[gedit] Updated Serbian translations



commit f340f24a927301437b7c005584049aed1ce75dd3
Author: Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>
Date:   Thu Mar 11 19:35:58 2010 +0100

    Updated Serbian translations

 po/sr.po       | 2202 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 po/sr latin po | 2202 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 2 files changed, 2298 insertions(+), 2106 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 9e8868b..81d41c5 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -6,14 +6,15 @@
 # Maintainer: Ð?оÑ?ан РакиÑ? <grakic devbase net>
 # Ð?анило Шеган <danilo prevod org>, 2005.
 # Reviewed on 2005-09-03 by: Ð?гоÑ? Ð?еÑ?Ñ?оÑ?овиÑ? <igor prevod org>
+# Translated on 2010-03-07 by: Ð?Ñ?анко Ð?окановиÑ? <branko kokanovic gmail com>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-03 22:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-07 10:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-08 21:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-11 19:32+0100\n"
 "Last-Translator: Ð?оÑ?ан РакиÑ? <grakic devbase net>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom prevod org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,7 +36,6 @@ msgid "gedit"
 msgstr "Ð?илеÑ?акова бележниÑ?а"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
-#| msgid "Text Editor"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Ð?илеÑ?акова бележниÑ?а за Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
@@ -44,92 +44,78 @@ msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
 msgstr ""
-"Ð?Ñ?илагоÑ?ени Ñ?ловни лик коÑ?и Ñ?е биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ен Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?Ñ? за Ñ?ноÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а. Ð?во "
-"Ñ?е Ñ?едино имаÑ?и еÑ?екÑ?а ако Ñ?е Ñ?Ñ?иклиÑ?ана кÑ?Ñ?иÑ?а â??Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и подÑ?азÑ?мевани "
-"Ñ?ловни ликâ??."
+"Ð?Ñ?илагоÑ?ени Ñ?онÑ? коÑ?и Ñ?е биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ен Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?Ñ? за Ñ?ноÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а. Ð?во Ñ?е "
+"Ñ?едино имаÑ?и еÑ?екÑ?а ако Ñ?е Ñ?Ñ?иклиÑ?ана кÑ?Ñ?иÑ?а â??Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и подÑ?азÑ?мевани Ñ?онÑ?â??."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Ð?окÑ?енÑ?Ñ?и додаÑ?и"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "СамопÑ?епознаÑ?и кодни Ñ?аÑ?поÑ?еди"
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "УвлаÑ?и Ñ? Ñ?адÑ?"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "ЧÑ?ваÑ? Ñ? пеÑ?иодиÑ?ним Ñ?азмаÑ?има"
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки оÑ?кÑ?иваÑ? кодне Ñ?аÑ?поÑ?еде"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "Ð?Ñ?еменÑ?ки Ñ?азмак за пеÑ?иодиÑ?но Ñ?Ñ?ваÑ?е"
+msgid "Autosave"
+msgstr "ЧÑ?ваÑ? Ñ? пеÑ?иодиÑ?ним Ñ?азмаÑ?има"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "УвлаÑ?и Ñ? Ñ?адÑ?"
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "Ð?Ñ?еменÑ?ки Ñ?азмак за пеÑ?иодиÑ?но Ñ?Ñ?ваÑ?е"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "Ð?кÑ?Ñ?ензиÑ?а Ñ?езеÑ?вне копиÑ?е"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
 msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Словни лик за Ñ?Ñ?ампаÑ?е Ñ?ела Ñ?екÑ?Ñ?а"
+msgstr "ФонÑ? за Ñ?Ñ?ампаÑ?е Ñ?ела Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
 msgid "Bottom Panel is Visible"
 msgstr "Ð?анел на днÑ? Ñ?е видÑ?ив"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Ð?Ñ?ави Ñ?езеÑ?вне пÑ?имеÑ?ке"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи бÑ?оÑ?еве линиÑ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи деÑ?нÑ? маÑ?гинÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
 msgid "Editor Font"
-msgstr "Словни лик Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?а"
+msgstr "ФонÑ? Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и иÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е пÑ?онаÑ?еног Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и иÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е Ñ?инÑ?акÑ?е"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
 msgid "Encodings shown in menu"
 msgstr "Ð?одни Ñ?аÑ?поÑ?еди пÑ?иказани Ñ? мениÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
-msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Ð?кÑ?Ñ?ензиÑ?а или Ñ?Ñ?Ñ?икÑ? коÑ?и Ñ?е биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ен Ñ? именÑ? Ñ?езеÑ?вне копиÑ?е "
-"даÑ?оÑ?еке. Ð?во Ñ?е Ñ?едино имаÑ?и еÑ?екÑ?а Ñ?колико Ñ?е опÑ?иÑ?а â??Ð?Ñ?ави Ñ?езеÑ?вне "
-"копиÑ?еâ?? Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ена."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
 msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Словни лик за Ñ?Ñ?ампаÑ?е заглавÑ?а"
+msgstr "ФонÑ? за Ñ?Ñ?ампаÑ?е заглавÑ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?акни Ñ?екÑ?Ñ?и Ñ?ед"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
 msgid "Highlight Matching Bracket"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?акни Ñ?паÑ?енÑ? загÑ?адÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -139,19 +125,19 @@ msgstr ""
 "докÑ?менÑ?а. У Ñ?Ñ?пÑ?оÑ?ном, пÑ?огÑ?ам Ñ?е Ñ?Ñ?ампаÑ?и бÑ?оÑ? линиÑ?е за Ñ?ваки Ñ?неÑ?и бÑ?оÑ? "
 "линиÑ?а."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "УмеÑ?ни Ñ?азмаке"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
 msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Словни лик за Ñ?Ñ?ампаÑ?е бÑ?оÑ?а линиÑ?е"
+msgstr "ФонÑ? за Ñ?Ñ?ампаÑ?е бÑ?оÑ?а линиÑ?е"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Ð?аÑ?ин пÑ?елома линиÑ?е"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
 msgid ""
 "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
 "writable by default."
@@ -159,7 +145,7 @@ msgstr ""
 "СпиÑ?ак VFS Ñ?ема коÑ?е пÑ?огÑ?ам подÑ?жава Ñ? Ñ?ежимÑ? Ñ?пиÑ?а. Шема â??fileâ?? Ñ?е "
 "подÑ?азÑ?мевано Ñ?пиÑ?ива."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -167,23 +153,23 @@ msgstr ""
 "СпиÑ?ак акÑ?ивниÑ? додаÑ?ака. СадÑ?жи â??пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?â?? акÑ?ивниÑ? додаÑ?ака. Ð?огледаÑ?Ñ?е "
 "даÑ?оÑ?екÑ? .gedit-plugin да биÑ?Ñ?е Ñ?азнали â??пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?â?? даÑ?ог додаÑ?ка."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
 msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
 msgstr ""
-"СпиÑ?ак кодиÑ?аÑ?а пÑ?иказаниÑ? Ñ? мениÑ?Ñ? за кодиÑ?аÑ?е знакова Ñ? биÑ?аÑ?Ñ? даÑ?оÑ?ека. "
+"СпиÑ?ак кодиÑ?аÑ?а пÑ?иказаниÑ? Ñ? мениÑ?Ñ? за кодиÑ?аÑ?е знакова пÑ?и избоÑ?Ñ? даÑ?оÑ?ека. "
 "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?е Ñ?е Ñ?амо пÑ?епознаÑ?и кодни Ñ?аÑ?поÑ?еди."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
-msgid "Max Number of Undo Actions"
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "Ð?аÑ?веÑ?и бÑ?оÑ? опозваниÑ? акÑ?иÑ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
 msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "Ð?акÑ?имÑ?м Ñ?коÑ?о оÑ?ваÑ?аниÑ? даÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions."
@@ -191,7 +177,7 @@ msgstr ""
 "Ð?акÑ?ималан бÑ?оÑ? Ñ?адÑ?и коÑ?е Ñ?е пÑ?огÑ?ам моÑ?и да опозове или понови. Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е "
 "â??-1â?? за неогÑ?аниÑ?ен бÑ?оÑ? Ñ?адÑ?и."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
@@ -201,79 +187,79 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the Editor Font.
 #. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:34
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32
 msgid "Monospace 12"
 msgstr "Monospace 12"
 
 #. Translators: This is the Body font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35
 msgid "Monospace 9"
 msgstr "Monospace 9"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
 msgstr ""
-"Ð?Ñ?оÑ? минÑ?Ñ?а након коÑ?иÑ? Ñ?е пÑ?огÑ?ам аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки Ñ?нимиÑ?и измеÑ?енÑ? даÑ?оÑ?екÑ?. Ð?во "
-"Ñ?е Ñ?едино имаÑ?и еÑ?екÑ?а Ñ?колико Ñ?е опÑ?иÑ?а â??Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ко Ñ?нимаÑ?еâ?? Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ена."
+"Ð?Ñ?оÑ? минÑ?Ñ?а након коÑ?иÑ? Ñ?е пÑ?огÑ?ам аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?и измеÑ?енÑ? даÑ?оÑ?екÑ?. "
+"Ð?во Ñ?е Ñ?едино имаÑ?и еÑ?екÑ?а Ñ?колико Ñ?е опÑ?иÑ?а â??Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ко Ñ?нимаÑ?еâ?? Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ена."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
 msgid "Print Header"
 msgstr "ШÑ?ампаÑ? заглавÑ?е"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "ШÑ?ампаÑ? бÑ?оÑ?еве линиÑ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "ШÑ?ампаÑ? иÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е Ñ?инÑ?акÑ?е"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Ð?аÑ?ин пÑ?елома Ñ?Ñ?ампане линиÑ?е"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Ð?Ñ?аÑ?и пÑ?еÑ?Ñ?одни положаÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Ð?оложаÑ? деÑ?не маÑ?гине"
 
 #. Translators: This is the Header font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45
 msgid "Sans 11"
 msgstr "Sans 11"
 
 #. Translators: This is the Line Number font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48
 msgid "Sans 8"
 msgstr "Sans 8"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49
 msgid "Side Pane is Visible"
 msgstr "Ð?оÑ?на облаÑ?Ñ? Ñ?е видÑ?ива"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Ð?амеÑ?не Home/End Ñ?ипке"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
 msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
-"encodings are used."
+"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used."
 msgstr ""
 "УÑ?еÑ?ени Ñ?пиÑ?ак кодниÑ? Ñ?аÑ?поÑ?еда коÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?и пÑ?огÑ?ам за Ñ?амопÑ?епознаваÑ?е "
 "кодног Ñ?аÑ?поÑ?еда даÑ?оÑ?еке. â??CURRENTâ?? ознаÑ?ава Ñ?екÑ?Ñ?и кодни Ñ?аÑ?поÑ?ед "
 "локалиÑ?еÑ?а. Ð?оÑ?иÑ?Ñ?е Ñ?е Ñ?едино пÑ?епознаÑ?и кодни Ñ?аÑ?поÑ?еди."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -285,12 +271,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ð?одеÑ?ава како Ñ?е кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? помеÑ?а када Ñ?е пÑ?иÑ?иÑ?нÑ? Ñ?ипке HOME и END. Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и "
 "â??DISABLEDâ?? за Ñ?Ñ?ално вÑ?аÑ?аÑ?е на поÑ?еÑ?ак/кÑ?аÑ? линиÑ?е, â??AFTERâ?? за помеÑ?аÑ?е на "
-"поÑ?еÑ?ак/кÑ?аÑ? линиÑ?е по пÑ?вом пÑ?иÑ?иÑ?кÑ? и поÑ?еÑ?ак/кÑ?аÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а игноÑ?иÑ?Ñ?Ñ?и "
+"поÑ?еÑ?ак/кÑ?аÑ? линиÑ?е по пÑ?вом пÑ?иÑ?иÑ?кÑ? и поÑ?еÑ?ак/кÑ?аÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а занемаÑ?иÑ?Ñ?Ñ?и "
 "белине по дÑ?Ñ?гом пÑ?иÑ?иÑ?кÑ?, â??BEFOREâ?? за помеÑ?аÑ?е на поÑ?еÑ?ак/кÑ?аÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а пÑ?е "
 "помеÑ?аÑ?а на поÑ?еÑ?ак/кÑ?аÑ? линиÑ?е и â??ALWAYSâ?? за помеÑ?аÑ?е на поÑ?еÑ?ак/кÑ?аÑ? "
 "Ñ?екÑ?Ñ?а Ñ?меÑ?Ñ?о поÑ?еÑ?ак/кÑ?аÑ? линиÑ?е."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
 "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -304,7 +290,7 @@ msgstr ""
 "вÑ?едноÑ?Ñ?и оÑ?еÑ?Ñ?иве на велика или мала Ñ?лова, па Ñ?е Ñ?веÑ?иÑ?е да иÑ? коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е "
 "на иÑ?Ñ?и наÑ?ин као Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ? овде наведене."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
 "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -318,31 +304,30 @@ msgstr ""
 "вÑ?едноÑ?Ñ?и оÑ?еÑ?Ñ?иве на велика или мала Ñ?лова, па Ñ?е Ñ?веÑ?иÑ?е да иÑ? коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?ие "
 "на иÑ?Ñ?и наÑ?ин као Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ? овде наведене."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr ""
-"Ð?одеÑ?ава коÑ?и Ñ?е Ñ?ловни лик биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ен за Ñ?ело докÑ?менÑ?а пÑ?иликом "
-"Ñ?Ñ?ампаÑ?а."
+"Ð?одеÑ?ава коÑ?и Ñ?е Ñ?онÑ? биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ен за Ñ?ело докÑ?менÑ?а пÑ?иликом Ñ?Ñ?ампаÑ?а."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
 msgstr ""
-"Ð?одеÑ?ава коÑ?и Ñ?е Ñ?ловни лик биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ен за Ñ?Ñ?ампаÑ?е бÑ?оÑ?ева линиÑ?а. Ð?во Ñ?е "
-"Ñ?едино имаÑ?и еÑ?екÑ?а Ñ?колико опÑ?иÑ?а â??ШÑ?ампаÑ? бÑ?оÑ?еве линиÑ?аâ?? ниÑ?е подеÑ?ена на "
-"0."
+"Ð?одеÑ?ава коÑ?и Ñ?е Ñ?онÑ? биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ен за Ñ?Ñ?ампаÑ?е бÑ?оÑ?ева линиÑ?а. Ð?во Ñ?е "
+"Ñ?едино имаÑ?и еÑ?екÑ?а Ñ?колико опÑ?иÑ?а â??ШÑ?ампаÑ? бÑ?оÑ?еве линиÑ?аâ?? ниÑ?е поÑ?Ñ?авÑ?ена "
+"на 0."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
 msgstr ""
-"Ð?одеÑ?ава коÑ?и Ñ?е Ñ?ловни лик биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ен за Ñ?Ñ?ампаÑ?е заглавÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е. Ð?во "
-"Ñ?е Ñ?едино имаÑ?и еÑ?екÑ?а ако Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ена опÑ?иÑ?а â??ШÑ?ампаÑ? заглавÑ?еâ??."
+"Ð?одеÑ?ава коÑ?и Ñ?е Ñ?онÑ? биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ен за Ñ?Ñ?ампаÑ?е заглавÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е. Ð?во Ñ?е "
+"Ñ?едино имаÑ?и еÑ?екÑ?а ако Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ена опÑ?иÑ?а â??ШÑ?ампаÑ? заглавÑ?еâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
 msgid ""
 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 "in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -350,25 +335,25 @@ msgstr ""
 "Ð?одеÑ?ава макÑ?ималан бÑ?оÑ? Ñ?коÑ?о оÑ?воÑ?ениÑ? даÑ?оÑ?ека коÑ?е Ñ?е биÑ?и пÑ?иказане Ñ? "
 "â??СкоÑ?о оÑ?воÑ?ене даÑ?оÑ?екеâ?? подмениÑ?Ñ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
 msgstr "Ð?одеÑ?ава бÑ?оÑ? Ñ?азмака коÑ?и Ñ?е биÑ?и пÑ?иказан Ñ?меÑ?Ñ?о знака Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?а."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е положаÑ? деÑ?не маÑ?гине."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?нÑ? линиÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке Ñ?Ñ?ила"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
 msgid ""
 "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
 "to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
@@ -384,147 +369,141 @@ msgstr ""
 "Ð?бÑ?аÑ?иÑ?е пажÑ?Ñ? да Ñ?Ñ? вÑ?едноÑ?Ñ?и оÑ?еÑ?Ñ?иве на велика и мала Ñ?лова, па Ñ?е "
 "Ñ?веÑ?иÑ?е да иÑ? коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е као Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ? овде наведене."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Ð?елиÑ?ина Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
-msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "Ð?Ð? поÑ?Ñ?авке GtkSourceView Ñ?Ñ?ила коÑ?и Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за боÑ?еÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?а. "
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "Ð?Ð? поÑ?Ñ?авке GtkSourceView Ñ?Ñ?ила коÑ?и Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за боÑ?еÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?а."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
 msgid "Toolbar Buttons Style"
 msgstr "СÑ?ил дÑ?гмиÑ?а на палеÑ?и Ñ?а алаÑ?има"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "Ð?алеÑ?а Ñ?а алаÑ?има Ñ?е видÑ?ива"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
 msgstr "Ð?гÑ?аниÑ?еÑ?е опозива акÑ?иÑ?а (Ð?Ð?СТÐ?РÐ?Ð?Ð?)"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
 msgid "Use Default Font"
-msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и подÑ?азÑ?мевани Ñ?ловни лик"
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и подÑ?азÑ?мевани Ñ?онÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
 msgid ""
 "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
 "option."
 msgstr ""
-"Ð?а ли пÑ?огÑ?ам Ñ?Ñ?еба да аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки Ñ?нима измеÑ?енÑ? даÑ?оÑ?екÑ? поÑ?ле вÑ?еменÑ?ког "
-"инÑ?еÑ?вала. Ð?ожеÑ?е поÑ?Ñ?авиÑ?и вÑ?еменÑ?ки инÑ?еÑ?вал помоÑ?Ñ? â??Ð?нÑ?еÑ?вал аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ког "
-"Ñ?нимаÑ?аâ?? опÑ?иÑ?е."
+"Ð?а ли да пÑ?огÑ?ам аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки Ñ?Ñ?ва измеÑ?енÑ? даÑ?оÑ?екÑ? поÑ?ле одÑ?еÑ?еног "
+"вÑ?еменÑ?ког инÑ?еÑ?вала. Ð?ожеÑ?е поÑ?Ñ?авиÑ?и вÑ?еменÑ?ки инÑ?еÑ?вал помоÑ?Ñ? опÑ?иÑ?е "
+"â??Ð?Ñ?еменÑ?ки Ñ?азмак за пеÑ?иодиÑ?но Ñ?Ñ?ваÑ?еâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
 msgid ""
 "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
 "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
 msgstr ""
-"Ð?а ли пÑ?огÑ?ам Ñ?Ñ?еба да пÑ?ави Ñ?езеÑ?внÑ? копиÑ?Ñ? за даÑ?оÑ?еке коÑ?е Ñ?нима. Ð?ожеÑ?е "
+"Ð?а ли да пÑ?огÑ?ам пÑ?ави Ñ?езеÑ?внÑ? копиÑ?Ñ? за даÑ?оÑ?еке коÑ?е Ñ?Ñ?ва. Ð?ожеÑ?е "
 "поÑ?Ñ?авиÑ?и екÑ?Ñ?ензиÑ?Ñ? даÑ?оÑ?еке Ñ?а Ñ?езеÑ?вном копиÑ?ом помоÑ?Ñ? опÑ?иÑ?е â??Ð?кÑ?Ñ?ензиÑ?а "
 "Ñ?езеÑ?вне копиÑ?еâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr ""
-"Ð?а ли пÑ?огÑ?ам Ñ?Ñ?еба да пÑ?икаже бÑ?оÑ?еве линиÑ?а Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?Ñ? за изменÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а."
+msgstr "Ð?а ли да пÑ?огÑ?ам пÑ?икаже бÑ?оÑ?еве линиÑ?а Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?Ñ? за изменÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr ""
-"Ð?а ли пÑ?огÑ?ам Ñ?Ñ?еба да пÑ?икаже деÑ?нÑ? маÑ?гинÑ? Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?Ñ? за изменÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а."
+msgstr "Ð?а ли да пÑ?огÑ?ам пÑ?икаже деÑ?нÑ? маÑ?гинÑ? Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?Ñ? за изменÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
-msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
-msgstr "Ð?а ли пÑ?огÑ?ам Ñ?Ñ?еба да омогÑ?Ñ?и аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ко Ñ?влаÑ?еÑ?е."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr "Ð?а ли да пÑ?огÑ?ам омогÑ?Ñ?и аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ко Ñ?влаÑ?еÑ?е."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "Ð?а ли пÑ?огÑ?ам Ñ?Ñ?еба да омогÑ?Ñ?и иÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е Ñ?инÑ?акÑ?е."
+msgstr "Ð?а ли да пÑ?огÑ?ам омогÑ?Ñ?и иÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е Ñ?инÑ?акÑ?е."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Ð?а ли Ñ?Ñ?еба иÑ?Ñ?акнÑ?Ñ?и Ñ?ве поÑ?аве пÑ?онаÑ?еног Ñ?екÑ?Ñ?а."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
-msgstr "Ð?а ли Ñ?Ñ?еба иÑ?Ñ?акнÑ?Ñ?и Ñ?паÑ?енÑ? загÑ?адÑ? Ñ? Ð?илеÑ?аковоÑ? бележниÑ?и."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
+msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "Ð?а ли да пÑ?огÑ?ам Ñ?паÑ?и загÑ?адÑ? коÑ?а Ñ?е поклапа Ñ?а ознаÑ?еном."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "Ð?а ли Ñ?Ñ?еба иÑ?Ñ?акнÑ?Ñ?и Ñ?екÑ?Ñ?и Ñ?ед Ñ? Ð?илеÑ?аковоÑ? бележниÑ?и."
+msgstr "Ð?а ли да пÑ?огÑ?ам иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?и Ñ?ед Ñ? Ð?илеÑ?аковоÑ? бележниÑ?и."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr "Ð?а ли пÑ?огÑ?ам Ñ?Ñ?еба да Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?и заглавÑ?е докÑ?менÑ?а пÑ?иликом Ñ?Ñ?ампаÑ?а."
+msgstr "Ð?а ли да пÑ?огÑ?ам Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?и заглавÑ?е докÑ?менÑ?а пÑ?иликом Ñ?Ñ?ампаÑ?а."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Ð?а ли пÑ?огÑ?ам Ñ?Ñ?еба да Ñ?меÑ?не Ñ?азмаке Ñ?меÑ?Ñ?о Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?а."
+msgstr "Ð?а ли да пÑ?огÑ?ам Ñ?меÑ?не Ñ?азмаке Ñ?меÑ?Ñ?о Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?а."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Ð?а ли пÑ?огÑ?ам Ñ?Ñ?еба да иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?инÑ?акÑ?Ñ? пÑ?иликом Ñ?Ñ?ампаÑ?а докÑ?менаÑ?а."
+msgstr "Ð?а ли да пÑ?огÑ?ам иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?инÑ?акÑ?Ñ? пÑ?иликом Ñ?Ñ?ампаÑ?а докÑ?менаÑ?а."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr ""
-"Ð?а ли пÑ?огÑ?ам Ñ?Ñ?еба да повÑ?аÑ?и пÑ?еÑ?Ñ?однÑ? позиÑ?иÑ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а када Ñ?е Ñ?Ñ?иÑ?а "
-"даÑ?оÑ?ека.."
+"Ð?а ли да пÑ?огÑ?ам повÑ?аÑ?и пÑ?еÑ?Ñ?однÑ? позиÑ?иÑ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а када Ñ?е Ñ?Ñ?иÑ?а даÑ?оÑ?ека.."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
 msgid ""
 "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Ð?а ли панел на днÑ? пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?а за Ñ?ноÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?еба да бÑ?де видÑ?ив."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
-msgid ""
-"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
+msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Ð?а ли боÑ?ни панел Ñ? левом делÑ? облаÑ?Ñ?и за Ñ?ноÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?еба да бÑ?де видÑ?ив."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Ð?а ли линиÑ?а Ñ?Ñ?аÑ?а Ñ? днÑ? пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?а за изменÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?еба да бÑ?де видÑ?ива."
+msgstr "Ð?а ли да линиÑ?а Ñ?Ñ?аÑ?а Ñ? днÑ? пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?а за изменÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а бÑ?де видÑ?ива."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Ð?а ли линиÑ?а Ñ?а алаÑ?има Ñ?Ñ?еба да бÑ?де видÑ?ива."
+msgstr "Ð?а ли да линиÑ?а Ñ?а алаÑ?има бÑ?де видÑ?ива."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
 msgid ""
 "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
 "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
 "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
 "font."
 msgstr ""
-"Ð?а ли Ñ?Ñ?еба коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и подÑ?азÑ?мевани Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ки Ñ?ловни лик Ñ?икÑ?не Ñ?иÑ?ине за "
-"пÑ?иказ Ñ?екÑ?Ñ?а Ñ?меÑ?Ñ?о Ñ?ловног лика наведеног Ñ? подеÑ?аваÑ?има пÑ?огÑ?ама "
-"Ð?илеÑ?акова бележниÑ?а. Ð?ко Ñ?е ова опÑ?иÑ?а иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ена, Ñ?ловни лик наведен Ñ? "
-"опÑ?иÑ?и â??Словни лик Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?аâ?? Ñ?е биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ен Ñ?меÑ?Ñ?о Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ког Ñ?ловног "
-"лика."
+"Ð?а ли Ñ?Ñ?еба коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и подÑ?азÑ?мевани Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ки Ñ?онÑ? Ñ?икÑ?не Ñ?иÑ?ине за пÑ?иказ "
+"Ñ?екÑ?Ñ?а Ñ?меÑ?Ñ?о Ñ?онÑ?а наведеног Ñ? подеÑ?аваÑ?има пÑ?огÑ?ама Ð?илеÑ?акова бележниÑ?а. "
+"Ð?ко Ñ?е ова опÑ?иÑ?а иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ена, Ñ?онÑ? наведен Ñ? опÑ?иÑ?и â??ФонÑ? Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?аâ?? Ñ?е биÑ?и "
+"коÑ?иÑ?Ñ?ен Ñ?меÑ?Ñ?о Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ког Ñ?онÑ?а."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
 msgid "Writable VFS schemes"
 msgstr "Ð?огÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и Ñ?пиÑ?а на виÑ?Ñ?Ñ?алне Ñ?иÑ?Ñ?еме даÑ?оÑ?ека"
 
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
+#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
 #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
 msgid "[ISO-8859-15]"
 msgstr "[ISO-8859-15]"
 
 # Ð?во Ñ?Ñ?еба да бÑ?де UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2 за лаÑ?иниÑ?ни пÑ?евод!!!
 #. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
+#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
 #. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
 #. for the Chinese	translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
 #. (covering English and most Western European languages) if you think people
@@ -534,13 +513,13 @@ msgstr "[ISO-8859-15]"
 #. Only recognized encodings are used.
 #. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
 #. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103
 msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
 msgstr ""
 "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2,ISO-8859-5,WINDOWS-1250,WINDOWS-1251,ISO-8859-15]"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
-msgid "Logout _without Saving"
+msgid "Log Out _without Saving"
 msgstr "Ð?д_Ñ?ави Ñ?е без Ñ?Ñ?ваÑ?а Ñ?ада"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
@@ -700,16 +679,16 @@ msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Уколико не Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е, Ñ?ве ваÑ?е измене Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но одбаÑ?ене."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
-msgid "Character Codings"
+msgid "Character Encodings"
 msgstr "Ð?одиÑ?аÑ?а знакова"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:384
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:445
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
 msgid "_Description"
 msgstr "Ð?_пиÑ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:393
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:454
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Ð?одни Ñ?аÑ?поÑ?ед"
 
@@ -718,7 +697,7 @@ msgid "A_vailable encodings:"
 msgstr "Ð?оÑ?_Ñ?Ñ?пни кодни Ñ?аÑ?поÑ?еди:"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "Character codings"
+msgid "Character encodings"
 msgstr "Ð?одиÑ?аÑ?а знакова"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
@@ -726,15 +705,15 @@ msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Ð?одни _Ñ?аÑ?поÑ?еди пÑ?иказани Ñ? мениÑ?Ñ?:"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
-"Ð?Ñ?иÑ?иÑ?ниÑ?е ово дÑ?гме како биÑ?Ñ?е одабÑ?али Ñ?ловни лик коÑ?и Ñ?е биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ен Ñ? "
+"Ð?Ñ?иÑ?иÑ?ниÑ?е ово дÑ?гме како биÑ?Ñ?е одабÑ?али Ñ?онÑ? коÑ?и Ñ?е биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ен Ñ? "
 "Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?Ñ?"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "_Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ки Ñ?ловни лик Ñ?икÑ?не Ñ?иÑ?ине (%s)"
+msgstr "_Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ки Ñ?онÑ? Ñ?икÑ?не Ñ?иÑ?ине (%s)"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
@@ -753,7 +732,7 @@ msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Ð?аÑ?оÑ?еке Ñ?а поÑ?Ñ?авкама боÑ?а"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
 msgid "All Files"
 msgstr "Све даÑ?оÑ?еке"
 
@@ -777,101 +756,101 @@ msgid "    "
 msgstr "    "
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ко Ñ?влаÑ?еÑ?е</b>"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ко Ñ?влаÑ?еÑ?е"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>УпаÑ?иваÑ?е загÑ?ада</b>"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "УпаÑ?иваÑ?е загÑ?ада"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>ТекÑ?Ñ?и Ñ?ед</b>"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Шема боÑ?а"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>СнимаÑ?е даÑ?оÑ?еке</b>"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Ð?апÑ?ави _Ñ?езеÑ?вни пÑ?имеÑ?ак даÑ?оÑ?ека пÑ?е Ñ?нимаÑ?а"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Словни лик</b>"
+msgid "Current Line"
+msgstr "ТекÑ?Ñ?и Ñ?ед"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>Ð?Ñ?оÑ?еви линиÑ?а</b>"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Ð?Ñ?_икажи деÑ?нÑ? маÑ?гинÑ?"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>Ð?еÑ?на маÑ?гина</b>"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Ð?е дели Ñ?е_Ñ? Ñ? две линиÑ?е"
 
-# bug(slobo):nesigurno: da li su ovo jezicci ili tabulatori?
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>ТабÑ?лаÑ?оÑ?и</b>"
+msgid "Editor"
+msgstr "УÑ?еÑ?иваÑ?"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>Ð?Ñ?елом Ñ?екÑ?Ñ?а</b>"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "ФонÑ? _Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?а:"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ð?оÑ?Ñ?авка боÑ?а</span>"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Ð?могÑ?Ñ?и _пÑ?елом Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Ð?апÑ?ави _Ñ?езеÑ?вни пÑ?имеÑ?ак даÑ?оÑ?ека пÑ?е Ñ?нимаÑ?а"
+msgid "File Saving"
+msgstr "СнимаÑ?е даÑ?оÑ?еке"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Ð?Ñ?_икажи деÑ?нÑ? маÑ?гинÑ?"
+msgid "Font"
+msgstr "ФонÑ?"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Ð?е дели Ñ?е_Ñ? Ñ? две линиÑ?е"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "ФонÑ? и боÑ?е"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Editor"
-msgstr "УÑ?еÑ?иваÑ?"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?_акни Ñ?екÑ?Ñ?и Ñ?ед"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Словни лик _Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?а:"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?акни Ñ?паÑ?енÑ? за_гÑ?адÑ?"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Ð?могÑ?Ñ?и _пÑ?елом Ñ?екÑ?Ñ?а"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "УмеÑ?ни Ñ?азмаке Ñ?ме_Ñ?Ñ?о Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?а"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Словни лик и боÑ?е"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?еви линиÑ?а:"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?_акни Ñ?екÑ?Ñ?и Ñ?ед"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?онÑ? Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?а"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?акни Ñ?паÑ?енÑ? за_гÑ?адÑ?"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Ð?одаÑ?и"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "УмеÑ?ни Ñ?азмаке Ñ?ме_Ñ?Ñ?о Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?а"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?ловни лик Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?а"
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Ð?еÑ?на маÑ?гина"
 
+# bug(slobo):nesigurno: da li su ovo jezicci ili tabulatori?
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Plugins"
-msgstr "Ð?одаÑ?и"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "ТабÑ?лаÑ?оÑ?и"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "Preferences"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Ð?Ñ?елом Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "View"
@@ -883,10 +862,10 @@ msgstr "Ð?од_аÑ?..."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
 msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки Ñ?ними даÑ?оÑ?еке Ñ?вакиÑ?"
+msgstr "С_ам Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ? даÑ?оÑ?еке Ñ?вакиÑ?"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1995
+#: ../gedit/gedit-view.c:1968
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "Ð?Ñ?ика_жи бÑ?оÑ?еве линиÑ?а"
 
@@ -907,19 +886,19 @@ msgid "_minutes"
 msgstr "_минÑ?Ñ?а"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522
 msgid "Replace"
 msgstr "Ð?амени"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520
 msgid "Find"
 msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?и"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:414
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Ð?_амени Ñ?ве"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ð?амени"
@@ -952,11 +931,11 @@ msgstr "_ТÑ?ажи: "
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "Ð?Ñ?е_ламаÑ? око"
 
-#: ../gedit/gedit.c:117
+#: ../gedit/gedit.c:123
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е издаÑ?е пÑ?огÑ?ама"
 
-#: ../gedit/gedit.c:120
+#: ../gedit/gedit.c:126
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -964,37 +943,37 @@ msgstr ""
 "Ð?оÑ?Ñ?авÑ?а кодиÑ?аÑ?е знакова коÑ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и пÑ?и оÑ?ваÑ?аÑ?Ñ? даÑ?оÑ?ека даÑ?иÑ? Ñ? "
 "наÑ?едби"
 
-#: ../gedit/gedit.c:120
+#: ../gedit/gedit.c:126
 msgid "ENCODING"
 msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? РÐ?СÐ?Ð?РÐ?Ð?"
 
-#: ../gedit/gedit.c:123
+#: ../gedit/gedit.c:129
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е Ñ?пиÑ?ак могÑ?Ñ?иÑ? вÑ?едноÑ?Ñ?и за кодиÑ?аÑ?е"
 
-#: ../gedit/gedit.c:126
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
+#: ../gedit/gedit.c:132
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Ð?Ñ?ави нови пÑ?озоÑ? наÑ?виÑ?ег нивоа Ñ? поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?оÑ? инÑ?Ñ?анÑ?и пÑ?огÑ?ама"
 
-#: ../gedit/gedit.c:129
+#: ../gedit/gedit.c:135
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Ð?Ñ?ави нови докÑ?менÑ? Ñ? поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?оÑ? Ð?илеÑ?аковоÑ? бележниÑ?и"
 
-#: ../gedit/gedit.c:132
+#: ../gedit/gedit.c:138
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[Ð?Ð?ТÐ?ТÐ?Ð?Ð?...]"
 
-#: ../gedit/gedit.c:187
+#: ../gedit/gedit.c:193
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding.\n"
 msgstr "%s: неиÑ?пÑ?аван кодни запиÑ?.\n"
 
 #. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:569
+#: ../gedit/gedit.c:576
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- УÑ?еди Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?алне докÑ?менÑ?е"
 
-#: ../gedit/gedit.c:605
+#: ../gedit/gedit.c:612
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1031,26 +1010,26 @@ msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека â??%sâ?? Ñ?е Ñ?амо за Ñ?иÑ?аÑ?е."
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Ð?а ли желиÑ?е да покÑ?Ñ?аÑ?е да Ñ?е замениÑ?е оном коÑ?Ñ? Ñ?нимаÑ?е?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 ../gedit/gedit-commands-file.c:858
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â?¦"
 msgstr "ЧÑ?вам даÑ?оÑ?екÑ? â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:748
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751
 msgid "Save Asâ?¦"
 msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? каоâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1072
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?им повÑ?аÑ?аÑ? докÑ?менÑ?а â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Ð?овÑ?аÑ?иÑ?и неÑ?аÑ?Ñ?ване измене Ñ? докÑ?менÑ?Ñ? â??%sâ???"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1066,13 +1045,13 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Ð?змене Ñ?Ñ?иÑ?ене Ñ? докÑ?менÑ?Ñ? Ñ? поÑ?ледÑ?оÑ? Ñ?екÑ?нди Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но одбаÑ?ене."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Ð?змене Ñ?Ñ?иÑ?ене Ñ? докÑ?менÑ?Ñ? Ñ? поÑ?ледÑ?ем минÑ?Ñ?Ñ? Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но одбаÑ?ене."
 
 # можда â??за поÑ?ледÑ?и минÑ?Ñ? и %ld Ñ?екÑ?ндеâ???
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1092,7 +1071,7 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Ð?змене Ñ?Ñ?иÑ?ене Ñ? докÑ?менÑ?Ñ? Ñ? поÑ?ледÑ?ем минÑ?Ñ?Ñ? Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но одбаÑ?ене."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1108,12 +1087,12 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Ð?змене Ñ?Ñ?иÑ?ене Ñ? докÑ?менÑ?Ñ? Ñ? поÑ?ледÑ?ем минÑ?Ñ?Ñ? Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но одбаÑ?ене."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Ð?змене Ñ?Ñ?иÑ?ене Ñ? докÑ?менÑ?Ñ? Ñ?оком поÑ?ледÑ?ег Ñ?аÑ?а Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но одбаÑ?ене."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1133,7 +1112,7 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Ð?змене Ñ?Ñ?иÑ?ене Ñ? докÑ?менÑ?Ñ? Ñ? поÑ?ледÑ?ем Ñ?аÑ?Ñ? Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но одбаÑ?ене."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1148,16 +1127,16 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Ð?змене Ñ?Ñ?иÑ?ене Ñ? докÑ?менÑ?Ñ? Ñ? поÑ?ледÑ?ем Ñ?аÑ?Ñ? Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но одбаÑ?ене."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
 msgid "_Revert"
 msgstr "Ð?ов_Ñ?аÑ?и"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr ""
 "Ð?илеÑ?акова бележниÑ?а Ñ?е мала и лагана бележниÑ?а Ñ?екÑ?Ñ?а за окÑ?Ñ?жеÑ?е Ð?ном"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ð?оÑ?ан РакиÑ? <grakic devbase net>\n"
@@ -1165,6 +1144,7 @@ msgstr ""
 "СÑ?Ñ?аÑ?иÑ?а РадиÑ? <vilinkamen mail ru>\n"
 "Ð?гоÑ? Ð?еÑ?Ñ?оÑ?овиÑ? <igor prevod org\n"
 "Слободан Ð?. СÑ?едоÑ?евиÑ? <slobo akrep be>\n"
+"Ð?Ñ?анко Ð?окановиÑ? <branko kokanovic gmail com>\n"
 "\n"
 "http://prevod.org â?? пÑ?евод на Ñ?Ñ?пÑ?ки Ñ?език."
 
@@ -1188,334 +1168,366 @@ msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?ао Ñ?ам и заменио Ñ?еднÑ? поÑ?авÑ?"
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "â??%sâ?? ниÑ?е пÑ?онаÑ?енo"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
+#: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Ð?еÑ?аÑ?Ñ?ван докÑ?менÑ? %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
-msgid "Read Only"
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
+#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
 msgstr "Само Ñ?иÑ?аÑ?е"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3556
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670
 msgid "Documents"
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ?и"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
 msgid "Unicode"
 msgstr "Уникод"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268
 msgid "Western"
 msgstr "Ð?ападни"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
 msgid "Central European"
 msgstr "ЦенÑ?Ñ?алноевÑ?опÑ?ки"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
 msgid "South European"
 msgstr "Ð?Ñ?жноевÑ?опÑ?ки"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
 msgid "Baltic"
 msgstr "Ð?алÑ?иÑ?ки"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?ни"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
 msgid "Arabic"
 msgstr "Ð?Ñ?апÑ?ки"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270
 msgid "Greek"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ки"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "ХебÑ?еÑ?Ñ?ки Visual"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
-msgid "Hebrew"
-msgstr "ХебÑ?еÑ?Ñ?ки"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
 msgid "Turkish"
 msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ки"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
 msgid "Nordic"
 msgstr "Ð?оÑ?диÑ?Ñ?ки"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
 msgid "Celtic"
 msgstr "Ð?елÑ?Ñ?ки"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
 msgid "Romanian"
 msgstr "РÑ?мÑ?нÑ?ки"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
 msgid "Armenian"
 msgstr "Ð?еÑ?менÑ?ки"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Ð?инеÑ?ки Ñ?Ñ?адиÑ?ионални"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?ни/Ñ?Ñ?Ñ?ки"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
 msgid "Japanese"
 msgstr "Ð?апанÑ?ки"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259
 msgid "Korean"
 msgstr "Ð?оÑ?еÑ?Ñ?ки"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Ð?инеÑ?ки поÑ?едноÑ?Ñ?авÑ?ени"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
 msgid "Georgian"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зиÑ?Ñ?ки"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "ХебÑ?еÑ?Ñ?ки"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?ни/Ñ?кÑ?аÑ?инÑ?ки"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Ð?иÑ?еÑ?намÑ?ки"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
 msgid "Thai"
 msgstr "ТаÑ?ландÑ?ки"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ð?епознаÑ?о"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
-msgid "Auto Detected"
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272
+msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Само-пÑ?епознаÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "ТекÑ?Ñ?и локалиÑ?еÑ? (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
-msgid "Add or _Remove..."
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353
+msgid "Add or Remove..."
 msgstr "Ð?одаÑ? или Ñ?_клони..."
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Све Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?алне даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
-msgid "C_haracter Coding:"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "Ð?одиÑ?аÑ?е зн_акова:"
 
-#: ../gedit/gedit-help.c:89
-msgid "There was an error displaying help."
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "Ð?авÑ?Ñ?еÑ?ак линиÑ?е:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "УникÑ?/Ð?инÑ?кÑ?"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "Mac OS Classic"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: ../gedit/gedit-help.c:104
+msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?и пÑ?иказиваÑ?Ñ? помоÑ?и."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:507
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:530
+msgid "_Retry"
+msgstr "Ð?он_ови"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
 #, c-format
 msgid "Could not find the file %s."
 msgstr "Ð?е могÑ? да наÑ?ем даÑ?оÑ?екÑ? %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:227
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:266
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:273
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Ð?олим пÑ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?Ñ?е Ñ?аÑ?но навели пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? (меÑ?Ñ?о) и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
+msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?Ñ?е Ñ?аÑ?но навели пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? (меÑ?Ñ?о) и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242
 #, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations."
 msgstr "Ð?илеÑ?акова бележниÑ?а не може да Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?е меÑ?Ñ?има %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
 msgid "gedit cannot handle this location."
 msgstr "Ð?илеÑ?акова бележниÑ?а не може да Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?е овим меÑ?Ñ?ом."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
 msgid "The location of the file cannot be mounted."
 msgstr "Ð?е могÑ? да монÑ?иÑ?ам пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? даÑ?оÑ?еке."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:260
 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
 msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?пим пÑ?Ñ?аÑ?и даÑ?оÑ?еке Ñ?еÑ? ниÑ?е монÑ?иÑ?ана."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
 #, c-format
 msgid "%s is a directory."
 msgstr "%s Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?икла."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid location."
 msgstr "%s не пÑ?едÑ?Ñ?авÑ?а иÑ?пÑ?авнÑ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:301
 #, c-format
 msgid ""
 "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
 "correct and try again."
 msgstr ""
-"РаÑ?Ñ?наÑ? %s ниÑ?е пÑ?онаÑ?ен. Ð?олим пÑ?овеÑ?иÑ?е иÑ?пÑ?авноÑ?Ñ? подеÑ?аваÑ?а мÑ?ежног "
+"РаÑ?Ñ?наÑ? %s ниÑ?е пÑ?онаÑ?ен. Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?Ñ? иÑ?пÑ?авна подеÑ?аваÑ?а мÑ?ежног "
 "поÑ?Ñ?едника и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:314
 #, c-format
 msgid ""
-"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
 msgstr ""
 "Ð?ме Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а ниÑ?е иÑ?пÑ?авно. Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?Ñ?е Ñ?нели иÑ?пÑ?авнÑ? адÑ?еÑ?Ñ? и "
 "покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:322
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file."
 msgstr "%s ниÑ?е обиÑ?на даÑ?оÑ?ека."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Ð?Ñ?еме за Ñ?Ñ?поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е везе Ñ?е иÑ?Ñ?екло. Ð?окÑ?Ñ?аÑ? поново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:350
 msgid "The file is too big."
 msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека Ñ?е пÑ?евелика."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:391
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Ð?еоÑ?екивана гÑ?еÑ?ка: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
+msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ам не може да пÑ?онаÑ?е даÑ?оÑ?екÑ?. Ð?ожда Ñ?е недавно обÑ?иÑ?ано."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr "Ð?е могÑ? да повÑ?аÑ?им даÑ?оÑ?екÑ? %s."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:463
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr "Ð?одиÑ?аÑ?е _знака:"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:514
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:539
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:826
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "_Ð?пак пÑ?омени"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:517
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:544
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:819
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:831
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "_Ð?е меÑ?аÑ?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:640
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
 msgstr ""
 "Ð?е могÑ? да наÑ?ем Ñ?Ñ?аженÑ? даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?еÑ? Ñ?е бÑ?оÑ? веза за пÑ?аÑ?еÑ?е Ñ?е огÑ?аниÑ?ен."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:644
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Ð?емаÑ?е неопÑ?одне дозволе за оÑ?ваÑ?аÑ?е даÑ?оÑ?еке."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им даÑ?оÑ?екÑ? %s."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650
+msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
+msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ам ниÑ?е могао да пÑ?епозна кодиÑ?аÑ?е знакова."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572
-msgid "_Retry"
-msgstr "Ð?он_ови"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:652
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да оно ниÑ?е бинаÑ?на даÑ?оÑ?ека."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
-msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ам не може да пÑ?онаÑ?е даÑ?оÑ?екÑ?. Ð?ожда Ñ?е недавно обÑ?иÑ?ано."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:653
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е кодиÑ?аÑ?е знакова из мениÑ?а и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
 #, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "Ð?е могÑ? да повÑ?аÑ?им даÑ?оÑ?екÑ? %s."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519
-msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr "Ð?одиÑ?аÑ?е зн_акова:"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
-msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
-msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ам ниÑ?е могао да пÑ?епозна кодиÑ?аÑ?е знакова."
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?и оÑ?ваÑ?аÑ?Ñ? даÑ?оÑ?еке %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
-msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "Ð?олим пÑ?овеÑ?иÑ?е да не покÑ?Ñ?аваÑ?е да оÑ?воÑ?иÑ?е бинаÑ?нÑ? даÑ?оÑ?екÑ?."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:661
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?оÑ?ека коÑ?Ñ? Ñ?Ñ?е оÑ?воÑ?или има неиÑ?пÑ?авниÑ? каÑ?акÑ?еÑ?а. Ð?ко наÑ?Ñ?авиÑ?е Ñ?а "
+"изменама ове даÑ?оÑ?еке, може да поÑ?Ñ?ане неÑ?поÑ?Ñ?ебÑ?ива."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:664
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е кодиÑ?аÑ?е знакова из мениÑ?а и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
 #, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
 msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им даÑ?оÑ?екÑ? %s помоÑ?Ñ? кодиÑ?аÑ?а знакова %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:675
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:749
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е неко дÑ?Ñ?го кодиÑ?аÑ?е знакова из мениÑ?а и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:685
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им даÑ?оÑ?екÑ? %s."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:744
 #, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?аÑ?Ñ?вам даÑ?оÑ?екÑ? %s Ñ? %s кодиÑ?аÑ?Ñ? знакова."
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?аÑ?Ñ?вам даÑ?оÑ?екÑ? %s коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и %s кодиÑ?аÑ?е знакова."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character coding."
+"the specified character encoding."
 msgstr ""
 "Ð?окÑ?менÑ? Ñ?адÑ?жи Ñ?едан или виÑ?е знакова коÑ?и не могÑ? биÑ?и пÑ?еÑ?воÑ?ени "
 "коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?ем задаÑ?ог кодног запиÑ?а знакова."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:811
-#| msgid "_Edit Anyway"
-msgid "Edit Any_way"
-msgstr "_Ð?пак пÑ?омени"
-
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816
-#| msgid "_Don't Edit"
-msgid "D_on't Edit"
-msgstr "_Ð?е меÑ?аÑ?"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:834
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:846
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "Ð?ва даÑ?оÑ?ека (%s) Ñ?е веÑ? оÑ?воÑ?ена Ñ? дÑ?Ñ?гом пÑ?озоÑ?Ñ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:849
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:860
 msgid ""
 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
 "edit it anyway?"
@@ -1523,59 +1535,59 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е оÑ?воÑ?ио оваÑ? пÑ?имеÑ?ак докÑ?менÑ?а Ñ?ако да меÑ?аÑ?е Ñ?адÑ?жаÑ?а ниÑ?е "
 "могÑ?Ñ?е. Ð?а ли и поÑ?ед Ñ?ога желиÑ?е да меÑ?аÑ?е Ñ?адÑ?жаÑ??"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:919
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:929
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1025
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "С_аÑ?Ñ?ваÑ? и поÑ?ед Ñ?ога"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:923
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:933
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1029
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1039
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "_Ð?емоÑ? Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?и"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:951
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека %s Ñ?е измеÑ?ена након вÑ?емена када Ñ?Ñ?е Ñ?е Ñ?Ñ?иÑ?али."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:966
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Ð?ко Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е, Ñ?ве Ñ?поÑ?не измене могÑ? биÑ?и изгÑ?бÑ?ене. СаÑ?Ñ?ваÑ?еÑ?е Ñ?е и "
 "поÑ?ед Ñ?ога?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1057
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "Ð?иÑ?ам могао напÑ?авиÑ?и Ñ?езеÑ?вни пÑ?имеÑ?ак након Ñ?Ñ?ваÑ?а докÑ?менÑ?а %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1060
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr ""
 "Ð?иÑ?ам могао да напÑ?авим пÑ?ивÑ?емени Ñ?езеÑ?вни пÑ?имеÑ?ак даÑ?оÑ?еке пÑ?иликом "
 "Ñ?Ñ?ваÑ?а докÑ?менÑ?а %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1073
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1076
 msgid ""
-"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
+"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
 "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?огÑ?ам не може напÑ?авиÑ?и Ñ?езеÑ?вни пÑ?имеÑ?ак Ñ?Ñ?аÑ?ог докÑ?менÑ?а пÑ?е Ñ?Ñ?ваÑ?а "
 "новог. Ð?ожеÑ?е занемаÑ?иÑ?и ово Ñ?позоÑ?еÑ?е и Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?и нови докÑ?менÑ? и поÑ?ед "
 "Ñ?ога, али Ñ?колико Ñ?е догоди било каква гÑ?еÑ?ка пÑ?иликом Ñ?Ñ?ваÑ?а, можеÑ?е да "
-"изгÑ?биÑ?еÑ?Ñ?аÑ?и пÑ?имеÑ?ак докÑ?менÑ?а. СаÑ?Ñ?ваÑ?еÑ?е докÑ?менÑ? и поÑ?ед Ñ?ога?"
+"изгÑ?биÑ?е Ñ?Ñ?аÑ?и пÑ?имеÑ?ак докÑ?менÑ?а. СаÑ?Ñ?ваÑ?еÑ?е докÑ?менÑ? и поÑ?ед Ñ?ога?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1133
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1136
 #, c-format
 msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1584,71 +1596,71 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?огÑ?ам не може да Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?е %s меÑ?Ñ?има Ñ? Ñ?ежимÑ? Ñ?пиÑ?а. Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?Ñ?е "
 "Ñ?нели иÑ?пÑ?авнÑ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1141
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1144
 msgid ""
 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"Ð?Ñ?огÑ?ам не може да Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?е Ñ?а овим Ñ?ипом меÑ?Ñ?а Ñ? Ñ?ежимÑ? Ñ?пиÑ?а. Ð?олим "
-"пÑ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?Ñ?е Ñ?нели иÑ?пÑ?авнÑ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
+"Ð?Ñ?огÑ?ам не може да Ñ?ади Ñ?а овим пÑ?Ñ?аÑ?ама Ñ? Ñ?ежимÑ? Ñ?пиÑ?а. Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?Ñ?е "
+"Ñ?нели иÑ?пÑ?авнÑ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1150
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1153
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
 "correctly and try again."
 msgstr ""
-"%s ниÑ?е иÑ?пÑ?авно меÑ?Ñ?о. Ð?олим пÑ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?Ñ?е Ñ?нели иÑ?пÑ?авнÑ? адÑ?еÑ?Ñ? и "
+"%s ниÑ?е иÑ?пÑ?авно меÑ?Ñ?о. Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?Ñ?е Ñ?нели иÑ?пÑ?авнÑ? адÑ?еÑ?Ñ? и "
 "покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1156
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1159
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"Ð?емаÑ?е неопÑ?одне дозволе да Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е даÑ?оÑ?екÑ?. Ð?олим пÑ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?Ñ?е "
-"Ñ?нели иÑ?пÑ?авнÑ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
+"Ð?емаÑ?е неопÑ?одне дозволе да Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е даÑ?оÑ?екÑ?. Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?Ñ?е Ñ?нели "
+"иÑ?пÑ?авнÑ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1162
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1165
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
 msgstr ""
-"Ð?ема довоÑ?но пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?а на диÑ?кÑ? да Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е даÑ?оÑ?екÑ?. Ð?олим оÑ?лободиÑ?е "
-"пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? на диÑ?кÑ? и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
+"Ð?ема довоÑ?но пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?а на диÑ?кÑ? да Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е даÑ?оÑ?екÑ?. Ð?Ñ?лободиÑ?е пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? на "
+"диÑ?кÑ? и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1167
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1170
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"Ð?окÑ?Ñ?аваÑ?е да Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е даÑ?оÑ?екÑ? на диÑ?кÑ? на коÑ?ем Ñ?пиÑ? ниÑ?е дозвоÑ?ен. Ð?олим "
-"пÑ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?Ñ?е пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? Ñ?кÑ?Ñ?али иÑ?пÑ?авно и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
+"Ð?окÑ?Ñ?аваÑ?е да Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е даÑ?оÑ?екÑ? на диÑ?кÑ? на коÑ?ем Ñ?пиÑ? ниÑ?е дозвоÑ?ен. "
+"Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?Ñ?е пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? Ñ?кÑ?Ñ?али иÑ?пÑ?авно и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1173
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1176
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr ""
-"Ð?оÑ?Ñ?оÑ?и Ñ?оÑ? Ñ?една даÑ?оÑ?ека Ñ?а иÑ?Ñ?им именом. Ð?олим коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е неко дÑ?Ñ?го име. "
+"Ð?оÑ?Ñ?оÑ?и Ñ?оÑ? Ñ?една даÑ?оÑ?ека Ñ?а иÑ?Ñ?им именом. Ð?Ñ?коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е неко дÑ?Ñ?го име."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
 msgstr ""
 "Ð?иÑ?к на коÑ?и покÑ?Ñ?аваÑ?е да Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е даÑ?оÑ?екÑ? има огÑ?аниÑ?еÑ?е на дÑ?жинÑ? имена "
-"даÑ?оÑ?ека. Ð?олим коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е кÑ?аÑ?е име."
+"даÑ?оÑ?ека. УпоÑ?Ñ?ебиÑ?е кÑ?аÑ?е име."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1185
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1188
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
+"have this limitation."
 msgstr ""
-"Ð?иÑ?к на коÑ?и покÑ?Ñ?аваÑ?е да Ñ?нимиÑ?е даÑ?оÑ?екÑ? има огÑ?аниÑ?еÑ?е велиÑ?ине "
-"даÑ?оÑ?еке. СнимиÑ?е маÑ?Ñ? даÑ?оÑ?екÑ? или Ñ?е Ñ?нимиÑ?е на диÑ?к коÑ?и нема ово "
-"огÑ?аниÑ?еÑ?е."
+"Ð?иÑ?к на коÑ?и покÑ?Ñ?аваÑ?е да Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е даÑ?оÑ?екÑ? огÑ?аниÑ?ава одÑ?еÑ?енÑ? велиÑ?инÑ? "
+"даÑ?оÑ?еке. СаÑ?Ñ?ваÑ?Ñ?е маÑ?Ñ? даÑ?оÑ?екÑ? или Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е на неки дÑ?Ñ?ги диÑ?к коÑ?и "
+"нема ово огÑ?аниÑ?еÑ?е."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1204
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "Ð?е може да Ñ?аÑ?Ñ?ва даÑ?оÑ?екÑ? %s."
@@ -1656,38 +1668,29 @@ msgstr "Ð?е може да Ñ?аÑ?Ñ?ва даÑ?оÑ?екÑ? %s."
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "СадÑ?жаÑ? даÑ?оÑ?еке â??%sâ?? Ñ?е пÑ?оменио мимо пÑ?огÑ?ама."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1253
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "Ð?а ли желиÑ? да одбаÑ?иÑ? измене и поново Ñ?Ñ?иÑ?аÑ? даÑ?оÑ?екÑ??"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1249
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Ð?а ли желиÑ?е да поново Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?е даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а диÑ?ка?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1266
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1261
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1272
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ð?оново Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?"
 
-#. bad bad luck...
-#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
-msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?ибавим име даÑ?оÑ?еке Ñ?езеÑ?вног пÑ?имеÑ?ка"
-
-#: ../gedit/gedit-notebook.c:903
-msgid "Close document"
-msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и докÑ?менÑ?"
-
-#: ../gedit/gedit-panel.c:355 ../gedit/gedit-panel.c:563
+#: ../gedit/gedit-panel.c:356 ../gedit/gedit-panel.c:528
 msgid "Empty"
 msgstr "Ð?Ñ?азно"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:508 ../gedit/gedit-panel.c:582
+#: ../gedit/gedit-panel.c:418
 msgid "Hide panel"
 msgstr "СакÑ?иÑ? панел"
 
@@ -1735,10 +1738,10 @@ msgstr "Ð?_одеÑ?и додаÑ?ак"
 msgid "Cannot initialize preferences manager."
 msgstr "Ð?е могÑ? да покÑ?енем Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?а поÑ?Ñ?авки."
 
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148
+#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
 #, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "Ð?Ñ?екиван â??%sâ?? Ñ?е добио â??%sâ?? за кÑ?Ñ?Ñ? %s"
+msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
+msgstr "Ð?Ñ?екивано â??%sâ??, добио â??%sâ?? за кÑ?Ñ?Ñ? %s"
 
 #: ../gedit/gedit-print-job.c:541
 #, c-format
@@ -1753,34 +1756,34 @@ msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?а %N од %Q"
 msgid "Preparing..."
 msgstr "Ð?Ñ?ипÑ?емам..."
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>ФонÑ?ови</b>"
-
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Page header</b>"
-msgstr "<b>Ð?аглавÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е</b>"
+msgid "Fonts"
+msgstr "ФонÑ?ови"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-msgstr "<b>Ð?Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?е Ñ?инÑ?акÑ?е</b>"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
 msgid "He_aders and footers:"
 msgstr "Ð?а_главÑ?а и подножÑ?а:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "Page header"
+msgstr "Ð?аглавÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?ане"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
 msgid "Print line nu_mbers"
 msgstr "ШÑ?ампаÑ? бÑ?оÑ?еве _линиÑ?а"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
 msgid "Print page _headers"
 msgstr "ШÑ?ам_паÑ? заглавÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
 msgid "Print synta_x highlighting"
 msgstr "ШÑ?ампаÑ? иÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е Ñ?инÑ?а_кÑ?е"
 
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?е Ñ?инÑ?акÑ?е"
+
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
 msgid "_Body:"
 msgstr "Те_ло:"
@@ -1789,16 +1792,18 @@ msgstr "Те_ло:"
 msgid "_Line numbers:"
 msgstr "Ð?Ñ?оÑ?еви _линиÑ?а:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
 msgid "_Number every"
 msgstr "Ð?Ñ?пиÑ?и _бÑ?оÑ? Ñ?вакиÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
 msgid "_Restore Default Fonts"
 msgstr "Ð?ов_Ñ?аÑ?и подÑ?азÑ?меване Ñ?ловне ликове"
 
 # bug(slobo): plural-forms?
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
 msgid "lines"
 msgstr "линиÑ?е"
 
@@ -1814,59 +1819,64 @@ msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?ледеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?"
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "ТекÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?Ñ?ана (Alt+P)"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:615
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
 msgid "of"
 msgstr "од"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:623
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
 msgid "Page total"
 msgstr "УкÑ?пан бÑ?оÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ана"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "УкÑ?пан бÑ?оÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ана Ñ? докÑ?менÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи виÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?ана одÑ?едном"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:654
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "УвеÑ?аÑ?е 1:1"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:663
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "УвеÑ?аÑ? да Ñ?Ñ?ане Ñ?ела Ñ?Ñ?Ñ?ана"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "Ð?Ñ?имакни Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "Ð?дмакни Ñ?е од Ñ?Ñ?Ñ?ане"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:693
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "_Ð?аÑ?воÑ?и пÑ?еглед пÑ?ед Ñ?Ñ?ампÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:696
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и пÑ?еглед пÑ?ед Ñ?Ñ?ампÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:766
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?а %d од %d"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:950
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Ð?Ñ?еглед пÑ?ед Ñ?Ñ?ампÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Ð?Ñ?еглед Ñ?Ñ?Ñ?ане докÑ?менÑ?а пÑ?ед Ñ?Ñ?ампÑ?"
 
+#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr "Ð?е могÑ? Ñ?ам да пÑ?епознам кодни Ñ?аÑ?поÑ?ед"
+
 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
 msgid "OVR"
 msgstr "OVR"
@@ -1895,81 +1905,85 @@ msgstr[3] "Ð?оÑ?Ñ?оÑ?е гÑ?еÑ?ке Ñ? Ñ?едном лиÑ?Ñ?Ñ?"
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr ""
-"Ð?е могÑ? да напÑ?авим диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м â??%sâ??: g_mkdir_with_parents() позив ниÑ?е "
-"Ñ?Ñ?пео: %s"
+"Ð?е могÑ? да напÑ?авим Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? â??%sâ??: g_mkdir_with_parents() позив ниÑ?е Ñ?Ñ?пео: %"
+"s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:669
+#: ../gedit/gedit-tab.c:660
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?им повÑ?аÑ?аÑ? докÑ?менÑ?а %s из Ñ?аÑ?Ñ?икле %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:676
+#: ../gedit/gedit-tab.c:667
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Ð?Ñ?аÑ?ам докÑ?менÑ? %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:692
+#: ../gedit/gedit-tab.c:683
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "УÑ?иÑ?авам докÑ?менÑ? %s из Ñ?аÑ?Ñ?икле %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:699
+#: ../gedit/gedit-tab.c:690
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "УÑ?иÑ?авам %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:782
+#: ../gedit/gedit-tab.c:773
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "ЧÑ?вам докÑ?менÑ? %s Ñ? Ñ?аÑ?икли %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:789
+#: ../gedit/gedit-tab.c:780
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "ЧÑ?вам %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1703
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1670
 msgid "RO"
 msgstr "СЧ"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1750
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1717
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и оÑ?ваÑ?аÑ?Ñ? даÑ?оÑ?еке %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1722
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Ð?е могÑ? да повÑ?аÑ?им докÑ?менÑ? %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1727
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом покÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?Ñ?ваÑ?а даÑ?оÑ?еке %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1748
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Уникод (УТФ-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1788
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
 msgid "Name:"
 msgstr "Ð?ме:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1756
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð? вÑ?Ñ?Ñ?а:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1790
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1757
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Ð?одиÑ?аÑ?е:"
 
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200
+msgid "Close document"
+msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и докÑ?менÑ?"
+
 #. Toplevel
 #: ../gedit/gedit-ui.h:47
 msgid "_File"
@@ -2007,7 +2021,7 @@ msgstr "Ð?апÑ?ави нови докÑ?менÑ?"
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ð?Ñ?воÑ?и..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и даÑ?оÑ?екÑ?"
 
@@ -2051,15 +2065,15 @@ msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?нÑ? даÑ?оÑ?екÑ? под дÑ?Ñ?гим и
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:85
 msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Ð?овÑ?аÑ?и Ñ?нимÑ?енÑ? веÑ?зиÑ?Ñ? даÑ?оÑ?еке"
+msgstr "Ð?Ñ?аÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?ванÑ? веÑ?зиÑ?Ñ? даÑ?оÑ?еке"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:87
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?ане..."
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:88
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "Ð?одеÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
+msgid "Set up the page settings"
+msgstr "Ð?еÑ?а подеÑ?аваÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:90
 msgid "Print Previe_w"
@@ -2077,229 +2091,229 @@ msgstr "_ШÑ?ампаÑ?..."
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Ð?дÑ?Ñ?ампаÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?нÑ? даÑ?оÑ?екÑ?"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Ð?позови поÑ?ледÑ?Ñ? Ñ?адÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Ð?онови поÑ?ледÑ?Ñ? опозванÑ? Ñ?адÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?и ознаÑ?ено"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Умножи ознаÑ?ено"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "УбаÑ?и из Ñ?пиÑ?ка иÑ?еÑ?ака"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Ð?бÑ?иÑ?и ознаÑ?ен Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
 msgid "Select _All"
 msgstr "Ð?забеÑ?и _Ñ?ве"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
 msgid "Select the entire document"
 msgstr "Ð?знаÑ?и Ñ?ео докÑ?менÑ?"
 
 #. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
 msgid "_Highlight Mode"
 msgstr "_Режим иÑ?Ñ?иÑ?аÑ?а"
 
 #. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115
 msgid "_Find..."
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?а_жи..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116
 msgid "Search for text"
 msgstr "ТÑ?ажи Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "ТÑ?ажи _Ñ?ледеÑ?е"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "ТÑ?ажи иÑ?Ñ?и Ñ?екÑ?Ñ? Ñ?напÑ?ед"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "ТÑ?ажи пÑ?еÑ?_Ñ?одно"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "ТÑ?ажи иÑ?Ñ?и Ñ?екÑ?Ñ? Ñ?назад"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125
 msgid "_Replace..."
 msgstr "Ð?ам_ени..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "ТÑ?ажи и меÑ?а жеÑ?ени Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Уклони иÑ?Ñ?и_Ñ?аÑ?е"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
 msgid "Clear highlighting of search matches"
 msgstr "УклаÑ?а иÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е пÑ?онаÑ?еног Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Ð?ди Ñ? _Ñ?ед..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
 msgid "Go to a specific line"
 msgstr "Ð?оди ваÑ? Ñ? изабÑ?ани Ñ?ед Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? докеменÑ?а"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_Ð?нÑ?еÑ?акÑ?ивно Ñ?Ñ?ажеÑ?е..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
 msgid "Incrementally search for text"
 msgstr "Ð?нÑ?еÑ?акÑ?ивно Ñ?Ñ?ажи задаÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?"
 
 #. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
 msgid "_Save All"
 msgstr "_СаÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?ве"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
 msgid "Save all open files"
 msgstr "ЧÑ?ва Ñ?ве оÑ?воÑ?ене даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
 msgid "_Close All"
 msgstr "Ð?аÑ?_воÑ?и Ñ?ве"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?а Ñ?ве оÑ?воÑ?ене даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?Ñ?одни докÑ?менÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е пÑ?еÑ?Ñ?одни докÑ?менÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:142
 msgid "_Next Document"
 msgstr "_Ð?аÑ?едни докÑ?менÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-ui.h:143
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е наÑ?едни докÑ?менÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:144
 msgid "_Move to New Window"
 msgstr "Ð?Ñ?е_меÑ?Ñ?и Ñ? нови пÑ?озоÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/gedit-ui.h:145
 msgid "Move the current document to a new window"
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ни докÑ?менÑ? Ñ? нови пÑ?озоÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:149
+#: ../gedit/gedit-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?нÑ? даÑ?оÑ?екÑ?"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:159
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и пÑ?огÑ?ам"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:154
+#: ../gedit/gedit-ui.h:164
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Ð?алеÑ?а _алаÑ?а"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:165
 msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
 msgstr "Ð?еÑ?а видÑ?ивоÑ?Ñ? палеÑ?е Ñ?а алаÑ?има Ñ? Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ном пÑ?озоÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
+#: ../gedit/gedit-ui.h:167
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Ð?иниÑ?а Ñ?а _Ñ?Ñ?аÑ?ем"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
 msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
 msgstr "Ð?еÑ?а видÑ?ивоÑ?Ñ? линиÑ?е Ñ?а Ñ?Ñ?аÑ?ем Ñ? Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ном пÑ?озоÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
-msgid "Edit text at fullscreen"
-msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?а пÑ?еко Ñ?елог екÑ?ана"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr "УÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ? пÑ?еко Ñ?елог екÑ?ана"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:168
+#: ../gedit/gedit-ui.h:178
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Ð?оÑ?на облаÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:169
+#: ../gedit/gedit-ui.h:179
 msgid "Show or hide the side pane in the current window"
 msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е или Ñ?кÑ?ива боÑ?нÑ? облаÑ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ном пÑ?озоÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../gedit/gedit-ui.h:181
 msgid "_Bottom Pane"
 msgstr "Ð?блаÑ?Ñ? _на днÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:172
+#: ../gedit/gedit-ui.h:182
 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
 msgstr "Ð?Ñ?омени видÑ?ивоÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?и на днÑ? Ñ? Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ном пÑ?озоÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1072
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
 msgid "Please check your installation."
-msgstr "Ð?олим пÑ?овеÑ?иÑ?е ваÑ?Ñ? инÑ?Ñ?алаÑ?иÑ?Ñ?."
+msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е ваÑ?Ñ? инÑ?Ñ?алаÑ?иÑ?Ñ?."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1141
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
 #, c-format
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
-msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им ui даÑ?оÑ?екÑ? %s. Ð?Ñ?еÑ?ка: %s"
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им UI даÑ?оÑ?екÑ? %s. Ð?Ñ?еÑ?ка: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1161
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?онаÑ?ем обÑ?екаÑ? â??%sâ?? Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? даÑ?оÑ?еке %s.."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1321
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ на %s"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1245
+#: ../gedit/gedit-view.c:1218
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "Ð?Ñ?е_ламаÑ? око"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1255
+#: ../gedit/gedit-view.c:1228
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "УпоÑ?_еди Ñ?амо Ñ?еле Ñ?еÑ?и"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1265
+#: ../gedit/gedit-view.c:1238
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_УпоÑ?еди мала и велика Ñ?лова"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1379
+#: ../gedit/gedit-view.c:1352
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Слог коÑ?и Ñ?Ñ?ажиÑ?е"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1388
+#: ../gedit/gedit-view.c:1361
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Ред Ñ? коÑ?и желиÑ?е да помеÑ?иÑ?е кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:938
+#: ../gedit/gedit-window.c:1003
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и %s Ñ?ежим иÑ?Ñ?иÑ?аÑ?а"
@@ -2307,54 +2321,58 @@ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и %s Ñ?ежим иÑ?Ñ?иÑ?аÑ?а"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896
+#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Ð?биÑ?ан Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:996
+#: ../gedit/gedit-window.c:1061
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "Ð?кÑ?Ñ?Ñ?и иÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е Ñ?инÑ?акÑ?е"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1282
+#: ../gedit/gedit-window.c:1347
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1387
+#: ../gedit/gedit-window.c:1452
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ?коÑ?о коÑ?иÑ?Ñ?енÑ? даÑ?оÑ?екÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1393
+#: ../gedit/gedit-window.c:1458
 msgid "Open"
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1451
+#: ../gedit/gedit-window.c:1516
 msgid "Save"
 msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1453
+#: ../gedit/gedit-window.c:1518
 msgid "Print"
 msgstr "ШÑ?ампаÑ?"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1621
+#: ../gedit/gedit-window.c:1697
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Ð?кÑ?ивиÑ?аÑ? â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1874
+#: ../gedit/gedit-window.c:1950
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?азмаке"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1945
+#: ../gedit/gedit-window.c:2021
 msgid "Tab Width"
 msgstr "ШиÑ?ина Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?а"
 
+#: ../gedit/gedit-window.c:3874
+msgid "About gedit"
+msgstr "Ð? пÑ?огÑ?амÑ?"
+
 #: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Change Case"
 msgstr "Ð?змени велиÑ?инÑ?"
@@ -2407,24 +2425,35 @@ msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ава да ли Ñ?е изаÑ?ла нова Ð?илеÑ?ако
 msgid "Check update"
 msgstr "Ð?ова издаÑ?а"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
-msgid "There was an error displaying the url."
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
+msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?и пÑ?иказиваÑ?Ñ? адÑ?еÑ?е."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
 msgid "_Download"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?_зми"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr "_Ð?анемаÑ?и издаÑ?е"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Ð?заÑ?ла Ñ?е нова Ð?илеÑ?акова бележниÑ?а"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
 msgid ""
-"You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
+"or ignore that version and wait for a new one"
 msgstr ""
-"Ð?ожеÑ?е да имаÑ?е ново издаÑ?е Ð?илеÑ?акове бележниÑ?е пÑ?иÑ?иÑ?ком на дÑ?гме â??Ð?Ñ?еÑ?змиâ??"
+"Ð?ожеÑ?е да имаÑ?е ново издаÑ?е Ð?илеÑ?акове бележниÑ?е пÑ?иÑ?иÑ?ком на дÑ?гме "
+"â??Ð?Ñ?еÑ?змиâ?? или да занемаÑ?иÑ?е ово издаÑ?е и Ñ?аÑ?екаÑ?е ново"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "Ð?здаÑ?а коÑ?а Ñ?Ñ?еба занемаÑ?иÑ?и док не изаÑ?е наÑ?едно издаÑ?е"
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid ""
@@ -2435,47 +2464,43 @@ msgstr ""
 "знакова без Ñ?азмака."
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "СÑ?аÑ?иÑ?Ñ?ика докÑ?менÑ?а"
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ð?ме даÑ?оÑ?еке</span>"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
 msgid "Bytes"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ова"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
 msgid "Characters (no spaces)"
 msgstr "Ð?накова (без Ñ?азмака)"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
 msgid "Characters (with spaces)"
 msgstr "Ð?накова (Ñ?а Ñ?азмаÑ?има)"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
 msgid "Document"
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ?"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+msgid "File Name"
+msgstr "Ð?ме даÑ?оÑ?еке"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
 msgid "Lines"
 msgstr "Ð?иниÑ?е"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
 msgid "Selection"
 msgstr "Ð?знаÑ?ена облаÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
 msgid "Words"
 msgstr "РеÑ?и"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
 msgid "_Update"
 msgstr "_Ð?Ñ?вежи"
 
@@ -2484,8 +2509,18 @@ msgid "_Document Statistics"
 msgstr "СÑ?аÑ?иÑ?Ñ?ика _докÑ?менÑ?а"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
-msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "СÑ?аÑ?иÑ?Ñ?ика о Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ном докÑ?менÑ?Ñ?"
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr "Узми Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?иÑ?ке подаÑ?ке о Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ном докÑ?менÑ?Ñ?"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и команднÑ? линиÑ?Ñ? Ñ?а поÑ?еÑ?ком Ñ? оÑ?воÑ?еноÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Ð?вде оÑ?воÑ?и команднÑ? линиÑ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
@@ -2515,24 +2550,24 @@ msgstr "СпоÑ?ни алаÑ?и"
 msgid "Shell Output"
 msgstr "Ð?злаз Ñ?Ñ?Ñ?ке"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "Ð?е могÑ? да извÑ?Ñ?им наÑ?едбÑ?: %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Ð?оÑ?аÑ?е биÑ?и Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? неке Ñ?еÑ?и да би извÑ?Ñ?или овÑ? наÑ?едбÑ?"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Ð?окÑ?енÑ?Ñ?и алаÑ?:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
 msgid "Done."
 msgstr "Ð?оÑ?ово."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
 msgid "Exited"
 msgstr "Ð?заÑ?ао"
 
@@ -2540,31 +2575,31 @@ msgstr "Ð?заÑ?ао"
 msgid "All languages"
 msgstr "Сви Ñ?езиÑ?и"
 
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
 msgid "All Languages"
 msgstr "Сви Ñ?езиÑ?и"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
 msgid "New tool"
 msgstr "Ð?ови алаÑ?"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Ð?ва пÑ?еÑ?иÑ?а Ñ?е веÑ? везана за %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "Ð?адаÑ? Ñ?еднÑ? новÑ? пÑ?еÑ?иÑ?Ñ? или оÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?ом за бÑ?иÑ?аÑ?е"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?иÑ?ни новÑ? пÑ?еÑ?иÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
 msgid "Stopped."
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?авÑ?ен."
 
@@ -2677,14 +2712,6 @@ msgstr "Ð?згÑ?ади"
 msgid "Run \"make\" in the document directory"
 msgstr "Ð?звÑ?Ñ?и наÑ?едбÑ? â??makeâ?? Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?икли докÑ?менаÑ?а"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и команднÑ? линиÑ?Ñ? Ñ?а поÑ?еÑ?ком Ñ? оÑ?воÑ?еноÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Ð?вде оÑ?воÑ?и команднÑ? линиÑ?Ñ?"
-
 #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
 msgid "Remove trailing spaces"
 msgstr "Уклони завÑ?Ñ?не Ñ?азмаке"
@@ -2739,11 +2766,12 @@ msgid ""
 "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
 "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
 "generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with nautilus etc)"
+"with Nautilus, etc.)"
 msgstr ""
-"Ð?ко Ñ?е TRUE (Ñ?аÑ?но), додаÑ?ак за пÑ?егледник даÑ?оÑ?ека Ñ?е пÑ?иказаÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? "
-"пÑ?вог оÑ?воÑ?еног докÑ?менÑ?а Ñ?колико пÑ?егленик ниÑ?е веÑ? коÑ?иÑ?Ñ?ен (Тако да ово "
-"обиÑ?но вÑ?еди када Ñ?е докÑ?менÑ? оÑ?ваÑ?а из командне линиÑ?е или наÑ?Ñ?илÑ?Ñ?а)"
+"Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??TRUEâ?? (Ñ?аÑ?но), додаÑ?ак за Ñ?азгледаÑ?е даÑ?оÑ?ека Ñ?е "
+"пÑ?иказаÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? докÑ?менÑ?а коÑ?и Ñ?е пÑ?ви оÑ?воÑ?ен, Ñ?колико Ñ?азгледаÑ? ниÑ?е "
+"веÑ? коÑ?иÑ?Ñ?ен. Ð?во обиÑ?но вÑ?еди када Ñ?е докÑ?менÑ? оÑ?ваÑ?а из командне линиÑ?е, "
+"Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?а, иÑ?д."
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
 msgid "Open With Tree View"
@@ -2758,7 +2786,7 @@ msgstr ""
 "обележиваÑ?а"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location To First Document"
+msgid "Set Location to First Document"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави поÑ?еÑ?ак на пÑ?ви докÑ?менÑ?"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
@@ -2855,7 +2883,7 @@ msgstr "Ð?огодила Ñ?е гÑ?еÑ?ка Ñ?оком Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?а Ñ?аÑ?
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ð?огодила Ñ?е гÑ?еÑ?ка"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1197
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2863,33 +2891,33 @@ msgstr ""
 "Ð?е могÑ? да пÑ?емеÑ?Ñ?им даÑ?оÑ?екÑ? Ñ? Ñ?меÑ?е. Ð?а ли\n"
 "желиÑ?е да Ñ?е одмаÑ? Ñ?Ñ?аÑ?но обÑ?иÑ?еÑ?е?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека %s не може биÑ?и пÑ?емеÑ?Ñ?ена Ñ? Ñ?меÑ?е."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1204
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Ð?дабÑ?ана даÑ?оÑ?ека не може биÑ?и пÑ?емеÑ?Ñ?ена Ñ? Ñ?меÑ?е."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Ð?а ли Ñ?игÑ?Ñ?но желиÑ? да Ñ?Ñ?аÑ?но обÑ?иÑ?еÑ? â??%sâ???"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Ð?а ли Ñ?игÑ?Ñ?но желиÑ? да Ñ?Ñ?аÑ?но обÑ?иÑ?еÑ? одабÑ?ане даÑ?оÑ?еке?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1243
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Уколико неÑ?Ñ?о обÑ?иÑ?еÑ?, биÑ?е заÑ?век изгÑ?бÑ?ено."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1666
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Ð?Ñ?азно)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3304
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2897,11 +2925,12 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?еименована даÑ?оÑ?ека Ñ?е одÑ?Ñ?Ñ?аÑ?ена Ñ?илÑ?еÑ?ом. Ð?оÑ?аÑ?е пÑ?илагодиÑ?и подеÑ?аваÑ?а "
 "Ñ?илÑ?Ñ?иÑ?аÑ?а како биÑ?Ñ?е Ñ?е Ñ?Ñ?инили видÑ?ивом"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3542
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544
 msgid "file"
 msgstr "даÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3566
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2910,11 +2939,12 @@ msgstr ""
 "Ñ?илÑ?Ñ?иÑ?аÑ?а како биÑ?Ñ?е Ñ?е Ñ?Ñ?инили видÑ?ивом"
 
 # Ñ?м, Ñ?м?
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3594
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
 msgid "directory"
 msgstr "Ñ?аÑ?Ñ?икла"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3614
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2922,178 +2952,159 @@ msgstr ""
 "Ð?ова даÑ?оÑ?ека Ñ?е одÑ?Ñ?Ñ?аÑ?ена Ñ?илÑ?еÑ?ом. Ð?оÑ?аÑ?е пÑ?илагодиÑ?и подеÑ?аваÑ?а "
 "Ñ?илÑ?Ñ?иÑ?аÑ?а како биÑ?Ñ?е Ñ?е Ñ?Ñ?инили видÑ?ивом"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Ð?бележиваÑ?и"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
 msgid "_Filter"
 msgstr "_ФилÑ?еÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
-msgid "_Move To Trash"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
+msgid "_Move to Trash"
 msgstr "Ð?Ñ?е_меÑ?Ñ?и Ñ? Ñ?меÑ?е"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
 msgid "Move selected file or folder to trash"
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и одабÑ?анÑ? даÑ?оÑ?екÑ? или Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? Ñ? Ñ?меÑ?е"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
 msgid "_Delete"
 msgstr "Ð?_бÑ?иÑ?и"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "Ð?бÑ?иÑ?и ознаÑ?енÑ? даÑ?оÑ?екÑ? или Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+msgid "Open selected file"
+msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и ознаÑ?енÑ? даÑ?оÑ?екÑ?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
 msgid "Up"
 msgstr "Ð?оÑ?е"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и надÑ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Ð?ова Ñ?аÑ?Ñ?икла"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "Ð?одаÑ? новÑ? пÑ?азнÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
 msgid "New F_ile"
 msgstr "Ð?ова даÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "Ð?одаÑ? новÑ? пÑ?азнÑ? даÑ?оÑ?екÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
 msgid "_Rename"
 msgstr "Ð?_Ñ?еименÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "Ð?Ñ?еименÑ?Ñ?Ñ?е одабÑ?анÑ? даÑ?оÑ?екÑ? или Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?Ñ?одно меÑ?Ñ?о"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Ð?ди на пÑ?еÑ?Ñ?одно поÑ?еÑ?ено меÑ?Ñ?о"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
 msgid "_Next Location"
 msgstr "_Ð?аÑ?едно меÑ?Ñ?о"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Ð?ди на Ñ?ледеÑ?е поÑ?еÑ?ено меÑ?Ñ?о"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "_Ð?Ñ?вежи поглед"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Ð?Ñ?вежи поглед"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
 msgid "_View Folder"
 msgstr "_Ð?Ñ?икажи Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? Ñ? пÑ?егледникÑ? даÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?а_кÑ?ивене"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
 msgid "Show hidden files and folders"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?акÑ?ивене даÑ?оÑ?еке и Ñ?аÑ?Ñ?икле"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи _бинаÑ?не"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
 msgid "Show binary files"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи бинаÑ?не даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
 msgid "Previous location"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?одно меÑ?Ñ?о"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
 msgid "Go to previous location"
 msgstr "Ð?ди на пÑ?еÑ?Ñ?одно меÑ?Ñ?о"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
 msgid "Go to a previously opened location"
 msgstr "Ð?ди на пÑ?еÑ?Ñ?одно оÑ?воÑ?ено меÑ?Ñ?о"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
 msgid "Next location"
 msgstr "Ð?аÑ?едно меÑ?Ñ?о"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
 msgid "Go to next location"
 msgstr "Ð?ди на Ñ?ледеÑ?е меÑ?Ñ?о"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1197
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "_ФилÑ?Ñ?иÑ?аÑ? по именÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Ð?е поÑ?Ñ?оÑ?и обÑ?екаÑ? монÑ?иÑ?аÑ?а за монÑ?иÑ?ани диÑ?к: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2152
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им медиÑ?Ñ?м: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2199
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Ð?е могÑ? да монÑ?иÑ?ам диÑ?к: %s"
 
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr "Ув_лаÑ?еÑ?е"
-
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "УвÑ?Ñ?и ознаÑ?ене Ñ?едове"
-
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
-msgstr "Ð?_звÑ?Ñ?и"
-
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "Ð?ониÑ?Ñ?и Ñ?влаÑ?еÑ?е изабÑ?аниÑ? Ñ?едова"
-
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent Lines"
-msgstr "УвÑ?Ñ?и Ñ?едове"
-
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "УвлаÑ?и или извлаÑ?и изабÑ?ане Ñ?едове."
-
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Ð?макÑ?, Ð?еÑ?Ñ? и Ð?им подÑ?Ñ?ка за линиÑ?е Ñ?ежима Ñ? Ð?илеÑ?аковоÑ? бележниÑ?и."
@@ -3103,11 +3114,11 @@ msgid "Modelines"
 msgstr "Ð?иниÑ?е Ñ?ежима"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Ð?нÑ?еÑ?акÑ?ивна пиÑ?он конзола коÑ?а Ñ?Ñ?оÑ?и Ñ? панелÑ? на днÑ?"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
 msgid "Python Console"
 msgstr "Ð?иÑ?он конзола"
 
@@ -3121,16 +3132,16 @@ msgid "_Error color:"
 msgstr "Ð?оÑ?а за _гÑ?еÑ?ке:"
 
 #. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Quick Open"
 msgstr "Ð?Ñ?зо оÑ?воÑ?и"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
 msgid "Quick open"
 msgstr "Ð?Ñ?зо оÑ?воÑ?и"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
 msgid "Quickly open documents"
 msgstr "Ð?Ñ?зо оÑ?ваÑ?а докÑ?менÑ?е"
 
@@ -3139,23 +3150,24 @@ msgid "Quickly open files"
 msgstr "Ð?Ñ?зо оÑ?ваÑ?а даÑ?оÑ?еке"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
 msgstr "УмеÑ?ниÑ?е Ñ?еÑ?ениÑ?е коÑ?е Ñ?еÑ?Ñ?о коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е на бÑ?з наÑ?ин"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
 msgid "Snippets"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?и"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "<b>Activation</b>"
-msgstr "<b>Ð?окÑ?еÑ?аÑ?е</b>"
+msgid "Activation"
+msgstr "Ð?окÑ?еÑ?аÑ?е"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
 msgid "Create new snippet"
 msgstr "Ð?апÑ?ави нови иÑ?еÑ?ак"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "Ð?бÑ?иÑ?и одабÑ?ани иÑ?еÑ?ак"
 
@@ -3164,7 +3176,7 @@ msgid "Export selected snippets"
 msgstr "Ð?звези одабÑ?ание иÑ?еÑ?ке"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Увези иÑ?еÑ?ке"
 
@@ -3178,8 +3190,8 @@ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а Ñ?а Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е коÑ?а акÑ?ивиÑ?а иÑ?е
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
-msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "РеÑ? на коÑ?Ñ? Ñ?е акÑ?ивиÑ?а иÑ?еÑ?ак након пÑ?иÑ?иÑ?ка на Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?а"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
@@ -3198,143 +3210,143 @@ msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?Ñ?и:"
 msgid "_Tab trigger:"
 msgstr "Ð?ки_даÑ? за Ñ?езиÑ?ак:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
 msgid "Manage _Snippets..."
 msgstr "СÑ?еди Ñ?иÑ?_аÑ?е..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
 msgid "Manage snippets"
 msgstr "УпÑ?авÑ?аÑ?е иÑ?еÑ?Ñ?има"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ива иÑ?еÑ?ака"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "Ð?одаÑ? нови иÑ?еÑ?ак..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
 msgid "Global"
 msgstr "Ð?пÑ?Ñ?е"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Ð?овÑ?аÑ?и ознаÑ?ени иÑ?еÑ?ак"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
 msgid ""
-"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
 msgstr ""
 "Ð?во ниÑ?е иÑ?пÑ?аван окидаÑ? за Ñ?езиÑ?ак. Ð?кидаÑ?и могÑ? да Ñ?адÑ?же Ñ?лова или "
 "Ñ?едноÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ке каÑ?акÑ?еÑ?е коÑ?и ниÑ?Ñ? Ñ?лова ни Ñ?иÑ?Ñ?е, попÑ?Ñ? {, [, иÑ?д."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "Ð?огодила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?возÑ?: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Увоз Ñ?е Ñ?Ñ?пеÑ?но завÑ?Ñ?ен"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Све подÑ?жане аÑ?Ñ?иве"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ива компÑ?еÑ?ована Ð?зипом"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ива компÑ?еÑ?ована Ð?зипом"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Ð?единÑ?Ñ?вена даÑ?оÑ?ека Ñ?а иÑ?еÑ?Ñ?има"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
 msgid "All files"
 msgstr "Све даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Ð?огодила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?и извозÑ?: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Ð?звоз Ñ?е Ñ?Ñ?пеÑ?но завÑ?Ñ?ен"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr "Ð?а ли желиÑ? да Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ? ознаÑ?ене <b>Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ке</b> иÑ?еÑ?ке пÑ?и извозÑ??"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Ð?ема одабÑ?аниÑ? иÑ?еÑ?ака за извоз"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Ð?звези иÑ?еÑ?ке"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "Ð?адаÑ? новÑ? пÑ?еÑ?иÑ?Ñ? или Ñ?е Ñ?клони Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?ом за бÑ?иÑ?аÑ?е Ñ?назад"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "УкÑ?Ñ?аÑ? новÑ? пÑ?еÑ?иÑ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
 #, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be created"
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
 msgstr "Ð?е могÑ? да напÑ?авим аÑ?Ñ?ивÑ? â??%sâ??"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
 #, python-format
-msgid "Target directory `%s` does not exist"
-msgstr "ЦиÑ?ни диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м â??%sâ?? не поÑ?Ñ?оÑ?и"
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "ЦиÑ?ни Ñ?аÑ?Ñ?икла â??%sâ?? не поÑ?Ñ?оÑ?и"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
 #, python-format
-msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
-msgstr "ЦиÑ?ни диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м â??%sâ?? ниÑ?е иÑ?пÑ?аван диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м"
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr "ЦиÑ?на Ñ?аÑ?Ñ?икла â??%sâ?? ниÑ?е иÑ?пÑ?авна"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
 #, python-format
-msgid "File `%s` does not exist"
+msgid "File \"%s\" does not exist"
 msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека â??%sâ?? не поÑ?Ñ?оÑ?и"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
 #, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека â??%sâ?? ниÑ?е иÑ?пÑ?авна даÑ?оÑ?ека Ñ?а иÑ?еÑ?Ñ?има"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
 #, python-format
-msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "Увезена даÑ?оÑ?ека â??%sâ?? ниÑ?е иÑ?пÑ?авна даÑ?оÑ?ека Ñ?а иÑ?еÑ?Ñ?има"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
 #, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be extracted"
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ива â??%sâ?? не може биÑ?и Ñ?аÑ?пакована"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
@@ -3345,21 +3357,21 @@ msgstr "СледеÑ?е даÑ?оÑ?еке ниÑ?Ñ? могле биÑ?и Ñ?везе
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
 #, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
 msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека â??%sâ?? ниÑ?е иÑ?пÑ?авна даÑ?оÑ?ека Ñ?а иÑ?еÑ?Ñ?има"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
 #, python-format
 msgid ""
-"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
 "aborted."
 msgstr ""
 "Ð?звÑ?Ñ?аваÑ?е пиÑ?он наÑ?едбе (%s) Ñ?е Ñ?Ñ?аÑ?ало дÑ?же него Ñ?Ñ?о Ñ?е дозвоÑ?ено, Ñ?е Ñ?е "
 "пÑ?екинÑ?Ñ?о."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
 #, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Ð?звÑ?Ñ?аваÑ?е пиÑ?он наÑ?едбе (%s) ниÑ?е Ñ?Ñ?пело: %s"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
@@ -3403,42 +3415,46 @@ msgstr "Ð?_бÑ?нÑ?Ñ?и Ñ?едоÑ?лед"
 msgid "_Sort"
 msgstr "Ð?оÑ?_еÑ?аÑ?"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(нема пÑ?едлога Ñ?еÑ?и)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
 msgid "_More..."
 msgstr "Ð?а_Ñ?е..."
 
 #. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
 msgid "_Ignore All"
-msgstr "_Ð?гноÑ?иÑ?и Ñ?ве"
+msgstr "_Ð?анемаÑ?и Ñ?ве"
 
 #. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
 msgid "_Add"
 msgstr "Ð?од_аÑ?"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "Ð?Ñ?едлози пÑ?овеÑ?е пи_Ñ?аÑ?а..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?и пиÑ?аÑ?е"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Ð?Ñ?едлози"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(иÑ?пÑ?авно пиÑ?аÑ?е)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Ð?авÑ?Ñ?ена пÑ?овеÑ?а пиÑ?аÑ?а"
 
@@ -3475,39 +3491,39 @@ msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевани"
 msgid "Set language"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави Ñ?език"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
 msgid "Languages"
 msgstr "Ð?езиÑ?и"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
 msgid "_Check Spelling..."
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?и пи_Ñ?аÑ?е..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
 msgid "Check the current document for incorrect spelling"
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?и Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ни докÑ?менÑ? за гÑ?еÑ?ке Ñ? пиÑ?аÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
 msgid "Set _Language..."
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави _Ñ?език..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
 msgid "Set the language of the current document"
 msgstr "Ð?одеÑ?и Ñ?език за Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ни докÑ?менÑ?"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
 msgid "_Autocheck Spelling"
 msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки пÑ?овеÑ?аваÑ? пиÑ?аÑ?е"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
 msgid "Automatically spell-check the current document"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки пÑ?овеÑ?аваÑ? пиÑ?аÑ?е Ñ? Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ном докÑ?менÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:761
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743
 msgid "The document is empty."
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ? Ñ?е пÑ?азан."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:794
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Ð?ема погÑ?еÑ?но оÑ?кÑ?Ñ?аниÑ? Ñ?еÑ?и"
 
@@ -3516,67 +3532,61 @@ msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?е_зик Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ног докÑ?менÑ?а."
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Ð?език</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>Ñ?еÑ?</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
 msgid "Add w_ord"
 msgstr "Ð?_одаÑ? Ñ?еÑ?"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
 msgid "Cha_nge"
 msgstr "Ð?зме_ни"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
 msgid "Change A_ll"
 msgstr "Ð?_змени Ñ?ве"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
 msgid "Change _to:"
 msgstr "Ð?зме_ни Ñ?:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
 msgid "Check _Word"
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?и Ñ?е_Ñ?"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?а пиÑ?аÑ?а"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
 msgid "Ignore _All"
-msgstr "Ð?гноÑ?и_Ñ?и Ñ?ве"
+msgstr "_Ð?анемаÑ?и Ñ?ве"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Language"
+msgstr "Ð?език"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
 msgid "Language:"
 msgstr "Ð?език:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
 msgid "Misspelled word:"
 msgstr "Ð?огÑ?еÑ?но оÑ?кÑ?Ñ?ане Ñ?еÑ?и:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
 msgid "User dictionary:"
 msgstr "Ð?оÑ?иÑ?ниÑ?ки Ñ?еÑ?ник:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
 msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ð?гноÑ?иÑ?и"
+msgstr "_Ð?анемаÑ?и"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
 msgid "_Suggestions:"
 msgstr "Ð?Ñ?едло_зи:"
 
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "word"
+msgstr "Ñ?еÑ?"
+
 #: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?и пиÑ?аÑ?е Ñ? Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ном докÑ?менÑ?Ñ?."
@@ -3694,7 +3704,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?новна адÑ?еÑ?а"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
 msgid "Base font"
-msgstr "Ð?Ñ?новни Ñ?ловни лик"
+msgstr "Ð?Ñ?новни Ñ?онÑ?"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
@@ -3920,7 +3930,7 @@ msgstr "ФонÑ?"
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
 msgid "Font face (deprecated)"
-msgstr "Словни лик (пÑ?евазиÑ?ено)"
+msgstr "ФонÑ? (пÑ?евазиÑ?ено)"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
 msgid "For label"
@@ -3967,812 +3977,816 @@ msgid "Frame"
 msgstr "Ð?квиÑ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+msgid "Frame border"
+msgstr "Ð?виÑ?а оквиÑ?а"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
 msgid "Frame render parts"
 msgstr "Ð?елови иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аваÑ?а оквиÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
 msgid "Frame source"
 msgstr "Ð?звоÑ? оквиÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
+msgid "Frame spacing"
+msgstr "Размак оквиÑ?а"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
 msgid "Frame target"
 msgstr "Ð?дÑ?едиÑ?Ñ?е оквиÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
 msgid "Frameborder"
 msgstr "Ð?виÑ?а оквиÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
 msgid "Frameset"
 msgstr "СкÑ?п оквиÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
 msgid "Frameset columns"
 msgstr "СÑ?Ñ?пÑ?и Ñ?кÑ?па оквиÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
 msgid "Frameset rows"
 msgstr "Редови Ñ?кÑ?па оквиÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
 msgid "Framespacing"
 msgstr "Размак оквиÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
 msgid "Generic embedded object"
 msgstr "Ð?пÑ?Ñ?и Ñ?гÑ?еждени обÑ?екаÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
 msgid "Generic metainformation"
 msgstr "Ð?пÑ?Ñ?и меÑ?аподаÑ?и"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
 msgid "Generic span"
 msgstr "Ð?пÑ?Ñ?е обÑ?Ñ?ваÑ?аÑ?е"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
 msgid "HREF URI"
 msgstr "HREF адÑ?еÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
 msgid "HTML - Special Characters"
 msgstr "HTML â?? наÑ?оÑ?иÑ?и знаÑ?и"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
 msgid "HTML - Tags"
 msgstr "HTML â?? Ð?знаке"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
 msgid "HTML root element"
 msgstr "Ð?оÑ?ени HTML елеменÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
 msgid "HTML version"
 msgstr "Ð?здаÑ?е HTML-а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
 msgid "HTTP header name"
 msgstr "Ð?азив HTTP заглавÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "Header cell ID's"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+msgid "Header cell IDs"
 msgstr "Ð?Ð? поÑ?а заглавÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
 msgid "Heading"
 msgstr "Ð?аглавÑ?е"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
 msgid "Heading 1"
 msgstr "Ð?аглавÑ?е 1"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
 msgid "Heading 2"
 msgstr "Ð?аглавÑ?е 2"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
 msgid "Heading 3"
 msgstr "Ð?аглавÑ?е 3"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
 msgid "Heading 4"
 msgstr "Ð?аглавÑ?е 4"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
 msgid "Heading 5"
 msgstr "Ð?аглавÑ?е 5"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
 msgid "Heading 6"
 msgstr "Ð?аглавÑ?е 6"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
 msgid "Height"
 msgstr "Ð?иÑ?ина"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
 msgid "Horizontal rule"
 msgstr "Ð?одоÑ?авна линиÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
 msgid "Horizontal space"
 msgstr "Ð?одоÑ?авни Ñ?азмак"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
 msgid "Horizontal space (deprecated)"
 msgstr "Ð?одоÑ?авни Ñ?азмак (пÑ?евазиÑ?ено)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-msgid "HttP header name"
-msgstr "Ð?азив HTTP заглавÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "I18N BiDi over-ride"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
+msgid "I18N BiDi override"
 msgstr "Ð?18Ð? двоÑ?меÑ?но пÑ?евазилажеÑ?е"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
 msgid "Image"
 msgstr "Слика"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
 msgid "Image map"
 msgstr "Ð?апиÑ?ана Ñ?лика"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
 msgid "Image map area"
 msgstr "Ð?блаÑ?Ñ? мапиÑ?ане Ñ?лике"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
 msgid "Image map name"
 msgstr "Ð?азив мапиÑ?ане Ñ?лике"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
 msgid "Image source"
 msgstr "Ð?звоÑ? Ñ?лике"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
 msgid "Inline frame"
 msgstr "Ð?квиÑ? Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
 msgid "Inline layer"
 msgstr "СлоÑ? Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
 msgid "Inserted text"
 msgstr "УмеÑ?нÑ?Ñ?и Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
 msgid "Instance definition"
 msgstr "Ð?една деÑ?иниÑ?иÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
 msgid "Italic text"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зивни Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
 msgid "Java applet"
 msgstr "Ð?ава пÑ?огÑ?амÑ?е"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
 msgid "Java applet (deprecated)"
 msgstr "Ð?ава пÑ?огÑ?амÑ?е (пÑ?евазиÑ?ено)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
 msgid "Label"
 msgstr "Ð?знака"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
 msgid "Language code"
 msgstr "Ð?од Ñ?езика"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
 msgid "Large text style"
 msgstr "СÑ?ил великог Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
 msgid "Layer"
 msgstr "СлоÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
 msgid "Link color"
 msgstr "Ð?оÑ?а везе"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
 msgid "Link color (deprecated)"
 msgstr "Ð?оÑ?а за везе (пÑ?евазиÑ?ено)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
 msgid "List item"
 msgstr "СÑ?авка Ñ?пиÑ?ка"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
 msgid "List of MIME types for file upload"
 msgstr "СпиÑ?ак Ð?Ð?Ð?Ð? вÑ?Ñ?Ñ?и за набаÑ?иваÑ?е даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
 msgid "List of supported character sets"
 msgstr "СпиÑ?ак подÑ?жаниÑ? Ñ?кÑ?пова знакова"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
 msgid "Listing"
 msgstr "Ð?Ñ?пиÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
 msgid "Local change to font"
 msgstr "Ð?окална измена Ñ?ловног лика"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
 msgid "Long description link"
 msgstr "Ð?Ñ?г опиÑ? везе"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
 msgid "Long quotation"
 msgstr "Ð?Ñ?г навод"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
 msgid "Mail link"
 msgstr "Ð?еза за поÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
 msgid "Margin pixel height"
 msgstr "Ð?иÑ?ина маÑ?гине Ñ? пикÑ?елима"
 
 #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
 msgid "Margin pixel width"
 msgstr "ШиÑ?ина маÑ?гине Ñ? пикÑ?елима"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
 msgid "Marquee"
 msgstr "Рекламна поÑ?Ñ?ка"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
 msgid "Maximum length of text field"
 msgstr "Ð?аÑ?веÑ?а дÑ?жина Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?алног поÑ?а"
 
 #. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
 #. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
 msgid "Media-independent link"
 msgstr "Ð?еза незавиÑ?на од медиÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
 msgid "Menu list"
 msgstr "СпиÑ?ак као мени"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
 msgid "Menu list (deprecated)"
 msgstr "СпиÑ?ак као мени (пÑ?евазиÑ?ено)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
 msgid "Multi-line text field"
 msgstr "Ð?иÑ?еÑ?едно Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?ално поÑ?е"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
 msgid "Multicolumn"
 msgstr "Ð?иÑ?еÑ?Ñ?Ñ?баÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
 msgid "Multiple"
 msgstr "Ð?иÑ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ки избоÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
 msgid "Name"
 msgstr "Ð?азив"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
 msgid "Named property value"
 msgstr "Ð?менована вÑ?едноÑ?Ñ? оÑ?обине"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
 msgid "Next ID"
 msgstr "СледеÑ?и Ð?Ð?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
 msgid "No URI"
 msgstr "Ð?ез адÑ?еÑ?е"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
 msgid "No embedded objects"
 msgstr "Ð?ема Ñ?гÑ?еждениÑ? обÑ?екаÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
 msgid "No frames"
 msgstr "Ð?ез оквиÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
 msgid "No layers"
 msgstr "Ð?ез Ñ?лоÑ?ева"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
 msgid "No line break"
 msgstr "Ð?ез пÑ?елома Ñ?еда"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
 msgid "No resize"
 msgstr "Ð?ез пÑ?омене велиÑ?ине"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
 msgid "No script"
 msgstr "Ð?ез Ñ?кÑ?ипÑ?е"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
 msgid "No shade"
 msgstr "Ð?ез Ñ?енÑ?еÑ?а"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
 msgid "No shade (deprecated)"
 msgstr "Ð?ез Ñ?енÑ?еÑ?а (пÑ?евазиÑ?ено)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
 msgid "No word wrap"
 msgstr "Ð?ез пÑ?елома Ñ?еда"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
 msgid "No word wrap (deprecated)"
 msgstr "Ð?ез пÑ?елома Ñ?еда (пÑ?евазиÑ?ено)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
 msgid "Non-breaking space"
 msgstr "Размак без пÑ?елома Ñ?еда"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
 msgid "Note"
 msgstr "Ð?елеÑ?ка"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
 msgid "Object applet file"
 msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека обÑ?екÑ?а пÑ?огÑ?амÑ?еÑ?а"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
 msgid "Object applet file (deprecated)"
 msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека обÑ?екÑ?а пÑ?огÑ?амÑ?еÑ?а (пÑ?евазиÑ?ено)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
 msgid "Object data reference"
 msgstr "РеÑ?еÑ?енÑ?а обÑ?екÑ?а подаÑ?ака"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
 msgid "Offset for alignment character"
 msgstr "Ð?омеÑ?аÑ? за знак поÑ?авнаÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
 msgid "OnBlur event"
 msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnBlur"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
 msgid "OnChange event"
 msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnChange"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
 msgid "OnClick event"
 msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnClick"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
 msgid "OnDblClick event"
 msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnDblClick"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
 msgid "OnFocus event"
 msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnFocus"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
 msgid "OnKeyDown event"
 msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnKeyDown"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
 msgid "OnKeyPress event"
 msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnKeyPress"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
 msgid "OnKeyUp event"
 msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnKeyUp"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
 msgid "OnLoad event"
 msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnLoad"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
 msgid "OnMouseDown event"
 msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnMouseDown"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
 msgid "OnMouseMove event"
 msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnMouseMove"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
 msgid "OnMouseOut event"
 msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnMouseOut"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
 msgid "OnMouseOver event"
 msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnMouseOver"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
 msgid "OnMouseUp event"
 msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnMouseUp"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
 msgid "OnReset event"
 msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnReset"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
 msgid "OnSelect event"
 msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnSelect"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
 msgid "OnSubmit event"
 msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnSubmit"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
 msgid "OnUnload event"
 msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnUnload"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
 msgid "Option group"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?па опÑ?иÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
 msgid "Option selector"
 msgstr "Ð?иÑ?аÑ? опÑ?иÑ?е"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
 msgid "Ordered list"
 msgstr "УÑ?еÑ?ени Ñ?пиÑ?ак"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
 msgid "Output media"
 msgstr "Ð?едиÑ? за излаз"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
 msgid "Paragraph"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
 msgid "Paragraph class"
 msgstr "Ð?лаÑ?а паÑ?Ñ?Ñ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
 msgid "Paragraph style"
 msgstr "СÑ?ил паÑ?Ñ?Ñ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
 msgid "Preformatted listing"
 msgstr "Ð?Ñ?еобликовани иÑ?пиÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
 msgid "Preformatted text"
 msgstr "Ð?Ñ?еобликовани Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
 msgid "Profile metainfo dictionary"
 msgstr "РеÑ?ник пÑ?оÑ?ила Ñ?а меÑ?аподаÑ?има"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
 msgid "Prompt message"
 msgstr "УпиÑ?на поÑ?Ñ?ка"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
 msgid "Push button"
 msgstr "Ð?Ñ?гме"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
 msgid "Quote"
 msgstr "Ð?авод"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
 msgid "Range"
 msgstr "Ð?пÑ?ег"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
 msgid "ReadOnly text and password"
 msgstr "ТекÑ?Ñ? Ñ?амо за Ñ?иÑ?аÑ?е и лозинка"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
 msgid "Reduced spacing"
 msgstr "СмаÑ?ени Ñ?азмак"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
 msgid "Reduced spacing (deprecated)"
 msgstr "СмаÑ?ени Ñ?азмак (пÑ?евазиÑ?ено)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
 msgid "Reverse link"
 msgstr "Ð?бÑ?нÑ?Ñ?а веза"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
 msgid "Root"
 msgstr "Ð?оÑ?ен"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
 msgid "Rows"
 msgstr "Редови"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
 msgid "Rulings between rows and columns"
 msgstr "Ð?иниÑ?е измеÑ?Ñ? Ñ?едова и Ñ?Ñ?Ñ?баÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
 msgid "Sample program output, scripts"
 msgstr "Ð?Ñ?имеÑ? иÑ?пиÑ?а пÑ?огÑ?ама, Ñ?кÑ?ипÑ?и"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
 msgid "Scope covered by header cells"
 msgstr "Ð?пÑ?ег коÑ?и покÑ?иваÑ?Ñ? поÑ?а заглавÑ?а"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
 msgid "Script language name"
 msgstr "Ð?ме Ñ?кÑ?ипÑ? Ñ?езика"
 
 # bug: s/statments/statements/
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
 msgid "Script statements"
 msgstr "Ð?аÑ?едбе Ñ?кÑ?ипÑ?е"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
 msgid "Scrollbar"
 msgstr "Ð?лизаÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
 msgid "Selectable option"
 msgstr "Ð?збиÑ?ива опÑ?иÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
 msgid "Selected"
 msgstr "Ð?забÑ?ана"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
 msgid "Server-side image map"
 msgstr "Ð?апа Ñ?лике на Ñ?еÑ?веÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
 msgid "Shape"
 msgstr "Ð?блик"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
 msgid "Short inline quotation"
 msgstr "Ð?Ñ?аÑ?ак Ñ?меÑ?нÑ?Ñ?и навод"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
 msgid "Single line prompt"
 msgstr "УпиÑ? Ñ? Ñ?едном Ñ?едÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
 msgid "Size"
 msgstr "Ð?елиÑ?ина"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
 msgid "Size (deprecated)"
 msgstr "Ð?елиÑ?ина (пÑ?евазиÑ?ено)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
 msgid "Small text style"
 msgstr "СÑ?ил малог Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
 msgid "Soft line break"
 msgstr "Ð?еки пÑ?елом Ñ?еда"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
 msgid "Sound"
 msgstr "Ð?вÑ?к"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
 msgid "Source"
 msgstr "Ð?звоÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Space separated archive list"
-msgstr "Размаком Ñ?аздвоÑ?ен Ñ?пиÑ?ак аÑ?Ñ?иве"
-
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr "Размаком Ñ?аздвоÑ?ен Ñ?пиÑ?ак аÑ?Ñ?ива"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
 msgid "Spacer"
 msgstr "РазмакниÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
 msgid "Spacing between cells"
 msgstr "Размак меÑ?Ñ? поÑ?има"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
 msgid "Spacing within cells"
 msgstr "Размак Ñ? поÑ?има"
 
 # оÑ?Ñ?авиÑ?и â??Ñ?панâ?????
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
 msgid "Span"
 msgstr "Ð?бÑ?Ñ?ваÑ?аÑ?е"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
 msgid "Square root"
 msgstr "Ð?вадÑ?аÑ?ни коÑ?ен"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Standby load msg"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Standby load message"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ка за Ñ?екаÑ?е пÑ?и Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
 msgid "Starting sequence number"
 msgstr "Ð?Ñ?оÑ? за поÑ?еÑ?ак низа"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
 msgid "Starting sequence number (deprecated)"
 msgstr "Ð?Ñ?оÑ? за поÑ?еÑ?ак низа (пÑ?евазиÑ?ено)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
 msgid "Strike-through text"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?ани Ñ?екÑ?Ñ?"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
 msgid "Strike-through text (deprecated)"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?ани Ñ?екÑ?Ñ? (пÑ?евазиÑ?ено)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
 msgid "Strike-through text style"
 msgstr "СÑ?ил пÑ?еÑ?Ñ?Ñ?аног Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
 msgid "Strike-through text style (deprecated)"
 msgstr "СÑ?ил пÑ?еÑ?Ñ?Ñ?аног Ñ?екÑ?Ñ?а (пÑ?евазиÑ?ено)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
 msgid "Strong emphasis"
 msgstr "Снажно наглаÑ?аваÑ?е"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
 msgid "Style info"
 msgstr "Ð?одаÑ?и о Ñ?Ñ?илÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
 msgid "Subscript"
 msgstr "Ð?ндекÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
 msgid "Superscript"
 msgstr "СÑ?епен"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
 msgid "Tab order position"
 msgstr "РедоÑ?лед пÑ?и пÑ?елазÑ? Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?ом"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
 msgid "Table"
 msgstr "Табела"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
 msgid "Table body"
 msgstr "Тело Ñ?абеле"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
 msgid "Table caption"
 msgstr "Ð?аÑ?лов Ñ?абеле"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
 msgid "Table column group properties"
 msgstr "Ð?Ñ?обине гÑ?Ñ?пе Ñ?Ñ?Ñ?баÑ?а Ñ?абеле"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
 msgid "Table column properties"
 msgstr "Ð?Ñ?обине Ñ?Ñ?Ñ?пÑ?а Ñ?абеле"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
 msgid "Table data cell"
 msgstr "Ð?оÑ?е Ñ?абеле Ñ?а подаÑ?има"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
 msgid "Table footer"
 msgstr "Ð?одножÑ?е Ñ?абеле"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
 msgid "Table header"
 msgstr "Ð?аглавÑ?е Ñ?абеле"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
 msgid "Table header cell"
 msgstr "Ð?оÑ?е заглавÑ?а Ñ?абеле"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
 msgid "Table row"
 msgstr "Ред Ñ?абеле"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
 msgid "Table summary"
 msgstr "СажеÑ?ак Ñ?абеле"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
 msgid "Target - Blank"
 msgstr "Ð?дÑ?едиÑ?Ñ?е â?? пÑ?азно"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
 msgid "Target - Parent"
 msgstr "Ð?дÑ?едиÑ?Ñ?е â?? Ñ?адÑ?жалаÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
 msgid "Target - Self"
 msgstr "Ð?дÑ?едиÑ?Ñ?е â?? иÑ?Ñ?и"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
 msgid "Target - Top"
 msgstr "Ð?дÑ?едиÑ?Ñ?е â?? главни"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
 msgid "Teletype or monospace text style"
 msgstr "СÑ?ил Ñ?екÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?ене Ñ?иÑ?ине"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
 msgid "Text"
 msgstr "ТекÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
 msgid "Text color"
 msgstr "Ð?оÑ?а Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
 msgid "Text color (deprecated)"
 msgstr "Ð?оÑ?а Ñ?екÑ?Ñ?а (пÑ?евазиÑ?ено)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
 msgid "Text entered by user"
 msgstr "ТекÑ?Ñ? коÑ?и Ñ?ноÑ?и коÑ?иÑ?ник"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
 msgid "Title"
 msgstr "Ð?аÑ?лов"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Topmargin in pixels"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Top margin in pixels"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?а маÑ?гина Ñ? пикÑ?елима"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
 msgid "URL"
 msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
 msgid "Underlined text style"
 msgstr "СÑ?ил подвÑ?Ñ?еног Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
 msgid "Unordered list"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?еÑ?ени Ñ?пиÑ?ак"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
 msgid "Use image map"
 msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и мапÑ? Ñ?лике"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
 msgid "Value"
 msgstr "Ð?Ñ?едноÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
 msgid "Value interpretation"
 msgstr "ТÑ?маÑ?еÑ?е вÑ?едноÑ?Ñ?и"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
 msgid "Variable or program argument"
 msgstr "Ð?Ñ?оменÑ?ива или аÑ?гÑ?менÑ? пÑ?огÑ?ама"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
 msgid "Vertical cell alignment"
 msgstr "УÑ?пÑ?авно поÑ?авнаÑ?е поÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
 msgid "Vertical space"
 msgstr "УÑ?пÑ?авни Ñ?азмак"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
 msgid "Vertical space (deprecated)"
 msgstr "УÑ?пÑ?авни Ñ?азмак (пÑ?евазиÑ?ено)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
 msgid "Visited link color"
 msgstr "Ð?оÑ?а поÑ?еÑ?ениÑ? веза"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
 msgid "Visited link color (deprecated)"
 msgstr "Ð?оÑ?а за поÑ?еÑ?ене везе (пÑ?евазиÑ?ено)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
 msgid "Width"
 msgstr "ШиÑ?ина"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
 msgid "XHTML 1.0 - Tags"
 msgstr "XHTML 1.0 â?? Ð?знаке"
 
@@ -4817,7 +4831,7 @@ msgid "Footnote"
 msgstr "ФÑ?Ñ?ноÑ?а"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
+msgid "Function cosine"
 msgstr "ФÑ?нкÑ?иÑ?а коÑ?инÑ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
@@ -5009,16 +5023,16 @@ msgid "Symbol dagger"
 msgstr "Симбол бодеж"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Симбол еквиваленÑ?иÑ?а"
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr "Симбол дÑ?га Ñ?Ñ?Ñ?а ---"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
+msgid "Symbol en-dash --"
 msgstr "Симбол Ñ?Ñ?Ñ?а --"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
-msgstr "Симбол дÑ?га Ñ?Ñ?Ñ?а ---"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Симбол еквиваленÑ?иÑ?а"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
 msgid "Symbol infinity"
@@ -5050,19 +5064,19 @@ msgstr "Симбол звезда"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
 msgid "Typeface bold"
-msgstr "Ð?аÑ?ни Ñ?ловни лик"
+msgstr "Ð?аÑ?ни Ñ?онÑ?"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
 msgid "Typeface italic"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зивни Ñ?ловни лик"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зивни Ñ?онÑ?"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
 msgid "Typeface slanted"
-msgstr "Ð?Ñ?коÑ?ени Ñ?ловни лик"
+msgstr "Ð?Ñ?коÑ?ени Ñ?онÑ?"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
 msgid "Typeface type"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?ловни лик"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?онÑ?а"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
 msgid "Unbreakable text"
@@ -5070,8 +5084,8 @@ msgstr "Ð?епÑ?еломиви Ñ?екÑ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
 msgstr ""
 "Ð?безбеÑ?Ñ?Ñ?е наÑ?ин лаког Ñ?меÑ?аÑ?а Ñ?еÑ?Ñ?о коÑ?иÑ?Ñ?ениÑ? елеменаÑ?а/ниÑ?ки Ñ? докÑ?менÑ? "
 "без поÑ?Ñ?ебе да иÑ? кÑ?Ñ?аÑ?е."
@@ -5160,7 +5174,7 @@ msgstr "УмеÑ?ни Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ни даÑ?Ñ?м и вÑ?еме на позиÑ?и
 msgid "Available formats"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пни Ñ?оÑ?маÑ?и"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:763
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
 msgid "Configure insert date/time plugin..."
 msgstr "Ð?одеÑ?и додаÑ?ак за Ñ?баÑ?иваÑ?е даÑ?Ñ?ма/вÑ?емена..."
 
@@ -5172,47 +5186,135 @@ msgstr "УмеÑ?ни даÑ?Ñ?м/вÑ?еме"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "УмеÑ?е Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ни даÑ?Ñ?м и вÑ?еме на позиÑ?иÑ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а."
 
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
 
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01.11.2009 17:52:00"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
 msgid "Insert Date and Time"
 msgstr "УмеÑ?ни даÑ?Ñ?м и вÑ?еме"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
 msgid "Use the _selected format"
 msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и одабÑ?ани Ñ?о_Ñ?маÑ?"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
 msgid "_Insert"
 msgstr "У_меÑ?ни"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
 msgid "_Use custom format"
 msgstr "Ð?оÑ?и_Ñ?Ñ?и поÑ?ебан Ñ?оÑ?маÑ?"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> Ð?Ñ?иликом Ñ?меÑ?аÑ?а даÑ?Ñ?ма/вÑ?емена...</span>"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
 msgid "Configure date/time plugin"
 msgstr "Ð?одеÑ?и додаÑ?ак за даÑ?Ñ?м/вÑ?еме"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "Ð?ада Ñ?е Ñ?баÑ?Ñ?Ñ?е даÑ?Ñ?м/вÑ?еме..."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "У_пиÑ?аÑ? за Ñ?оÑ?маÑ?"
 
+#~ msgid "Backup Copy Extension"
+#~ msgstr "Ð?кÑ?Ñ?ензиÑ?а Ñ?езеÑ?вне копиÑ?е"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
+#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?кÑ?Ñ?ензиÑ?а или Ñ?Ñ?Ñ?икÑ? коÑ?и Ñ?е биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ен Ñ? именÑ? Ñ?езеÑ?вне копиÑ?е "
+#~ "даÑ?оÑ?еке. Ð?во Ñ?е Ñ?едино имаÑ?и еÑ?екÑ?а Ñ?колико Ñ?е опÑ?иÑ?а â??Ð?Ñ?ави Ñ?езеÑ?вне "
+#~ "копиÑ?еâ?? Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ена."
+
+#~ msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
+#~ msgstr "Ð?а ли Ñ?Ñ?еба иÑ?Ñ?акнÑ?Ñ?и Ñ?паÑ?енÑ? загÑ?адÑ? Ñ? Ð?илеÑ?аковоÑ? бележниÑ?и."
+
+#~ msgid "Character Codings"
+#~ msgstr "Ð?одиÑ?аÑ?а знакова"
+
+#~ msgid "<b>Current Line</b>"
+#~ msgstr "<b>ТекÑ?Ñ?и Ñ?ед</b>"
+
+#~ msgid "<b>Font</b>"
+#~ msgstr "<b>Словни лик</b>"
+
+#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?оÑ?еви линиÑ?а</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ð?оÑ?Ñ?авка боÑ?а</span>"
+
+#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
+#~ msgstr "Ð?одиÑ?аÑ?е зн_акова:"
+
+#~ msgid "Could not obtain backup filename"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?ибавим име даÑ?оÑ?еке Ñ?езеÑ?вног пÑ?имеÑ?ка"
+
+#~ msgid "<b>Fonts</b>"
+#~ msgstr "<b>ФонÑ?ови</b>"
+
+#~ msgid "<b>Page header</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?аглавÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е</b>"
+
+#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?е Ñ?инÑ?акÑ?е</b>"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ð?ме даÑ?оÑ?еке</span>"
+
+#~ msgid "_Indent"
+#~ msgstr "Ув_лаÑ?еÑ?е"
+
+#~ msgid "U_nindent"
+#~ msgstr "Ð?_звÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Unindent selected lines"
+#~ msgstr "Ð?ониÑ?Ñ?и Ñ?влаÑ?еÑ?е изабÑ?аниÑ? Ñ?едова"
+
+#~ msgid "Indent Lines"
+#~ msgstr "УвÑ?Ñ?и Ñ?едове"
+
+#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
+#~ msgstr "УвлаÑ?и или извлаÑ?и изабÑ?ане Ñ?едове."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Language</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?език</b>"
+
+#~ msgid "<b>word</b>"
+#~ msgstr "<b>Ñ?еÑ?</b>"
+
+#~ msgid "HttP header name"
+#~ msgstr "Ð?азив HTTP заглавÑ?а"
+
+#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Ð?Ñ?иликом Ñ?меÑ?аÑ?а даÑ?Ñ?ма/вÑ?емена...</span>"
+
 #~ msgid "Open Location"
 #~ msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и меÑ?Ñ?о"
 
-#~ msgid "Ch_aracter coding:"
-#~ msgstr "Ð?одиÑ?аÑ?е _знака:"
-
 #~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
 #~ msgstr "УнеÑ?иÑ?е меÑ?Ñ?о (адÑ?еÑ?Ñ?) даÑ?оÑ?еке коÑ?Ñ? желиÑ?е да оÑ?воÑ?иÑ?е:"
 
@@ -5307,9 +5409,6 @@ msgstr "У_пиÑ?аÑ? за Ñ?оÑ?маÑ?"
 #~ msgid "Page Setup"
 #~ msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?ане"
 
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Словни лик"
-
 #~ msgid "General"
 #~ msgstr "Ð?пÑ?Ñ?е"
 
@@ -6014,9 +6113,6 @@ msgstr "У_пиÑ?аÑ? за Ñ?оÑ?маÑ?"
 #~ "Ð?аÑ?оÑ?ека Ñ?адÑ?жи неиÑ?пÑ?авне УТФ-8 подаÑ?ке. Ð?еÑ?оваÑ?но покÑ?Ñ?аваÑ?е да "
 #~ "повÑ?аÑ?иÑ?е бинаÑ?нÑ? даÑ?оÑ?екÑ?."
 
-#~ msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
-#~ msgstr "Ð?иÑ?е могÑ?Ñ?е повÑ?аÑ?иÑ?и Ð?ез наÑ?лова докÑ?менÑ?."
-
 #~ msgid "Could not create the file \"%s\""
 #~ msgstr "Ð?е могÑ? да напÑ?авим даÑ?оÑ?екÑ? â??%sâ??"
 
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 2b59323..8b8b353 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -6,14 +6,15 @@
 # Maintainer: Goran RakiÄ? <grakic devbase net>
 # Danilo Å egan <danilo prevod org>, 2005.
 # Reviewed on 2005-09-03 by: Igor NestoroviÄ? <igor prevod org>
+# Translated on 2010-03-07 by: Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-03 22:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-07 10:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-08 21:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-11 19:32+0100\n"
 "Last-Translator: Goran RakiÄ? <grakic devbase net>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom prevod org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,7 +36,6 @@ msgid "gedit"
 msgstr "Vilenjakova beležnica"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
-#| msgid "Text Editor"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Vilenjakova beležnica za ureÄ?ivanje teksta"
 
@@ -44,92 +44,78 @@ msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
 msgstr ""
-"PrilagoÄ?eni slovni lik koji Ä?e biti koriÅ¡Ä?en u prostoru za unos teksta. Ovo "
-"Ä?e jedino imati efekta ako je Å¡tiklirana kuÄ?ica â??Koristi podrazumevani "
-"slovni likâ??."
+"PrilagoÄ?eni font koji Ä?e biti koriÅ¡Ä?en u prostoru za unos teksta. Ovo Ä?e "
+"jedino imati efekta ako je Å¡tiklirana kuÄ?ica â??Koristi podrazumevani fontâ??."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Pokrenuti dodaci"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "Samoprepoznati kodni rasporedi"
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "UvlaÄ?i u radu"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "Ä?uvaj u periodiÄ?nim razmacima"
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Automatski otkrivaj kodne rasporede"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "Vremenski razmak za periodiÄ?no Ä?uvanje"
+msgid "Autosave"
+msgstr "Ä?uvaj u periodiÄ?nim razmacima"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "UvlaÄ?i u radu"
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "Vremenski razmak za periodiÄ?no Ä?uvanje"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "Ekstenzija rezervne kopije"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
 msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Slovni lik za Å¡tampanje tela teksta"
+msgstr "Font za Å¡tampanje tela teksta"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
 msgid "Bottom Panel is Visible"
 msgstr "Panel na dnu je vidljiv"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Pravi rezervne primerke"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Prikaži brojeve linija"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Prikaži desnu marginu"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
 msgid "Editor Font"
-msgstr "Slovni lik ureÄ?ivaÄ?a"
+msgstr "Font ureÄ?ivaÄ?a"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "UkljuÄ?i isticanje pronaÄ?enog teksta"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "UkljuÄ?i isticanje sintakse"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
 msgid "Encodings shown in menu"
 msgstr "Kodni rasporedi prikazani u meniju"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
-msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Ekstenzija ili sufiks koji Ä?e biti koriÅ¡Ä?en u imenu rezervne kopije "
-"datoteke. Ovo Ä?e jedino imati efekta ukoliko je opcija â??Pravi rezervne "
-"kopijeâ?? ukljuÄ?ena."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
 msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Slovni lik za Å¡tampanje zaglavlja"
+msgstr "Font za Å¡tampanje zaglavlja"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Istakni tekuÄ?i red"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
 msgid "Highlight Matching Bracket"
 msgstr "Istakni uparenu zagradu"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -139,19 +125,19 @@ msgstr ""
 "dokumenta. U suprotnom, program Ä?e Å¡tampati broj linije za svaki uneti broj "
 "linija."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Umetni razmake"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
 msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Slovni lik za Å¡tampanje broja linije"
+msgstr "Font za Å¡tampanje broja linije"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "NaÄ?in preloma linije"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
 msgid ""
 "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
 "writable by default."
@@ -159,7 +145,7 @@ msgstr ""
 "Spisak VFS Å¡ema koje program podržava u režimu upisa. Å ema â??fileâ?? je "
 "podrazumevano upisiva."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -167,23 +153,23 @@ msgstr ""
 "Spisak aktivnih dodataka. Sadrži â??putanjuâ?? aktivnih dodataka. Pogledajte "
 "datoteku .gedit-plugin da biste saznali â??putanjuâ?? datog dodatka."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
 msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
 msgstr ""
-"Spisak kodiranja prikazanih u meniju za kodiranje znakova u biraÄ?u datoteka. "
+"Spisak kodiranja prikazanih u meniju za kodiranje znakova pri izboru datoteka. "
 "Koriste se samo prepoznati kodni rasporedi."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
-msgid "Max Number of Undo Actions"
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "NajveÄ?i broj opozvanih akcija"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
 msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "Maksimum skoro otvaranih datoteka"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions."
@@ -191,7 +177,7 @@ msgstr ""
 "Maksimalan broj radnji koje Ä?e program moÄ?i da opozove ili ponovi. Koristite "
 "â??-1â?? za neograniÄ?en broj radnji."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
@@ -201,79 +187,79 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the Editor Font.
 #. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:34
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32
 msgid "Monospace 12"
 msgstr "Monospace 12"
 
 #. Translators: This is the Body font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35
 msgid "Monospace 9"
 msgstr "Monospace 9"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
 msgstr ""
-"Broj minuta nakon kojih Ä?e program automatski snimiti izmenjenu datoteku. Ovo "
-"Ä?e jedino imati efekta ukoliko je opcija â??Automatsko snimanjeâ?? ukljuÄ?ena."
+"Broj minuta nakon kojih Ä?e program automatski saÄ?uvati izmenjenu datoteku. "
+"Ovo Ä?e jedino imati efekta ukoliko je opcija â??Automatsko snimanjeâ?? ukljuÄ?ena."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
 msgid "Print Header"
 msgstr "Å tampaj zaglavlje"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Å tampaj brojeve linija"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Å tampaj isticanje sintakse"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "NaÄ?in preloma Å¡tampane linije"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Vrati prethodni položaj kursora"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Položaj desne margine"
 
 #. Translators: This is the Header font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45
 msgid "Sans 11"
 msgstr "Sans 11"
 
 #. Translators: This is the Line Number font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48
 msgid "Sans 8"
 msgstr "Sans 8"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49
 msgid "Side Pane is Visible"
 msgstr "BoÄ?na oblast je vidljiva"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Pametne Home/End tipke"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
 msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
-"encodings are used."
+"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used."
 msgstr ""
 "UreÄ?eni spisak kodnih rasporeda koje koristi program za samoprepoznavanje "
 "kodnog rasporeda datoteke. â??CURRENTâ?? oznaÄ?ava tekuÄ?i kodni raspored "
 "lokaliteta. Koriste se jedino prepoznati kodni rasporedi."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -285,12 +271,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Podešava kako se kursor pomera kada se pritisnu tipke HOME i END. Koristiti "
 "â??DISABLEDâ?? za stalno vraÄ?anje na poÄ?etak/kraj linije, â??AFTERâ?? za pomeranje na "
-"poÄ?etak/kraj linije po prvom pritisku i poÄ?etak/kraj teksta ignoriÅ¡uÄ?i "
+"poÄ?etak/kraj linije po prvom pritisku i poÄ?etak/kraj teksta zanemarijuÄ?i "
 "beline po drugom pritisku, â??BEFOREâ?? za pomeranje na poÄ?etak/kraj teksta pre "
 "pomeranja na poÄ?etak/kraj linije i â??ALWAYSâ?? za pomeranje na poÄ?etak/kraj "
 "teksta umesto poÄ?etak/kraj linije."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
 "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -304,7 +290,7 @@ msgstr ""
 "vrednosti osetljive na velika ili mala slova, pa se uverite da ih koristite "
 "na isti naÄ?in kao Å¡to su ovde navedene."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
 "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -318,31 +304,30 @@ msgstr ""
 "vrednosti osetljive na velika ili mala slova, pa se uverite da ih koristitie "
 "na isti naÄ?in kao Å¡to su ovde navedene."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr ""
-"PodeÅ¡ava koji Ä?e slovni lik biti koriÅ¡Ä?en za telo dokumenta prilikom "
-"Å¡tampanja."
+"PodeÅ¡ava koji Ä?e font biti koriÅ¡Ä?en za telo dokumenta prilikom Å¡tampanja."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
 msgstr ""
-"PodeÅ¡ava koji Ä?e slovni lik biti koriÅ¡Ä?en za Å¡tampanje brojeva linija. Ovo Ä?e "
-"jedino imati efekta ukoliko opcija â??Å tampaj brojeve linijaâ?? nije podeÅ¡ena na "
-"0."
+"PodeÅ¡ava koji Ä?e font biti koriÅ¡Ä?en za Å¡tampanje brojeva linija. Ovo Ä?e "
+"jedino imati efekta ukoliko opcija â??Å tampaj brojeve linijaâ?? nije postavljena "
+"na 0."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
 msgstr ""
-"PodeÅ¡ava koji Ä?e slovni lik biti koriÅ¡Ä?en za Å¡tampanje zaglavlja stranice. Ovo "
-"Ä?e jedino imati efekta ako je ukljuÄ?ena opcija â??Å tampaj zaglavljeâ??."
+"PodeÅ¡ava koji Ä?e font biti koriÅ¡Ä?en za Å¡tampanje zaglavlja stranice. Ovo Ä?e "
+"jedino imati efekta ako je ukljuÄ?ena opcija â??Å tampaj zaglavljeâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
 msgid ""
 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 "in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -350,25 +335,25 @@ msgstr ""
 "PodeÅ¡ava maksimalan broj skoro otvorenih datoteka koje Ä?e biti prikazane u "
 "â??Skoro otvorene datotekeâ?? podmeniju."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
 msgstr "PodeÅ¡ava broj razmaka koji Ä?e biti prikazan umesto znaka tabulatora."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "OdreÄ?uje položaj desne margine."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Prikaži statusnu liniju"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "Postavke stila"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
 msgid ""
 "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
 "to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
@@ -384,147 +369,141 @@ msgstr ""
 "Obratite pažnju da su vrednosti osetljive na velika i mala slova, pa se "
 "uverite da ih koristite kao Å¡to su ovde navedene."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
 msgid "Tab Size"
 msgstr "VeliÄ?ina tabulatora"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
-msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "ID postavke GtkSourceView stila koji se koristi za bojenje teksta. "
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "ID postavke GtkSourceView stila koji se koristi za bojenje teksta."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
 msgid "Toolbar Buttons Style"
 msgstr "Stil dugmiÄ?a na paleti sa alatima"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "Paleta sa alatima je vidljiva"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
 msgstr "OgraniÄ?enje opoziva akcija (ZASTARELO)"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
 msgid "Use Default Font"
-msgstr "Koristi podrazumevani slovni lik"
+msgstr "Koristi podrazumevani font"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
 msgid ""
 "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
 "option."
 msgstr ""
-"Da li program treba da automatski snima izmenjenu datoteku posle vremenskog "
-"intervala. Možete postaviti vremenski interval pomoÄ?u â??Interval automatskog "
-"snimanjaâ?? opcije."
+"Da li da program automatski Ä?uva izmenjenu datoteku posle odreÄ?enog "
+"vremenskog intervala. Možete postaviti vremenski interval pomoÄ?u opcije "
+"â??Vremenski razmak za periodiÄ?no Ä?uvanjeâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
 msgid ""
 "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
 "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
 msgstr ""
-"Da li program treba da pravi rezervnu kopiju za datoteke koje snima. Možete "
+"Da li da program pravi rezervnu kopiju za datoteke koje Ä?uva. Možete "
 "postaviti ekstenziju datoteke sa rezervnom kopijom pomoÄ?u opcije â??Ekstenzija "
 "rezervne kopijeâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr ""
-"Da li program treba da prikaže brojeve linija u prostoru za izmenu teksta."
+msgstr "Da li da program prikaže brojeve linija u prostoru za izmenu teksta."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr ""
-"Da li program treba da prikaže desnu marginu u prostoru za izmenu teksta."
+msgstr "Da li da program prikaže desnu marginu u prostoru za izmenu teksta."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
-msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
-msgstr "Da li program treba da omoguÄ?i automatsko uvlaÄ?enje."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr "Da li da program omoguÄ?i automatsko uvlaÄ?enje."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "Da li program treba da omoguÄ?i isticanje sintakse."
+msgstr "Da li da program omoguÄ?i isticanje sintakse."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Da li treba istaknuti sve pojave pronaÄ?enog teksta."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
-msgstr "Da li treba istaknuti uparenu zagradu u Vilenjakovoj beležnici."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
+msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "Da li da program upari zagradu koja se poklapa sa oznaÄ?enom."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "Da li treba istaknuti tekuÄ?i red u Vilenjakovoj beležnici."
+msgstr "Da li da program istiÄ?e tekuÄ?i red u Vilenjakovoj beležnici."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr "Da li program treba da ukljuÄ?i zaglavlje dokumenta prilikom Å¡tampanja."
+msgstr "Da li da program ukljuÄ?i zaglavlje dokumenta prilikom Å¡tampanja."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Da li program treba da umetne razmake umesto tabulatora."
+msgstr "Da li da program umetne razmake umesto tabulatora."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Da li program treba da istiÄ?e sintaksu prilikom Å¡tampanja dokumenata."
+msgstr "Da li da program istiÄ?e sintaksu prilikom Å¡tampanja dokumenata."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr ""
-"Da li program treba da povrati prethodnu poziciju kursora kada se uÄ?ita "
-"datoteka.."
+"Da li da program povrati prethodnu poziciju kursora kada se uÄ?ita datoteka.."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
 msgid ""
 "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Da li panel na dnu prostora za unos teksta treba da bude vidljiv."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
-msgid ""
-"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
+msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Da li boÄ?ni panel u levom delu oblasti za unos teksta treba da bude vidljiv."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Da li linija stanja u dnu prostora za izmenu teksta treba da bude vidljiva."
+msgstr "Da li da linija stanja u dnu prostora za izmenu teksta bude vidljiva."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Da li linija sa alatima treba da bude vidljiva."
+msgstr "Da li da linija sa alatima bude vidljiva."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
 msgid ""
 "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
 "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
 "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
 "font."
 msgstr ""
-"Da li treba koristiti podrazumevani sistemski slovni lik fiksne Å¡irine za "
-"prikaz teksta umesto slovnog lika navedenog u podešavanjima programa "
-"Vilenjakova beležnica. Ako je ova opcija iskljuÄ?ena, slovni lik naveden u "
-"opciji â??Slovni lik ureÄ?ivaÄ?aâ?? Ä?e biti koriÅ¡Ä?en umesto sistemskog slovnog "
-"lika."
+"Da li treba koristiti podrazumevani sistemski font fiksne Å¡irine za prikaz "
+"teksta umesto fonta navedenog u podešavanjima programa Vilenjakova beležnica. "
+"Ako je ova opcija iskljuÄ?ena, font naveden u opciji â??Font ureÄ?ivaÄ?aâ?? Ä?e biti "
+"koriÅ¡Ä?en umesto sistemskog fonta."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
 msgid "Writable VFS schemes"
 msgstr "MoguÄ?nosti upisa na virtualne sisteme datoteka"
 
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
+#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
 #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
 msgid "[ISO-8859-15]"
 msgstr "[ISO-8859-15]"
 
 # Ovo treba da bude UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2 za latiniÄ?ni prevod!!!
 #. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
+#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
 #. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
 #. for the Chinese	translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
 #. (covering English and most Western European languages) if you think people
@@ -534,13 +513,13 @@ msgstr "[ISO-8859-15]"
 #. Only recognized encodings are used.
 #. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
 #. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103
 msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
 msgstr ""
 "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2,ISO-8859-5,WINDOWS-1250,WINDOWS-1251,ISO-8859-15]"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
-msgid "Logout _without Saving"
+msgid "Log Out _without Saving"
 msgstr "Od_javi se bez Ä?uvanja rada"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
@@ -700,16 +679,16 @@ msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Ukoliko ne saÄ?uvate, sve vaÅ¡e izmene Ä?e biti trajno odbaÄ?ene."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
-msgid "Character Codings"
+msgid "Character Encodings"
 msgstr "Kodiranja znakova"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:384
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:445
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
 msgid "_Description"
 msgstr "O_pis"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:393
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:454
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodni raspored"
 
@@ -718,7 +697,7 @@ msgid "A_vailable encodings:"
 msgstr "Dos_tupni kodni rasporedi:"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "Character codings"
+msgid "Character encodings"
 msgstr "Kodiranja znakova"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
@@ -726,15 +705,15 @@ msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Kodni _rasporedi prikazani u meniju:"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
-"Pritisnite ovo dugme kako biste odabrali slovni lik koji Ä?e biti koriÅ¡Ä?en u "
+"Pritisnite ovo dugme kako biste odabrali font koji Ä?e biti koriÅ¡Ä?en u "
 "ureÄ?ivaÄ?u"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "_Koristi sistemski slovni lik fiksne Å¡irine (%s)"
+msgstr "_Koristi sistemski font fiksne Å¡irine (%s)"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
@@ -753,7 +732,7 @@ msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Datoteke sa postavkama boja"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
 msgid "All Files"
 msgstr "Sve datoteke"
 
@@ -777,101 +756,101 @@ msgid "    "
 msgstr "    "
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>Automatsko uvlaÄ?enje</b>"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Automatsko uvlaÄ?enje"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>Uparivanje zagrada</b>"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "Uparivanje zagrada"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>TekuÄ?i red</b>"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Å ema boja"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>Snimanje datoteke</b>"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Napravi _rezervni primerak datoteka pre snimanja"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Slovni lik</b>"
+msgid "Current Line"
+msgstr "TekuÄ?i red"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>Brojevi linija</b>"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Pr_ikaži desnu marginu"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>Desna margina</b>"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Ne deli re_Ä? u dve linije"
 
-# bug(slobo):nesigurno: da li su ovo jezicci ili tabulatori?
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>Tabulatori</b>"
+msgid "Editor"
+msgstr "UreÄ?ivaÄ?"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>Prelom teksta</b>"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Font _ureÄ?ivaÄ?a:"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Postavka boja</span>"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "OmoguÄ?i _prelom teksta"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Napravi _rezervni primerak datoteka pre snimanja"
+msgid "File Saving"
+msgstr "Snimanje datoteke"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Pr_ikaži desnu marginu"
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Ne deli re_Ä? u dve linije"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Font i boje"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Editor"
-msgstr "UreÄ?ivaÄ?"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Ist_akni tekuÄ?i red"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Slovni lik _ureÄ?ivaÄ?a:"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Istakni uparenu za_gradu"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "OmoguÄ?i _prelom teksta"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Umetni razmake ume_sto tabulatora"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Slovni lik i boje"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Brojevi linija:"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Ist_akni tekuÄ?i red"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Izaberite font ureÄ?ivaÄ?a"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Istakni uparenu za_gradu"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Dodaci"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Umetni razmake ume_sto tabulatora"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Postavke"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Izaberite slovni lik ureÄ?ivaÄ?a"
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Desna margina"
 
+# bug(slobo):nesigurno: da li su ovo jezicci ili tabulatori?
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Plugins"
-msgstr "Dodaci"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tabulatori"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "Preferences"
-msgstr "Postavke"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Prelom teksta"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "View"
@@ -883,10 +862,10 @@ msgstr "Dod_aj..."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
 msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Automatski snimi datoteke svakih"
+msgstr "S_am saÄ?uvaj datoteke svakih"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1995
+#: ../gedit/gedit-view.c:1968
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "Prika_ži brojeve linija"
 
@@ -907,19 +886,19 @@ msgid "_minutes"
 msgstr "_minuta"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522
 msgid "Replace"
 msgstr "Zameni"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520
 msgid "Find"
 msgstr "PronaÄ?i"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:414
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Z_ameni sve"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Zameni"
@@ -952,11 +931,11 @@ msgstr "_Traži: "
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "Pre_lamaj oko"
 
-#: ../gedit/gedit.c:117
+#: ../gedit/gedit.c:123
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Prikazuje izdanje programa"
 
-#: ../gedit/gedit.c:120
+#: ../gedit/gedit.c:126
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -964,37 +943,37 @@ msgstr ""
 "Postavlja kodiranje znakova koje se koristi pri otvaranju datoteka datih u "
 "naredbi"
 
-#: ../gedit/gedit.c:120
+#: ../gedit/gedit.c:126
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODNI RASPORED"
 
-#: ../gedit/gedit.c:123
+#: ../gedit/gedit.c:129
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Prikazuje spisak moguÄ?ih vrednosti za kodiranje"
 
-#: ../gedit/gedit.c:126
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
+#: ../gedit/gedit.c:132
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Pravi novi prozor najviÅ¡eg nivoa u postojeÄ?oj instanci programa"
 
-#: ../gedit/gedit.c:129
+#: ../gedit/gedit.c:135
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Pravi novi dokument u postojeÄ?oj Vilenjakovoj beležnici"
 
-#: ../gedit/gedit.c:132
+#: ../gedit/gedit.c:138
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[DATOTEKA...]"
 
-#: ../gedit/gedit.c:187
+#: ../gedit/gedit.c:193
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding.\n"
 msgstr "%s: neispravan kodni zapis.\n"
 
 #. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:569
+#: ../gedit/gedit.c:576
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- Uredi tekstualne dokumente"
 
-#: ../gedit/gedit.c:605
+#: ../gedit/gedit.c:612
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1031,26 +1010,26 @@ msgstr "Datoteka â??%sâ?? je samo za Ä?itanje."
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Da li želite da pokušate da je zamenite onom koju snimate?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 ../gedit/gedit-commands-file.c:858
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â?¦"
 msgstr "Ä?uvam datoteku â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:748
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751
 msgid "Save Asâ?¦"
 msgstr "SaÄ?uvaj kaoâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1072
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
 msgstr "VrÅ¡im povraÄ?aj dokumenta â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Povratiti nesaÄ?uvane izmene u dokumentu â??%sâ???"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1066,13 +1045,13 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Izmene uÄ?injene u dokumentu u poslednjoj sekundi Ä?e biti trajno odbaÄ?ene."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Izmene uÄ?injene u dokumentu u poslednjem minutu Ä?e biti trajno odbaÄ?ene."
 
 # možda â??za poslednji minut i %ld sekundeâ???
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1092,7 +1071,7 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Izmene uÄ?injene u dokumentu u poslednjem minutu Ä?e biti trajno odbaÄ?ene."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1108,12 +1087,12 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Izmene uÄ?injene u dokumentu u poslednjem minutu Ä?e biti trajno odbaÄ?ene."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Izmene uÄ?injene u dokumentu tokom poslednjeg Ä?asa Ä?e biti trajno odbaÄ?ene."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1133,7 +1112,7 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Izmene uÄ?injene u dokumentu u poslednjem Ä?asu Ä?e biti trajno odbaÄ?ene."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1148,16 +1127,16 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Izmene uÄ?injene u dokumentu u poslednjem Ä?asu Ä?e biti trajno odbaÄ?ene."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
 msgid "_Revert"
 msgstr "Pov_rati"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr ""
 "Vilenjakova beležnica je mala i lagana beležnica teksta za okruženje Gnom"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Goran RakiÄ? <grakic devbase net>\n"
@@ -1165,6 +1144,7 @@ msgstr ""
 "Strahinja RadiÄ? <vilinkamen mail ru>\n"
 "Igor NestoroviÄ? <igor prevod org\n"
 "Slobodan D. SredojeviÄ? <slobo akrep be>\n"
+"Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>\n"
 "\n"
 "http://prevod.org â?? prevod na srpski jezik."
 
@@ -1188,334 +1168,366 @@ msgstr "Pronašao sam i zamenio jednu pojavu"
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "â??%sâ?? nije pronaÄ?eno"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
+#: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "NesaÄ?uvan dokument %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
-msgid "Read Only"
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
+#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
 msgstr "Samo Ä?itanje"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3556
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenti"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unikod"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268
 msgid "Western"
 msgstr "Zapadni"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
 msgid "Central European"
 msgstr "Centralnoevropski"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
 msgid "South European"
 msgstr "Južnoevropski"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
 msgid "Baltic"
 msgstr "BaltiÄ?ki"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Ä?iriliÄ?ni"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arapski"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270
 msgid "Greek"
 msgstr "GrÄ?ki"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebrejski Visual"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrejski"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turski"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nordijski"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
 msgid "Celtic"
 msgstr "Keltski"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumunski"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
 msgid "Armenian"
 msgstr "Jermenski"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Kineski tradicionalni"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Ä?iriliÄ?ni/ruski"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japanski"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259
 msgid "Korean"
 msgstr "Korejski"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Kineski pojednostavljeni"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
 msgid "Georgian"
 msgstr "Gruzijski"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrejski"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Ä?iriliÄ?ni/ukrajinski"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vijetnamski"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
 msgid "Thai"
 msgstr "Tajlandski"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nepoznato"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
-msgid "Auto Detected"
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272
+msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Samo-prepoznat"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "TekuÄ?i lokalitet (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
-msgid "Add or _Remove..."
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353
+msgid "Add or Remove..."
 msgstr "Dodaj ili u_kloni..."
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Sve tekstualne datoteke"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
-msgid "C_haracter Coding:"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "Kodiranje zn_akova:"
 
-#: ../gedit/gedit-help.c:89
-msgid "There was an error displaying help."
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "Završetak linije:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "Uniks/Linuks"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "Mac OS Classic"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: ../gedit/gedit-help.c:104
+msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke pri prikazivanju pomoÄ?i."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:507
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:530
+msgid "_Retry"
+msgstr "Pon_ovi"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
 #, c-format
 msgid "Could not find the file %s."
 msgstr "Ne mogu da naÄ?em datoteku %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:227
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:266
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:273
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Molim proverite da li ste taÄ?no naveli putanju (mesto) i pokuÅ¡ajte ponovo."
+msgstr "Proverite da li ste taÄ?no naveli putanju (mesto) i pokuÅ¡ajte ponovo."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242
 #, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations."
 msgstr "Vilenjakova beležnica ne može da rukuje mestima %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
 msgid "gedit cannot handle this location."
 msgstr "Vilenjakova beležnica ne može da rukuje ovim mestom."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
 msgid "The location of the file cannot be mounted."
 msgstr "Ne mogu da montiram putanju datoteke."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:260
 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
 msgstr "Ne mogu da pristupim putanji datoteke jer nije montirana."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
 #, c-format
 msgid "%s is a directory."
 msgstr "%s je fascikla."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid location."
 msgstr "%s ne predstavlja ispravnu putanju."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:301
 #, c-format
 msgid ""
 "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
 "correct and try again."
 msgstr ""
-"RaÄ?unar %s nije pronaÄ?en. Molim proverite ispravnost podeÅ¡avanja mrežnog "
+"RaÄ?unar %s nije pronaÄ?en. Proverite da li su ispravna podeÅ¡avanja mrežnog "
 "posrednika i pokušajte ponovo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:314
 #, c-format
 msgid ""
-"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
 msgstr ""
 "Ime raÄ?unara nije ispravno. Proverite da li ste uneli ispravnu adresu i "
 "pokušajte ponovo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:322
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file."
 msgstr "%s nije obiÄ?na datoteka."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Vreme za uspostavljanje veze je isteklo. Pokušaj ponovo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:350
 msgid "The file is too big."
 msgstr "Datoteka je prevelika."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:391
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "NeoÄ?ekivana greÅ¡ka: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
+msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Program ne može da pronaÄ?e datoteku. Možda je nedavno obrisano."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr "Ne mogu da povratim datoteku %s."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:463
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr "Kodiranje _znaka:"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:514
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:539
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:826
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "_Ipak promeni"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:517
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:544
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:819
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:831
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "_Ne menjaj"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:640
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
 msgstr ""
 "Ne mogu da naÄ?em traženu datoteku jer je broj veza za praÄ?enje je ograniÄ?en."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:644
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Nemate neophodne dozvole za otvaranje datoteke."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650
+msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
+msgstr "Program nije mogao da prepozna kodiranje znakova."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572
-msgid "_Retry"
-msgstr "Pon_ovi"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:652
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr "Proverite da ono nije binarna datoteka."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
-msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Program ne može da pronaÄ?e datoteku. Možda je nedavno obrisano."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:653
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Izaberite kodiranje znakova iz menija i pokušajte ponovo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
 #, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "Ne mogu da povratim datoteku %s."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519
-msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr "Kodiranje zn_akova:"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
-msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
-msgstr "Program nije mogao da prepozna kodiranje znakova."
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr "Došlo je do greške pri otvaranju datoteke %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
-msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "Molim proverite da ne pokušavate da otvorite binarnu datoteku."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:661
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
+"Datoteka koju ste otvorili ima neispravnih karaktera. Ako nastavite sa "
+"izmenama ove datoteke, može da postane neupotrebljiva."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:664
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Izaberite kodiranje znakova iz menija i pokušajte ponovo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
 #, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s pomoÄ?u kodiranja znakova %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:675
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:749
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Izaberite neko drugo kodiranje znakova iz menija i pokušajte ponovo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:685
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:744
 #, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Ne mogu da saÄ?uvam datoteku %s u %s kodiranju znakova."
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr "Ne mogu da saÄ?uvam datoteku %s koristeÄ?i %s kodiranje znakova."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character coding."
+"the specified character encoding."
 msgstr ""
 "Dokument sadrži jedan ili više znakova koji ne mogu biti pretvoreni "
 "koriÅ¡Ä?enjem zadatog kodnog zapisa znakova."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:811
-#| msgid "_Edit Anyway"
-msgid "Edit Any_way"
-msgstr "_Ipak promeni"
-
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816
-#| msgid "_Don't Edit"
-msgid "D_on't Edit"
-msgstr "_Ne menjaj"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:834
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:846
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "Ova datoteka (%s) je veÄ? otvorena u drugom prozoru."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:849
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:860
 msgid ""
 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
 "edit it anyway?"
@@ -1523,59 +1535,59 @@ msgstr ""
 "Program je otvorio ovaj primerak dokumenta tako da menjanje sadržaja nije "
 "moguÄ?e. Da li i pored toga želite da menjate sadržaj?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:919
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:929
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1025
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "S_aÄ?uvaj i pored toga"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:923
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:933
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1029
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1039
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "_Nemoj saÄ?uvati"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:951
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "Datoteka %s je izmenjena nakon vremena kada ste je uÄ?itali."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:966
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Ako je saÄ?uvate, sve spoljne izmene mogu biti izgubljene. SaÄ?uvaÄ?ete je i "
 "pored toga?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1057
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "Nisam mogao napraviti rezervni primerak nakon Ä?uvanja dokumenta %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1060
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr ""
 "Nisam mogao da napravim privremeni rezervni primerak datoteke prilikom "
 "Ä?uvanja dokumenta %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1073
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1076
 msgid ""
-"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
+"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
 "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
 msgstr ""
 "Program ne može napraviti rezervni primerak starog dokumenta pre Ä?uvanja "
 "novog. Možete zanemariti ovo upozorenje i saÄ?uvati novi dokument i pored "
 "toga, ali ukoliko se dogodi bilo kakva greÅ¡ka prilikom Ä?uvanja, možete da "
-"izgubitestari primerak dokumenta. SaÄ?uvaÄ?ete dokument i pored toga?"
+"izgubite stari primerak dokumenta. SaÄ?uvaÄ?ete dokument i pored toga?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1133
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1136
 #, c-format
 msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1584,71 +1596,71 @@ msgstr ""
 "Program ne može da rukuje %s mestima u režimu upisa. Proverite da li ste "
 "uneli ispravnu putanju i pokušajte ponovo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1141
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1144
 msgid ""
 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"Program ne može da rukuje sa ovim tipom mesta u režimu upisa. Molim "
-"proverite da li ste uneli ispravnu putanju i pokušajte ponovo."
+"Program ne može da radi sa ovim putanjama u režimu upisa. Proverite da li ste "
+"uneli ispravnu putanju i pokušajte ponovo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1150
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1153
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
 "correctly and try again."
 msgstr ""
-"%s nije ispravno mesto. Molim proverite da li ste uneli ispravnu adresu i "
+"%s nije ispravno mesto. Proverite da li ste uneli ispravnu adresu i "
 "pokušajte ponovo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1156
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1159
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"Nemate neophodne dozvole da saÄ?uvate datoteku. Molim proverite da li ste "
-"uneli ispravnu putanju i pokušajte ponovo."
+"Nemate neophodne dozvole da saÄ?uvate datoteku. Proverite da li ste uneli "
+"ispravnu putanju i pokušajte ponovo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1162
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1165
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
 msgstr ""
-"Nema dovoljno prostora na disku da saÄ?uvate datoteku. Molim oslobodite "
-"prostor na disku i pokušajte ponovo."
+"Nema dovoljno prostora na disku da saÄ?uvate datoteku. Oslobodite prostor na "
+"disku i pokušajte ponovo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1167
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1170
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"PokuÅ¡avate da saÄ?uvate datoteku na disku na kojem upis nije dozvoljen. Molim "
-"proverite da li ste putanju ukucali ispravno i pokušajte ponovo."
+"PokuÅ¡avate da saÄ?uvate datoteku na disku na kojem upis nije dozvoljen. "
+"Proverite da li ste putanju ukucali ispravno i pokušajte ponovo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1173
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1176
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr ""
-"Postoji još jedna datoteka sa istim imenom. Molim koristite neko drugo ime. "
+"Postoji još jedna datoteka sa istim imenom. Iskoristite neko drugo ime."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
 msgstr ""
 "Disk na koji pokuÅ¡avate da saÄ?uvate datoteku ima ograniÄ?enje na dužinu imena "
-"datoteka. Molim koristite kraÄ?e ime."
+"datoteka. Upotrebite kraÄ?e ime."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1185
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1188
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
+"have this limitation."
 msgstr ""
-"Disk na koji pokuÅ¡avate da snimite datoteku ima ograniÄ?enje veliÄ?ine "
-"datoteke. Snimite manju datoteku ili je snimite na disk koji nema ovo "
-"ograniÄ?enje."
+"Disk na koji pokuÅ¡avate da saÄ?uvate datoteku ograniÄ?ava odreÄ?enu veliÄ?inu "
+"datoteke. SaÄ?uvajte manju datoteku ili je saÄ?uvate na neki drugi disk koji "
+"nema ovo ograniÄ?enje."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1204
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "Ne može da saÄ?uva datoteku %s."
@@ -1656,38 +1668,29 @@ msgstr "Ne može da saÄ?uva datoteku %s."
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "Sadržaj datoteke â??%sâ?? se promenio mimo programa."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1253
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "Da li želiÅ¡ da odbaciÅ¡ izmene i ponovo uÄ?itaÅ¡ datoteku?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1249
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Da li želite da ponovo uÄ?itate datoteku sa diska?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1266
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1261
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1272
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ponovo uÄ?itaj"
 
-#. bad bad luck...
-#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
-msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr "Ne mogu da pribavim ime datoteke rezervnog primerka"
-
-#: ../gedit/gedit-notebook.c:903
-msgid "Close document"
-msgstr "Zatvori dokument"
-
-#: ../gedit/gedit-panel.c:355 ../gedit/gedit-panel.c:563
+#: ../gedit/gedit-panel.c:356 ../gedit/gedit-panel.c:528
 msgid "Empty"
 msgstr "Prazno"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:508 ../gedit/gedit-panel.c:582
+#: ../gedit/gedit-panel.c:418
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Sakrij panel"
 
@@ -1735,10 +1738,10 @@ msgstr "P_odesi dodatak"
 msgid "Cannot initialize preferences manager."
 msgstr "Ne mogu da pokrenem upravljaÄ?a postavki."
 
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148
+#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
 #, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "OÄ?ekivan â??%sâ?? je dobio â??%sâ?? za kljuÄ? %s"
+msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
+msgstr "OÄ?ekivano â??%sâ??, dobio â??%sâ?? za kljuÄ? %s"
 
 #: ../gedit/gedit-print-job.c:541
 #, c-format
@@ -1753,34 +1756,34 @@ msgstr "Stranica %N od %Q"
 msgid "Preparing..."
 msgstr "Pripremam..."
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Fontovi</b>"
-
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Page header</b>"
-msgstr "<b>Zaglavlje stranice</b>"
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontovi"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-msgstr "<b>Isticanje sintakse</b>"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
 msgid "He_aders and footers:"
 msgstr "Za_glavlja i podnožja:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "Page header"
+msgstr "Zaglavlje strane"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
 msgid "Print line nu_mbers"
 msgstr "Å tampaj brojeve _linija"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
 msgid "Print page _headers"
 msgstr "Å tam_paj zaglavlja stranica"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
 msgid "Print synta_x highlighting"
 msgstr "Å tampaj isticanje sinta_kse"
 
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Isticanje sintakse"
+
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
 msgid "_Body:"
 msgstr "Te_lo:"
@@ -1789,16 +1792,18 @@ msgstr "Te_lo:"
 msgid "_Line numbers:"
 msgstr "Brojevi _linija:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
 msgid "_Number every"
 msgstr "Ispiši _broj svakih"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
 msgid "_Restore Default Fonts"
 msgstr "Pov_rati podrazumevane slovne likove"
 
 # bug(slobo): plural-forms?
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
 msgid "lines"
 msgstr "linije"
 
@@ -1814,59 +1819,64 @@ msgstr "Prikaži sledeÄ?u stranu"
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "TekuÄ?a strana (Alt+P)"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:615
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
 msgid "of"
 msgstr "od"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:623
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
 msgid "Page total"
 msgstr "Ukupan broj strana"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "Ukupan broj strana u dokumentu"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "Prikaži više strana odjednom"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:654
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "UveÄ?anje 1:1"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:663
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "UveÄ?aj da stane cela strana"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "Primakni stranu"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "Odmakni se od strane"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:693
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "_Zatvori pregled pred Å¡tampu"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:696
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Zatvori pregled pred Å¡tampu"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:766
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Stranica %d od %d"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:950
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Pregled pred Å¡tampu"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Pregled strane dokumenta pred Å¡tampu"
 
+#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr "Ne mogu sam da prepoznam kodni raspored"
+
 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
 msgid "OVR"
 msgstr "OVR"
@@ -1895,81 +1905,85 @@ msgstr[3] "Postoje greške u jednom listu"
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr ""
-"Ne mogu da napravim direktorijum â??%sâ??: g_mkdir_with_parents() poziv nije "
-"uspeo: %s"
+"Ne mogu da napravim fasciklu â??%sâ??: g_mkdir_with_parents() poziv nije uspeo: %"
+"s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:669
+#: ../gedit/gedit-tab.c:660
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "VrÅ¡im povraÄ?aj dokumenta %s iz fascikle %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:676
+#: ../gedit/gedit-tab.c:667
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "VraÄ?am dokument %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:692
+#: ../gedit/gedit-tab.c:683
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "UÄ?itavam dokument %s iz fascikle %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:699
+#: ../gedit/gedit-tab.c:690
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "UÄ?itavam %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:782
+#: ../gedit/gedit-tab.c:773
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Ä?uvam dokument %s u facikli %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:789
+#: ../gedit/gedit-tab.c:780
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Ä?uvam %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1703
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1670
 msgid "RO"
 msgstr "SÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1750
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1717
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1722
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Ne mogu da povratim dokument %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1727
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "GreÅ¡ka prilikom pokuÅ¡aja Ä?uvanja datoteke %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1748
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unikod (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1788
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
 msgid "Name:"
 msgstr "Ime:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1756
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME vrsta:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1790
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1757
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kodiranje:"
 
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200
+msgid "Close document"
+msgstr "Zatvori dokument"
+
 #. Toplevel
 #: ../gedit/gedit-ui.h:47
 msgid "_File"
@@ -2007,7 +2021,7 @@ msgstr "Napravi novi dokument"
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Otvori..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otvori datoteku"
 
@@ -2051,15 +2065,15 @@ msgstr "SaÄ?uvaj trenutnu datoteku pod drugim imenom"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:85
 msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Povrati snimljenu verziju datoteke"
+msgstr "Vrati saÄ?uvanu verziju datoteke"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:87
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "Podešavanje strane..."
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:88
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "Podesi stranicu"
+msgid "Set up the page settings"
+msgstr "Menja podešavanja stranice"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:90
 msgid "Print Previe_w"
@@ -2077,229 +2091,229 @@ msgstr "_Å tampaj..."
 msgid "Print the current page"
 msgstr "OdÅ¡tampaj tekuÄ?u stranu"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Zatvori trenutnu datoteku"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Opozovi poslednju radnju"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Ponovi poslednju opozvanu radnju"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Iseci oznaÄ?eno"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Umnoži oznaÄ?eno"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Ubaci iz spiska iseÄ?aka"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "ObriÅ¡i oznaÄ?en tekst"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izaberi _sve"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
 msgid "Select the entire document"
 msgstr "OznaÄ?i ceo dokument"
 
 #. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
 msgid "_Highlight Mode"
 msgstr "_Režim isticanja"
 
 #. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115
 msgid "_Find..."
 msgstr "Pretra_ži..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116
 msgid "Search for text"
 msgstr "Traži tekst"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Traži _sledeÄ?e"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "Traži isti tekst unapred"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Traži pret_hodno"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "Traži isti tekst unazad"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125
 msgid "_Replace..."
 msgstr "Zam_eni..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Traži i menja željeni tekst"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Ukloni isti_canje"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
 msgid "Clear highlighting of search matches"
 msgstr "Uklanja isticanje pronaÄ?enog teksta"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Idi u _red..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
 msgid "Go to a specific line"
 msgstr "Vodi vas u izabrani red unutar dokementa"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_Interaktivno traženje..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
 msgid "Incrementally search for text"
 msgstr "Interaktivno traži zadati tekst"
 
 #. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
 msgid "_Save All"
 msgstr "_SaÄ?uvaj sve"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Ä?uva sve otvorene datoteke"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
 msgid "_Close All"
 msgstr "Zat_vori sve"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Zatvara sve otvorene datoteke"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_Prethodni dokument"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Prikazuje prethodni dokument"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:142
 msgid "_Next Document"
 msgstr "_Naredni dokument"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-ui.h:143
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Prikazuje naredni dokument"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:144
 msgid "_Move to New Window"
 msgstr "Pre_mesti u novi prozor"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/gedit-ui.h:145
 msgid "Move the current document to a new window"
 msgstr "Premešta trenutni dokument u novi prozor"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:149
+#: ../gedit/gedit-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Zatvori trenutnu datoteku"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:159
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Zatvori program"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:154
+#: ../gedit/gedit-ui.h:164
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Paleta _alata"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:165
 msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
 msgstr "Menja vidljivost palete sa alatima u trenutnom prozoru"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
+#: ../gedit/gedit-ui.h:167
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Linija sa _stanjem"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
 msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
 msgstr "Menja vidljivost linije sa stanjem u trenutnom prozoru"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
-msgid "Edit text at fullscreen"
-msgstr "Prikazuje ureÄ?ivanje teksta preko celog ekrana"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr "UreÄ?uj tekst preko celog ekrana"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:168
+#: ../gedit/gedit-ui.h:178
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_BoÄ?na oblast"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:169
+#: ../gedit/gedit-ui.h:179
 msgid "Show or hide the side pane in the current window"
 msgstr "Prikazuje ili skriva boÄ?nu oblast u trenutnom prozoru"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../gedit/gedit-ui.h:181
 msgid "_Bottom Pane"
 msgstr "Oblast _na dnu"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:172
+#: ../gedit/gedit-ui.h:182
 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
 msgstr "Promeni vidljivost oblasti na dnu u trenutnom prozoru"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1072
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
 msgid "Please check your installation."
-msgstr "Molim proverite vašu instalaciju."
+msgstr "Proverite vašu instalaciju."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1141
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
 #, c-format
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
-msgstr "Ne mogu da otvorim ui datoteku %s. Greška: %s"
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr "Ne mogu da otvorim UI datoteku %s. Greška: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1161
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Ne mogu da pronaÄ?em objekat â??%sâ?? unutar datoteke %s.."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1321
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ na %s"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1245
+#: ../gedit/gedit-view.c:1218
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "Pre_lamaj oko"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1255
+#: ../gedit/gedit-view.c:1228
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Upor_edi samo cele reÄ?i"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1265
+#: ../gedit/gedit-view.c:1238
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Uporedi mala i velika slova"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1379
+#: ../gedit/gedit-view.c:1352
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Slog koji tražite"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1388
+#: ../gedit/gedit-view.c:1361
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Red u koji želite da pomerite kursor"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:938
+#: ../gedit/gedit-window.c:1003
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "Koristi %s režim isticanja"
@@ -2307,54 +2321,58 @@ msgstr "Koristi %s režim isticanja"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896
+#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
 msgid "Plain Text"
 msgstr "ObiÄ?an tekst"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:996
+#: ../gedit/gedit-window.c:1061
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "IkljuÄ?i isticanje sintakse"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1282
+#: ../gedit/gedit-window.c:1347
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Otvori â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1387
+#: ../gedit/gedit-window.c:1452
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Otvori skoro koriÅ¡Ä?enu datoteku"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1393
+#: ../gedit/gedit-window.c:1458
 msgid "Open"
 msgstr "Otvori"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1451
+#: ../gedit/gedit-window.c:1516
 msgid "Save"
 msgstr "SaÄ?uvaj"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1453
+#: ../gedit/gedit-window.c:1518
 msgid "Print"
 msgstr "Å tampaj"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1621
+#: ../gedit/gedit-window.c:1697
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Aktiviraj â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1874
+#: ../gedit/gedit-window.c:1950
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Koristi razmake"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1945
+#: ../gedit/gedit-window.c:2021
 msgid "Tab Width"
 msgstr "Å irina tabulatora"
 
+#: ../gedit/gedit-window.c:3874
+msgid "About gedit"
+msgstr "O programu"
+
 #: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Change Case"
 msgstr "Izmeni veliÄ?inu"
@@ -2407,24 +2425,35 @@ msgstr "Proverava da li je izašla nova Vilenjakova beležnica"
 msgid "Check update"
 msgstr "Nova izdanja"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
-msgid "There was an error displaying the url."
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
+msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju adrese."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
 msgid "_Download"
 msgstr "Preu_zmi"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr "_Zanemari izdanje"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Izašla je nova Vilenjakova beležnica"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
 msgid ""
-"You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
+"or ignore that version and wait for a new one"
 msgstr ""
-"Možete da imate novo izdanje Vilenjakove beležnice pritiskom na dugme â??Preuzmiâ??"
+"Možete da imate novo izdanje Vilenjakove beležnice pritiskom na dugme "
+"â??Preuzmiâ?? ili da zanemarite ovo izdanje i saÄ?ekate novo"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "Izdanja koja treba zanemariti dok ne izaÄ?e naredno izdanje"
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid ""
@@ -2435,47 +2464,43 @@ msgstr ""
 "znakova bez razmaka."
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "Statistika dokumenta"
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ime datoteke</span>"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
 msgid "Bytes"
 msgstr "Bajtova"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
 msgid "Characters (no spaces)"
 msgstr "Znakova (bez razmaka)"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
 msgid "Characters (with spaces)"
 msgstr "Znakova (sa razmacima)"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+msgid "File Name"
+msgstr "Ime datoteke"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
 msgid "Lines"
 msgstr "Linije"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
 msgid "Selection"
 msgstr "OznaÄ?ena oblast"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
 msgid "Words"
 msgstr "ReÄ?i"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
 msgid "_Update"
 msgstr "_Osveži"
 
@@ -2484,8 +2509,18 @@ msgid "_Document Statistics"
 msgstr "Statistika _dokumenta"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
-msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "Statistika o trenutnom dokumentu"
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr "Uzmi statistiÄ?ke podatke o trenutnom dokumentu"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Otvori komandnu liniju sa poÄ?etkom u otvorenoj fascikli"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Ovde otvori komandnu liniju"
 
 #: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
@@ -2515,24 +2550,24 @@ msgstr "Spoljni alati"
 msgid "Shell Output"
 msgstr "Izlaz ljuske"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu: %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Morate biti unutar neke reÄ?i da bi izvrÅ¡ili ovu naredbu"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Pokrenuti alat:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
 msgid "Done."
 msgstr "Gotovo."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
 msgid "Exited"
 msgstr "Izašao"
 
@@ -2540,31 +2575,31 @@ msgstr "Izašao"
 msgid "All languages"
 msgstr "Svi jezici"
 
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
 msgid "All Languages"
 msgstr "Svi jezici"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
 msgid "New tool"
 msgstr "Novi alat"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Ova preÄ?ica je veÄ? vezana za %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "Zadaj jednu novu preÄ?icu ili oÄ?isti tasterom za brisanje"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Pritisni novu preÄ?icu"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
 msgid "Stopped."
 msgstr "Zaustavljen."
 
@@ -2677,14 +2712,6 @@ msgstr "Izgradi"
 msgid "Run \"make\" in the document directory"
 msgstr "IzvrÅ¡i naredbu â??makeâ?? u fascikli dokumenata"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Otvori komandnu liniju sa poÄ?etkom u otvorenoj fascikli"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Ovde otvori komandnu liniju"
-
 #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
 msgid "Remove trailing spaces"
 msgstr "Ukloni završne razmake"
@@ -2739,11 +2766,12 @@ msgid ""
 "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
 "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
 "generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with nautilus etc)"
+"with Nautilus, etc.)"
 msgstr ""
-"Ako je TRUE (taÄ?no), dodatak za preglednik datoteka Ä?e prikazati fasciklu "
-"prvog otvorenog dokumenta ukoliko preglenik nije veÄ? koriÅ¡Ä?en (Tako da ovo "
-"obiÄ?no vredi kada se dokument otvara iz komandne linije ili nautilusa)"
+"Ako je postavljeno na â??TRUEâ?? (taÄ?no), dodatak za razgledanje datoteka Ä?e "
+"prikazati fasciklu dokumenta koji je prvi otvoren, ukoliko razgledaÄ? nije "
+"veÄ? koriÅ¡Ä?en. Ovo obiÄ?no vredi kada se dokument otvara iz komandne linije, "
+"Nautilusa, itd."
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
 msgid "Open With Tree View"
@@ -2758,7 +2786,7 @@ msgstr ""
 "obeleživaÄ?a"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location To First Document"
+msgid "Set Location to First Document"
 msgstr "Postavi poÄ?etak na prvi dokument"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
@@ -2855,7 +2883,7 @@ msgstr "Dogodila se greÅ¡ka tokom uÄ?itavanja fascikle"
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Dogodila se greška"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1197
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2863,33 +2891,33 @@ msgstr ""
 "Ne mogu da premestim datoteku u smeÄ?e. Da li\n"
 "želite da je odmah trajno obrišete?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Datoteka %s ne može biti premeÅ¡tena u smeÄ?e."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1204
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Odabrana datoteka ne može biti premeÅ¡tena u smeÄ?e."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Da li sigurno želiÅ¡ da trajno obriÅ¡eÅ¡ â??%sâ???"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Da li sigurno želiš da trajno obrišeš odabrane datoteke?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1243
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Ukoliko neÅ¡to obriÅ¡eÅ¡, biÄ?e zauvek izgubljeno."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1666
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Prazno)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3304
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2897,11 +2925,12 @@ msgstr ""
 "Preimenovana datoteka je odstranjena filterom. Morate prilagoditi podešavanja "
 "filtriranja kako biste je uÄ?inili vidljivom"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3542
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544
 msgid "file"
 msgstr "datoteka"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3566
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2910,11 +2939,12 @@ msgstr ""
 "filtriranja kako biste je uÄ?inili vidljivom"
 
 # hm, hm?
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3594
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
 msgid "directory"
 msgstr "fascikla"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3614
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2922,178 +2952,159 @@ msgstr ""
 "Nova datoteka je odstranjena filterom. Morate prilagoditi podešavanja "
 "filtriranja kako biste je uÄ?inili vidljivom"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "ObeleživaÄ?i"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filter"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
-msgid "_Move To Trash"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
+msgid "_Move to Trash"
 msgstr "Pre_mesti u smeÄ?e"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
 msgid "Move selected file or folder to trash"
 msgstr "Premesti odabranu datoteku ili fasciklu u smeÄ?e"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
 msgid "_Delete"
 msgstr "O_briši"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "ObriÅ¡i oznaÄ?enu datoteku ili fasciklu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+msgid "Open selected file"
+msgstr "Otvori oznaÄ?enu datoteku"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
 msgid "Up"
 msgstr "Gore"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Otvori nadfasciklu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Nova fascikla"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "Dodaj novu praznu fasciklu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
 msgid "New F_ile"
 msgstr "Nova datoteka"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "Dodaj novu praznu datoteku"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
 msgid "_Rename"
 msgstr "P_reimenuj"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "Preimenujte odabranu datoteku ili fasciklu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "_Prethodno mesto"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Idi na prethodno poseÄ?eno mesto"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
 msgid "_Next Location"
 msgstr "_Naredno mesto"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Idi na sledeÄ?e poseÄ?eno mesto"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "_Osveži pogled"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Osveži pogled"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
 msgid "_View Folder"
 msgstr "_Prikaži fasciklu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr "Prikaži fasciklu u pregledniku datoteka"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "Prikaži sa_krivene"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
 msgid "Show hidden files and folders"
 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke i fascikle"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "Prikaži _binarne"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
 msgid "Show binary files"
 msgstr "Prikaži binarne datoteke"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
 msgid "Previous location"
 msgstr "Prethodno mesto"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
 msgid "Go to previous location"
 msgstr "Idi na prethodno mesto"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
 msgid "Go to a previously opened location"
 msgstr "Idi na prethodno otvoreno mesto"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
 msgid "Next location"
 msgstr "Naredno mesto"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
 msgid "Go to next location"
 msgstr "Idi na sledeÄ?e mesto"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1197
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "_Filtriraj po imenu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Ne postoji objekat montiranja za montirani disk: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2152
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Ne mogu da otvorim medijum: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2199
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Ne mogu da montiram disk: %s"
 
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr "Uv_laÄ?enje"
-
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "Uvuci oznaÄ?ene redove"
-
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
-msgstr "I_zvuci"
-
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "PoniÅ¡ti uvlaÄ?enje izabranih redova"
-
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent Lines"
-msgstr "Uvuci redove"
-
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "UvlaÄ?i ili izvlaÄ?i izabrane redove."
-
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Emaks, Kejt i Vim podrška za linije režima u Vilenjakovoj beležnici."
@@ -3103,11 +3114,11 @@ msgid "Modelines"
 msgstr "Linije režima"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Interaktivna piton konzola koja stoji u panelu na dnu"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
 msgid "Python Console"
 msgstr "Piton konzola"
 
@@ -3121,16 +3132,16 @@ msgid "_Error color:"
 msgstr "Boja za _greške:"
 
 #. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Quick Open"
 msgstr "Brzo otvori"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
 msgid "Quick open"
 msgstr "Brzo otvori"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
 msgid "Quickly open documents"
 msgstr "Brzo otvara dokumente"
 
@@ -3139,23 +3150,24 @@ msgid "Quickly open files"
 msgstr "Brzo otvara datoteke"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
 msgstr "Umetnite reÄ?enice koje Ä?esto koristite na brz naÄ?in"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
 msgid "Snippets"
 msgstr "IseÄ?ci"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "<b>Activation</b>"
-msgstr "<b>Pokretanje</b>"
+msgid "Activation"
+msgstr "Pokretanje"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
 msgid "Create new snippet"
 msgstr "Napravi novi iseÄ?ak"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "ObriÅ¡i odabrani iseÄ?ak"
 
@@ -3164,7 +3176,7 @@ msgid "Export selected snippets"
 msgstr "Izvezi odabranie iseÄ?ke"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Uvezi iseÄ?ke"
 
@@ -3178,8 +3190,8 @@ msgstr "PreÄ?ica sa tastature koja aktivira iseÄ?ak"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
-msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "ReÄ? na koju se aktivira iseÄ?ak nakon pritiska na taster tabulatora"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
@@ -3198,143 +3210,143 @@ msgstr "_IseÄ?ci:"
 msgid "_Tab trigger:"
 msgstr "Oki_daÄ? za jeziÄ?ak:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
 msgid "Manage _Snippets..."
 msgstr "Sredi cit_ate..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
 msgid "Manage snippets"
 msgstr "Upravljanje iseÄ?cima"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Arhiva iseÄ?aka"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "Dodaj novi iseÄ?ak..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
 msgid "Global"
 msgstr "Opšte"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Povrati oznaÄ?eni iseÄ?ak"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
 msgid ""
-"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
 msgstr ""
 "Ovo nije ispravan okidaÄ? za jeziÄ?ak. OkidaÄ?i mogu da sadrže slova ili "
 "jednostruke karaktere koji nisu slova ni cifre, poput {, [, itd."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "Dogodila se greška pri uvozu: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Uvoz je uspešno završen"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Sve podržane arhive"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Arhiva kompresovana Gzipom"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Arhiva kompresovana Bzipom"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Jedinstvena datoteka sa iseÄ?cima"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
 msgid "All files"
 msgstr "Sve datoteke"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Dogodila se greška pri izvozu: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Izvoz je uspešno završen"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr "Da li želiÅ¡ da ukljuÄ?iÅ¡ oznaÄ?ene <b>sistemske</b> iseÄ?ke pri izvozu?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Nema odabranih iseÄ?aka za izvoz"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Izvezi iseÄ?ke"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "Zadaj novu preÄ?icu ili je ukloni tasterom za brisanje unazad"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Ukucaj novu preÄ?icu"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
 #, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be created"
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
 msgstr "Ne mogu da napravim arhivu â??%sâ??"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
 #, python-format
-msgid "Target directory `%s` does not exist"
-msgstr "Ciljni direktorijum â??%sâ?? ne postoji"
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "Ciljni fascikla â??%sâ?? ne postoji"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
 #, python-format
-msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
-msgstr "Ciljni direktorijum â??%sâ?? nije ispravan direktorijum"
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr "Ciljna fascikla â??%sâ?? nije ispravna"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
 #, python-format
-msgid "File `%s` does not exist"
+msgid "File \"%s\" does not exist"
 msgstr "Datoteka â??%sâ?? ne postoji"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
 #, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "Datoteka â??%sâ?? nije ispravna datoteka sa iseÄ?cima"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
 #, python-format
-msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "Uvezena datoteka â??%sâ?? nije ispravna datoteka sa iseÄ?cima"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
 #, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be extracted"
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
 msgstr "Arhiva â??%sâ?? ne može biti raspakovana"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
@@ -3345,21 +3357,21 @@ msgstr "SledeÄ?e datoteke nisu mogle biti uvezene: %s"
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
 #, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
 msgstr "Datoteka â??%sâ?? nije ispravna datoteka sa iseÄ?cima"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
 #, python-format
 msgid ""
-"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
 "aborted."
 msgstr ""
 "Izvršavanje piton naredbe (%s) je trajalo duže nego što je dozvoljeno, te je "
 "prekinuto."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
 #, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Izvršavanje piton naredbe (%s) nije uspelo: %s"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
@@ -3403,42 +3415,46 @@ msgstr "O_brnuti redosled"
 msgid "_Sort"
 msgstr "Por_eÄ?aj"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(nema predloga reÄ?i)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
 msgid "_More..."
 msgstr "Da_lje..."
 
 #. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
 msgid "_Ignore All"
-msgstr "_Ignoriši sve"
+msgstr "_Zanemari sve"
 
 #. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
 msgid "_Add"
 msgstr "Dod_aj"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "Predlozi provere pi_sanja..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Proveri pisanje"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Predlozi"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(ispravno pisanje)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Završena provera pisanja"
 
@@ -3475,39 +3491,39 @@ msgstr "Podrazumevani"
 msgid "Set language"
 msgstr "Postavi jezik"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
 msgid "Languages"
 msgstr "Jezici"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
 msgid "_Check Spelling..."
 msgstr "Proveri pi_sanje..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
 msgid "Check the current document for incorrect spelling"
 msgstr "Proveri trenutni dokument za greške u pisanju"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
 msgid "Set _Language..."
 msgstr "Postavi _jezik..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
 msgid "Set the language of the current document"
 msgstr "Podesi jezik za trenutni dokument"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
 msgid "_Autocheck Spelling"
 msgstr "_Automatski proveravaj pisanje"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
 msgid "Automatically spell-check the current document"
 msgstr "Automatski proveravaj pisanje u trenutnom dokumentu"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:761
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743
 msgid "The document is empty."
 msgstr "Dokument je prazan."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:794
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Nema pogreÅ¡no otkucanih reÄ?i"
 
@@ -3516,67 +3532,61 @@ msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "Izaberite je_zik trenutnog dokumenta."
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Jezik</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>reÄ?</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
 msgid "Add w_ord"
 msgstr "D_odaj reÄ?"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
 msgid "Cha_nge"
 msgstr "Izme_ni"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
 msgid "Change A_ll"
 msgstr "I_zmeni sve"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
 msgid "Change _to:"
 msgstr "Izme_ni u:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
 msgid "Check _Word"
 msgstr "Proveri re_Ä?"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Provera pisanja"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
 msgid "Ignore _All"
-msgstr "Ignori_Å¡i sve"
+msgstr "_Zanemari sve"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Language"
+msgstr "Jezik"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
 msgid "Language:"
 msgstr "Jezik:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
 msgid "Misspelled word:"
 msgstr "PogreÅ¡no otkucane reÄ?i:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
 msgid "User dictionary:"
 msgstr "KorisniÄ?ki reÄ?nik:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
 msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignoriši"
+msgstr "_Zanemari"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
 msgid "_Suggestions:"
 msgstr "Predlo_zi:"
 
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "word"
+msgstr "reÄ?"
+
 #: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Proveri pisanje u trenutnom dokumentu."
@@ -3694,7 +3704,7 @@ msgstr "Osnovna adresa"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
 msgid "Base font"
-msgstr "Osnovni slovni lik"
+msgstr "Osnovni font"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
@@ -3920,7 +3930,7 @@ msgstr "Font"
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
 msgid "Font face (deprecated)"
-msgstr "Slovni lik (prevaziÄ?eno)"
+msgstr "Font (prevaziÄ?eno)"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
 msgid "For label"
@@ -3967,812 +3977,816 @@ msgid "Frame"
 msgstr "Okvir"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+msgid "Frame border"
+msgstr "Ivica okvira"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
 msgid "Frame render parts"
 msgstr "Delovi iscrtavanja okvira"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
 msgid "Frame source"
 msgstr "Izvor okvira"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
+msgid "Frame spacing"
+msgstr "Razmak okvira"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
 msgid "Frame target"
 msgstr "Odredište okvira"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
 msgid "Frameborder"
 msgstr "Ivica okvira"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
 msgid "Frameset"
 msgstr "Skup okvira"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
 msgid "Frameset columns"
 msgstr "Stupci skupa okvira"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
 msgid "Frameset rows"
 msgstr "Redovi skupa okvira"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
 msgid "Framespacing"
 msgstr "Razmak okvira"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
 msgid "Generic embedded object"
 msgstr "Opšti ugnježdeni objekat"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
 msgid "Generic metainformation"
 msgstr "Opšti metapodaci"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
 msgid "Generic span"
 msgstr "Opšte obuhvatanje"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
 msgid "HREF URI"
 msgstr "HREF adresa"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
 msgid "HTML - Special Characters"
 msgstr "HTML â?? naroÄ?iti znaci"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
 msgid "HTML - Tags"
 msgstr "HTML â?? Oznake"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
 msgid "HTML root element"
 msgstr "Koreni HTML element"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
 msgid "HTML version"
 msgstr "Izdanje HTML-a"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
 msgid "HTTP header name"
 msgstr "Naziv HTTP zaglavlja"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "Header cell ID's"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+msgid "Header cell IDs"
 msgstr "IB polja zaglavlja"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
 msgid "Heading"
 msgstr "Zaglavlje"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
 msgid "Heading 1"
 msgstr "Zaglavlje 1"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
 msgid "Heading 2"
 msgstr "Zaglavlje 2"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
 msgid "Heading 3"
 msgstr "Zaglavlje 3"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
 msgid "Heading 4"
 msgstr "Zaglavlje 4"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
 msgid "Heading 5"
 msgstr "Zaglavlje 5"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
 msgid "Heading 6"
 msgstr "Zaglavlje 6"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
 msgid "Height"
 msgstr "Visina"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
 msgid "Horizontal rule"
 msgstr "Vodoravna linija"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
 msgid "Horizontal space"
 msgstr "Vodoravni razmak"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
 msgid "Horizontal space (deprecated)"
 msgstr "Vodoravni razmak (prevaziÄ?eno)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-msgid "HttP header name"
-msgstr "Naziv HTTP zaglavlja"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "I18N BiDi over-ride"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
+msgid "I18N BiDi override"
 msgstr "I18A dvosmerno prevazilaženje"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
 msgid "Image"
 msgstr "Slika"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
 msgid "Image map"
 msgstr "Mapirana slika"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
 msgid "Image map area"
 msgstr "Oblast mapirane slike"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
 msgid "Image map name"
 msgstr "Naziv mapirane slike"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
 msgid "Image source"
 msgstr "Izvor slike"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
 msgid "Inline frame"
 msgstr "Okvir u tekstu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
 msgid "Inline layer"
 msgstr "Sloj u tekstu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
 msgid "Inserted text"
 msgstr "Umetnuti tekst"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
 msgid "Instance definition"
 msgstr "Jedna definicija"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
 msgid "Italic text"
 msgstr "Kurzivni tekst"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
 msgid "Java applet"
 msgstr "Java programÄ?e"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
 msgid "Java applet (deprecated)"
 msgstr "Java programÄ?e (prevaziÄ?eno)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
 msgid "Label"
 msgstr "Oznaka"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
 msgid "Language code"
 msgstr "Kod jezika"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
 msgid "Large text style"
 msgstr "Stil velikog teksta"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
 msgid "Layer"
 msgstr "Sloj"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
 msgid "Link color"
 msgstr "Boja veze"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
 msgid "Link color (deprecated)"
 msgstr "Boja za veze (prevaziÄ?eno)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
 msgid "List item"
 msgstr "Stavka spiska"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
 msgid "List of MIME types for file upload"
 msgstr "Spisak MIME vrsti za nabacivanje datoteke"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
 msgid "List of supported character sets"
 msgstr "Spisak podržanih skupova znakova"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
 msgid "Listing"
 msgstr "Ispis"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
 msgid "Local change to font"
 msgstr "Lokalna izmena slovnog lika"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
 msgid "Long description link"
 msgstr "Dug opis veze"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
 msgid "Long quotation"
 msgstr "Dug navod"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
 msgid "Mail link"
 msgstr "Veza za poštu"
 
 #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
 msgid "Margin pixel height"
 msgstr "Visina margine u pikselima"
 
 #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
 msgid "Margin pixel width"
 msgstr "Å irina margine u pikselima"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
 msgid "Marquee"
 msgstr "Reklamna poruka"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
 msgid "Maximum length of text field"
 msgstr "NajveÄ?a dužina tekstualnog polja"
 
 #. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
 #. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
 msgid "Media-independent link"
 msgstr "Veza nezavisna od medija"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
 msgid "Menu list"
 msgstr "Spisak kao meni"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
 msgid "Menu list (deprecated)"
 msgstr "Spisak kao meni (prevaziÄ?eno)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
 msgid "Multi-line text field"
 msgstr "Višeredno tekstualno polje"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
 msgid "Multicolumn"
 msgstr "Višestubaca"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
 msgid "Multiple"
 msgstr "Višestruki izbor"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
 msgid "Name"
 msgstr "Naziv"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
 msgid "Named property value"
 msgstr "Imenovana vrednost osobine"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
 msgid "Next ID"
 msgstr "SledeÄ?i IB"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
 msgid "No URI"
 msgstr "Bez adrese"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
 msgid "No embedded objects"
 msgstr "Nema ugnježdenih objekata"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
 msgid "No frames"
 msgstr "Bez okvira"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
 msgid "No layers"
 msgstr "Bez slojeva"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
 msgid "No line break"
 msgstr "Bez preloma reda"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
 msgid "No resize"
 msgstr "Bez promene veliÄ?ine"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
 msgid "No script"
 msgstr "Bez skripte"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
 msgid "No shade"
 msgstr "Bez senÄ?enja"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
 msgid "No shade (deprecated)"
 msgstr "Bez senÄ?enja (prevaziÄ?eno)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
 msgid "No word wrap"
 msgstr "Bez preloma reda"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
 msgid "No word wrap (deprecated)"
 msgstr "Bez preloma reda (prevaziÄ?eno)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
 msgid "Non-breaking space"
 msgstr "Razmak bez preloma reda"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
 msgid "Note"
 msgstr "Beleška"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
 msgid "Object applet file"
 msgstr "Datoteka objekta programÄ?eta"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
 msgid "Object applet file (deprecated)"
 msgstr "Datoteka objekta programÄ?eta (prevaziÄ?eno)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
 msgid "Object data reference"
 msgstr "Referenca objekta podataka"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
 msgid "Offset for alignment character"
 msgstr "Pomeraj za znak poravnanja"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
 msgid "OnBlur event"
 msgstr "DogaÄ?aj OnBlur"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
 msgid "OnChange event"
 msgstr "DogaÄ?aj OnChange"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
 msgid "OnClick event"
 msgstr "DogaÄ?aj OnClick"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
 msgid "OnDblClick event"
 msgstr "DogaÄ?aj OnDblClick"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
 msgid "OnFocus event"
 msgstr "DogaÄ?aj OnFocus"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
 msgid "OnKeyDown event"
 msgstr "DogaÄ?aj OnKeyDown"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
 msgid "OnKeyPress event"
 msgstr "DogaÄ?aj OnKeyPress"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
 msgid "OnKeyUp event"
 msgstr "DogaÄ?aj OnKeyUp"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
 msgid "OnLoad event"
 msgstr "DogaÄ?aj OnLoad"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
 msgid "OnMouseDown event"
 msgstr "DogaÄ?aj OnMouseDown"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
 msgid "OnMouseMove event"
 msgstr "DogaÄ?aj OnMouseMove"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
 msgid "OnMouseOut event"
 msgstr "DogaÄ?aj OnMouseOut"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
 msgid "OnMouseOver event"
 msgstr "DogaÄ?aj OnMouseOver"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
 msgid "OnMouseUp event"
 msgstr "DogaÄ?aj OnMouseUp"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
 msgid "OnReset event"
 msgstr "DogaÄ?aj OnReset"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
 msgid "OnSelect event"
 msgstr "DogaÄ?aj OnSelect"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
 msgid "OnSubmit event"
 msgstr "DogaÄ?aj OnSubmit"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
 msgid "OnUnload event"
 msgstr "DogaÄ?aj OnUnload"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
 msgid "Option group"
 msgstr "Grupa opcija"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
 msgid "Option selector"
 msgstr "BiraÄ? opcije"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
 msgid "Ordered list"
 msgstr "UreÄ?eni spisak"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
 msgid "Output media"
 msgstr "Medij za izlaz"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
 msgid "Paragraph"
 msgstr "Pasus"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
 msgid "Paragraph class"
 msgstr "Klasa pasusa"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
 msgid "Paragraph style"
 msgstr "Stil pasusa"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
 msgid "Preformatted listing"
 msgstr "Preoblikovani ispis"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
 msgid "Preformatted text"
 msgstr "Preoblikovani tekst"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
 msgid "Profile metainfo dictionary"
 msgstr "ReÄ?nik profila sa metapodacima"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
 msgid "Prompt message"
 msgstr "Upitna poruka"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
 msgid "Push button"
 msgstr "Dugme"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
 msgid "Quote"
 msgstr "Navod"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
 msgid "Range"
 msgstr "Opseg"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
 msgid "ReadOnly text and password"
 msgstr "Tekst samo za Ä?itanje i lozinka"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
 msgid "Reduced spacing"
 msgstr "Smanjeni razmak"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
 msgid "Reduced spacing (deprecated)"
 msgstr "Smanjeni razmak (prevaziÄ?eno)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
 msgid "Reverse link"
 msgstr "Obrnuta veza"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
 msgid "Root"
 msgstr "Koren"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
 msgid "Rows"
 msgstr "Redovi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
 msgid "Rulings between rows and columns"
 msgstr "Linije izmeÄ?u redova i stubaca"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
 msgid "Sample program output, scripts"
 msgstr "Primer ispisa programa, skripti"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
 msgid "Scope covered by header cells"
 msgstr "Opseg koji pokrivaju polja zaglavlja"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
 msgid "Script language name"
 msgstr "Ime skript jezika"
 
 # bug: s/statments/statements/
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
 msgid "Script statements"
 msgstr "Naredbe skripte"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
 msgid "Scrollbar"
 msgstr "KlizaÄ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
 msgid "Selectable option"
 msgstr "Izbiriva opcija"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
 msgid "Selected"
 msgstr "Izabrana"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
 msgid "Server-side image map"
 msgstr "Mapa slike na serveru"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
 msgid "Shape"
 msgstr "Oblik"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
 msgid "Short inline quotation"
 msgstr "Kratak umetnuti navod"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
 msgid "Single line prompt"
 msgstr "Upit u jednom redu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
 msgid "Size"
 msgstr "VeliÄ?ina"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
 msgid "Size (deprecated)"
 msgstr "VeliÄ?ina (prevaziÄ?eno)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
 msgid "Small text style"
 msgstr "Stil malog teksta"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
 msgid "Soft line break"
 msgstr "Meki prelom reda"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
 msgid "Sound"
 msgstr "Zvuk"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
 msgid "Source"
 msgstr "Izvor"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Space separated archive list"
-msgstr "Razmakom razdvojen spisak arhive"
-
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr "Razmakom razdvojen spisak arhiva"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
 msgid "Spacer"
 msgstr "Razmaknica"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
 msgid "Spacing between cells"
 msgstr "Razmak meÄ?u poljima"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
 msgid "Spacing within cells"
 msgstr "Razmak u poljima"
 
 # ostaviti â??spanâ?????
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
 msgid "Span"
 msgstr "Obuhvatanje"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
 msgid "Square root"
 msgstr "Kvadratni koren"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Standby load msg"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Standby load message"
 msgstr "Poruka za Ä?ekanje pri uÄ?itavanju"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
 msgid "Starting sequence number"
 msgstr "Broj za poÄ?etak niza"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
 msgid "Starting sequence number (deprecated)"
 msgstr "Broj za poÄ?etak niza (prevaziÄ?eno)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
 msgid "Strike-through text"
 msgstr "Precrtani tekst"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
 msgid "Strike-through text (deprecated)"
 msgstr "Precrtani tekst (prevaziÄ?eno)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
 msgid "Strike-through text style"
 msgstr "Stil precrtanog teksta"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
 msgid "Strike-through text style (deprecated)"
 msgstr "Stil precrtanog teksta (prevaziÄ?eno)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
 msgid "Strong emphasis"
 msgstr "Snažno naglašavanje"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
 msgid "Style info"
 msgstr "Podaci o stilu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
 msgid "Subscript"
 msgstr "Indeks"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
 msgid "Superscript"
 msgstr "Stepen"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
 msgid "Tab order position"
 msgstr "Redosled pri prelazu tabulatorom"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
 msgid "Table"
 msgstr "Tabela"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
 msgid "Table body"
 msgstr "Telo tabele"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
 msgid "Table caption"
 msgstr "Naslov tabele"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
 msgid "Table column group properties"
 msgstr "Osobine grupe stubaca tabele"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
 msgid "Table column properties"
 msgstr "Osobine stupca tabele"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
 msgid "Table data cell"
 msgstr "Polje tabele sa podacima"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
 msgid "Table footer"
 msgstr "Podnožje tabele"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
 msgid "Table header"
 msgstr "Zaglavlje tabele"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
 msgid "Table header cell"
 msgstr "Polje zaglavlja tabele"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
 msgid "Table row"
 msgstr "Red tabele"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
 msgid "Table summary"
 msgstr "Sažetak tabele"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
 msgid "Target - Blank"
 msgstr "OdrediÅ¡te â?? prazno"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
 msgid "Target - Parent"
 msgstr "OdrediÅ¡te â?? sadržalac"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
 msgid "Target - Self"
 msgstr "OdrediÅ¡te â?? isti"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
 msgid "Target - Top"
 msgstr "OdrediÅ¡te â?? glavni"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
 msgid "Teletype or monospace text style"
 msgstr "Stil teksta utvrÄ?ene Å¡irine"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
 msgid "Text color"
 msgstr "Boja teksta"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
 msgid "Text color (deprecated)"
 msgstr "Boja teksta (prevaziÄ?eno)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
 msgid "Text entered by user"
 msgstr "Tekst koji unosi korisnik"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
 msgid "Title"
 msgstr "Naslov"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Topmargin in pixels"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Top margin in pixels"
 msgstr "Gornja margina u pikselima"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
 msgid "URL"
 msgstr "Adresa"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
 msgid "Underlined text style"
 msgstr "Stil podvuÄ?enog teksta"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
 msgid "Unordered list"
 msgstr "NeureÄ?eni spisak"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
 msgid "Use image map"
 msgstr "Koristi mapu slike"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
 msgid "Value"
 msgstr "Vrednost"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
 msgid "Value interpretation"
 msgstr "TumaÄ?enje vrednosti"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
 msgid "Variable or program argument"
 msgstr "Promenljiva ili argument programa"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
 msgid "Vertical cell alignment"
 msgstr "Uspravno poravnanje polja"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
 msgid "Vertical space"
 msgstr "Uspravni razmak"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
 msgid "Vertical space (deprecated)"
 msgstr "Uspravni razmak (prevaziÄ?eno)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
 msgid "Visited link color"
 msgstr "Boja poseÄ?enih veza"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
 msgid "Visited link color (deprecated)"
 msgstr "Boja za poseÄ?ene veze (prevaziÄ?eno)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
 msgid "Width"
 msgstr "Å irina"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
 msgid "XHTML 1.0 - Tags"
 msgstr "XHTML 1.0 â?? Oznake"
 
@@ -4817,7 +4831,7 @@ msgid "Footnote"
 msgstr "Fusnota"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
+msgid "Function cosine"
 msgstr "Funkcija kosinus"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
@@ -5009,16 +5023,16 @@ msgid "Symbol dagger"
 msgstr "Simbol bodež"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Simbol ekvivalencija"
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr "Simbol duga crta ---"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
+msgid "Symbol en-dash --"
 msgstr "Simbol crta --"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
-msgstr "Simbol duga crta ---"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Simbol ekvivalencija"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
 msgid "Symbol infinity"
@@ -5050,19 +5064,19 @@ msgstr "Simbol zvezda"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
 msgid "Typeface bold"
-msgstr "Masni slovni lik"
+msgstr "Masni font"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
 msgid "Typeface italic"
-msgstr "Kurzivni slovni lik"
+msgstr "Kurzivni font"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
 msgid "Typeface slanted"
-msgstr "Iskošeni slovni lik"
+msgstr "Iskošeni font"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
 msgid "Typeface type"
-msgstr "Vrsta slovni lik"
+msgstr "Vrsta fonta"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
 msgid "Unbreakable text"
@@ -5070,8 +5084,8 @@ msgstr "Neprelomivi tekst"
 
 #: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
 msgstr ""
 "ObezbeÄ?uje naÄ?in lakog umetanja Ä?esto koriÅ¡Ä?enih elemenata/niski u dokument "
 "bez potrebe da ih kucate."
@@ -5160,7 +5174,7 @@ msgstr "Umetni trenutni datum i vreme na poziciju kursora"
 msgid "Available formats"
 msgstr "Dostupni formati"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:763
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
 msgid "Configure insert date/time plugin..."
 msgstr "Podesi dodatak za ubacivanje datuma/vremena..."
 
@@ -5172,47 +5186,135 @@ msgstr "Umetni datum/vreme"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "UmeÄ?e trenutni datum i vreme na poziciju kursora."
 
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
 
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01.11.2009 17:52:00"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
 msgid "Insert Date and Time"
 msgstr "Umetni datum i vreme"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
 msgid "Use the _selected format"
 msgstr "Koristi odabrani fo_rmat"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
 msgid "_Insert"
 msgstr "U_metni"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
 msgid "_Use custom format"
 msgstr "Kori_sti poseban format"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> Prilikom umetanja datuma/vremena...</span>"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
 msgid "Configure date/time plugin"
 msgstr "Podesi dodatak za datum/vreme"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "Kada se ubacuje datum/vreme..."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "U_pitaj za format"
 
+#~ msgid "Backup Copy Extension"
+#~ msgstr "Ekstenzija rezervne kopije"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
+#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekstenzija ili sufiks koji Ä?e biti koriÅ¡Ä?en u imenu rezervne kopije "
+#~ "datoteke. Ovo Ä?e jedino imati efekta ukoliko je opcija â??Pravi rezervne "
+#~ "kopijeâ?? ukljuÄ?ena."
+
+#~ msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
+#~ msgstr "Da li treba istaknuti uparenu zagradu u Vilenjakovoj beležnici."
+
+#~ msgid "Character Codings"
+#~ msgstr "Kodiranja znakova"
+
+#~ msgid "<b>Current Line</b>"
+#~ msgstr "<b>TekuÄ?i red</b>"
+
+#~ msgid "<b>Font</b>"
+#~ msgstr "<b>Slovni lik</b>"
+
+#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
+#~ msgstr "<b>Brojevi linija</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Postavka boja</span>"
+
+#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
+#~ msgstr "Kodiranje zn_akova:"
+
+#~ msgid "Could not obtain backup filename"
+#~ msgstr "Ne mogu da pribavim ime datoteke rezervnog primerka"
+
+#~ msgid "<b>Fonts</b>"
+#~ msgstr "<b>Fontovi</b>"
+
+#~ msgid "<b>Page header</b>"
+#~ msgstr "<b>Zaglavlje stranice</b>"
+
+#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
+#~ msgstr "<b>Isticanje sintakse</b>"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ime datoteke</span>"
+
+#~ msgid "_Indent"
+#~ msgstr "Uv_laÄ?enje"
+
+#~ msgid "U_nindent"
+#~ msgstr "I_zvuci"
+
+#~ msgid "Unindent selected lines"
+#~ msgstr "PoniÅ¡ti uvlaÄ?enje izabranih redova"
+
+#~ msgid "Indent Lines"
+#~ msgstr "Uvuci redove"
+
+#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
+#~ msgstr "UvlaÄ?i ili izvlaÄ?i izabrane redove."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Language</b>"
+#~ msgstr "<b>Jezik</b>"
+
+#~ msgid "<b>word</b>"
+#~ msgstr "<b>reÄ?</b>"
+
+#~ msgid "HttP header name"
+#~ msgstr "Naziv HTTP zaglavlja"
+
+#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Prilikom umetanja datuma/vremena...</span>"
+
 #~ msgid "Open Location"
 #~ msgstr "Otvori mesto"
 
-#~ msgid "Ch_aracter coding:"
-#~ msgstr "Kodiranje _znaka:"
-
 #~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
 #~ msgstr "Unesite mesto (adresu) datoteke koju želite da otvorite:"
 
@@ -5307,9 +5409,6 @@ msgstr "U_pitaj za format"
 #~ msgid "Page Setup"
 #~ msgstr "Podešavanje strane"
 
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Slovni lik"
-
 #~ msgid "General"
 #~ msgstr "Opšte"
 
@@ -6014,9 +6113,6 @@ msgstr "U_pitaj za format"
 #~ "Datoteka sadrži neispravne UTF-8 podatke. Verovatno pokušavate da "
 #~ "povratite binarnu datoteku."
 
-#~ msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
-#~ msgstr "Nije moguÄ?e povratiti Bez naslova dokument."
-
 #~ msgid "Could not create the file \"%s\""
 #~ msgstr "Ne mogu da napravim datoteku â??%sâ??"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]