[kupfer] Updated German doc translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [kupfer] Updated German doc translation
- Date: Thu, 11 Mar 2010 10:04:18 +0000 (UTC)
commit 5a2a609f7aad90d0ebb3bf3046fce296d18f54a3
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Thu Mar 11 11:04:09 2010 +0100
Updated German doc translation
help/de/de.po | 56 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
1 files changed, 49 insertions(+), 7 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index c2224f8..a10eae4 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kupfer docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-06 12:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-06 13:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-06 13:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-11 11:02+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
#: C/tips.page:7(desc)
msgid "Using <app>Kupfer</app> more convenient."
-msgstr ""
+msgstr "<app>Kupfer</app> bequemer benutzen."
#: C/tips.page:10(title)
msgid "Basic Usage"
@@ -38,12 +38,19 @@ msgid ""
"use the change notifications that are available from the system, to keep up "
"to date with the instant."
msgstr ""
+"Die Ordner der obersten Ebene werden überwacht (als Vorgabe der persönliche "
+"Ordner und die Arbeitsfläche), so dass neu hinzukommende Dateien unmittelbar "
+"gefunden werden können. Die meisten Plugins in <app>Kupfer</app> versuchen, "
+"die vom System bereitgestellten Ã?nderungsmeldungen zu nutzen, so dass die "
+"Daten aktuell gehalten werden können."
#: C/tips.page:24(p)
msgid ""
"Objects that have content, like folders, are marked with an arrow. Pressing "
"<key>right-arrow</key> will enter these objects."
msgstr ""
+"Objekte mit Inhalten (z.B. Ordner) werden mit einem Pfeil markiert. Ein Druck "
+"auf die <key>Pfeiltaste rechts</key> öffnet diese Objekte."
#: C/tips.page:29(p)
msgid "In command mode, some keybindings are:"
@@ -57,11 +64,11 @@ msgstr "<key>Leertaste</key>, um zum nächsten Treffer zu gehen"
#: C/tips.page:39(p)
msgid "<key>.</key> to activate free-text mode"
-msgstr ""
+msgstr "<key>.</key> zur Aktivierung des freien Textmodus"
#: C/tips.page:44(p)
msgid "<key>/</key> to descend into an object with content"
-msgstr ""
+msgstr "<key>/</key> zum Eintauchen in ein Objekt mit Inhalten"
#: C/tips.page:49(p)
msgid "<key>Backspace</key> to go back upspace to go to the next match"
@@ -76,6 +83,9 @@ msgid ""
"Kupfer cache, config and data are in <file>~/.cache/kupfer</file>, <file>~/."
"config/kupfer</file> and <file>~/.local/share/kupfer</file>."
msgstr ""
+"Die Daten des Zwischenspeichers, die Konfiguration und die sonstigen Daten "
+"von <app>Kupfer</app> werden in <file>~/.cache/kupfer</file>, <file>~/.config/"
+"kupfer</file> und <file>~/.local/share/kupfer</file> gespeichert."
#: C/tips.page:63(p)
msgid "Install custom plugins in <file>~/.local/share/kupfer/plugins/</file>"
@@ -97,6 +107,10 @@ msgid ""
"<app>Kupfer</app>'s object knowledge can be surprisingly easy, just look at "
"the default plugins if you want to create new."
msgstr ""
+"Sie können eigene Plugins in ~/.local/share/kupfer/plugins speichern. Das "
+"Hinzufügen von Plugins zur Objektverwaltung von <app>Kupfer</app> kann "
+"überraschend einfach sein. Werfen Sie einen Blick auf die Standardplugins, "
+"falls Sie eigene Plugins entwerfen wollen."
#: C/plugins.page:19(title)
msgid "Search the Web Search Engines"
@@ -114,6 +128,8 @@ msgid ""
"You can also install custom search plugins directly, only for <app>Kupfer</"
"app>, in the folder:"
msgstr ""
+"Benutzerdefinierte Suchplugins (nur für <app>Kupfer</app>) können sie direkt "
+"in folgendem Ordner installieren:"
#: C/plugins.page:29(code)
#, no-wrap
@@ -131,6 +147,12 @@ msgid ""
"for his/her Desktop Environment. Install <cmd>xdg-terminal</cmd> if you need "
"this (or install a symlink <em>called</em> xdg-terminal)."
msgstr ""
+"Beim Ã?ffnen eines Terminals wird zuerst <cmd>xdg-terminal</cmd> und dann "
+"<cmd>gnome-terminal</cmd> aufgerufen. <app>xdg-terminal</app> ist ein Skript "
+"zum Finden des für die Arbeitsumgebung des Benutzers eingestellten "
+"Terminalprogramms. Installieren Sie <cmd>xdg-terminal</cmd>, falls nötig, "
+"oder richten Sie eine symbolische Verknüpfung namens <cmd>xdg-terminal</cmd> "
+"ein."
#: C/plugins.page:44(title)
msgid "Grab current selection"
@@ -198,6 +220,11 @@ msgid ""
"this way can be run directly or in the terminal as long as they are "
"executable."
msgstr ""
+"Falls sie über eine Skriptsammlung verfügen, die Sie aus <app>Kupfer</app> "
+"heraus aufrufen wollen, dann können Sie den Skriptordner direkt als Katalog "
+"in den Einstellungen von <app>Kupfer</app> hinzufügen. Auf diese Weise zum "
+"Katalog von <app>Kupfer</app> hinzugefügte Skripte können direkt oder im "
+"Terminal aufgerufen werden, sofern Sie ausführbar sind."
#: C/plugins.page:87(p)
msgid ""
@@ -207,6 +234,13 @@ msgid ""
"py</file> with numbers from 0 to 5 to my catalog to quickly rate tracks. "
"(This is something that might be integrated into <app>Kupfer</app> later)"
msgstr ""
+"Ein nützliches Beispielskript finden Sie <link href=\"http://kaizer.se/wiki/"
+"code/rhrating.py/\">hier</link>, welches die Bewertung des aktuell in "
+"<app>Rhythmbox</app> abgespielten Liedes ändert. Ich habe fünf kleine Skripte "
+"namens <file>rhrating.py</file> mit den Nummern 0 bis 5 zu meinem Katalog "
+"hinzugefügt, welche die schnelle und einfache Bewertung von Titeln "
+"ermöglichen. Diese könnten eventuell später direkt in <app>Kupfer</app> "
+"integriert werden."
#: C/plugins.page:97(title)
msgid "Calculator Plugin"
@@ -218,6 +252,11 @@ msgid ""
"expressions entered as text starting with \"=\". Entering = from command mode "
"will start text mode directly with = prefixed for quick access."
msgstr ""
+"Mit dem Taschenrechner-Plugin können Sie Ausdrücke schnell und einfach "
+"berechnen lassen. Die Berechnung von Ausdrücken ist möglich, welche als Text "
+"eingegeben werden, beginnend mit »=«. Die Eingabe eines = im Befehlsmodus "
+"startet direkt den Textmodus, wobei für den schnellen Zugriff der Eingabe ein "
+"= vorangestellt wird."
#: C/plugins.page:103(p)
msgid ""
@@ -232,6 +271,8 @@ msgid ""
"Notice that the power operator in Python is double stars, for example =3**3 "
"will evaluate to 27."
msgstr ""
+"Beachten Sie, dass Python als Potenzzeichen einen doppelten Asterisk "
+"verwendet. Beispielsweise wird die Eingabe =3**3 im Ergebnis zu 27."
#: C/plugins.page:117(p)
msgid "To calculate trig functions for angles, convert to radians first:"
@@ -249,10 +290,12 @@ msgid ""
"The last result is stored as the name _ (an underscore, just like in the "
"Python console)."
msgstr ""
+"Das letzte Ergebnis wird als Unterstrich gespeichert (wie in der Python-"
+"Konsole)."
#: C/plugins.page:133(title)
msgid "Command line connection"
-msgstr ""
+msgstr "Verbindung zur Befehlszeile"
#: C/plugins.page:134(p)
msgid ""
@@ -381,7 +424,6 @@ msgstr ""
"Einschränkung unter den Bedingungen Ihrer Wahl zu verbreiten."
#: C/introduction.page:7(desc)
-#| msgid "Introduction to <placeholder-1/>."
msgid "Introduction to <app>Kupfer</app>."
msgstr "Einführung in <app>Kupfer</app>."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]