa d'interés periódica sobro'l númberu de pagos periódicos nel plazu."
#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
-#: ../glade/financial.glade.h:14
+#: ../data/financial.ui.h:14
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
@@ -615,7 +101,7 @@ msgstr ""
"compuestu."
#. Payment Period Dialog: Description of calculation
-#: ../glade/financial.glade.h:16
+#: ../data/financial.ui.h:16
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
@@ -626,7 +112,7 @@ msgstr ""
"periódica."
#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
-#: ../glade/financial.glade.h:18
+#: ../data/financial.ui.h:18
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
@@ -635,7 +121,7 @@ msgstr ""
"futuru sobro'l númberu de periodos compuestos. "
#. Present Value Dialog: Description of calculation
-#: ../glade/financial.glade.h:20
+#: ../data/financial.ui.h:20
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
@@ -646,7 +132,7 @@ msgstr ""
"pagu nel plazu. "
#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
-#: ../glade/financial.glade.h:22
+#: ../data/financial.ui.h:22
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
@@ -655,7 +141,7 @@ msgstr ""
"el marxe d'ingresu brutu deseyáu."
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../glade/financial.glade.h:24
+#: ../data/financial.ui.h:24
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
@@ -668,292 +154,350 @@ msgstr ""
"xeneralmente años, nos cuales l'activu depréciase. "
#. Title of Compounding Term dialog
-#: ../glade/financial.glade.h:26
+#: ../data/financial.ui.h:26
msgid "Compounding Term"
msgstr "Periodu d'interés compuestu"
#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
-#: ../glade/financial.glade.h:28
+#: ../data/financial.ui.h:28
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "Depreciación duble declinación"
#. Title of Future Value dialog
-#: ../glade/financial.glade.h:30
+#: ../data/financial.ui.h:30
msgid "Future Value"
msgstr "Valor futuru"
#. Payment Period Dialog: Label before future value input
-#: ../glade/financial.glade.h:32
+#: ../data/financial.ui.h:32
msgid "Future _Value:"
msgstr "_Valor futuru:"
#. Title of Gross Profit Margin dialog
-#: ../glade/financial.glade.h:34 ../glade/gcalctool.glade.h:223
+#: ../data/financial.ui.h:34 ../data/gcalctool.ui.h:209
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "Marxe d'ingresos brutos"
#. Title of Payment Period dialog
-#: ../glade/financial.glade.h:36
+#: ../data/financial.ui.h:36
msgid "Payment Period"
msgstr "Periodu de pagu"
#. Title of Periodic Interest Rate dialog
-#: ../glade/financial.glade.h:38
+#: ../data/financial.ui.h:38
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "Tasa periódica d'interés"
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
-#: ../glade/financial.glade.h:40
+#: ../data/financial.ui.h:40
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "_Tasa periódica d'interés:"
#. Title of Periodic Payment dialog
-#: ../glade/financial.glade.h:42
+#: ../data/financial.ui.h:42
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Pagu periódicu"
#. Title of Present Value dialog
-#: ../glade/financial.glade.h:44
+#: ../data/financial.ui.h:44
msgid "Present Value"
msgstr "Valor presente"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
-#: ../glade/financial.glade.h:46
+#: ../data/financial.ui.h:46
msgid "Present _Value:"
msgstr "_Valor presente:"
#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
-#: ../glade/financial.glade.h:48
+#: ../data/financial.ui.h:48
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "Deprecación llinial"
#. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
-#: ../glade/financial.glade.h:50
+#: ../data/financial.ui.h:50
msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
msgstr "Sumatoriu de los años-dÃxitos de deprecación"
#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
-#: ../glade/financial.glade.h:52
+#: ../data/financial.ui.h:52
msgid "_Cost:"
msgstr "_Costu:"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
-#: ../glade/financial.glade.h:54
+#: ../data/financial.ui.h:54
msgid "_Future Value:"
msgstr "Valor _futuru:"
#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
-#: ../glade/financial.glade.h:56
+#: ../data/financial.ui.h:56
msgid "_Life:"
msgstr "_Vida:"
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
-#: ../glade/financial.glade.h:58
+#: ../data/financial.ui.h:58
msgid "_Margin:"
msgstr "_Marxe:"
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
-#: ../glade/financial.glade.h:60
+#: ../data/financial.ui.h:60
msgid "_Number Of Periods:"
msgstr "_Númberu de periodos:"
#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
-#: ../glade/financial.glade.h:62
+#: ../data/financial.ui.h:62
msgid "_Period:"
msgstr "_PerÃodu:"
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
-#: ../glade/financial.glade.h:64
+#: ../data/financial.ui.h:64
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "_Pagu periódicu:"
#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
-#: ../glade/financial.glade.h:66
+#: ../data/financial.ui.h:66
msgid "_Principal:"
msgstr "_Principal:"
#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
-#: ../glade/financial.glade.h:68
+#: ../data/financial.ui.h:68
msgid "_Salvage:"
msgstr "_Recuperaos:"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
-#: ../glade/financial.glade.h:70
+#: ../data/financial.ui.h:70
msgid "_Term:"
msgstr "Pla_zu:"
#. The percentage button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:3
+#: ../data/gcalctool.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
-#. 16 bit unsigned integer
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:5
-msgid "&16"
-msgstr "&16"
+#. Subtraction button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:5
+msgid "−"
+msgstr "−"
+
+#. Square root button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:7
+msgid "√"
+msgstr "√"
+
+#. Change sign button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:9
+msgid "±"
+msgstr "±"
+
+#. Multiplication button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:11
+msgid "×"
+msgstr "×"
-#. 32 bit unsigned integer
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:7
-msgid "&32"
-msgstr "&32"
+#. Division button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:13
+msgid "÷"
+msgstr "÷"
#. Start calculation group button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:9
+#: ../data/gcalctool.ui.h:15
msgid "("
msgstr "("
+#: ../data/gcalctool.ui.h:16
+#| msgid "Ln"
+msgid "(Ln)"
+msgstr "(Ln)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:17
+#| msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+#| msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
+msgstr "(Afitar la precisión de 0 a N llugares numbéricos [A])"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:18
+msgid "(X^Y)"
+msgstr "(X^Y)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:19
+msgid "(cos)"
+msgstr "(cos)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:20
+msgid "(log)"
+msgstr "(log)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:21
+msgid "(log2)"
+msgstr "(log2)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:22
+msgid "(sin)"
+msgstr "(sin)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:23
+msgid "(tan)"
+msgstr "(tan)"
+
#. Right bracket
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:11
+#: ../data/gcalctool.ui.h:25
msgid ")"
msgstr ")"
#. Addition button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:13
+#: ../data/gcalctool.ui.h:27
msgid "+"
msgstr "+"
#. Numeric 0 button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:15
+#: ../data/gcalctool.ui.h:29
msgid "0"
msgstr "0"
#. Numeric 1 button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:17
+#: ../data/gcalctool.ui.h:31
msgid "1"
msgstr "1"
+#. 1's complement
+#: ../data/gcalctool.ui.h:33
+msgid "1's"
+msgstr "C. a 1"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:34
+msgid "1's complement [z]"
+msgstr "Complementu a 1 [Z]"
+
#. Reciprocal button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:19
+#: ../data/gcalctool.ui.h:36
msgid "1/<i>x</i>"
msgstr "1/<i>x</i>"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:20
+#: ../data/gcalctool.ui.h:37
msgid "1/x"
msgstr "1/x"
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:22
+#: ../data/gcalctool.ui.h:39
msgid "10 places"
msgstr "10 llugares"
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:24
+#: ../data/gcalctool.ui.h:41
msgid "11 places"
msgstr "11 llugares"
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:26
+#: ../data/gcalctool.ui.h:43
msgid "12 places"
msgstr "12 llugares"
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:28
+#: ../data/gcalctool.ui.h:45
msgid "13 places"
msgstr "13 llugares"
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:30
+#: ../data/gcalctool.ui.h:47
msgid "14 places"
msgstr "14 llugares"
#. Label for bit 15 on the bit editor
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:32
+#: ../data/gcalctool.ui.h:49
msgid "15"
msgstr "15"
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:34
+#: ../data/gcalctool.ui.h:51
msgid "15 places"
msgstr "15 llugares"
-#. Tooltip for the 16 bit mask button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:36
-msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
-msgstr "amosar un enteru ensin signu de 16 bits na pantalla (])"
-
#. Numeric 2 button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:38
+#: ../data/gcalctool.ui.h:53
msgid "2"
msgstr "2"
+#. 2's complement
+#: ../data/gcalctool.ui.h:55
+msgid "2's"
+msgstr "C. a 2"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:56
+msgid "2's complement [Z]"
+msgstr "Complementu a 2 [Z]"
+
#. Numeric 3 button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:40
+#: ../data/gcalctool.ui.h:58
msgid "3"
msgstr "3"
#. Label for bit 31 on the bit editor
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:42
+#: ../data/gcalctool.ui.h:60
msgid "31"
msgstr "31"
#. Label for bit 32 on the bit editor
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:44
+#: ../data/gcalctool.ui.h:62
msgid "32"
msgstr "32"
-#. Tooltip for the 32 bit mask button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:46
-msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
-msgstr "amosar un enteru ensin signu de 32 bits na pantalla ([)"
-
#. Numeric 4 button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:48
+#: ../data/gcalctool.ui.h:64
msgid "4"
msgstr "4"
#. Label for bit 47 on the bit editor
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:50
+#: ../data/gcalctool.ui.h:66
msgid "47"
msgstr "47"
#. Numeric 5 button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:52
+#: ../data/gcalctool.ui.h:68
msgid "5"
msgstr "5"
#. Numeric 6 button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:54
+#: ../data/gcalctool.ui.h:70
msgid "6"
msgstr "6"
#. Label for the most significant bit (bit 63) on the bit editor
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:56
+#: ../data/gcalctool.ui.h:72
msgid "63"
msgstr "63"
#. Numeric 7 button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:58
+#: ../data/gcalctool.ui.h:74
msgid "7"
msgstr "7"
#. Numeric 8 button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:60
+#: ../data/gcalctool.ui.h:76
msgid "8"
msgstr "8"
#. Numeric 9 button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:62
+#: ../data/gcalctool.ui.h:78
msgid "9"
msgstr "9"
#. Shift left button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:64
+#: ../data/gcalctool.ui.h:80
msgid "<"
msgstr "<"
#. Factorial
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:66
+#: ../data/gcalctool.ui.h:82
msgid "<i>x</i>!"
msgstr "<i>x</i>!"
#. x to the power of 2 button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:68
+#: ../data/gcalctool.ui.h:84
msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
#. Edit Function Dialog: Note about what base numbers will be entered as
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:70
+#: ../data/gcalctool.ui.h:86
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
"numeric base.</i></small>"
@@ -962,1208 +506,2377 @@ msgstr ""
"numbérica decimal.</i></small>"
#. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:72
+#: ../data/gcalctool.ui.h:88
msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
#. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:74
+#: ../data/gcalctool.ui.h:90
msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
#. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:76
+#: ../data/gcalctool.ui.h:92
msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
#. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:78
+#: ../data/gcalctool.ui.h:94
msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
#. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:80
+#: ../data/gcalctool.ui.h:96
msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
#. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:82
+#: ../data/gcalctool.ui.h:98
msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
#. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:84
+#: ../data/gcalctool.ui.h:100
msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
#. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:86
+#: ../data/gcalctool.ui.h:102
msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
#. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:88
+#: ../data/gcalctool.ui.h:104
msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
#. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:90
+#: ../data/gcalctool.ui.h:106
msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
#. Solve button (clicking this solves the displayed calculation)
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:92
+#: ../data/gcalctool.ui.h:108
msgid "="
msgstr "="
#. Shift right button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:94
+#: ../data/gcalctool.ui.h:110
msgid ">"
msgstr ">"
#. Hexadecimal digit A button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:96
+#: ../data/gcalctool.ui.h:112
msgid "A"
msgstr "A"
#. Boolean AND button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:98
+#: ../data/gcalctool.ui.h:114
msgid "AND"
msgstr "Y"
#. Absolute value button. Abs is short for Absolute
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:100
+#: ../data/gcalctool.ui.h:116
msgid "Abs"
msgstr "Abs"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:101
+#: ../data/gcalctool.ui.h:117
msgid "Absolute value"
msgstr "Valor absolutu"
-#. Tooltip for the absolute value button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:103
+#: ../data/gcalctool.ui.h:118
msgid "Absolute value [u]"
msgstr "Valor absolutu [u]"
#. Accuracy button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:105
+#: ../data/gcalctool.ui.h:120
msgid "Acc"
msgstr "Acc"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:106
+#: ../data/gcalctool.ui.h:121
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
-#. Tooltip for the addition button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:108
+#: ../data/gcalctool.ui.h:122
msgid "Add [+]"
msgstr "Sumar [+]"
-#. Tooltip for the View|Advanced menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:110
+#: ../data/gcalctool.ui.h:123
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzao"
#. Hexadecimal digit B button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:112
+#: ../data/gcalctool.ui.h:125
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:113
+#: ../data/gcalctool.ui.h:126
msgid "Backspace"
msgstr "Espaciador"
-#. Tooltip for the View|Basic menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:115
+#: ../data/gcalctool.ui.h:127
msgid "Basic"
msgstr "Básicu"
-#. Tooltip for the boolean AND button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:117
+#: ../data/gcalctool.ui.h:128
msgid "Bitwise AND [&]"
msgstr "AND Lóxicu [&]"
-#. Tooltip for the boolean NOT button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:119
+#: ../data/gcalctool.ui.h:129
msgid "Bitwise NOT [~]"
msgstr "NOT Lóxicu [~]"
-#. Tooltip for the boolean OR button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:121
+#: ../data/gcalctool.ui.h:130
msgid "Bitwise OR [|]"
msgstr "OR Lóxicu [|]"
-#. Tooltip for the boolean exclusive NOR button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:123
+#: ../data/gcalctool.ui.h:131
msgid "Bitwise XNOR [{]"
msgstr "XNOR bit a bit [{]"
-#. Tooltip for the boolean exlcusive OR button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:125
+#: ../data/gcalctool.ui.h:132
msgid "Bitwise XOR [x]"
msgstr "XOR Lóxicu [x]"
#. Bksp is short for Backspace
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:127
+#: ../data/gcalctool.ui.h:134
msgid "Bksp"
msgstr "Rtrs"
+#. Hexadecimal digit C button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:136 ../src/gtk.c:1734
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
#. Clear displayed value button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:131
+#: ../data/gcalctool.ui.h:138
msgid "CE"
msgstr "CE"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:132
+#: ../data/gcalctool.ui.h:139
msgid "Calculate result"
msgstr "Calcular el resultáu"
-#. Tooltip for the solve button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:134
+#: ../data/gcalctool.ui.h:140
msgid "Calculate result [=]"
msgstr "Calcular el resultáu [=]"
#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:136
+#: ../data/gcalctool.ui.h:142
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "C_arauter"
-#. Tooltip for the change sign button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:138
+#: ../data/gcalctool.ui.h:143
msgid "Change Sign [C]"
msgstr "Cambéu del signu [C]"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:139
+#: ../data/gcalctool.ui.h:144
msgid "Change sign"
msgstr "Cambear signu"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:140
+#: ../data/gcalctool.ui.h:145
msgid "Clear"
msgstr "Llimpiar"
-#. Tooltip for the clear displayed value button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:142
+#: ../data/gcalctool.ui.h:146
msgid "Clear displayed value [Escape]"
msgstr "Llimpiar el valor amosáu [Escape]"
-#. Tooltip for the clear display button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:144
+#: ../data/gcalctool.ui.h:147
msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
msgstr ""
"Llimpiar el valor amosáu y cualesquier cálculu parcial [Mayús. Esborrar]"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:145
+#: ../data/gcalctool.ui.h:148
msgid "Clear entry"
msgstr "Esborrar entrada"
#. Edit Functions Dialog: Instructions in dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:147
+#: ../data/gcalctool.ui.h:150
msgid "Click a _value or description to edit it:"
msgstr "Calque un _valor o descrición pa editalu:"
#. Clear display button. Clr is short for Clear
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:149
+#: ../data/gcalctool.ui.h:152
msgid "Clr"
msgstr "Clr"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:150
+#: ../data/gcalctool.ui.h:153
msgid "Compounding term"
msgstr "Términu compuestu"
-#. Tooltip for the [Ctrm] button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:152
+#: ../data/gcalctool.ui.h:154
msgid "Compounding term [m]"
msgstr "Términu compuestu [m]"
#. Constants button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:154
+#: ../data/gcalctool.ui.h:156
msgid "Con"
msgstr "Con"
-#. Tooltip for the [Con] button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:156
+#: ../data/gcalctool.ui.h:157
msgid "Constants [#]"
msgstr "Constantes [#]"
-#. Tooltip for the Edit|Copy menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:158
+#: ../data/gcalctool.ui.h:158
msgid "Copy selection"
msgstr "Copia la seleición"
-#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period.
-#. See also:
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:162
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/gcalctool.ui.h:160
msgid "Ctrm"
msgstr "Ctrm"
#. Hexadecimal digit D button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:164
+#: ../data/gcalctool.ui.h:162
msgid "D"
msgstr "D"
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also:
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:167
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:164
msgid "Ddb"
msgstr "Ddb"
#. Degrees radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:169
+#: ../data/gcalctool.ui.h:166
msgid "De_grees"
msgstr "_Graos"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:170
+#: ../data/gcalctool.ui.h:167
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
-#. Tooltip for the division button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:172
+#: ../data/gcalctool.ui.h:168
msgid "Divide [/]"
msgstr "Dividir [/]"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:173
+#: ../data/gcalctool.ui.h:169
msgid "Double-declining depreciation"
msgstr "Depreciación duble-decaimientu"
-#. Tooltip for the [Ddb] button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:175
+#: ../data/gcalctool.ui.h:170
msgid "Double-declining depreciation [D]"
msgstr "Depreciación duble-decaimientu [D]"
#. Hexadecimal digit E button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:177
+#: ../data/gcalctool.ui.h:172
msgid "E"
msgstr "E"
#. Engineering display radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:179
+#: ../data/gcalctool.ui.h:174
msgid "E_ng"
msgstr "I_nx"
#. Title of edit constants dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:181
+#: ../data/gcalctool.ui.h:176
msgid "Edit Constants"
msgstr "Remanar Constantes"
#. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:183
+#: ../data/gcalctool.ui.h:178
msgid "Edit Constants..."
msgstr "Remanar Constantes..."
#. Title of edit functions dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:185
+#: ../data/gcalctool.ui.h:180
msgid "Edit Functions"
msgstr "Remanar Funciones"
#. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:187
+#: ../data/gcalctool.ui.h:182
msgid "Edit Functions..."
msgstr "Remanar Funciones..."
-#. Tooltip for the end calculation group button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:189
+#: ../data/gcalctool.ui.h:183
msgid "End group of calculations [)]"
msgstr "Finar grupu de cálculu [)]"
-#. Tooltip for the exponential button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:191
+#: ../data/gcalctool.ui.h:184
msgid "Enter an exponential number [E]"
msgstr "Introduza un númberu esponencial [E]"
#. Memory exchange button. Exch is short for Exchange
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:193
+#: ../data/gcalctool.ui.h:186
msgid "Exch"
msgstr "Exch"
-#. Tooltip for the memory exchange button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:195
+#: ../data/gcalctool.ui.h:187
msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
msgstr "intercambear el valor amosáu con un rexistru de memoria [X]"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:196
+#: ../data/gcalctool.ui.h:188
msgid "Exchange with register"
msgstr "Intercambear con rexistru"
#. Exponential
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:198
+#: ../data/gcalctool.ui.h:190
msgid "Exp"
msgstr "Exp"
-#. Tooltip for the factorial button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:202
+#. Hexadecimal digit F button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:192 ../src/gtk.c:1757
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:193
msgid "Factorial of displayed value [!]"
msgstr "Fautorial del valor amosáu [!]"
-#. Tooltip for the View|Financial menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:204
+#: ../data/gcalctool.ui.h:194
msgid "Financial"
msgstr "Financieru"
#. Fractional portion button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:206
+#: ../data/gcalctool.ui.h:196
msgid "Frac"
msgstr "Frac"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:207
+#: ../data/gcalctool.ui.h:197
msgid "Fractional portion"
msgstr "Porción fraccional"
-#. Tooltip for the fractional portion button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:209
+#: ../data/gcalctool.ui.h:198
msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
msgstr "Porción decimal del valor amosáu [:]"
#. Functions button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:211
+#: ../data/gcalctool.ui.h:200
msgid "Fun"
msgstr "Fun"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:212
+#: ../data/gcalctool.ui.h:201
msgid "Future value"
msgstr "Valor futuru"
-#. Tooltip for the [Fv] button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:214
+#: ../data/gcalctool.ui.h:202
msgid "Future value [v]"
msgstr "Valor futuru [v]"
-#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also:
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:217
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:204
msgid "Fv"
msgstr "Fv"
-#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also:
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:220
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/gcalctool.ui.h:206
msgid "Gpm"
msgstr "Mib"
#. Gradians radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:222
+#: ../data/gcalctool.ui.h:208
msgid "Gr_adians"
msgstr "Gr_adianes"
-#. Tooltip for the [Gpm] button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:225
+#: ../data/gcalctool.ui.h:210
msgid "Gross Profit Margin [I]"
msgstr "Marxe d'ingresos brutos [I]"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:226
+#: ../data/gcalctool.ui.h:211
msgid "Gross Profit Margin [g]"
msgstr "Marxe d'ingresos brutos [g]"
#. Hyperbolic check box
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:228
+#: ../data/gcalctool.ui.h:213
msgid "H_yp"
msgstr "H_yp"
#. Base 16 radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:230
+#: ../data/gcalctool.ui.h:215
msgid "He_x"
msgstr "He_x"
-#. Tooltip for the hexadecimal digit A button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:232
+#: ../data/gcalctool.ui.h:216
msgid "Hexadecimal digit A [a]"
msgstr "DÃxitu hexadecimal A [a]"
-#. Tooltip for the hexadecimal digit B button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:234
+#: ../data/gcalctool.ui.h:217
msgid "Hexadecimal digit B [b]"
msgstr "DÃxitu hexadecimal B [b]"
-#. Tooltip for the hexadecimal digit C button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:236
+#: ../data/gcalctool.ui.h:218
msgid "Hexadecimal digit C [c]"
msgstr "DÃxitu hexadecimal C [c]"
-#. Tooltip for the hexadecimal digit D button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:238
+#: ../data/gcalctool.ui.h:219
msgid "Hexadecimal digit D [d]"
msgstr "DÃxitu hexadecimal D [d]"
-#. Tooltip for the hexadecimal digit E button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:240
+#: ../data/gcalctool.ui.h:220
msgid "Hexadecimal digit E [e]"
msgstr "DÃxitu hexadecimal E [e]"
-#. Tooltip for the hexadecimal digit F button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:242
+#: ../data/gcalctool.ui.h:221
msgid "Hexadecimal digit F [f]"
msgstr "DÃxitu hexadecimal F [f]"
#. Title of insert ASCII dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:244
+#: ../data/gcalctool.ui.h:223
msgid "Insert ASCII Value"
msgstr "Inxertar Valor ASCII"
-#. Tooltip for the Edit|Insert ASCII value menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:246
+#: ../data/gcalctool.ui.h:224
msgid "Insert ASCII value"
msgstr "Inxertar Valor ASCII"
#. Integer portion button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:248
+#: ../data/gcalctool.ui.h:226
msgid "Int"
msgstr "Ent"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:249
+#: ../data/gcalctool.ui.h:227
msgid "Integer portion"
msgstr "Parte entera"
-#. Tooltip for the integer portion button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:251
+#: ../data/gcalctool.ui.h:228
msgid "Integer portion of displayed value [i]"
msgstr "Parte entera del valor amosáu [i]"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:252
+#: ../data/gcalctool.ui.h:229
msgid "Left bracket"
msgstr "Corchete esquierdu"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:253
+#: ../data/gcalctool.ui.h:230
+msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
+msgstr "Fai que les funciones bit a bit usen el mou de 16 bits"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:231
+msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
+msgstr "Fai que les funciones bit a bit usen el mou de 32 bits"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:232
+msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
+msgstr "Fai que les funciones bit a bit usen el mou de 64 bits"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:233
msgid "Memory Registers"
msgstr "Rexistros de memoria"
#. Modulus division button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:255
+#: ../data/gcalctool.ui.h:235
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
-#. Tooltip for the modulus division button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:257
+#: ../data/gcalctool.ui.h:236
msgid "Modulus Division [M]"
msgstr "División modular [M]"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:258
+#: ../data/gcalctool.ui.h:237
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
-#. Tooltip for the multiplication button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:260
+#: ../data/gcalctool.ui.h:238
msgid "Multiply [*]"
msgstr "Multiplicar [*]"
#. Boolean NOT button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:262
+#: ../data/gcalctool.ui.h:240
msgid "NOT"
msgstr "NOT"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:263
+#: ../data/gcalctool.ui.h:241
msgid "Numeric 0"
msgstr "0 Numbéricu"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:264
+#: ../data/gcalctool.ui.h:242
msgid "Numeric 1"
msgstr "1 Numbéricu"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:265
+#: ../data/gcalctool.ui.h:243
msgid "Numeric 2"
msgstr "2 Numbéricu"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:266
+#: ../data/gcalctool.ui.h:244
msgid "Numeric 3"
msgstr "3 Numbéricu"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:267
+#: ../data/gcalctool.ui.h:245
msgid "Numeric 4"
msgstr "4 Numbéricu"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:268
+#: ../data/gcalctool.ui.h:246
msgid "Numeric 5"
msgstr "5 Numbéricu"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:269
+#: ../data/gcalctool.ui.h:247
msgid "Numeric 6"
msgstr "6 Numbéricu"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:270
+#: ../data/gcalctool.ui.h:248
msgid "Numeric 7"
msgstr "7 Numbéricu"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:271
+#: ../data/gcalctool.ui.h:249
msgid "Numeric 8"
msgstr "8 Numbéricu"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:272
+#: ../data/gcalctool.ui.h:250
msgid "Numeric 9"
msgstr "9 Numbéricu"
-#. Tooltip for the numeric point button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:274
+#: ../data/gcalctool.ui.h:251
msgid "Numeric point"
msgstr "Coma Numbérica"
#. Boolean OR button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:276
+#: ../data/gcalctool.ui.h:253
msgid "OR"
msgstr "O"
-#. Tooltip for the Edit|Paste menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:278
+#: ../data/gcalctool.ui.h:254
msgid "Paste selection"
msgstr "Pega la seleición"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:279
+#: ../data/gcalctool.ui.h:255
msgid "Payment period"
msgstr "Periodu de pagu"
-#. Tooltip for the [Term] button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:281
+#: ../data/gcalctool.ui.h:256
msgid "Payment period [t]"
msgstr "Periodu de pagu [t]"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:282
+#: ../data/gcalctool.ui.h:257
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaxe"
-#. Tooltip for the percentage button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:285
+#: ../data/gcalctool.ui.h:259
#, no-c-format
msgid "Percentage [%]"
msgstr "Porcentaxe [%]"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:286
+#: ../data/gcalctool.ui.h:260
msgid "Periodic interest rate"
msgstr "Tasa periódica d'interés"
-#. Tooltip for the [Rate] button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:288
+#: ../data/gcalctool.ui.h:261
msgid "Periodic interest rate [T]"
msgstr "Tasa periódica d'interés [T]"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:289
+#: ../data/gcalctool.ui.h:262
msgid "Periodic payment"
msgstr "Pagu periódicu"
-#. Tooltip for the [Pmt] button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:291
+#: ../data/gcalctool.ui.h:263
msgid "Periodic payment [P]"
msgstr "Pagu periódicu [P]"
-#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also:
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:294
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/gcalctool.ui.h:265
msgid "Pmt"
msgstr "Pmt"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:295
+#: ../data/gcalctool.ui.h:266
msgid "Present value"
msgstr "Valor autual"
-#. Tooltip for the [Pv] button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:297
+#: ../data/gcalctool.ui.h:267
msgid "Present value [p]"
msgstr "Valor autual [p]"
-#. Tooltip for the View|Programming menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:299
+#: ../data/gcalctool.ui.h:268
msgid "Programming"
msgstr "Programador"
-#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also:
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:302
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:270
msgid "Pv"
msgstr "VA"
-#. Tooltip for the Calculator|Quit menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:304
+#: ../data/gcalctool.ui.h:271
msgid "Quit the calculator"
msgstr "Colar de la calculadora"
#. Random number
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:306
+#: ../data/gcalctool.ui.h:273
msgid "Rand"
msgstr "Rand"
-#. Tooltip for the random number button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:308
+#: ../data/gcalctool.ui.h:274
msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
msgstr "Númberu aleatoriu nel rangu 0.0 - 1.0 [?]"
-#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also:
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
-#.
-#.
-#.
-#.
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:315
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/gcalctool.ui.h:276
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#. Memory recall button. Rcl is short for Recall
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:317
+#: ../data/gcalctool.ui.h:278
msgid "Rcl"
msgstr "Rcl"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:318
+#: ../data/gcalctool.ui.h:279
msgid "Reciprocal"
msgstr "RecÃprocu"
-#. Tooltip for the reciprocal button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:320
+#: ../data/gcalctool.ui.h:280
msgid "Reciprocal [r]"
msgstr "RecÃprocu [r]"
-#. Tooltip for the Edit|Redo menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:322
+#: ../data/gcalctool.ui.h:281
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
-#. Tooltip for the backspace button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:324
+#: ../data/gcalctool.ui.h:282
msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
msgstr "Quitar el caráuter más a la drecha del valor amosáu [Retrocesu]"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:325
+#: ../data/gcalctool.ui.h:283
msgid "Result Region"
msgstr "Rexón resultante"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:326
+#: ../data/gcalctool.ui.h:284
msgid "Retrieve from register"
msgstr "Recuperar del rexistru"
-#. Tooltip for the memory recall button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:328
+#: ../data/gcalctool.ui.h:285
msgid "Retrieve memory register to display [R]"
msgstr "Recuperar del rexistru de memoria a la pantalla [R]"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:329
+#: ../data/gcalctool.ui.h:286
msgid "Right bracket"
msgstr "Corchete drechu"
-#. Tooltip for the View|Scientific menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:331
+#: ../data/gcalctool.ui.h:287
msgid "Scientific"
msgstr "CientÃficu"
#. Title of set precision dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:333
+#: ../data/gcalctool.ui.h:289
msgid "Set Precision"
msgstr "Afitar precisión"
-#. Tooltip for the engineering display radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:335
+#: ../data/gcalctool.ui.h:290
msgid "Set display type to engineering format"
msgstr "Establecer tipu de pantalla a formatu inxenierÃa"
-#. Tooltip for the fixed-point display radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:337
+#: ../data/gcalctool.ui.h:291
msgid "Set display type to fixed-point format"
msgstr "Establecer tipu de pantalla a formatu puntu-fixu"
-#. Tooltip for the scientific display radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:339
+#: ../data/gcalctool.ui.h:292
msgid "Set display type to scientific format"
msgstr "Establecer tipu de pantalla a formatu cientÃficu"
-#. Tooltip for the hyperbolic check box
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:341
+#: ../data/gcalctool.ui.h:293
msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
msgstr "Establecer opción hiperbólica pa funciones trigonométriques"
-#. Tooltip for the inverse check box
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:343
+#: ../data/gcalctool.ui.h:294
msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
msgstr "Afitar la opción inversa pa les funciones trigonométriques"
-#. Tooltip for the base 2 radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:345
+#: ../data/gcalctool.ui.h:295
msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
msgstr "Establecer la base numérica a binaria (base 2)"
-#. Tooltip for the base 10 radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:347
+#: ../data/gcalctool.ui.h:296
msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
msgstr "Establecer la base numérica a decimal (base 10)"
-#. Tooltip for the base 16 radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:349
+#: ../data/gcalctool.ui.h:297
msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
msgstr "Establecer la base numérica a hexadecimal (base 16)"
-#. Tooltip for the base 8 radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:351
+#: ../data/gcalctool.ui.h:298
msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
msgstr "Establecer la base numérica a octal (base 8)"
-#. Tooltip for the degrees radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:353
+#: ../data/gcalctool.ui.h:299
msgid "Set trigonometric type to degrees"
msgstr "Afitar tipu trigonométricu a graos"
-#. Tooltip for the gradians radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:355
+#: ../data/gcalctool.ui.h:300
msgid "Set trigonometric type to gradians"
msgstr "Afitar tipu trigonométricu a gradianes"
-#. Tooltip for the radian radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:357
+#: ../data/gcalctool.ui.h:301
msgid "Set trigonometric type to radians"
msgstr "Afitar tipu trigonométricu a radianes"
-#. Tooltip for the shift left button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:359
+#: ../data/gcalctool.ui.h:302
msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
msgstr "Desplazar el valor amosáu 1-15 llugares a manzorga [<]"
-#. Tooltip for the right shift button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:361
+#: ../data/gcalctool.ui.h:303
msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
msgstr "Desplazar el valor amosáu 1-15 llugares a mandrecha [>]"
#. View|Show Thousands Separator menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:363
+#: ../data/gcalctool.ui.h:305
msgid "Show T_housands Separator"
msgstr "Amosar Separtador de _Miles"
#. Accuracy Popup: Check menu item to enable trailing zeroes
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:365
+#: ../data/gcalctool.ui.h:307
msgid "Show _Trailing Zeroes"
msgstr "Amosar Ceros Res_tantes"
-#. Tooltip for the Help|Contents menu
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:367
+#: ../data/gcalctool.ui.h:308
msgid "Show help contents"
msgstr "Amuesa l'Ãndiz d'aida"
-#. Tooltip for the View|Memory Registers menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:369
+#: ../data/gcalctool.ui.h:309
msgid "Show memory registers"
msgstr "Amosar rexistros de memoria"
-#. Tooltip for the Help|About menu
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:371
+#: ../data/gcalctool.ui.h:310
msgid "Show the About Gcalctool dialog"
msgstr "Amuesa'l diálogu «Tocante a» de Gcalctool"
-#. Tooltip for the View|Show Thousands Separator menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:373
+#: ../data/gcalctool.ui.h:311
msgid "Show thousands separator"
msgstr "Amosar separtador de miles"
-#. Tooltip for the View|Show Trailing Zeroes menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:375
+#: ../data/gcalctool.ui.h:312
msgid "Show trailing zeroes"
msgstr "Amosar ceros restantes"
#. Set Precision Dialog: Label before the significant places spin button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:377
+#: ../data/gcalctool.ui.h:314
msgid "Significant _places:"
msgstr "_Llugares significativos:"
-#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:380
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:316
msgid "Sln"
msgstr "Sen"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:381
+#: ../data/gcalctool.ui.h:317
msgid "Square"
msgstr "Cuadráu"
-#. Tooltip for the x to the power of 2 button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:383
+#: ../data/gcalctool.ui.h:318
msgid "Square [ ]"
msgstr "Cuadráu [ ]"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:384
+#: ../data/gcalctool.ui.h:319
msgid "Square root"
msgstr "RaÃz cuadrao"
-#. Tooltip for the square root button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:386
+#: ../data/gcalctool.ui.h:320
msgid "Square root [s]"
msgstr "RaÃz cuadrao [s]"
-#. Tooltip for the start calculation group button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:388
+#: ../data/gcalctool.ui.h:321
msgid "Start group of calculations [(]"
msgstr "Aniciar grupu de cálculos [(]"
#. Memory store button. Sto is short for Store
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:390
+#: ../data/gcalctool.ui.h:323
msgid "Sto"
msgstr "Sto"
-#. Tooltip for the memory store button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:392
+#: ../data/gcalctool.ui.h:324
msgid "Store displayed value in memory register [S]"
msgstr "Atroxar el valor amosáu nún rexistru de memoria [S]"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:393
+#: ../data/gcalctool.ui.h:325
msgid "Store to register"
msgstr "Atroxar nún rexistru"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:394
+#: ../data/gcalctool.ui.h:326
msgid "Straight-line depreciation"
msgstr "Depreciación llinial"
-#. Tooltip for the [Sln] button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:396
+#: ../data/gcalctool.ui.h:327
msgid "Straight-line depreciation [l]"
msgstr "Depreciación llinial [l]"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:397
+#: ../data/gcalctool.ui.h:328
msgid "Subtract"
msgstr "Restar"
-#. Tooltip for the subtraction button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:399
+#: ../data/gcalctool.ui.h:329
msgid "Subtract [-]"
msgstr "Restar [-]"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:400
+#: ../data/gcalctool.ui.h:330
msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
msgstr "Sumatoriu de los años-dÃxitos de depreciación"
-#. Tooltip for the [Syd] button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:402
+#: ../data/gcalctool.ui.h:331
msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
msgstr "Sumatoriu de los años-dÃxitos de depreciación [Y]"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:403
+#: ../data/gcalctool.ui.h:332
msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
msgstr "Sumatoriu de los años-dÃxitos de depreciación [y]"
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones.
-#. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:406
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:334
msgid "Syd"
msgstr "Syd"
-#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also:
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:409
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:336
msgid "Term"
msgstr "Términu"
-#. Tooltip for the Edit|Undo menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:411
+#. Truncate displayed value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:338
+msgid "Trunc"
+msgstr "Recortar"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:339
+#| msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
+msgstr "Recortar el valor amosáu al tamañu de pallabra escoyÃu ([)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:340
msgid "Undo"
msgstr "Esfacer"
-#. Tooltip for the [Fun] button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:413
+#: ../data/gcalctool.ui.h:341
msgid "User-defined functions [F]"
msgstr "Funciones definÃes pol usuariu [F]"
#. Boolean exclusive NOR button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:415
+#: ../data/gcalctool.ui.h:343
msgid "XNOR"
msgstr "XNOR"
#. Boolean exlcusive OR button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:417
+#: ../data/gcalctool.ui.h:345
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 0 significant places
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:419
+#: ../data/gcalctool.ui.h:347
msgid "_0 significant places"
msgstr "_0 llugares significantes"
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:421
+#: ../data/gcalctool.ui.h:349
msgid "_1 place"
msgstr "_1 llugar"
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 1 significant place
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:423
+#: ../data/gcalctool.ui.h:351
msgid "_1 significant place"
msgstr "_1 llugar significante"
+#. 16 bit radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:353
+msgid "_16 bit"
+msgstr "_16 bit"
+
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:425
+#: ../data/gcalctool.ui.h:355
msgid "_2 places"
msgstr "_2 llugares"
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 2 significant places
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:427
+#: ../data/gcalctool.ui.h:357
msgid "_2 significant places"
msgstr "_2 llugares significantes"
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:429
+#: ../data/gcalctool.ui.h:359
msgid "_3 places"
msgstr "_3 llugares"
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 3 significant places
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:431
+#: ../data/gcalctool.ui.h:361
msgid "_3 significant places"
msgstr "_3 llugares significantes"
+#. 32 bit radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:363
+msgid "_32 bit"
+msgstr "_32 bit"
+
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:433
+#: ../data/gcalctool.ui.h:365
msgid "_4 places"
msgstr "_4 llugares"
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 4 significant places
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:435
+#: ../data/gcalctool.ui.h:367
msgid "_4 significant places"
msgstr "_4 llugares significantes"
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:437
+#: ../data/gcalctool.ui.h:369
msgid "_5 places"
msgstr "_5 llugares"
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 5 significant places
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:439
+#: ../data/gcalctool.ui.h:371
msgid "_5 significant places"
msgstr "_5 llugares significantes"
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:441
+#: ../data/gcalctool.ui.h:373
msgid "_6 places"
msgstr "_6 llugares"
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 6 significant places
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:443
+#: ../data/gcalctool.ui.h:375
msgid "_6 significant places"
msgstr "_6 llugares significantes"
+#. 64 bit radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:377
+msgid "_64 bit"
+msgstr "_64 bit"
+
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:445
+#: ../data/gcalctool.ui.h:379
msgid "_7 places"
msgstr "_7 llugares"
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 7 significant places
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:447
+#: ../data/gcalctool.ui.h:381
msgid "_7 significant places"
msgstr "_7 llugares significantes"
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:449
+#: ../data/gcalctool.ui.h:383
msgid "_8 places"
msgstr "_8 llugares"
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 8 significant places
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:451
+#: ../data/gcalctool.ui.h:385
msgid "_8 significant places"
msgstr "_8 llugares significantes"
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:453
+#: ../data/gcalctool.ui.h:387
msgid "_9 places"
msgstr "_9 llugares"
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 9 significant places
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:455
+#: ../data/gcalctool.ui.h:389
msgid "_9 significant places"
msgstr "_9 llugares significantes"
#. View|Advanced menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:457
+#: ../data/gcalctool.ui.h:391
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avanzada"
#. View|Basic menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:459
+#: ../data/gcalctool.ui.h:393
msgid "_Basic"
msgstr "_Básica"
#. Base 2 radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:461
+#: ../data/gcalctool.ui.h:395
msgid "_Bin"
msgstr "_Bin"
#. Calculator menu
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:463
+#: ../data/gcalctool.ui.h:397
msgid "_Calculator"
msgstr "_Calculadora"
-#. Help|Contents menu
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:465
+#: ../data/gcalctool.ui.h:398
msgid "_Contents"
msgstr "_ContenÃos"
#. Base 10 radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:467
+#: ../data/gcalctool.ui.h:400
msgid "_Dec"
msgstr "_Dec"
#. Edit menu
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:469
+#: ../data/gcalctool.ui.h:402
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#. View|Financial menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:471
+#: ../data/gcalctool.ui.h:404
msgid "_Financial"
msgstr "_Financiera"
#. Fixed-point display radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:473
+#: ../data/gcalctool.ui.h:406
msgid "_Fix"
msgstr "_Fix"
#. Help menu
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:475
+#: ../data/gcalctool.ui.h:408
msgid "_Help"
msgstr "_Aida"
#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:477
+#: ../data/gcalctool.ui.h:410
msgid "_Insert"
msgstr "_Inxertar"
#. Edit|Insert ASCII value menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:479
+#: ../data/gcalctool.ui.h:412
msgid "_Insert ASCII value..."
msgstr "_Introduza un valor ASCIIâ?¦"
#. Inverse check box
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:481
+#: ../data/gcalctool.ui.h:414
msgid "_Inv"
msgstr "_Inv"
#. View|Memory Registers menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:483
+#: ../data/gcalctool.ui.h:416
msgid "_Memory Registers"
msgstr "Rexistros de _Memoria"
#. Base 8 radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:485
+#: ../data/gcalctool.ui.h:418
msgid "_Oct"
msgstr "_Oct"
#. View|Programming menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:487
+#: ../data/gcalctool.ui.h:420
msgid "_Programming"
msgstr "_Programador"
#. Radian radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:489
+#: ../data/gcalctool.ui.h:422
msgid "_Radians"
msgstr "_Radianes"
-#. Edit|Redo menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:491
+#: ../data/gcalctool.ui.h:423
msgid "_Redo"
msgstr "_Refacer"
#. Scientific display radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:493
+#: ../data/gcalctool.ui.h:425
msgid "_Sci"
msgstr "_Cie"
#. View|Scientific menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:495
+#: ../data/gcalctool.ui.h:427
msgid "_Scientific"
msgstr "_CientÃfica"
#. Set Precision Dialog: Button to apply settings
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:497
+#: ../data/gcalctool.ui.h:429
msgid "_Set"
msgstr "A_fitar"
-#. Edit|Undo menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:499
+#: ../data/gcalctool.ui.h:430
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
#. View menu
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:501
+#: ../data/gcalctool.ui.h:432
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#. This is accessible name for memory register 0. It is spoken
-#. by screen readers such as Orca, to help people who are
-#. blind or have low vision.
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:505
+#. This is accessible name for memory register 0. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:434
msgid "register 0"
msgstr "rexistru 0"
-#. This is accessible name for memory register 1. It is spoken
-#. by screen readers such as Orca, to help people who are
-#. blind or have low vision.
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:509
+#. This is accessible name for memory register 1. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:436
msgid "register 1"
msgstr "rexistru 1"
-#. This is accessible name for memory register 2. It is spoken
-#. by screen readers such as Orca, to help people who are
-#. blind or have low vision.
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:513
+#. This is accessible name for memory register 2. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:438
msgid "register 2"
msgstr "rexistru 2"
-#. This is accessible name for memory register 3. It is spoken
-#. by screen readers such as Orca, to help people who are
-#. blind or have low vision.
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:517
+#. This is accessible name for memory register 3. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:440
msgid "register 3"
msgstr "rexistru 3"
-#. This is accessible name for memory register 4. It is spoken
-#. by screen readers such as Orca, to help people who are
-#. blind or have low vision.
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:521
+#. This is accessible name for memory register 4. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:442
msgid "register 4"
msgstr "rexistru 4"
-#. This is accessible name for memory register 5. It is spoken
-#. by screen readers such as Orca, to help people who are
-#. blind or have low vision.
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:525
+#. This is accessible name for memory register 5. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:444
msgid "register 5"
msgstr "rexistru 5"
-#. This is accessible name for memory register 6. It is spoken
-#. by screen readers such as Orca, to help people who are
-#. blind or have low vision.
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:529
+#. This is accessible name for memory register 6. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:446
msgid "register 6"
msgstr "rexistru 6"
-#. This is accessible name for memory register 7. It is spoken
-#. by screen readers such as Orca, to help people who are
-#. blind or have low vision.
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:533
+#. This is accessible name for memory register 7. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:448
msgid "register 7"
msgstr "rexistru 7"
-#. This is accessible name for memory register 8. It is spoken
-#. by screen readers such as Orca, to help people who are
-#. blind or have low vision.
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:537
+#. This is accessible name for memory register 8. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:450
msgid "register 8"
msgstr "rexistru 8"
-#. This is accessible name for memory register 9. It is spoken
-#. by screen readers such as Orca, to help people who are
-#. blind or have low vision.
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:541
+#. This is accessible name for memory register 9. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:452
msgid "register 9"
msgstr "rexistru 9"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:542
+#: ../data/gcalctool.ui.h:453
msgid "x2"
msgstr "x2"
-#. Change sign button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:544
-msgid "±"
-msgstr "±"
+#. Translators: The window title when in basic mode
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:62
+msgid "Calculator"
+msgstr "Calculadora"
-#. Multiplication button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:546
-msgid "Ã?"
-msgstr "Ã?"
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Faiga cálculos aritméticos, cientÃficos o financieros"
-#. Division button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:548
-msgid "÷"
-msgstr "÷"
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
+#| msgid "Future value"
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "Valor de precisión"
-#. Subtraction button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:550
-msgid "â??"
-msgstr "â??"
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
+msgid "Display Mode"
+msgstr "Mou de visualización"
-#. Square root button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:552
-msgid "â??"
-msgstr "â??"
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown "
+"in the display value."
+msgstr ""
+"Indica si hai d'amosar nel valor cualquier ceru que sobre dempués del puntu "
+"del númberu."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
+msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+msgstr "Indica si hai d'amosar de mano na ventana de los rexistros de memoria."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "Indica si hai d'amosar los separtadores de miles nos númberos grandes."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
+#| msgid "Mod"
+msgid "Mode"
+msgstr "Mou"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
+#| msgid "Numeric 0"
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Base numbérica"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
+#| msgid "Show memory registers"
+msgid "Show Registers"
+msgstr "Amosar rexistros"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
+#| msgid "Show T_housands Separator"
+msgid "Show Thousands Separator"
+msgstr "Amosar separtador de miles"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
+#| msgid "Show _Trailing Zeroes"
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Amosar los ceros que sobren"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+msgstr ""
+"El mou d'entamu de la calculadora. Los valores válidos son «BASIC», "
+"«FINANCIAL», «LOGICAL», «SCIENTIFIC» y «PROGRAMMING»."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+"\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+msgstr ""
+"El mou d'entamu de visualización. Los valores válidos son «ENG» "
+"(inxenierÃa), «FIX» (coma fixa) y «SCI» (cientÃficu)"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+msgstr ""
+"El triba d'entamu pa trigonometrÃa. Los valores válidos son «DEG» (graos), "
+"«GRAD» (gradianes) y «RAD» (radianes)."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
+msgid "The initial x-coordinate for the window"
+msgstr "La coordenada x d'entamu pa la ventana"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
+msgid "The initial y-coordinate for the window"
+msgstr "La coordenada y d'entamu pa la ventana"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
+"in the range 0 to 9."
+msgstr ""
+"El númberu de dÃxitos amosaos dempués del puntu numbéricu. Esti valor hai "
+"que lu apurrir nel rangu de 0 a 9."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
+msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+msgstr ""
+"El númberu de pÃxeles nel qu'allugar la ventana dende la parte izquierda de "
+"la pantalla."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
+msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+msgstr ""
+"El númberu de pÃxeles nel qu'allugar la ventana dende la parte cimera de la "
+"pantalla."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
+msgid "The numeric base for input and display."
+msgstr "La base numbérica pa la entrada y p'amosar."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
+"and 64."
+msgstr ""
+"El tamañu de la pallabra usada n'operaciones de bits. Los valores válidos "
+"son 16, 32 y 64."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
+#| msgid "Set trigonometric type to degrees"
+msgid "Trigonometric type"
+msgstr "Triba trigonométrica"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
+msgid "Word size"
+msgstr "Tamañu de pallabra"
+
+#: ../src/calctool.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s - Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Usu:\n"
+" %s - Facer cálculos matemáticos"
+
+#: ../src/calctool.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Opciones d'aida:\n"
+" -v, --version Amosar la versión de espublizamientu\n"
+" -h, -?, --help Amosar les opciones d'aida\n"
+" -help-all Amosar toles opciones d'aida\n"
+" -help-gtk Amosar les opciones de GTK+"
+
+#: ../src/calctool.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"Opciones de GTK+:\n"
+" --class=CLASE Clase de programa como s'usa pol xestor de "
+"ventanes\n"
+" --name=NOME Nome del programa como s'usa pol xestor de "
+"ventanes\n"
+" --screen=PANTALLA Pantalla X qu'usar\n"
+" --sync Facer que les llamaes les X seyan "
+"sÃncrones\n"
+" --gtk-module=M�DULOS Cargar módulos GTK+ adicionales\n"
+" --g-fatal-warnings Facer que tolos avisos seyan fatales"
+
+#: ../src/calctool.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unittests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Opciones de l'aplicación:\n"
+" -u, --unittest Facer pruebes d'unidaes\n"
+" -s, --solve <ecuación> Resolver la ecuación proporcionada"
+
+#. Translators: Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/calctool.c:150
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "Parámetru --resolver necesita una ecuación pa resolver"
+
+#. Translators: Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/calctool.c:163
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Parámetru «%s» desconocÃu"
+
+#. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
+#. is read from the configuration
+#: ../src/calctool.c:191
+#, c-format
+msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+msgstr "%s: la precisión tendrÃa de tar nel rangu 0-%d\n"
+
+#: ../src/display.c:416
+msgid "No undo history"
+msgstr "Ensin hestóricu"
+
+#: ../src/display.c:431
+msgid "No redo steps"
+msgstr "Ensin pasos pa refacer"
+
+#. Translators: This message is displayed in the status bar when an
+#. invalid user-defined function is executed
+#: ../src/functions.c:237
+msgid "Malformed function"
+msgstr "Función malformada"
+
+#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/functions.c:324
+msgid "No sane value to do bitwise shift"
+msgstr "Nun hai un valor buenu pa un desplazamientu de bits"
+
+#: ../src/functions.c:343 ../src/functions.c:396
+msgid "No sane value to convert"
+msgstr "Nun hai un valor buenu pa convertir"
+
+#: ../src/functions.c:366 ../src/functions.c:416
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Nun hai un valor buenu p'atroxar"
+
+#: ../src/functions.c:581
+msgid "Invalid number for the current base"
+msgstr "Númberu inválidu pa la base autual"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they
+#. * perform an invalid bitwise operation, e.g.
+#. * 1 XOR -1
+#: ../src/functions.c:588
+#| msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
+msgid "Invalid bitwise operation"
+msgstr "Operación bit a bit non válida"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they
+#. * perform an invalid modulus operation, e.g.
+#. * 6 MOD 1.2
+#: ../src/functions.c:595
+#| msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
+msgid "Invalid modulus operation"
+msgstr "Operación de módulu non válida"
+
+#. Translators; Error displayd to user when they
+#. * perform a bitwise operation on numbers greater
+#. * than the current word
+#: ../src/functions.c:602
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "Trebolgu de búfer. Inténtalo con un tamañu de pallabra mayor"
+
+#. Translators; Error displayd to user when they
+#. * an unknown variable is entered
+#: ../src/functions.c:608
+msgid "Unknown variable"
+msgstr "Variable desconocida"
+
+#. Translators; Error displayd to user when they
+#. * an unknown function is entered
+#: ../src/functions.c:614
+msgid "Unknown function"
+msgstr "Función desconocida"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they
+#. * enter an invalid calculation
+#: ../src/functions.c:624
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Espresión malformada"
+
+#. Translators: The window title when in advanced mode
+#: ../src/gtk.c:64
+msgid "Calculator - Advanced"
+msgstr "Calculadora - Avanzáu"
+
+#. Translators: The window title when in financial mode
+#: ../src/gtk.c:66
+msgid "Calculator - Financial"
+msgstr "Calculadora - Financieru"
+
+#. Translators: The window title when in scientific mode
+#: ../src/gtk.c:68
+msgid "Calculator - Scientific"
+msgstr "CientÃficu - CientÃficu"
+
+#. Translators: The window title when in programming mode
+#: ../src/gtk.c:70
+msgid "Calculator - Programming"
+msgstr "Calculadora - Programador"
+
+#. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:76
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s]"
+msgstr "Calculadora [%s]"
+
+#. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:78
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+msgstr "Calculadora [%s] - Avanzáu"
+
+#. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:80
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Financial"
+msgstr "Calculadora [%s] - Financieru"
+
+#. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:82
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+msgstr "Calculadora [%s] - CientÃficu"
+
+#. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:84
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Programming"
+msgstr "Calculadora [%s] - Programador"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
+#: ../src/gtk.c:574
+msgid "Error loading user interface"
+msgstr "Error al cargar la interfaz d'usuariu"
+
+#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
+#: ../src/gtk.c:577
+#, c-format
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please "
+#| "check your installation."
+msgid ""
+"A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Falta un ficheru necesariu o ta tollÃu, comprueba la to instalación.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy.
+#: ../src/gtk.c:674
+#, c-format
+msgid "_Other (%d) ..."
+msgstr "_Otru (%d) â?¦"
+
+#. Translators: Tooltip for accuracy button
+#: ../src/gtk.c:680
+#, c-format
+msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+msgstr[0] "Afitar la precisión de 0 a %d llugar numbéricu. [A]"
+msgstr[1] "Afitar la precisión de 0 a %d llugares numbéricos. [A]"
+
+#. Translators: The sine button
+#: ../src/gtk.c:705
+#| msgid "Sin"
+msgid "sin"
+msgstr "sen"
+
+#. Translators: The inverse sine button
+#: ../src/gtk.c:707
+#| msgid "Sin<sup>-1</sup>"
+msgid "sin<sup>â??1</sup>"
+msgstr "sen<sup>â??1</sup>"
+
+#. Translators: The hyperbolic sine button
+#: ../src/gtk.c:709
+#| msgid "Sinh"
+msgid "sinh"
+msgstr "senh"
+
+#. Translators: The inverse hyperbolic sine button
+#: ../src/gtk.c:711
+#| msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
+msgid "sinh<sup>â??1</sup>"
+msgstr "senh<sup>-1</sup>"
+
+#. Translators: The sine tooltip
+#: ../src/gtk.c:714
+msgid "Sine [k]"
+msgstr "Senu [k]"
+
+#. Translators: The inverse sine tooltip
+#: ../src/gtk.c:716
+msgid "Inverse Sine [K]"
+msgstr "Senu inversu[K]"
+
+#. Translators: The hyperbolic sine tooltip
+#: ../src/gtk.c:718
+msgid "Hyperbolic Sine [k]"
+msgstr "Senu hiperbólicu [k]"
+
+#. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip
+#: ../src/gtk.c:720
+msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+msgstr "Senu hiperbólicu inversu [K]"
+
+#. Translators: The cosine button
+#: ../src/gtk.c:724
+#| msgid "Cos"
+msgid "cos"
+msgstr "cos"
+
+#. Translators: The inverse cosine button
+#: ../src/gtk.c:726
+#| msgid "Cos<sup>-1</sup>"
+msgid "cos<sup>â??1</sup>"
+msgstr "cos<sup>â??1</sup>"
+
+#. Translators: The hyperbolic cosine button
+#: ../src/gtk.c:728
+#| msgid "Cosh"
+msgid "cosh"
+msgstr "cosh"
+
+#. Translators: The inverse hyperbolic cosine button
+#: ../src/gtk.c:730
+#| msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
+msgid "cosh<sup>â??1</sup>"
+msgstr "cosh<sup>â??1</sup>"
+
+#. Translators: The cosine tooltip
+#: ../src/gtk.c:733
+msgid "Cosine [j]"
+msgstr "Cosenu [j]"
+
+#. Translators: The inverse cosine tooltip
+#: ../src/gtk.c:735
+msgid "Inverse Cosine [J]"
+msgstr "Cosenu inversu [J]"
+
+#. Translators: The hyperbolic cosine tooltip
+#: ../src/gtk.c:737
+msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
+msgstr "Cosenu hiperbólicu [j]"
+
+#. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip
+#: ../src/gtk.c:739
+msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+msgstr "Cosenu hiperbólicu inversu [J]"
+
+#. Translators: The tangent button
+#: ../src/gtk.c:743
+#| msgid "Tan"
+msgid "tan"
+msgstr "tan"
+
+#. Translators: The inverse tangent button
+#: ../src/gtk.c:745
+#| msgid "Tan<sup>-1</sup>"
+msgid "tan<sup>â??1</sup>"
+msgstr "tan<sup>â??1</sup>"
+
+#. Translators: The hyperbolic tangent button
+#: ../src/gtk.c:747
+#| msgid "Tanh"
+msgid "tanh"
+msgstr "tanh"
+
+#. Translators: The inverse hyperbolic tangent button
+#: ../src/gtk.c:749
+#| msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
+msgid "tanh<sup>â??1</sup>"
+msgstr "tanh<sup>â??1</sup>"
+
+#. Translators: The tangent tooltip
+#: ../src/gtk.c:752
+msgid "Tangent [w]"
+msgstr "Tanxente [w]"
+
+#. Translators: The inverse tangent tooltip
+#: ../src/gtk.c:754
+msgid "Inverse Tangent [W]"
+msgstr "Tanxente inversa [W]"
+
+#. Translators: The hyperbolic tangent tooltip
+#: ../src/gtk.c:756
+msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
+msgstr "Tanxente hiperbólica [w]"
+
+#. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip
+#: ../src/gtk.c:758
+msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+msgstr "Tanxente hiperbólica inversa [W]"
+
+#. Translators: The natural logaritm button
+#: ../src/gtk.c:763
+#| msgid "Sln"
+msgid "ln"
+msgstr "ln"
+
+#. Translators: The e to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:765
+msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the natural log button
+#: ../src/gtk.c:768
+#| msgid "Natural log [n]"
+msgid "Natural logarithm [n]"
+msgstr "Logaritmu natural [n]"
+
+#. Translators: Tooltip for the e to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:770
+msgid "e to the power of the displayed value [N]"
+msgstr "e a la potencia del valor amosáu [N]"
+
+#. Translators: The 10-based logaritm button
+#: ../src/gtk.c:775
+#| msgid "Log"
+msgid "log"
+msgstr "log"
+
+#. Translators: The 10 to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:777
+msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the log base 10 button
+#: ../src/gtk.c:780
+#| msgid "Base 10 log [g]"
+msgid "Base 10 logarithm [g]"
+msgstr "Logaritmu base 10 [g]"
+
+#. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:782
+msgid "10 to the power of displayed value [G]"
+msgstr "10 a la potencia del númberu amosáu [G]"
+
+#. Translators: The 2-based logaritm button
+#: ../src/gtk.c:787
+#| msgid "Log<sub>2</sub>"
+msgid "log<sub>2</sub>"
+msgstr "log<sub>2</sub>"
+
+#. Translators: The 2 to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:789
+msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the log base 2 button
+#: ../src/gtk.c:792
+#| msgid "Base 2 log [h]"
+msgid "Base 2 logarithm [h]"
+msgstr "Logaritmu base 2 [h]"
+
+#. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:794
+msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
+msgstr "2 a la potencia del valor amosáu [H]"
+
+#. Translators: The x to the power of y button
+#: ../src/gtk.c:799
+msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
+msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
+
+#. Translators: The x to the power of reciprocal y button
+#: ../src/gtk.c:801
+msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the x to the power of y button
+#: ../src/gtk.c:804
+msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+msgstr "Elevar el valor amosáu a la potencia de y [o]"
+
+#. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button
+#: ../src/gtk.c:806
+msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
+msgstr "Elevar el valor amosáu a la potencia recÃproca de y [O]"
+
+#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/gtk.c:1395
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n"
+" xa https://launchpad.net/~xspuente\n"
+"Xandru <xandru softastur org>"
+
+#: ../src/gtk.c:1399
+#| msgid ""
+#| "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#| "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#| "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#| "(at your option) any later version.\n"
+#| "\n"
+#| "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#| "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#| "GNU General Public License for more details.\n"
+#| "\n"
+#| "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#| "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
+#| "Inc.,\n"
+#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"La calculadora ye software llibre; puedes redistribuyilu y/o camudalu baxo \n"
+"los términos de la Llicencia Pública Xeneral GNU como s'asoleya pola \n"
+"Free Software Foundation; yá seya la versión 2 de la Llicencia, o \n"
+"(como te pete) cualquier versión posterior.\n"
+"\n"
+"La calculadora distribúyese cola esperanza de que te valga, pero ENSIN \n"
+"DENGUNA GARANTÃ?A; ensin incluso la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDÃ? o \n"
+"IDONEID� PA UN ENV�S PARTICULAR. Mira la Llicencia Pública \n"
+"Xeneral GNU pa más detalles.\n"
+"\n"
+"TendrÃes de tener recibÃo una copia de la Llicencia Pública Xeneral GNU\n"
+"xunto cola Calculadora; de lo contrario escribi a la Free Software "
+"Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU."
+
+#. Translators: Program name in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:1415
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Ferramienta Gcalc"
+
+#. Translators: Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:1418
+msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986-2008 Los autores de Gcalctool"
+
+#. Translators: Short description in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:1421
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Calculadora con modos financieros y cientÃficos."
+
+#: ../src/gtk.c:1579
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru d'aida"
+
+#. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus
+#: ../src/gtk.c:1990
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. FIXME: WTF?
+#: ../src/gtk.c:2371
+msgid "Paste"
+msgstr "Apegar"
+
+#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title
+#. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title
+#: ../src/gtk.c:2739 ../src/gtk.c:2756
+msgid "No."
+msgstr "Nu."
+
+#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title
+#. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title
+#: ../src/gtk.c:2741 ../src/gtk.c:2759
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title
+#. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title
+#: ../src/gtk.c:2743 ../src/gtk.c:2762
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. Set default accuracy menu item
+#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value.
+#: ../src/gtk.c:2886
+#, c-format
+msgid "Reset to _Default (%d)"
+msgstr "Reafitar a _predeterminada (%d)"
+
+#: ../src/mp.c:1469
+msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+msgstr "Un X negativu y un Y non enteru nun ta soportao"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:281
+msgid "Tangent is infinite"
+msgstr "La tanxente ye infinita"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621)
+#: ../src/register.c:40
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr "Fautor de conversión de km a milles"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the square root of 2 (1.41421)
+#: ../src/register.c:42
+msgid "square root of 2"
+msgstr "raÃz cuadrada de 2"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828)
+#: ../src/register.c:44
+msgid "Euler's Number (e)"
+msgstr "Númberu d'Euler (e)"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, Ï? (3.14159)
+#: ../src/register.c:46
+msgid "Ï?"
+msgstr "Ï?"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370)
+#: ../src/register.c:48
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr "Fautor de conversión de cm a pulgaes"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958)
+#: ../src/register.c:50
+msgid "degrees in a radian"
+msgstr "graos nún radian"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, 2 to the power of 20 (1048576)
+#: ../src/register.c:52
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "2 ^ 20"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353)
+#: ../src/register.c:54
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr "Fautor de conversión de gramos a onzes"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948)
+#: ../src/register.c:56
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr "Fautor de conversión de kiloxulios a unidá termal británica"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610)
+#: ../src/register.c:58
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr "Fautor de conversión de cms cúbicos a pulgaes cúbiques"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+#~ "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+#~ "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+#~ "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+#~ "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Calcula la depreciación de la subvención d'un activu pa un periodu de tiempu "
+#~ "especificáu, usando'l métodu de «Sumatoriu de los años-dÃxitos». Ã?sti "
+#~ "métodu de depreciación acelera la tasa de depreciación, de tala miente que "
+#~ "los mayores gastos de depreciación asoceden nos primeros años n'arróu de nos "
+#~ "caberos. La vida útil ye'l númberu de periodos, xeneralmente años, sobro "
+#~ "los cuales se deprecia un activu. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
+#~ "want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
+#~ "to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
+#~ msgstr ""
+#~ "Convierte ente dos divises distintes. Introduz la cantidá y la divisa de la "
+#~ "que quies convertir na filera d'enriba y la divisa a la que quies convertir "
+#~ "na filera inferior y amosaráse la cantidá na filera inferior."
+
+#~ msgid "Currency Conversion"
+#~ msgstr "Conversión de divisa"
+
+#~ msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+#~ msgstr "Sumatoriu de los años-dÃxitos de deprecación"
+
+#~ msgid "_Number of Periods:"
+#~ msgstr "_Númberu de periodos:"
+
+#~ msgid "← R"
+#~ msgstr "← R"
+
+#~ msgid "→ R"
+#~ msgstr "→ R"
+
+#~ msgid "¤$€"
+#~ msgstr "¤$€"
+
+#~ msgid "16-bit"
+#~ msgstr "16-bit"
+
+#~ msgid "32-bit"
+#~ msgstr "32-bit"
+
+#~ msgid "64-bit"
+#~ msgstr "64-bit"
+
+#~ msgid "8-bit"
+#~ msgstr "8-bit"
+
+#~ msgid "Absolute Value"
+#~ msgstr "Valor absolutu"
+
+#~ msgid "Absolute value [|]"
+#~ msgstr "Valor absolutu [|]"
+
+#~ msgid "Answer variable"
+#~ msgstr "Rempuesta Variable"
+
+#~ msgid "Base 10 logarithm"
+#~ msgstr "Logaritmu base 10"
+
+#~ msgid "Base 16"
+#~ msgstr "Base 16"
+
+#~ msgid "Base 2"
+#~ msgstr "Base 2"
+
+#~ msgid "Base 8"
+#~ msgstr "Base 8"
+
+#~ msgid "Binary"
+#~ msgstr "Binariu"
+
+#~ msgid "Boolean AND"
+#~ msgstr "AND booleanu"
+
+#~ msgid "Boolean NOT"
+#~ msgstr "NOT booleanu"
+
+#~ msgid "Boolean OR"
+#~ msgstr "OR booleanu"
+
+#~ msgid "Boolean exclusive OR"
+#~ msgstr "OR esclusivu booleanu"
+
+#~ msgid "Clear display [Escape]"
+#~ msgstr "Llimpiar el valor amosáu [Escape]"
+
+#~ msgid "Decimal"
+#~ msgstr "Decimal"
+
+#~ msgid "Degrees"
+#~ msgstr "Graos"
+
+#~ msgid "Display _Format:"
+#~ msgstr "_Formatu de visualización:"
+
+#~ msgid "End block [)]"
+#~ msgstr "Fin de bloque [)]"
+
+#~ msgid "Engineering"
+#~ msgstr "InxenierÃa"
+
+#~ msgid "Euler's number"
+#~ msgstr "Númberu d'Euler"
+
+#~ msgid "Exponent"
+#~ msgstr "Esponente"
+
+#~ msgid "Exponent [^ or **]"
+#~ msgstr "Esponente [^ o **]"
+
+#~ msgid "Factorial"
+#~ msgstr "Factorial"
+
+#~ msgid "Factorial [!]"
+#~ msgstr "Factorial [!]"
+
+#~ msgid "Factorize"
+#~ msgstr "Factorizar"
+
+#~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
+#~ msgstr "Factorizar en númberos primos (Ctrl+F)"
+
+#~ msgid "Gradians"
+#~ msgstr "Gradianes"
+
+#~ msgid "Hexadecimal"
+#~ msgstr "Hexadecimal"
+
+#~ msgid "Insert Character"
+#~ msgstr "Inxertar Carauter"
+
+#~ msgid "Insert character"
+#~ msgstr "Inxertar Carauter"
+
+#~ msgid "Inverse"
+#~ msgstr "Inversu"
+
+#~ msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+#~ msgstr "Inversu [Ctrl+I]"
+
+#~ msgid "Modulus divide"
+#~ msgstr "División modular"
+
+#~ msgid "Natural logarithm"
+#~ msgstr "Logaritmu natural"
+
+#~ msgid "Numeric point [. or ,]"
+#~ msgstr "Puntuación Numbérica [. ó ,]"
+
+#~ msgid "Octal"
+#~ msgstr "Octal"
+
+#~ msgid "Ones' complement"
+#~ msgstr "Complementu a 1"
+
+#~ msgid "Pi [Ctrl+P]"
+#~ msgstr "Pi [Ctrl+P]"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencies"
+
+#~ msgid "Radians"
+#~ msgstr "Radianes"
+
+#~ msgid "Random number"
+#~ msgstr "Númberu aleatoriu"
+
+#~ msgid "Recall"
+#~ msgstr "Rellamada"
+
+#~ msgid "Recall value"
+#~ msgstr "Valor de rellamada"
+
+#~ msgid "Root [Ctrl+S]"
+#~ msgstr "RaÃz [Ctrl+S]"
+
+#~ msgid "Scientific Exponent"
+#~ msgstr "Esponente cientÃficu"
+
+#~ msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+#~ msgstr "Esponente cientÃficu [Ctrl+E]"
+
+#~ msgid "Shift Left"
+#~ msgstr "Mayúscula esquierda"
+
+#~ msgid "Shift Right"
+#~ msgstr "Mayúscula drecha"
+
+#~ msgid "Shift left [<]"
+#~ msgstr "Desplazar a la esquierda [<]"
+
+#~ msgid "Shift right [>]"
+#~ msgstr "Desplazar a la drecha [>]"
+
+#~ msgid "Show _thousands separators"
+#~ msgstr "A_mosar separtador de miles"
+
+#~ msgid "Show trailing _zeroes"
+#~ msgstr "Amosar ceros _restantes"
+
+#~ msgid "Start block [(]"
+#~ msgstr "Aniciu de bloque [(]"
+
+#~ msgid "Store"
+#~ msgstr "Store"
+
+#~ msgid "Store value"
+#~ msgstr "Atroxar valor"
+
+#~ msgid "Subscript"
+#~ msgstr "Subscript"
+
+#~ msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
+#~ msgstr "Mou numbéricu de subÃndiz [Alt+númberu]"
+
+#~ msgid "Superscript"
+#~ msgstr "Superscript"
+
+#~ msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
+#~ msgstr "Mou numbéricu de superÃndiz [Ctrl+númberu]"
+
+#~ msgid "Truncate value"
+#~ msgstr "Truncar valor"
+
+#~ msgid "Two's complement"
+#~ msgstr "Complementu a 2"
+
+#~ msgid "Word _size:"
+#~ msgstr "Tamañu de _pallabra:"
+
+#~ msgid "_Angle units:"
+#~ msgstr "Unidaes d'_ángulu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+#~ "shown in the display value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si hai d'amosar nel valor cualesquier ceru escedente dempués del "
+#~ "puntu del númberu."
+
+#~ msgid "Show Thousands Separators"
+#~ msgstr "Amosar separtador de miles"
+
+#, c-format
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s â?? Perform mathematical calculations"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usu:\n"
+#~ " %s â?? Facer cálculos matemáticos"
+
+#, c-format
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Application Options:\n"
+#~ " -u, --unittest Perform unit tests\n"
+#~ " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opciones de l'aplicación:\n"
+#~ " -u, --unittest Facer pruebes d'unidaes\n"
+#~ " -s, --solve <ecuación> Resolver la ecuación proporcionada"
+
+#~ msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+#~ msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#~ msgid "Australian dollar"
+#~ msgstr "Australian dollar"
+
+#~ msgid "Bulgarian lev"
+#~ msgstr "Bulgarian lev"
+
+#~ msgid "Brazilian real"
+#~ msgstr "Brazilian real"
+
+#~ msgid "Canadian dollar"
+#~ msgstr "Canadian dollar"
+
+#~ msgid "Swiss franc"
+#~ msgstr "Francu Suizu"
+
+#~ msgid "Chinese yuan renminbi"
+#~ msgstr "Chinese yuan renminbi"
+
+#~ msgid "Czech koruna"
+#~ msgstr "Corona checa"
+
+#~ msgid "Danish krone"
+#~ msgstr "Corona Danesa"
+
+#~ msgid "Estonian kroon"
+#~ msgstr "Corona Estonia"
+
+#~ msgid "Euro"
+#~ msgstr "Euro"
+
+#~ msgid "Pound sterling"
+#~ msgstr "Llibra esterlina"
+
+#~ msgid "Hong Kong dollar"
+#~ msgstr "Dólar de Hong Kong"
+
+#~ msgid "Croatian kuna"
+#~ msgstr "Croatian kuna"
+
+#~ msgid "Hungarian forint"
+#~ msgstr "Hungarian forint"
+
+#~ msgid "Indonesian rupiah"
+#~ msgstr "Indonesian rupiah"
+
+#~ msgid "Indian rupee"
+#~ msgstr "Indian rupee"
+
+#~ msgid "Icelandic krona"
+#~ msgstr "Corona Islandesa"
+
+#~ msgid "Japanese yen"
+#~ msgstr "Yen Xaponés"
+
+#~ msgid "South Korean won"
+#~ msgstr "Won de Corea del Sur"
+
+#~ msgid "Lithuanian litas"
+#~ msgstr "Lita de Lituania"
+
+#~ msgid "Latvian lats"
+#~ msgstr "Lat letón"
+
+#~ msgid "Mexican peso"
+#~ msgstr "Pesu Mexicanu"
+
+#~ msgid "Malaysian ringgit"
+#~ msgstr "Malaysian ringgit"
+
+#~ msgid "Norwegian krone"
+#~ msgstr "Corona Noruega"
+
+#~ msgid "New Zealand dollar"
+#~ msgstr "Dolar Neozelandés"
+
+#~ msgid "Philippine peso"
+#~ msgstr "Pesu FilipÃn"
+
+#~ msgid "Polish zloty"
+#~ msgstr "Zloty Polacu"
+
+#~ msgid "New Romanian leu"
+#~ msgstr "New Romanian leu"
+
+#~ msgid "Russian rouble"
+#~ msgstr "Rublo Rusu"
+
+#~ msgid "Swedish krona"
+#~ msgstr "Corona Sueca"
+
+#~ msgid "Singapore dollar"
+#~ msgstr "Dólar de Singapur"
+
+#~ msgid "Thai baht"
+#~ msgstr "Thai baht"
+
+#~ msgid "New Turkish lira"
+#~ msgstr "New Turkish lira"
+
+#~ msgid "US dollar"
+#~ msgstr "US dollar"
+
+#~ msgid "South African rand"
+#~ msgstr "Rand sudafricanu"
+
+#~ msgid "No sane value to bitwise shift"
+#~ msgstr "Nun hai un valor buenu pa un desplazamientu de bits"
+
+#~ msgid "Need an integer to factorize"
+#~ msgstr "NecesÃtase un enteru pa factorizar"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unknown variable '%s'"
+#~ msgstr "Variable desconocida '%s'"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Function '%s' is not defined"
+#~ msgstr "La función «%s» nun ta definida"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unknown conversion"
+#~ msgstr "Conversión desconocida"
+
+#~ msgid "Calculator â?? Advanced"
+#~ msgstr "Calculadora â?? Avanzáu"
+
+#~ msgid "Calculator â?? Financial"
+#~ msgstr "Calculadora â?? Financieru"
+
+#~ msgid "Calculator â?? Scientific"
+#~ msgstr "Calculadora â?? CientÃficu"
+
+#~ msgid "Calculator â?? Programming"
+#~ msgstr "Calculadora â?? Programador"
+
+#, c-format
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falta un ficheru necesariu o ta toyÃu. Comprueba la instalación.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "© 1986â??2008 The Gcalctool authors"
+#~ msgstr "© 1986-2008 Los autores de Gcalctool"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+#~ msgstr "Nun tienes tases de divises recientes. ¿Descargar dalgunes agora?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
+#~ "or you may not receive any results at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun pudieron descargase les tases de divises. Puedes obtener resultaos "
+#~ "imprecisos o nun obtener dengún resultáu."
+
+#~ msgid "Division by zero is undefined"
+#~ msgstr "La división por cero nun ta definida"
+
+#~ msgid "Logarithm of zero is undefined"
+#~ msgstr "El logaritmu de cero nun ta definÃu"
+
+#~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+#~ msgstr "El logaritmu de valores negativos nun ta definÃu"
+
+#~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
+#~ msgstr ""
+#~ "La potencia de valores negativos namái ta definida pa esponentes enteros"
+
+#~ msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+#~ msgstr "La potencia de cero nun ta definida pa un esponente negativu"
+
+#~ msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+#~ msgstr "El recÃprocu de cero nun ta definÃu"
+
+#~ msgid "Root must be non-zero"
+#~ msgstr "La raÃz tien de ser distinta de cero"
+
+#~ msgid "Negative root of zero is undefined"
+#~ msgstr "La raÃz negativa de cero nun ta definida"
+
+#~ msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+#~ msgstr "La raÃz enésima d'un númberu negativu nun ta definida, inclusu pa n"
+
+#~ msgid "Square root is undefined for negative values"
+#~ msgstr "La raÃz cuadrada nun ta definida pa valores negativos"
+
+#~ msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+#~ msgstr "El factorial namái ta definÃu pa númberos naturales"
+
+#~ msgid "Modulus division is only defined for integers"
+#~ msgstr "La división modular namái ta definida pa enteros"
+
+#~ msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+#~ msgstr "El AND booleanu namái ta definÃu pa númberos enteros positivos"
+
+#~ msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+#~ msgstr "El OR booleanu namái ta definÃu pa númberos enteros positivos"
+
+#~ msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+#~ msgstr "El XOR booleanu namái ta definÃu pa númberos enteros positivos"
+
+#~ msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+#~ msgstr "El NOT booleanu namái ta definÃu pa númberos enteros positivos"
+
+#~ msgid "Shift is only possible on integer values"
+#~ msgstr "El desplazamientu namái ye dable en valores enteros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tangent is undefined for angles that are multiples of Ï? (180°) from Ï?â??2 (90°)"
+#~ msgstr ""
+#~ "La tanxente nun ta definida p'ángulos múltiplos de Ï? (180°) que tamién lo "
+#~ "son de Ï?â??2 (90°)"
+
+#~ msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+#~ msgstr "La inversa del senu nun ta definÃa pa valores fuera de [-1, 1]"
+
+#~ msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+#~ msgstr "La inversa del cosenu nun ta definida pa valores fuera de [-1, 1]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+#~ msgstr ""
+#~ "La inversa del cosenu hiperbólicu nun ta definida pa valores menores que o "
+#~ "iguales a uno"
+
+#~ msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+#~ msgstr ""
+#~ "La inversa de la tanxente hiperbólica nun ta definida pa valores fuera de "
+#~ "[-1, 1]"
+
+#~ msgid "Eulers number"
+#~ msgstr "Númberu d'Euler"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]